1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:29+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stilo de citation"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
89 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stilo Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generation de bibliographia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selige un processor"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Le stilo BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Selige un file de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "omne referentias citate"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "omne referentias non citate"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "omne referentias"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Remove le catalogo seligite"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgstr "Alto (Culmine)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Quadrato &interne:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgstr "&Decoration:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgstr "Valor del altessa"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgstr "Valor del largessa"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Typos de quadratos supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramos disponibile:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selige tu ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramos &indefinite"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Ramos disponibile:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta le ramo seligite"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Remove le ramo seligite"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Re&nomina..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Adde s&eligite"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramos &indefinite:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Le plus parve"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgstr "Le plus grande"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgstr "Plus ponderose"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Symbolo &personalisate:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vade a modifica previe"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Modifica &previe"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vade a modifica proxime"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Modifica pro&xime"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgstr "Da &acceptation"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejecta iste modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de Font"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de font"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Series de font"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de Font"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Jammais commutate"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Dimension de Font"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altere preferentias de font"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutate"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Commuta omne"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citationes disponi&bile:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citationes &seligite:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Formattation"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "St&ilo de citation:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Texto &ante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Texto &postea:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Lista omne autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Li&sta complete de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Fortia majusculas in citation"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&tia majusculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de cerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Express&ion regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrata:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Omne typos de entrata"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colores de font"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predefinite..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Restabili le color predefinite"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas discolorate:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgstr "&Modifica..."
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fundo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Quadratos adumbrate:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Compara revisiones"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Revisiones retro"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "In&ter revisiones:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nove:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento &vetule:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Documento n&ove"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Documento &vetule"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1036 "LaTeX del documento resultante"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgstr "Codice TeX: "
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantene correspondentias"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgstr "Dimen&sion:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Inserta le delimitatores"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Monstra contentos ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Monstra le ®istro..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Nomine file"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Selige un file"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgstr "&Version provisori"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Patronos disponibile"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Optiones per LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1179 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1180 "vide dialogo de preferentia), "
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Monstra in LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Dimension e rota&tion"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Il es le origine del rotation"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "In basso a &sinistra:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "In alto a &dextera:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "Obtene ex &file"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Substit&ue con:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgstr "Tro&va proxime"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "So&lo parolas integre"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "&Cerca de retro"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Substitue &totes"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgstr "Pr&eferentias"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1368 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Do&cumento actual"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Doc&umento patre"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Omne documentos aperite"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "Documentos ape&rite"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Omne &manuales"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1406 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1407 "del stilo de paragrapho"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "I&gnora formato"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1419 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&xpande macros"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgstr "Typo flottante:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "&Culmine de pagina"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Hic ab&solutemente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "&Hic si possibile"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Pede de pagina"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Extende se trans columnas"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Rota lateralmente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 msgid "&Default family:"
1492 msgstr "&Familia predefinite:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1500 msgstr "&Dimension de base:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codifica Te&X:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgstr "S&cala (%):"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "&Mono-spatio:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgstr "Sc&ala (%):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgstr "&Graphiches"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Grandor de exito"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1676 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "Inter-di&stantia:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Objec&tivo:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nomine associate con le URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Typo de ligamine"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Ligamine a un file"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametros de listar"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validation"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgstr "&Etiquetta:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alte&re parametros"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nomine del file de includer"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Typo de includer:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgstr "Parola pro parola"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listar de programma"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita le file"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "&Indices disponibile:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generation de indice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usa indices multiple"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1953 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Remove le indice seligite"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renomina le indice seligite"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1967 msgstr "&Renomina..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Typo de information:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nomine de information:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "&Synchronisa"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "A&pplica immediatemente"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2003 msgid "Restore initial values in dialog"
2004 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2007 msgid "Push new inset into the document"
2008 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2012 msgstr "Nove insertion"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2015 msgid "Document &class"
2016 msgstr "&Classe de documento"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2019 msgid "Click to select a local document class definition file"
2020 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "&Disposition local..."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "Optiones de classe"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 msgid "&Predefined:"
2036 msgstr "P&redefinite:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2043 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2044 "seliger/de-seliger."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgstr "Personalisa&te:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2051 msgid "&Graphics driver:"
2052 msgstr "Driver per &grafiches:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2055 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2056 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2059 msgid "Select de&fault master document"
2060 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2067 msgid "Enter the name of the default master document"
2068 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2071 msgid "&Suppress default date on front page"
2072 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2075 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2076 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "&Stile virgulettas:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2087 msgid "Language &Default"
2088 msgstr "Linguage pre&definite"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2106 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2108 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2112 msgstr "Dis&placiamento:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2115 msgid "Value of the vertical line offset."
2116 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2119 msgid "Value of the line width."
2120 msgstr "Largessa del linea"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2127 msgid "Value of the line thickness."
2128 msgstr "Valor de spissor del linea."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2131 msgid "Input here the listings parameters"
2132 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Fenestra de verification"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2145 msgid "&Main Settings"
2146 msgstr "&Preferentias principal"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgstr "Placiamento"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2153 msgid "Check for inline listings"
2154 msgstr "Marca per listar in linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2157 msgid "&Inline listing"
2158 msgstr "&Listar in linea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2161 msgid "Check for floating listings"
2162 msgstr "Marcar per listar flottante"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2170 msgstr "&Placiamento:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2174 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2177 msgid "Line numbering"
2178 msgstr "&Numeration de linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2186 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2193 msgid "Difference between two numbered lines"
2194 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2198 msgstr "Di&mension de font:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2201 msgid "Choose the font size for line numbers"
2202 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2211 msgstr "Dimensi&on de font:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2214 msgid "The content's base font size"
2215 msgstr "Dimension basic del font"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2218 msgid "Font Famil&y:"
2219 msgstr "Familia de font"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2222 msgid "The content's base font style"
2223 msgstr "Stilo base del font"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2226 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2227 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2230 msgid "&Break long lines"
2231 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2234 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2235 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2238 msgid "S&pace as symbol"
2239 msgstr "S&patio como symbolo"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2242 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2243 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2246 msgid "Space i&n string as symbol"
2247 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2250 msgid "Tab&ulator size:"
2251 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2254 msgid "Use extended character table"
2255 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2258 msgid "&Extended character table"
2259 msgstr "&Tabula extendite de character"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2266 msgid "Select the programming language"
2267 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2275 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2282 msgid "Fi&rst line:"
2283 msgstr "P&rime linea:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2286 msgid "The first line to be printed"
2287 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2291 msgstr "&Ultime linea:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2294 msgid "The last line to be printed"
2295 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Altere parametros"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2308 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "Errors reported in terminal."
2316 msgstr "Errores reportate in terminal."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2320 msgid "Press button to check validity..."
2321 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2328 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2329 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2333 msgstr "&Typo de registro:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2336 msgid "Update the display"
2337 msgstr "Actualisa le schermo"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Aviso proxime"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al proxime message de error."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2366 msgstr "&Error proxime."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margines predefinite"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2394 msgstr "Se¶tion de testa:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2402 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separation de &columnas:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Exito de documento patre"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2422 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2425 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2426 "prolonga le compilation)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2429 msgid "&Maintain counters and references"
2430 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2433 msgid "Include all subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2437 msgid "&Include all children"
2438 msgstr "&Include omne filios"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2444 msgid "Number of rows"
2445 msgstr "Numero de lineas"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2456 msgid "Number of columns"
2457 msgstr "Numero de columnas"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2465 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2466 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2469 msgid "Vertical alignment"
2470 msgstr "Alineamento vertical"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2477 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2478 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2481 msgid "&Horizontal:"
2482 msgstr "&Horizontal:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2493 msgid "decoration type / matrix border"
2494 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2518 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2519 "are inserted into formulas"
2521 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2522 "de AMS es insertate in formulas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2525 msgid "&Use AMS math package automatically"
2526 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2530 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2533 msgid "Use AMS &math package"
2534 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2542 "integral special es insertate in formulas."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "Use esint package &automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2549 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2550 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2553 msgid "Use &esint package"
2554 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2561 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2562 "\\iddots es insertate in le formulas"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2565 msgid "Use math&dots package automatically"
2566 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2569 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2570 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2573 msgid "Use mathdo&ts package"
2574 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2579 "inserted into formulas"
2581 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2582 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2585 msgid "Use mhchem &package automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2589 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2590 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2593 msgid "Use mh&chem package"
2594 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgstr "Di&sponibile:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2615 msgid "Nomenclature"
2616 msgstr "Nomenclatura"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2620 msgstr "Ordina &como:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2623 msgid "&Description:"
2624 msgstr "&Description:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2635 msgid "LyX internal only"
2636 msgstr "Solmente interne a LyX"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2640 msgstr "&Nota de LyX"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2643 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2644 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2651 msgid "Print as grey text"
2652 msgstr "Imprime con texto in gris"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 msgstr "Di&scolorate"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2659 msgid "&List in Table of Contents"
2660 msgstr "&Lista in le indice general"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2664 msgstr "&Numeration"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2667 msgid "Output Format"
2668 msgstr "Formato de exito"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2672 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2676 msgid "De&fault Output Format:"
2677 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2682 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2683 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2686 msgid "S&ynchronize with Output"
2687 msgstr "&Synchronisa con exito"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2690 msgid "C&ustom Macro:"
2691 msgstr "Macro &personalisate:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2694 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2695 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2698 msgid "XHTML Output Options"
2699 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2703 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2710 msgid "&Math output:"
2711 msgstr "Exito &mathematic:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2714 msgid "Format to use for math output."
2715 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2730 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2737 msgid "Math &image scaling:"
2738 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2741 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2745 msgid "&Use hyperref support"
2746 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2754 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2756 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2760 msgid "Automatically fi&ll header"
2761 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2764 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2765 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2768 msgid "Load in &fullscreen mode"
2769 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2772 msgid "Header Information"
2773 msgstr "Information de capite"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2789 msgstr "&Parolas clave:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2793 msgstr "H&yperligamines"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2796 msgid "Allows link text to break across lines."
2797 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2800 msgid "B&reak links over lines"
2801 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2804 msgid "No &frames around links"
2805 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2808 msgid "C&olor links"
2809 msgstr "Ligamines a co&lor"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2812 msgid "Bibliographical backreferences"
2813 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2816 msgid "B&ackreferences:"
2817 msgstr "Referenti&as revertite:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2821 msgstr "Marcatores de li&bros"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2824 msgid "G&enerate Bookmarks"
2825 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2828 msgid "&Numbered bookmarks"
2829 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2832 msgid "Number of levels"
2833 msgstr "Numero de nivellos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2836 msgid "&Open bookmarks"
2837 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2840 msgid "Additional o&ptions"
2841 msgstr "Op&tiones additional"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2844 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato de papiro"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2860 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2861 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientation:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgstr "&Horizontal"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgstr "Disposition de pagina"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Stilo capites:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento sur &duo facies"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgstr "Largessa de etiquetta"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgstr "Personalisate"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2944 msgid "&Indent Paragraph"
2945 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgstr "&Justificate"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgstr "A &sinistra"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2964 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2978 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 msgid "&Horizontal Phantom"
2986 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2989 msgid "Vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2993 msgid "&Vertical Phantom"
2994 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2998 msgstr "&Modifica..."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3001 msgid "&Use system colors"
3002 msgstr "&Usa colores de systema"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3006 msgstr "Modo mathematic"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3013 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3014 "mathematic pois le retardo specificate."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3017 msgid "Automatic in&line completion"
3018 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3021 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Auto-corre&ction"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3041 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3042 "pois le retardo specificate."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3078 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3090 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3102 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3103 "de popup essera monstrate immediatemente."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgstr "&A formato:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgstr "&Habilitate"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgstr "Non activate (off)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgstr "Activate (On)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3208 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3209 "width used when set to 0."
3211 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3212 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3215 msgid "Cursor width (&pixels):"
3216 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3243 msgid "Skip trailing non-word characters"
3244 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3247 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3248 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3252 msgstr "Schermo plen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3255 msgid "&Hide toolbars"
3256 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3259 msgid "Hide scr&ollbar"
3260 msgstr "Cela barra de r&olar"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3263 msgid "Hide &tabbar"
3264 msgstr "Cela barra de sche&da"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3267 msgid "Hide &menubar"
3268 msgstr "Cela barra de &menu"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3271 msgid "&Limit text width"
3272 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3275 msgid "Screen used (&pixels):"
3276 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3287 msgid "&Document format"
3288 msgstr "Formato &documento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3291 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3293 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3296 msgid "Sho&w in export menu"
3297 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3300 msgid "Vector &graphics format"
3301 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3304 msgid "S&hort Name:"
3305 msgstr "Nomine &breve:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3309 msgstr "E&xtension:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3317 msgstr "Via b&reve:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3328 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3329 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3332 msgid "Default Format"
3333 msgstr "Formato predefinite"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3344 msgid "Your E-mail address"
3345 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3352 msgid "Use &keyboard map"
3353 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3370 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3371 "time LyX is launched."
3373 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3375 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3394 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3395 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom con rota"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3423 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 msgid "Always Babel"
3433 msgstr "Sempre Babel"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3437 msgid "None[[language package]]"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3441 msgid "Command s&tart:"
3442 msgstr "Commando s&tart:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3445 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3449 msgid "Command e&nd:"
3450 msgstr "Commando e&nd:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3453 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3457 msgid "Default Decimal &Point:"
3458 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3462 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3463 "the language package)"
3465 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3466 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3469 msgid "Set languages &globally"
3470 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3474 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3477 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3478 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3482 msgstr "A&uto-initio"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3486 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3489 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3490 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3494 msgstr "Auto&termina"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3498 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3501 msgid "Mark &foreign languages"
3502 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3505 msgid "Right-to-left language support"
3506 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3510 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3512 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3513 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3516 msgid "Enable RTL su&pport"
3517 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3520 msgid "Cursor movement:"
3521 msgstr "Movimento cursor:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3533 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3535 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3539 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3540 msgstr "Codifica Te&X:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3543 msgid "Default paper si&ze:"
3544 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3558 msgid "US executive"
3559 msgstr "Executive US"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3582 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3583 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3586 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3588 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3589 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "Processor per &Japonese:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3606 msgstr "Pr&ocessor:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3627 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3630 msgid "Chec&kTeX command:"
3631 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3634 msgid "CheckTeX start options and flags"
3635 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3639 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3640 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3641 "rather than the Cygwin teTeX."
3643 "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3644 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3645 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3648 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3649 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3652 msgid "Set class options to default on class change"
3654 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3655 "quando on cambia le classe"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3671 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3672 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3674 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "&Formato data:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Demanda permission"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solmente file principal"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3703 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3704 "esser super-scribite durante le exportation."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Cerca avante"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Commando DV&I:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "Commando &PDF:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3734 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3735 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3738 msgid "&Temporary directory:"
3739 msgstr "Directorio &temporanee:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3742 msgid "Ly&XServer pipe:"
3743 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3746 msgid "&Backup directory:"
3747 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3750 msgid "&Example files:"
3751 msgstr "Files de &exemplo:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3754 msgid "&Document templates:"
3755 msgstr "Patronos de &documento:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3758 msgid "&Working directory:"
3759 msgstr "Directorio de &travalio:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3762 msgid "H&unspell dictionaries:"
3763 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3766 msgid "Printer Command Options"
3767 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3770 msgid "Extension to be used when printing to file."
3771 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3774 msgid "File ex&tension:"
3775 msgstr "Ex&tension de file:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3778 msgid "Option used to print to a file."
3779 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3782 msgid "Print to &file:"
3783 msgstr "Imprime sur &file:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3786 msgid "Option used to print to non-default printer."
3787 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3790 msgid "Set &printer:"
3791 msgstr "Fixa im&primitor:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3794 msgid "Option used with spool command to set printer."
3795 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3798 msgid "Spool &printer:"
3799 msgstr "Pref&ixo spool:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3803 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3806 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3807 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "Co&mmando spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verte paginas:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 msgstr "Hori&zontal:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero de copias:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 msgstr "Co&llationate:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3851 msgstr "Paginas &impare:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Paginas &par:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ypo de papiro:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Optiones e&xtra:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3883 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3884 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3885 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3921 msgstr "Dimensiones de font"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 msgstr "&Multo grande:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3933 msgstr "&Le plus grande:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3937 msgstr "&Ponderose:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3941 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3945 msgstr "Le p&lus parve:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 msgstr "M&ulto parve:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3961 msgstr "Min&uscule:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3968 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3969 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3991 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3995 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4020 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Linguage al&ternative:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgstr "&Insimul de icone:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4048 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Adjuta automatic"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4059 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4060 "per insertiones in area principal del documento editate"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4077 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4078 "quando le file ha essite claudite"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4081 msgid "Restore cursor &positions"
4082 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4085 msgid "&Load opened files from last session"
4086 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4089 msgid "&Clear all session information"
4090 msgstr "&Netta omne information de session"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4097 msgid "Backup original documents when saving"
4098 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4101 msgid "&Backup documents, every"
4102 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4109 msgid "&Save documents compressed by default"
4110 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4113 msgid "&Maximum last files:"
4114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "&Open documents in tabs"
4118 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4123 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4125 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4126 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Singu&le instantia"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4135 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4145 msgstr "&Salveguarda"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4155 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4158 msgid "&List Indentation:"
4159 msgstr "&Indentation de lista:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4162 msgid "Custom &Width:"
4163 msgstr "Largessa &personalisate:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4168 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4169 "\"Personalisate\"."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4176 msgid "Page number to print from"
4177 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4180 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4184 msgid "Page number to print to"
4185 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4188 msgid "Print all pages"
4189 msgstr "Imprime omne paginas"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4201 msgid "Print &odd-numbered pages"
4202 msgstr "Imprime paginas &impare"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4205 msgid "Print &even-numbered pages"
4206 msgstr "Imprime paginas &par"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4209 msgid "Print in reverse order"
4210 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4213 msgid "Re&verse order"
4214 msgstr "Ordine re&vertite"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4221 msgid "Number of copies"
4222 msgstr "Numero de copias"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4225 msgid "Collate copies"
4226 msgstr "Ordina copias"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4237 msgid "Print Destination"
4238 msgstr "Destination de imprimer"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4241 msgid "Send output to the printer"
4242 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4246 msgstr "I&mprimitor:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4249 msgid "Send output to the given printer"
4250 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4253 msgid "Send output to a file"
4254 msgstr "Invia exito a un file"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgstr "&Sub-indice"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "&Indices disponibile:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgstr "Preferentias"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "M&undification automatic"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "Messages barra de &stato"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4331 msgid "Enter string to filter the label list"
4332 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4335 msgid "Filter case-sensitively"
4336 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4339 msgid "Case-sensiti&ve"
4340 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4348 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4349 "sensitive option is checked)"
4351 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4353 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4379 msgid "&Go to Label"
4380 msgstr "&Vade a etiquetta"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4384 msgstr "Etiquett&as in:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4392 msgstr "<reference>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "a pagina <page>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referentias pre-formate"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referentias textual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Solmente &parolas integre"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4429 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "Formatos de &exportation:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4436 msgid "&Send exported file to command:"
4437 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4440 msgid "Edit shortcut"
4441 msgstr "Edita via breve"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4444 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4445 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4448 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4449 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4453 msgstr "&Dele clave"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4456 msgid "Clear current shortcut"
4457 msgstr "Netta le via breve currente"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4466 msgstr "&Via Breve:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4474 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4475 "the 'Clear' button"
4477 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4478 "le contento con le button de 'Netta'."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4482 msgid "Spell Checker"
4483 msgstr "Controlator Orthographic"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4489 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "Parola incognite:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Parola currente"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4501 msgstr "&Trova proxime"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "Reim&placiamento:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "S&uggestiones:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignora iste parola"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4533 msgstr "I&gnora omne"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4545 "per le integre gamma."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Monstra omne"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4560 msgid "&Table Settings"
4561 msgstr "Preferentias de &tabella"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4564 msgid "Column settings"
4565 msgstr "Preferentias de columna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4568 msgid "&Horizontal alignment:"
4569 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4572 msgid "Horizontal alignment in column"
4573 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4578 msgstr "Justificate"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4581 msgid "At Decimal Separator"
4582 msgstr "Al separator de decimales"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4585 msgid "&Decimal separator:"
4586 msgstr "Separator de &decimales:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4589 msgid "Fixed width of the column"
4590 msgstr "Largessa fixate del columna"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4593 msgid "&Vertical alignment in row:"
4594 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4598 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4601 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4605 msgid "Merge cells of different columns"
4606 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4609 msgid "&Multicolumn"
4610 msgstr "&Multi columnas"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4614 msgstr "Preferentias de linea"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4617 msgid "Merge cells of different rows"
4618 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4622 msgstr "M&ulti lineas"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4625 msgid "&Vertical Offset:"
4626 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4629 msgid "Optional vertical offset"
4630 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4633 msgid "Cell setting"
4634 msgstr "Preferentias de cella"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4637 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4638 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4641 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4642 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4645 msgid "LaTe&X argument:"
4646 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4649 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4650 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4653 msgid "Table-wide settings"
4654 msgstr "Preferentias de tabella global"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4657 msgid "Table w&idth:"
4658 msgstr "Largessa de &tabella:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4661 msgid "Verti&cal alignment:"
4662 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4665 msgid "Vertical alignment of the table"
4666 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4669 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4670 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4673 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4674 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4682 msgstr "Fixa bordos"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4685 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4690 msgstr "Omne bordos"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4693 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4701 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4705 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4706 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4713 msgid "Use default (grid-like) border style"
4714 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4718 msgstr "Prede&finite"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4721 msgid "Additional Space"
4722 msgstr "Spatio additional"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4725 msgid "T&op of row:"
4726 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4729 msgid "Botto&m of row:"
4730 msgstr "Al fun&do del linea:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4733 msgid "Bet&ween rows:"
4734 msgstr "&Inter lineas:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4738 msgstr "Tabella &longe"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4741 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4742 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4745 msgid "&Use long table"
4746 msgstr "&Usa tabella longe"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4749 msgid "Row settings"
4750 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4757 msgid "Border above"
4758 msgstr "Bordo superior"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4761 msgid "Border below"
4762 msgstr "Bordo inferior"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4773 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4774 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4797 msgid "First header:"
4798 msgstr "Prime capite:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4801 msgid "This row is the header of the first page"
4802 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4805 msgid "Don't output the first header"
4806 msgstr "Non produce le prime capite"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4815 msgstr "Pede de pagina:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4820 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4823 msgid "Last footer:"
4824 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4827 msgid "This row is the footer of the last page"
4828 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4831 msgid "Don't output the last footer"
4832 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4836 msgstr "Didascalia:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4839 msgid "Set a page break on the current row"
4840 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4843 msgid "Page &break on current row"
4844 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4847 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4848 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4851 msgid "Longtable alignment"
4852 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4855 msgid "Current cell:"
4856 msgstr "Cella currente:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4859 msgid "Current row position"
4860 msgstr "Position linea currente"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4863 msgid "Current column position"
4864 msgstr "Position columna currente"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4867 msgid "Close this dialog"
4868 msgstr "Claude iste dialogo"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4871 msgid "Rebuild the file lists"
4872 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4876 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4878 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4879 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4886 msgid "Selected classes or styles"
4887 msgstr "Classes o stilos seligite"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4890 msgid "LaTeX classes"
4891 msgstr "Classes de LaTeX"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4894 msgid "LaTeX styles"
4895 msgstr "Stilos de LaTeX"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4898 msgid "BibTeX styles"
4899 msgstr "Stilos de BibTeX"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4902 msgid "Toggles view of the file list"
4903 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4907 msgstr "Monstra &percurso"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4910 msgid "Separate paragraphs with"
4911 msgstr "Separa paragraphos con"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4914 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4915 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4918 msgid "&Indentation:"
4919 msgstr "&Indentation:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4922 msgid "Size of the indentation"
4923 msgstr "Dimension del indentation"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4926 msgid "&Vertical space:"
4927 msgstr "Spatio &vertical:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4930 msgid "Size of the vertical space"
4931 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4935 msgstr "Inter-distantia"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4938 msgid "&Line spacing:"
4939 msgstr "&Interlinea:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4942 msgid "Spacing type"
4943 msgstr "Typo de inter-distantia"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4946 msgid "Number of lines"
4947 msgstr "Numero de lineas"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4950 msgid "Format text into two columns"
4951 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4954 msgid "Two-&column document"
4955 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4958 msgid "Language of the thesaurus"
4959 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4963 msgstr "Elemento de indice"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4967 msgstr "&Parola clave:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4970 msgid "Word to look up"
4971 msgstr "Parola de cercar"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4979 msgid "The selected entry"
4980 msgstr "Il es le termino seligite"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4984 msgstr "&Selection:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4987 msgid "Replace the entry with the selection"
4988 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4991 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4992 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4999 msgid "Enter string to filter contents"
5000 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5004 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5005 "tables, and others)"
5007 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5008 "tabellas, e alteres)"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5011 msgid "Update navigation tree"
5012 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5058 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5061 msgid "&Do not show this warning again!"
5062 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5065 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5066 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5070 msgstr "Salto predefinite"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5074 msgstr "Salto parve"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5078 msgstr "Salto medie"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5082 msgstr "Salto grande"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5086 msgstr "Completamento vertical"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5089 msgid "&Output Format:"
5090 msgstr "&Formato de exito:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5093 msgid "Select the output format"
5094 msgstr "Selige le formato de exito"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5097 msgid "Complete source"
5098 msgstr "Fonte complete"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5101 msgid "Automatic update"
5102 msgstr "Actualisation automatic"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "numero de lineas necessari"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "usa iste numero de lineas"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgstr "Extension de &linea (span):"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Externe (predefinite)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "Usa salientia"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5134 msgstr "&Salientia:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Valor del salientia"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Permitte de &flottar"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5154 msgstr "Titulo breve"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5159 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5160 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5161 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5173 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5182 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5184 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5187 msgstr "Material anterior"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5190 msgid "Publication Month"
5191 msgstr "Mense de publication"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5194 msgid "Publication Month:"
5195 msgstr "Mense de publication:"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5198 msgid "Publication Year"
5199 msgstr "Anno de publication"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5202 msgid "Publication Year:"
5203 msgstr "Anno de publication:"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5206 msgid "Publication Volume"
5207 msgstr "Tomo de publication"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5210 msgid "Publication Volume:"
5211 msgstr "Tomo de publication:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5214 msgid "Publication Issue"
5215 msgstr "Numero de publication"
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5218 msgid "Publication Issue:"
5219 msgstr "Numero de publication:"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5222 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5223 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5228 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5230 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5239 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5242 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5244 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5247 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5249 #: src/output_plaintext.cpp:133
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5254 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5255 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5256 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5267 msgid "Acknowledgement"
5268 msgstr "Recognoscentia"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5274 msgid "Acknowledgement."
5275 msgstr "Recognoscentia."
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5279 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5307 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5350 msgid "Case \\thecase."
5351 msgstr "Caso \\thecase."
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5354 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5450 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5501 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5551 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5566 msgstr "Proposition"
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5583 msgstr "Observation"
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5588 msgid "Remark \\theremark."
5589 msgstr "Observation \\theremark."
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5592 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5597 msgid "Solution \\thesolution."
5598 msgstr "Solution \\thesolution."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5619 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5630 msgstr "Texto principal"
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5634 msgstr "Didascalia: "
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5638 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5642 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5646 msgstr "Demonstration"
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5652 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5654 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5660 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5662 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5663 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5667 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5670 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5676 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5686 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5689 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5692 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5703 msgid "IEEE membership"
5704 msgstr "Adhesion a IEEE"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5714 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5717 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5719 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5735 msgid "Special Paper Notice"
5736 msgstr "Nota de articulo special"
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5739 msgid "After Title Text"
5740 msgstr "Texto post titulo"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5743 msgid "Page headings"
5744 msgstr "Capites de pagina"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5748 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5751 msgid "Publication ID"
5752 msgstr "ID de publication"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5756 msgstr "Summario---"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5769 msgstr "Parolas clave"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5772 msgid "Index Terms---"
5773 msgstr "Elementos de indice---"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5783 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5791 msgstr "Material posterior"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5797 #: src/rowpainter.cpp:533
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5802 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5805 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5811 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5812 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5814 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5815 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5816 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5817 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5818 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5823 msgid "Bibliography"
5824 msgstr "Bibliographia"
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5830 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5837 msgstr "Referentias"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5844 msgid "Biography without photo"
5845 msgstr "Biographia sin photo"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5848 msgid "BiographyNoPhoto"
5849 msgstr "Biographia sin photo"
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5852 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5857 msgstr "Demonstration."
5859 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5862 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5863 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5871 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5874 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5878 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5886 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5890 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5891 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5896 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5904 msgstr "Sub-section"
5906 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5909 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5910 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5914 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5915 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5919 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5920 msgid "Subsubsection"
5921 msgstr "Sub sub-section"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5927 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5928 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5930 msgstr "Lista punctate"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5936 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5937 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5939 msgstr "Lista numerate"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5943 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5944 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5947 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5950 msgstr "Description"
5952 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5955 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5958 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5959 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5972 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5976 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5987 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5992 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5997 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6001 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6002 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6012 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6013 #: lib/external_templates:345
6017 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Requesta de extractos a:"
6021 #: lib/layouts/aa.layout:191
6022 msgid "Correspondence to:"
6023 msgstr "Correspondentia a:"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6027 msgid "Acknowledgements."
6028 msgstr "Recognoscentias."
6030 #: lib/layouts/aa.layout:299
6031 msgid "institutemark"
6032 msgstr "Nota istituto"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:303
6035 msgid "institute mark"
6036 msgstr "nota instituto"
6038 #: lib/layouts/aa.layout:367
6040 msgstr "Parolas clave."
6042 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6044 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6048 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6052 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6057 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6071 msgstr "Dictionario lexical"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6074 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6075 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6077 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6091 msgstr "Affiliation"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6095 msgstr "Conjunction"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6098 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6102 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6103 msgid "Acknowledgements"
6104 msgstr "Recognoscentias"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6108 msgstr "Placia figura"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6112 msgstr "Placia tabella"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6115 msgid "TableComments"
6116 msgstr "Tabella commentos"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6120 msgstr "Tabella referentias"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6124 msgstr "Litteras mathematic"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "Nota per le editor"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6136 msgstr "Nomine objecto"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6140 msgstr "Insimul de datos"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6143 msgid "Altaffilation"
6144 msgstr "Affiliation alt."
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6147 msgid "Alternative affiliation:"
6148 msgstr "Affiliation alternative:"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6151 msgid "altaffilmark"
6152 msgstr "Nota affiliazione alt."
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "Nota affiliation alt."
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Capites subjecto:"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Recognoscentias]"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Placia figura ci:"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Placia tabella ci:"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6183 msgstr "[Appendice]"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota per le editor:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referentias. ---"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6199 msgstr "Nota tabella"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6203 msgstr "Nota tabella:"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6206 msgid "tablenotemark"
6207 msgstr "Nota tabella"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6210 msgid "tablenote mark"
6211 msgstr "Nota tabella"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6215 msgstr "Didascalia figura"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6231 msgstr "Insimul de datos:"
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6234 msgid "Alt Affiliation"
6235 msgstr "Affiliation alternative"
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6238 msgid "Also Affiliation"
6239 msgstr "Affiliation de plus"
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6243 #: lib/configure.py:609
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6257 msgid "List of Schemes"
6258 msgstr "Lista de schemas"
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6265 msgid "List of Charts"
6266 msgstr "Lista de diagrammas"
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6273 msgid "List of Graphs"
6274 msgstr "Lista de graphicos"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagine Teaser:"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6302 msgstr "Categoria CR"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "Categorias CR"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6309 msgid "Computing Review Categories"
6310 msgstr "Computing Review Categories"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Recognoscentias"
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Nota affiliation"
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Affiliation de autor"
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Affiliation de autor:"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Recognoscentias."
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "Section special"
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "Section special*"
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6379 msgstr "Sub-section*"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Sub sub-section*"
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Capitulo exercitios"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6393 msgstr "Capite dextere"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Capite dextere:"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6405 msgstr "Titulo breve:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6409 msgstr "Duo autores"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "Tres autores"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6417 msgstr "Quatro autores"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6421 msgid "Affiliation:"
6422 msgstr "Affiliation:"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:171
6425 msgid "TwoAffiliations"
6426 msgstr "Duo affiliationes"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:178
6429 msgid "ThreeAffiliations"
6430 msgstr "Tres affiliationes"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:185
6433 msgid "FourAffiliations"
6434 msgstr "Quatro affiliationes"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6440 #: lib/layouts/apa.layout:206
6442 msgstr "Numero copias"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6461 #: lib/layouts/apa.layout:234
6462 msgid "Acknowledgements:"
6463 msgstr "Recognoscentias:"
6465 #: lib/layouts/apa.layout:248
6467 msgstr "Linea grossa"
6469 #: lib/layouts/apa.layout:258
6470 msgid "CenteredCaption"
6471 msgstr "Didascalia centrate"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6478 #: lib/layouts/apa.layout:278
6480 msgstr "Adapta figura"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:284
6484 msgstr "Adapta bitmap"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6487 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6491 msgid "Subparagraph"
6492 msgstr "Sub-paragrapho"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6495 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6496 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6500 #: lib/layouts/apa.layout:399
6502 msgstr "In succession"
6504 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6506 msgid "(\\alph{enumii})"
6507 msgstr "(\\alph{enumii})"
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6526 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6528 msgstr "Photogramma"
6530 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6532 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6533 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6540 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Section \\arabic{section}"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6572 msgstr "Photogrammas"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6576 msgstr "Photogrammas"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6579 msgid "BeginPlainFrame"
6580 msgstr "Photogramma simple"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6583 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6584 msgstr "Photogramma semplice "
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6588 msgstr "Repite photogramma"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6591 msgid "Again frame with label"
6592 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6596 msgstr "Fin photogramma"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6599 msgid "________________________________"
6600 msgstr "________________________________"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6603 msgid "FrameSubtitle"
6604 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6617 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6618 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6621 msgid "ColumnsCenterAligned"
6622 msgstr "Columnas centrate alineate"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6625 msgid "Columns (center aligned)"
6626 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6629 msgid "ColumnsTopAligned"
6630 msgstr "Columnas alineate in alto"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6633 msgid "Columns (top aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6644 msgstr "Superpositiones"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6652 msgstr "Super-imprime"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6656 msgstr "Area de superposition"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6660 msgstr "Area de superposition"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6667 msgid "Uncovered on slides"
6668 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6675 msgid "Only on slides"
6676 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6692 msgid "ExampleBlock"
6693 msgstr "Bloco de exemplo"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6696 msgid "Example Block:"
6697 msgstr "Bloco de exemplo:"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6701 msgstr "Bloco de aviso"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6704 msgid "Alert Block:"
6705 msgstr "Bloco de aviso:"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6714 msgid "Title (Plain Frame)"
6715 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6718 msgid "InstituteMark"
6719 msgstr "Nota istituto"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6722 msgid "Institute mark"
6723 msgstr "Nota instituto"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6742 msgid "TitleGraphic"
6743 msgstr "Titulo Graphic"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6752 msgstr "Corollario."
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6757 msgstr "Definition."
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6761 msgstr "Definitiones"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6764 msgid "Definitions."
6765 msgstr "Definitiones."
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6816 msgstr "Nota punctate"
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6824 msgstr "Bloco aviso"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6834 msgstr "Modo articulo"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "Modo presentation"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Presentation"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Lista de tabellas"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Lista de figuras"
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6901 msgstr "AL ELEVATION:"
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6908 msgid "Parenthetical"
6909 msgstr "Parenthetic"
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Adresse dextere"
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "Sub-variation"
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Sub-variation:"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "Sub-variation2"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Sub-variation(2):"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "Sub-variation3"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Sub-variation(3):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "Sub-variation4"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Sub-variation(4):"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "Sub-variation5"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Sub-variation5):"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6987 msgstr "Motiones celate"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6991 msgstr "Motiones celate:"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[chacchiero]"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "Tabula centrate"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[tabula centrate]"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7015 msgstr "Evidentias :"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7027 msgstr "Motion cavallo"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7031 msgstr "Motion cavallo:"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7038 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7040 msgid "Send To Address"
7041 msgstr "Adresse destinatario"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7053 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7059 msgid "Sender Address:"
7060 msgstr "Adresse mittente:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7063 msgid "Return address"
7064 msgstr "Adresse de retorno"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7068 msgid "Backaddress:"
7069 msgstr "Adresse de retorno:"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7072 msgid "Postal comment"
7073 msgstr "Commento postal"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7076 msgid "Postal Remark:"
7077 msgstr "Commento postal:"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7081 msgstr "Tractamento"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7085 msgstr "Tractamento:"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7091 msgstr "Vostre ref."
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7096 msgstr "Vostre ref.:"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7102 msgstr "Mi referentia"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7107 msgstr "Nostre referentia:"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7134 msgstr "In basso a sinistra"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7137 msgid "Bottom text:"
7138 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7142 msgstr "Codice postal"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7146 msgstr "Codice postal:"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7226 msgstr "attachamentos:"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7247 msgid "Post Scriptum:"
7248 msgstr "Post Scriptum:"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7251 msgid "SenderAddress"
7252 msgstr "Adresse mittente"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7257 msgstr "Adresse de retorno"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7260 msgid "RetourAdresse"
7261 msgstr "RetourAdresse"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7269 msgstr "Postvermerk"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7285 msgid "IhrSchreiben"
7286 msgstr "IhrSchreiben"
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7290 msgstr "MeinZeichen"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7293 msgid "Unterschrift"
7294 msgstr "Unterschrift"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7343 msgstr "Texto de recapitulation"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7373 msgstr "Titulo currente"
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7376 msgid "Running Title:"
7377 msgstr "Titulo currente:"
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7381 msgstr "Autor currente"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7384 msgid "Running Author:"
7385 msgstr "Autor currente:"
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7393 msgstr "Adresse Web"
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7396 msgid "Web address:"
7397 msgstr "Adresse Web:"
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7400 msgid "Authors Block"
7401 msgstr "Bloco autores"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7404 msgid "Authors Block:"
7405 msgstr "Bloco autores:"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7411 msgstr "Parola clave"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7416 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7420 msgstr "Parolas clave:"
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7424 msgstr "Texto de gratias"
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7427 msgid "Thanks \\theThanks:"
7428 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7435 msgid "Thanks Reference"
7436 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7440 msgstr "Ref. de gratias"
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7443 msgid "Internet Addess Ref"
7444 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7447 msgid "Corresponding Author"
7448 msgstr "Autor correspondente"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7458 msgstr "Nomine de Familia"
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7464 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7465 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7469 #: lib/layouts/egs.layout:272
7471 msgstr "Titulo LaTeX"
7473 #: lib/layouts/egs.layout:306
7477 #: lib/layouts/egs.layout:315
7481 #: lib/layouts/egs.layout:350
7485 #: lib/layouts/egs.layout:359
7489 #: lib/layouts/egs.layout:373
7493 #: lib/layouts/egs.layout:383
7495 msgstr "Prime autor"
7497 #: lib/layouts/egs.layout:396
7498 msgid "1st_author_surname:"
7499 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7501 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7506 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7511 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7512 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7516 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7517 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7521 #: lib/layouts/egs.layout:449
7523 msgstr "Displaciamentos"
7525 #: lib/layouts/egs.layout:462
7526 msgid "reprint_reqs_to:"
7527 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7530 msgid "Author Address"
7531 msgstr "Adresse autor"
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7534 msgid "Author Email"
7535 msgstr "E-posta de autor"
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7565 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7569 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7573 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7577 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7613 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7614 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7617 msgid "Case \\arabic{case}"
7618 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7621 msgid "Titlenotemark"
7622 msgstr "Nota titolo"
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7625 msgid "Titlenote mark"
7626 msgstr "Nota titulo"
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7629 msgid "Title footnote"
7630 msgstr "Apostilla del titulo"
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7633 msgid "Title footnote:"
7634 msgstr "Apostilla del titulo:"
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7638 msgstr "Nota autore"
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7645 msgid "Author footnote"
7646 msgstr "Apostilla de autor"
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7649 msgid "Author footnote:"
7650 msgstr "Apostilla de autor:"
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7653 msgid "CorAuthormark"
7654 msgstr "Nota autore corr."
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7657 msgid "CorAuthor mark"
7658 msgstr "Nota autor corr."
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7661 msgid "Corresponding author"
7662 msgstr "Autor correspondente"
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7665 msgid "Corresponding author text:"
7666 msgstr "Texto autor correspondente:"
7668 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7671 msgstr "Parolas clave:"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7682 msgid "BulletedItem"
7683 msgstr "Elemento punctate"
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7686 msgid "Bulleted Item:"
7687 msgstr "Elemento punctate:"
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7695 msgstr "Initio del CV"
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7698 msgid "PersonalInfo"
7699 msgstr "Datos personal"
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7702 msgid "Personal Info"
7703 msgstr "Datos personal"
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7706 msgid "MotherTongue"
7707 msgstr "Lingua matre"
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7710 msgid "Mother Tongue:"
7711 msgstr "Lingua matre:"
7713 #: lib/layouts/foils.layout:42
7717 #: lib/layouts/foils.layout:61
7718 msgid "ShortFoilhead"
7719 msgstr "Foilhead breve"
7721 #: lib/layouts/foils.layout:67
7722 msgid "Rotatefoilhead"
7723 msgstr "Foilhead rotate"
7725 #: lib/layouts/foils.layout:73
7726 msgid "ShortRotatefoilhead"
7727 msgstr "Foilhead breve rotate"
7729 #: lib/layouts/foils.layout:82
7731 msgstr "Lista marcate"
7733 #: lib/layouts/foils.layout:97
7737 #: lib/layouts/foils.layout:101
7739 msgstr "Lista cruciate"
7741 #: lib/layouts/foils.layout:116
7745 #: lib/layouts/foils.layout:160
7749 #: lib/layouts/foils.layout:168
7753 #: lib/layouts/foils.layout:177
7755 msgstr "Restriction"
7757 #: lib/layouts/foils.layout:181
7758 msgid "Restriction:"
7759 msgstr "Restriction:"
7761 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7764 msgstr "Capite sinistre"
7766 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7768 msgid "Left Header:"
7769 msgstr "Capite sinistre:"
7771 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7773 msgid "Right Header"
7774 msgstr "Capite dextere"
7776 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7777 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7778 msgid "Right Header:"
7779 msgstr "Capite dextere:"
7781 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7782 msgid "Right Footer"
7783 msgstr "Pede pagina dextere"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7786 msgid "Right Footer:"
7787 msgstr "Pede pagina dextere:"
7789 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7792 msgstr "Theorema #."
7794 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7801 msgid "Corollary #."
7802 msgstr "Corollario #."
7804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7805 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7806 msgid "Proposition #."
7807 msgstr "Proposition #."
7809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7811 msgid "Definition #."
7812 msgstr "Definition #."
7814 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7824 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7828 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7831 msgstr "Corollario*"
7833 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7835 msgid "Proposition*"
7836 msgstr "Proposition*"
7838 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7839 msgid "Proposition."
7840 msgstr "Proposition #."
7842 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7845 msgstr "Definition*"
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7894 msgid "ReturnAddress"
7895 msgstr "Adresse de retorno"
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7898 msgid "ReturnAddress:"
7899 msgstr "Adresse de retorno:"
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7902 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7961 msgstr "Codice bancari"
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7965 msgstr "Codice bancari:"
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7969 msgstr "Conto bancari"
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7972 msgid "BankAccount:"
7973 msgstr "Conto bancari:"
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7976 msgid "PostalComment"
7977 msgstr "Commento postal"
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7980 msgid "PostalComment:"
7981 msgstr "Commento postal:"
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7985 msgstr "Referentia:"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7993 msgstr "NomineLineaA"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7997 msgstr "NomineLineaA:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8001 msgstr "NomineLineaB"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8005 msgstr "NomineLineaB:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8009 msgstr "NomineLineaC"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8013 msgstr "NomineLineaC:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8017 msgstr "NomineLineaD"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8021 msgstr "NomineLineaD:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8025 msgstr "NomineLineaE"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8029 msgstr "NomineLineaE:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8033 msgstr "NomineLineaF"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8037 msgstr "NomineLineaF:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8041 msgstr "NomineLineaG"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8045 msgstr "NomineLineaG:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8049 msgstr "AdresseLineaA"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8052 msgid "AddressRowA:"
8053 msgstr "AdresseLineaA:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8057 msgstr "AdresseLineaB"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8060 msgid "AddressRowB:"
8061 msgstr "AdresseLineaB:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8065 msgstr "AdresseLineaC"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8068 msgid "AddressRowC:"
8069 msgstr "AdresseLineaC:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8073 msgstr "AdresseLineaD"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8076 msgid "AddressRowD:"
8077 msgstr "AdresseLineaD:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8081 msgstr "AdresseLineaE"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8084 msgid "AddressRowE:"
8085 msgstr "AdresseLineaE:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8089 msgstr "AdresseLineaF"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8092 msgid "AddressRowF:"
8093 msgstr "AdresseLineaF:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8096 msgid "TelephoneRowA"
8097 msgstr "TelephonoLineaA"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8100 msgid "TelephoneRowA:"
8101 msgstr "TelephonoLineaA:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8104 msgid "TelephoneRowB"
8105 msgstr "TelephonoLineaB"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8108 msgid "TelephoneRowB:"
8109 msgstr "TelephonoLineaB:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8112 msgid "TelephoneRowC"
8113 msgstr "TelephonoLineaC"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8116 msgid "TelephoneRowC:"
8117 msgstr "TelephonoLineaC:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8120 msgid "TelephoneRowD"
8121 msgstr "TelephonoLineaD"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8124 msgid "TelephoneRowD:"
8125 msgstr "TelephonoLineaD:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8128 msgid "TelephoneRowE"
8129 msgstr "TelephonoLineaE"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8132 msgid "TelephoneRowE:"
8133 msgstr "TelephonoLineaE:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8136 msgid "TelephoneRowF"
8137 msgstr "TelephonoLineaF"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8140 msgid "TelephoneRowF:"
8141 msgstr "TelephonoLineaF:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8144 msgid "InternetRowA"
8145 msgstr "InternetLineaA"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8148 msgid "InternetRowA:"
8149 msgstr "InternetLineaA:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8152 msgid "InternetRowB"
8153 msgstr "InternetLineaB"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8156 msgid "InternetRowB:"
8157 msgstr "InternetLineaB:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8160 msgid "InternetRowC"
8161 msgstr "InternetLineaC"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8164 msgid "InternetRowC:"
8165 msgstr "InternetLineaC:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8168 msgid "InternetRowD"
8169 msgstr "InternetLineaD"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8172 msgid "InternetRowD:"
8173 msgstr "InternetLineaD:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8176 msgid "InternetRowE"
8177 msgstr "InternetLineaE"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8180 msgid "InternetRowE:"
8181 msgstr "InternetLineaE:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8184 msgid "InternetRowF"
8185 msgstr "InternetLineaF"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8188 msgid "InternetRowF:"
8189 msgstr "InternetLineaF:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8193 msgstr "BancaLineaA"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8197 msgstr "BancaLineaA:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8201 msgstr "BancaLineaB"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8205 msgstr "BancaLineaB:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8209 msgstr "BancaLineaC"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8213 msgstr "BancaLineaC:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8217 msgstr "BancaLineaD"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8221 msgstr "BancaLineaD:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8225 msgstr "BancaLineaE"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8229 msgstr "BancaLineaE:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8233 msgstr "BancaLineaF"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8237 msgstr "BancaLineaF:"
8239 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8241 msgstr "Assertion #."
8243 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8245 msgstr "Observationes"
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8249 msgstr "Observationes #."
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8253 msgstr "Demonstration:"
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8265 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8280 msgid "(continuing)"
8281 msgstr "(continuar)"
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8289 msgstr "TITULO SUPRA:"
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8296 msgid "INTERCUT WITH:"
8297 msgstr "INTERCUT CON:"
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8301 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8308 msgid "Classification Codes"
8309 msgstr "Codices de classification"
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8313 msgid "Definition \\thedefinition."
8314 msgstr "Definition \\thedefinition."
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8321 msgid "Step \\thestep."
8322 msgstr "Passo \\thestep."
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8326 msgid "Example \\theexample."
8327 msgstr "Exemplo \\theexample."
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8331 msgid "Notation \\thenotation."
8332 msgstr "Notation \\thenotation."
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8337 msgid "Theorem \\thetheorem."
8338 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8342 msgid "Corollary \\thecorollary."
8343 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8347 msgid "Lemma \\thelemma."
8348 msgstr "Lemma \\thelemma."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8352 msgid "Proposition \\theproposition."
8353 msgstr "Proposition \\theproposition."
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8357 msgstr "Proposition"
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8360 msgid "Prop \\theprop."
8361 msgstr "Prop \\theprop."
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8374 msgid "Question \\thequestion."
8375 msgstr "Question \\thequestion."
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8379 msgid "Claim \\theclaim."
8380 msgstr "Assertion \\theclaim."
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8385 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8388 msgid "Appendices Section"
8389 msgstr "Section de Appendices"
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8392 msgid "--- Appendices ---"
8393 msgstr "-- Appendices --"
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8397 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8429 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8430 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8437 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8438 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8445 msgid "submit to paper:"
8446 msgstr "submitte a papiro:"
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8449 msgid "Bibliography (plain)"
8450 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8453 msgid "Bibliography heading"
8454 msgstr "Capite bibliographic"
8456 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8460 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8462 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8464 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8468 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8469 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8470 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8473 msgid "AddressForOffprints"
8474 msgstr "Adresse per extractos"
8476 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8477 msgid "Address for Offprints:"
8478 msgstr "Adresse per extractos:"
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8481 msgid "RunningTitle"
8482 msgstr "Titulo currente"
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8485 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8486 msgid "Running title:"
8487 msgstr "Titulo currente:"
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8490 msgid "RunningAuthor"
8491 msgstr "Autor currente"
8493 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8494 msgid "Running author:"
8495 msgstr "Autor currente:"
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8499 msgstr "NulleTelephono"
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8509 msgstr "NullePlacia"
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8517 msgid "Post Scriptum"
8518 msgstr "Post Scriptum"
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8521 msgid "EndOfMessage"
8522 msgstr "Fin de message"
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8526 msgstr "Fin de file"
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8563 msgid "EndOfMessage."
8564 msgstr "Fin de message."
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8568 msgstr "Fin de file."
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8575 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8578 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8584 msgid "Running LaTeX Title"
8585 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8589 msgstr "Titulo Indice general"
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8593 msgstr "Titulo Indice general:"
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8596 msgid "Author Running"
8597 msgstr "Autor currente"
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8600 msgid "Author Running:"
8601 msgstr "Autor currente:"
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8605 msgstr "Autor indice general"
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8609 msgstr "Autor indice general:"
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8621 msgstr "Assertion #."
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8624 msgid "Conjecture #."
8625 msgstr "Conjectura #."
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8633 msgstr "Exercitio #."
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8640 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8642 msgstr "Problema #."
8644 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8646 msgstr "Proprietate"
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8650 msgstr "Proprietate #."
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8654 msgstr "Question #."
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8658 msgstr "Observation #."
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8663 msgstr "Solution #."
8665 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8671 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8672 msgid "Chapterprecis"
8673 msgstr "Summario del capitulo"
8675 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8681 msgstr "Texto principal"
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8685 msgstr "Titulo poema"
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8689 msgstr "Titulo poema*"
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8705 msgstr "Lista punctate"
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8709 msgstr "Lista punctate:"
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8713 msgstr "Elemento duple"
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8716 msgid "Double Item:"
8717 msgstr "Elemento duple:"
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8727 #: lib/layouts/paper.layout:147
8731 #: lib/layouts/paper.layout:159
8733 msgstr "Institution"
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8736 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8738 msgstr "Diapositiva"
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8746 msgstr "Fin diapositiva"
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8754 msgstr "Diapositiva extendite"
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8758 msgstr "Diapositiva vacue"
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8761 msgid "Empty slide:"
8762 msgstr "Diapositiva vacue:"
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8765 msgid "\\arabic{section}"
8766 msgstr "\\arabic{section}"
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8769 msgid "ItemizeType1"
8770 msgstr "PunctateTypo1"
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8773 msgid "EnumerateType1"
8774 msgstr "EnumerateTypo1"
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8777 msgid "List of Algorithms"
8778 msgstr "Lista del algorithmos"
8780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8781 msgid "\\thechapter"
8782 msgstr "\\thechapter"
8784 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8788 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8794 msgstr "Ingredientes"
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8797 msgid "Ingredients:"
8798 msgstr "Ingredientes:"
8800 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8802 msgstr "Pre-impression"
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8805 msgid "AltAffiliation"
8806 msgstr "Affiliation Alternative"
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8813 msgid "Electronic Address:"
8814 msgstr "Adresse Electronic:"
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8817 msgid "acknowledgments"
8818 msgstr "recognoscentias"
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8821 msgid "PACS number:"
8822 msgstr "Numero PACS:"
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8826 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8848 msgstr "Posta special"
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8851 msgid "Specialmail:"
8852 msgstr "Posta special:"
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8864 msgstr "Vostre posta"
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8867 msgid "Your letter of:"
8868 msgstr "Vostre littera del:"
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8872 msgstr "Nostre ref."
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8879 msgid "Customer no.:"
8880 msgstr "Numero cliente:"
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8887 msgid "Invoice no.:"
8888 msgstr "Numero factura:"
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8892 msgstr "Adresse proxime"
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8895 msgid "Next Address:"
8896 msgstr "Adresse proxime:"
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8899 msgid "Sender Name:"
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8903 msgid "Sender Phone:"
8904 msgstr "Telephono mittente:"
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8908 msgstr "Fax mittente:"
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8911 msgid "Sender E-Mail:"
8912 msgstr "E-posta mittente:"
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8916 msgstr "URL mittente:"
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8928 msgstr "Fin littera"
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8931 msgid "End of letter"
8932 msgstr "Fin de littera"
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8935 msgid "LandscapeSlide"
8936 msgstr "Diapositiva horizontal"
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8939 msgid "Landscape Slide:"
8940 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8943 msgid "PortraitSlide"
8944 msgstr "Diapositiva vertical"
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8947 msgid "Portrait Slide:"
8948 msgstr "Diapositiva vertical:"
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8952 msgstr "Diapositiva*"
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8956 msgstr "Fin Diapositiva"
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8959 msgid "SlideHeading"
8960 msgstr "Capite diapositiva"
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8963 msgid "SlideSubHeading"
8964 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8967 msgid "ListOfSlides"
8968 msgstr "Lista diapositivas"
8970 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8971 msgid "[List Of Slides]"
8972 msgstr "[Lista diapositivas]"
8974 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8975 msgid "SlideContents"
8976 msgstr "Contentos de diapositiva"
8978 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8979 msgid "[Slide Contents]"
8980 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8982 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8983 msgid "ProgressContents"
8984 msgstr "Contentos in progression"
8986 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8987 msgid "[Progress Contents]"
8988 msgstr "[Contentos in progression]"
8990 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8993 msgstr "Conjectura*"
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8999 msgstr "Algorithmo*"
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9006 msgid "Subjectclass"
9007 msgstr "Classification de subjecto"
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9010 msgid "AMS subject classifications:"
9011 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9015 msgstr "Conferentia"
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9019 msgstr "Conferentia:"
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9022 msgid "CopyrightYear"
9023 msgstr "Anno del copyright"
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9026 msgid "Copyright year:"
9027 msgstr "Anno del copyright:"
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9030 msgid "Copyrightdata"
9031 msgstr "Datos de copyright"
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9034 msgid "Copyright data:"
9035 msgstr "Datos de copyright:"
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9045 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9049 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9053 #: lib/layouts/slides.layout:105
9055 msgstr "Nove diapositiva:"
9057 #: lib/layouts/slides.layout:127
9059 msgstr "Superposition"
9061 #: lib/layouts/slides.layout:142
9062 msgid "New Overlay:"
9063 msgstr "Nove superposition:"
9065 #: lib/layouts/slides.layout:182
9069 #: lib/layouts/slides.layout:207
9070 msgid "InvisibleText"
9071 msgstr "Texto invisibile"
9073 #: lib/layouts/slides.layout:214
9074 msgid "<Invisible Text Follows>"
9075 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9077 #: lib/layouts/slides.layout:231
9079 msgstr "Texto visibile"
9081 #: lib/layouts/slides.layout:238
9082 msgid "<Visible Text Follows>"
9083 msgstr "<Seque texto visibile>"
9085 #: lib/layouts/spie.layout:55
9087 msgstr "Information de autor"
9089 #: lib/layouts/spie.layout:67
9091 msgstr "Information de autor:"
9093 #: lib/layouts/spie.layout:80
9097 #: lib/layouts/spie.layout:95
9098 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9099 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9110 msgid "Front Matter"
9111 msgstr "Frontispicio"
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9114 msgid "--- Front Matter ---"
9115 msgstr "--- Frontispicio ---"
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9119 msgstr "Texto principal"
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9122 msgid "--- Main Matter ---"
9123 msgstr "--- Texto principal ---"
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9127 msgstr "Notas conclusive"
9129 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9130 msgid "--- Back Matter ---"
9131 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9137 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9141 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9145 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9146 msgid "Proof(smartQED)"
9147 msgstr "Prova(smartQED)"
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9150 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9151 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9158 msgid "Institute and e-mail: "
9159 msgstr "Instituto e e-posta: "
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9163 msgstr "Mini indice"
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9166 msgid "TOC depth (provide a number):"
9167 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9170 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9171 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9179 msgstr "Per editores"
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9182 msgid "List of Contributors"
9183 msgstr "Lista de contributores"
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9191 msgstr "Instituto #"
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9195 msgstr "Nota a lato"
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9199 msgstr "nota a latere"
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9203 msgstr "nota a margine"
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9207 msgstr "NuovoPensiero"
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9211 msgstr "nove pensamento"
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9219 msgstr "majusculettas"
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9223 msgstr "Largessa plen"
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9227 msgstr "Tabella a margine"
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9230 msgid "MarginFigure"
9231 msgstr "Figura a margine"
9233 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9237 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9238 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9239 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9267 msgid "Citation-number"
9268 msgstr "Numero citation"
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9287 msgid "Issue-number"
9288 msgstr "Numero-edition"
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9292 msgstr "Die-edition"
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9295 msgid "Issue-months"
9296 msgstr "Menses-edition"
9298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9299 msgid "Subsubparagraph"
9300 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9307 msgid "-- Header --"
9308 msgstr "-- Capite --"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9311 msgid "Special-section"
9312 msgstr "Section special"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9315 msgid "Special-section:"
9316 msgstr "Section special:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9320 msgstr "Jornal de AGU"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9323 msgid "AGU-journal:"
9324 msgstr "Jornal de AGU:"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9327 msgid "Citation-number:"
9328 msgstr "Numero citation:"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9332 msgstr "Tomo de AGU"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9336 msgstr "Tomo de AGU:"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9340 msgstr "Edition de AGU"
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9344 msgstr "Edition de AGU:"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9352 msgstr "Terminos de indice"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9355 msgid "Index-terms..."
9356 msgstr "Terminos de indice..."
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9360 msgstr "Termino de Indice"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9364 msgstr "Termino de Indice:"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9368 msgstr "Termino cruciate"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9372 msgstr "Termino cruciate:"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9375 msgid "Supplementary"
9376 msgstr "Supplemento"
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9379 msgid "Supplementary..."
9380 msgstr "Supplemento..."
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9384 msgstr "Nota supplementar"
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9387 msgid "Sup-mat-note:"
9388 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9392 msgstr "Cita (altere)"
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9396 msgstr "Cita (altere):"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9408 msgstr "Indenta (linea)"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9412 msgstr "Indenta (linea):"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9423 msgid "Published-online:"
9424 msgstr "Publicate in linea:"
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9435 msgid "Posting-order"
9436 msgstr "Ordine registration"
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9439 msgid "Posting-order:"
9440 msgstr "Ordine registration:"
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9444 msgstr "Paginas AGU"
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9448 msgstr "Paginas AGU:"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9476 msgstr "Gruppo de datos"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9480 msgstr "Gruppo de datos:"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9517 msgstr "Nomine de org"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9525 msgstr "Codice postal"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9534 msgstr "Paragrapho*"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9542 msgstr "Codice CCC:"
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9546 msgstr "Id. articulo"
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9550 msgstr "Id. articulo:"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9554 msgstr "Adresse de autor"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9557 msgid "Author Address:"
9558 msgstr "Adresse autor:"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9562 msgstr "Commento interlinea"
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9565 msgid "Slug Comment:"
9566 msgstr "Commento interlinea:"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9577 msgid "Table Caption"
9578 msgstr "Didascalia tabella"
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9581 msgid "TableCaption"
9582 msgstr "Didascalia tabella:"
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9585 msgid "Current Address"
9586 msgstr "Adresse currente"
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9589 msgid "Current address:"
9590 msgstr "Adresse currente:"
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9593 msgid "E-mail address:"
9594 msgstr "Adresse e-posta::"
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9597 msgid "Key words and phrases:"
9598 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9618 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9638 msgstr "GuiMenuItem"
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9648 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9653 msgid "Subparagraph*"
9654 msgstr "Sub-paragrapho*"
9656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9658 msgstr "Gruppo autor"
9660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9661 msgid "RevisionHistory"
9662 msgstr "Historia de revision"
9664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9665 msgid "Revision History"
9666 msgstr "Historia de revision"
9668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9673 msgid "RevisionRemark"
9674 msgstr "Commento de revision"
9676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9680 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9681 #: lib/layouts/sweave.module:48
9685 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9686 msgid "\\arabic{chapter}"
9687 msgstr "\\arabic{chapter}"
9689 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9690 msgid "\\Alph{chapter}"
9691 msgstr "\\Alph{chapter}"
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9694 msgid "\\arabic{footnote}"
9695 msgstr "\\arabic{footnote}"
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9698 msgid "\\Roman{section}."
9699 msgstr "\\Roman{section}."
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9702 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9703 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9706 msgid "\\Alph{subsection}."
9707 msgstr "\\Alph{subsection}."
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9710 msgid "\\arabic{subsection}."
9711 msgstr "\\arabic{subsection}."
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9714 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9715 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9718 msgid "\\alph{subsubsection}."
9719 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9722 msgid "\\alph{paragraph}."
9723 msgstr "\\alph{paragraph}."
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9731 msgstr "Adde capitulo"
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9735 msgstr "Adde section"
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9739 msgstr "Adde capitulo*"
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9743 msgstr "Adde section*"
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9747 msgstr "Mini-section"
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9751 msgstr "Publicatores"
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9759 msgstr "Titulo de capite"
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9762 msgid "Uppertitleback"
9763 msgstr "Retro titulo superior"
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9766 msgid "Lowertitleback"
9767 msgstr "Retro titulo inferior"
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9771 msgstr "Titulo extra"
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9774 msgid "Captionabove"
9775 msgstr "Didascalia superior"
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9778 msgid "Captionbelow"
9779 msgstr "Didascalia inferior"
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9785 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9810 msgid "\\Roman{part}"
9811 msgstr "\\Roman{part}"
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9814 msgid "Part \\Roman{part}"
9815 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9819 msgstr "Capitulo ##"
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9827 msgid "Paragraph ##"
9828 msgstr "Paragrapho ##"
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9831 msgid "\\arabic{enumi}."
9832 msgstr "\\arabic{enumi}."
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9835 msgid "\\roman{enumiii}."
9836 msgstr "\\roman{enumiii}."
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9839 msgid "\\Alph{enumiv}."
9840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9844 msgstr "Equation ##"
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9848 msgstr "Apostilla ##"
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9860 msgstr "Discolorate"
9862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9863 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9881 msgstr "Vista preliminar"
9883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9884 msgid "--Separator--"
9885 msgstr "--Separator--"
9887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9888 msgid "--- Separate Environment ---"
9889 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9892 msgid "Part \\thepart"
9893 msgstr "Parte \\thepart"
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9896 msgid "Chapter \\thechapter"
9897 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9900 msgid "Appendix \\thechapter"
9901 msgstr "Appendice \\thechapter"
9903 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9905 msgstr "Nota de capite"
9907 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9908 msgid "Headnote (optional):"
9909 msgstr "Nota de capite(optional):"
9911 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9912 msgid "Corr Author:"
9913 msgstr "Autor corr.:"
9915 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9919 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9924 msgid "Fact \\thefact."
9925 msgstr "Facto \\thefact."
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9928 msgid "Problem \\theproblem."
9929 msgstr "Problema \\theproblem."
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9932 msgid "Exercise \\theexercise."
9933 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9936 msgid "Corollary \\thetheorem."
9937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9940 msgid "Lemma \\thetheorem."
9941 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9944 msgid "Proposition \\thetheorem."
9945 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9949 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9952 msgid "Fact \\thetheorem."
9953 msgstr "Facto \\thetheorem."
9955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9956 msgid "Definition \\thetheorem."
9957 msgstr "Definition \\thetheorem."
9959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9960 msgid "Example \\thetheorem."
9961 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9964 msgid "Problem \\thetheorem."
9965 msgstr "Problema \\thetheorem."
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9968 msgid "Exercise \\thetheorem."
9969 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9972 msgid "Remark \\thetheorem."
9973 msgstr "Observation \\thetheorem."
9975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9976 msgid "Claim \\thetheorem."
9977 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9993 msgstr "Observation*"
9995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10000 msgid "Conjecture."
10001 msgstr "Conjectura."
10003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10013 msgstr "Exercitio."
10015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10017 msgstr "Observation."
10019 #: lib/layouts/braille.module:2
10023 #: lib/layouts/braille.module:6
10025 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10028 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10029 "Braille.lyx in exemplos."
10031 #: lib/layouts/braille.module:22
10032 msgid "Braille (default)"
10033 msgstr "Braille (predefinite)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10039 #: lib/layouts/braille.module:45
10040 msgid "Braille (textsize)"
10041 msgstr "Braille (textsize)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:68
10044 msgid "Braille (dots on)"
10045 msgstr "Braille (dots on)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:83
10048 msgid "Braille_dots_on"
10049 msgstr "Braille_dots_on"
10051 #: lib/layouts/braille.module:92
10052 msgid "Braille (dots off)"
10053 msgstr "Braille (dots off)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:107
10056 msgid "Braille_dots_off"
10057 msgstr "Braille_dots_off"
10059 #: lib/layouts/braille.module:116
10060 msgid "Braille (mirror on)"
10061 msgstr "Braille (mirror on)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:131
10064 msgid "Braille_mirror_on"
10065 msgstr "Braille_mirror_on"
10067 #: lib/layouts/braille.module:140
10068 msgid "Braille (mirror off)"
10069 msgstr "Braille (mirror off)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:155
10072 msgid "Braille_mirror_off"
10073 msgstr "Braille_mirror_off"
10075 #: lib/layouts/braille.module:163
10077 msgstr "Casella braille"
10079 #: lib/layouts/braille.module:167
10080 msgid "Braille box"
10081 msgstr "Quadrato braille"
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10084 msgid "Custom Header/Footerlines"
10085 msgstr "Capite personalisate"
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10089 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10090 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10091 "Page Layout to 'fancy'!"
10093 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10094 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10095 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10098 msgid "Center Header"
10099 msgstr "Capite central"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10102 msgid "Center Header:"
10103 msgstr "Capite central:"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10106 msgid "Left Footer"
10107 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10110 msgid "Left Footer:"
10111 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10114 msgid "Center Footer"
10115 msgstr "Pede de pagina central"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10118 msgid "Center Footer:"
10119 msgstr "Pede de pagina central:"
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10123 msgstr "Nota final"
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10127 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10128 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10130 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10131 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10135 msgstr "Nota final"
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10147 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10148 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10149 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10150 "distribuite con LyX."
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10153 msgid "Enumerate-Resume"
10154 msgstr "Lista numerate (resume)"
10156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Equations by Section"
10158 msgstr "Numera equationes per section"
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10162 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10163 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10165 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10166 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10169 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10170 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10173 msgid "Number Figures by Section"
10174 msgstr "Numera figuras per section"
10176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10181 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10182 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10184 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10188 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10190 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10191 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10192 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10194 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10195 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10196 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10198 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10200 msgstr "Fixa LaTeX"
10202 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10204 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10205 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10206 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10207 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10208 "may provide more bugfixes in future versions."
10210 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10211 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10212 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10213 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10214 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10216 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10217 msgid "Foot to End"
10218 msgstr "Apostilla a fin"
10220 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10222 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10223 "code where you want the endnotes to appear."
10225 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10226 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10228 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10230 msgstr "Appendite (Hanging)"
10232 #: lib/layouts/hanging.module:6
10234 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10235 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10238 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10239 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10240 "omne lineas subsequente es indentate."
10242 #: lib/layouts/initials.module:2
10246 #: lib/layouts/initials.module:6
10248 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10249 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10251 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10252 "Calligraphic del modo mathematic."
10254 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10256 msgstr "stilos de character"
10258 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10262 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10263 msgid "LilyPond Book"
10264 msgstr "LilyPond Book"
10266 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10268 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10269 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10271 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10272 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10275 #: lib/external_templates:251
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10280 msgid "Linguistics"
10281 msgstr "Linguistica"
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10285 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10286 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10289 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10290 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10294 msgid "Numbered Example (multiline)"
10295 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10303 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10311 msgstr "Sub-exemplo"
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10314 msgid "Subexample:"
10315 msgstr "Sub-exemplo:"
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10323 msgstr "Tri-Glosse"
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10327 msgstr "Expression"
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10343 msgstr "Significato"
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10347 msgstr "significato"
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10354 msgid "List of Tableaux"
10355 msgstr "Lista de tableau"
10357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10358 msgid "Logical Markup"
10359 msgstr "Marcation logic"
10361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10363 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10366 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10371 msgstr "Substantivo"
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10375 msgstr "substantivo"
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10379 msgstr "accentuate"
10381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10393 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10394 msgid "Minimalistic"
10395 msgstr "Minimalistic"
10397 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10398 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10400 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10402 #: lib/layouts/noweb.module:2
10406 #: lib/layouts/noweb.module:5
10407 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10408 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10410 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10412 msgstr "programmation experte"
10414 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10415 #: lib/configure.py:541
10419 #: lib/layouts/sweave.module:6
10421 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10422 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10424 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10425 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10427 #: lib/layouts/sweave.module:28
10431 #: lib/layouts/sweave.module:52
10432 msgid "Sweave Options"
10433 msgstr "Opzioni sweave"
10435 #: lib/layouts/sweave.module:53
10436 msgid "Sweave opts"
10437 msgstr "Opt. sweave"
10439 #: lib/layouts/sweave.module:74
10440 msgid "S/R expression"
10441 msgstr "Espressione S/R"
10443 #: lib/layouts/sweave.module:75
10447 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10448 msgid "Sweave Input File"
10449 msgstr "File de ingresso Sweave"
10451 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10452 msgid "Number Tables by Section"
10453 msgstr "Numera tabellas per section"
10455 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10457 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10458 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10460 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10461 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10464 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10465 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10471 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10478 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10479 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10480 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10481 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10482 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10483 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10484 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10485 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10489 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10496 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10497 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10498 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10499 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10501 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10502 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10503 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10504 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10505 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10506 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10507 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10510 msgid "Criterion \\thecriterion."
10511 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10524 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10525 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10530 msgstr "Algorithmo."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10533 msgid "Axiom \\theaxiom."
10534 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10547 msgid "Condition \\thecondition."
10548 msgstr "Condition \\thecondition."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10553 msgstr "Condition*"
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10558 msgstr "Condition."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10561 msgid "Note \\thenote."
10562 msgstr "Nota \\thenote."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10585 msgid "Summary \\thesummary."
10586 msgstr "Summario \\thesummary."
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10600 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10604 msgid "Acknowledgement*"
10605 msgstr "Recognoscentia*"
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10609 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10613 msgid "Conclusion*"
10614 msgstr "Conclusion*"
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10618 msgid "Conclusion."
10619 msgstr "Conclusion."
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10632 msgstr "Assumption"
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10635 msgid "Assumption \\theassumption."
10636 msgstr "Assumption \\theassumption."
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10640 msgid "Assumption*"
10641 msgstr "Assumption*"
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10645 msgid "Assumption."
10646 msgstr "Assumption."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10650 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10657 "in both numbered and non-numbered forms."
10659 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10660 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10661 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10662 "forma numerate que non numerate."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10672 msgid "Criterion \\thetheorem."
10673 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10677 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10680 msgid "Axiom \\thetheorem."
10681 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10684 msgid "Condition \\thetheorem."
10685 msgstr "Condition \\thetheorem."
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "Nota \\thetheorem."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10692 msgid "Notation \\thetheorem."
10693 msgstr "Notation \\thetheorem."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10696 msgid "Summary \\thetheorem."
10697 msgstr "Summario \\thetheorem."
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10701 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10705 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10708 msgid "Assumption \\thetheorem."
10709 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10712 msgid "Question \\thetheorem."
10713 msgstr "Question \\thetheorem."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10721 msgstr "Question #."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS)"
10725 msgstr "Theoremas (AMS)"
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10734 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10735 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10736 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10737 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10738 "\"Theoremas (per ...)\"."
10740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10741 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10742 msgstr "Theoremas (per typo)"
10744 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10746 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10747 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10748 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10749 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10750 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10751 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10752 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10754 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10755 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10756 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10757 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10758 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10759 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10760 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10764 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10765 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
10767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10769 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10770 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10771 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10772 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10773 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10775 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10776 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10777 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10778 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10779 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10781 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10782 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10783 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
10785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10787 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10788 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10789 "chapter environment."
10791 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10792 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10793 "forni un ambiente capitulo."
10795 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10796 msgid "Named Theorems"
10797 msgstr "Theoremas con nomine"
10799 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10801 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10802 "'Short Title' inset."
10804 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10805 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10807 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10808 msgid "Named Theorem"
10809 msgstr "Theorema con nomine"
10811 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10812 msgid "Named Theorem."
10813 msgstr "Theorema con nomine."
10815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10816 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10817 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
10819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10825 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10827 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10828 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10829 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10830 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10831 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10834 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10835 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
10837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10842 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10843 "de cata section)."
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10846 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10847 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10851 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10852 "using the extended AMS machinery."
10854 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10855 "usante l le apparato AMS extendite."
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10860 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10863 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10864 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10865 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10867 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10868 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10872 #: lib/languages:79
10876 #: lib/languages:86
10880 #: lib/languages:94
10881 msgid "English (USA)"
10882 msgstr "Anglese de S.U.A."
10884 #: lib/languages:113
10885 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10886 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10888 #: lib/languages:122
10889 msgid "Arabic (Arabi)"
10890 msgstr "Arabic (Arabi)"
10892 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10896 #: lib/languages:138
10897 msgid "German (Austria, old spelling)"
10898 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10900 #: lib/languages:145
10901 msgid "German (Austria)"
10902 msgstr "Germano (Austria)"
10904 #: lib/languages:152
10906 msgstr "Indonesiano"
10908 #: lib/languages:160
10912 #: lib/languages:168
10916 #: lib/languages:176
10918 msgstr "Bielorusso"
10920 #: lib/languages:183
10921 msgid "Portuguese (Brazil)"
10922 msgstr "Portugese (Brasil)"
10924 #: lib/languages:191
10928 #: lib/languages:199
10929 msgid "English (UK)"
10930 msgstr "Anglese (R.U.)"
10932 #: lib/languages:208
10936 #: lib/languages:217
10937 msgid "English (Canada)"
10938 msgstr "Anglese (Canada)"
10940 #: lib/languages:227
10941 msgid "French (Canada)"
10942 msgstr "Francese (Canada)"
10944 #: lib/languages:236
10948 #: lib/languages:246
10949 msgid "Chinese (simplified)"
10950 msgstr "Chinese (simplificate)"
10952 #: lib/languages:253
10953 msgid "Chinese (traditional)"
10954 msgstr "Chinese (traditional)"
10956 #: lib/languages:266
10960 #: lib/languages:274
10964 #: lib/languages:282
10968 #: lib/languages:297
10970 msgstr "Hollandese"
10972 #: lib/languages:306
10976 #: lib/languages:315
10980 #: lib/languages:323
10984 #: lib/languages:334
10988 #: lib/languages:347
10992 #: lib/languages:356
10996 #: lib/languages:370
11000 #: lib/languages:379
11001 msgid "German (old spelling)"
11002 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
11004 #: lib/languages:389
11008 #: lib/languages:400
11009 msgid "German (Switzerland)"
11010 msgstr "Germano (Suissa)"
11012 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11017 #: lib/languages:418
11018 msgid "Greek (polytonic)"
11019 msgstr "Greco (polytonic)"
11021 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11025 #: lib/languages:456
11029 #: lib/languages:465
11030 msgid "Interlingua"
11031 msgstr "Interlingua"
11033 #: lib/languages:473
11037 #: lib/languages:481
11041 #: lib/languages:492
11045 #: lib/languages:501
11046 msgid "Japanese (CJK)"
11047 msgstr "Japonese (CJK)"
11049 #: lib/languages:507
11053 #: lib/languages:515
11057 #: lib/languages:536
11061 #: lib/languages:546
11065 #: lib/languages:557
11069 #: lib/languages:566
11070 msgid "Lower Sorbian"
11071 msgstr "Sorbiano meridional"
11073 #: lib/languages:574
11077 #: lib/languages:591
11081 #: lib/languages:599
11082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11083 msgstr "Norvegiano"
11085 #: lib/languages:607
11086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11087 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11089 #: lib/languages:632
11093 #: lib/languages:640
11097 #: lib/languages:648
11101 #: lib/languages:656
11105 #: lib/languages:664
11107 msgstr "Sami del nord"
11109 #: lib/languages:679
11113 #: lib/languages:687
11117 #: lib/languages:695
11118 msgid "Serbian (Latin)"
11119 msgstr "Serbo (latino)"
11121 #: lib/languages:704
11125 #: lib/languages:712
11129 #: lib/languages:720
11133 #: lib/languages:732
11134 msgid "Spanish (Mexico)"
11135 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11137 #: lib/languages:743
11141 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11145 #: lib/languages:783
11149 #: lib/languages:793
11153 #: lib/languages:802
11155 msgstr "Ucrainiano"
11157 #: lib/languages:810
11158 msgid "Upper Sorbian"
11159 msgstr "Alto Sorbiano "
11161 #: lib/languages:828
11163 msgstr "Vietnamese"
11165 #: lib/languages:837
11169 #: lib/encodings:14
11170 msgid "Unicode (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (utf8)"
11173 #: lib/encodings:19
11174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11175 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11177 #: lib/encodings:23
11178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11179 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11181 #: lib/encodings:26
11182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11183 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11185 #: lib/encodings:29
11186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11187 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11189 #: lib/encodings:32
11190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11191 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11193 #: lib/encodings:35
11194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11195 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11197 #: lib/encodings:38
11198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11199 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11201 #: lib/encodings:42
11202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11205 #: lib/encodings:45
11206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11207 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11209 #: lib/encodings:48
11210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11211 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11213 #: lib/encodings:51
11214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11217 #: lib/encodings:55
11218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11219 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11221 #: lib/encodings:58
11222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11223 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11225 #: lib/encodings:61
11226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11227 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11229 #: lib/encodings:64
11230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11231 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11233 #: lib/encodings:67
11234 msgid "DOS (CP 437)"
11235 msgstr "DOS (CP 437)"
11237 #: lib/encodings:71
11238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11241 #: lib/encodings:74
11242 msgid "Western European (CP 850)"
11243 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11245 #: lib/encodings:77
11246 msgid "Central European (CP 852)"
11247 msgstr "Europa central (CP 852)"
11249 #: lib/encodings:80
11250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11251 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11253 #: lib/encodings:83
11254 msgid "Western European (CP 858)"
11255 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11257 #: lib/encodings:86
11258 msgid "Hebrew (CP 862)"
11259 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11261 #: lib/encodings:89
11262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11263 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11265 #: lib/encodings:92
11266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11267 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11269 #: lib/encodings:95
11270 msgid "Central European (CP 1250)"
11271 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11273 #: lib/encodings:98
11274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11275 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11277 #: lib/encodings:102
11278 msgid "Western European (CP 1252)"
11279 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11281 #: lib/encodings:105
11282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11283 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11285 #: lib/encodings:109
11286 msgid "Arabic (CP 1256)"
11287 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11289 #: lib/encodings:112
11290 msgid "Baltic (CP 1257)"
11291 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11293 #: lib/encodings:115
11294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11295 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11297 #: lib/encodings:118
11298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11299 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11301 #: lib/encodings:121
11302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11303 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11305 #: lib/encodings:124
11306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11307 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11309 #: lib/encodings:149
11310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11311 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11313 #: lib/encodings:153
11314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11315 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11317 #: lib/encodings:157
11318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11319 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11321 #: lib/encodings:161
11322 msgid "Korean (EUC-KR)"
11323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11325 #: lib/encodings:165
11326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11329 #: lib/encodings:169
11330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11331 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11333 #: lib/encodings:173
11334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11337 #: lib/encodings:180
11338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11339 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11341 #: lib/encodings:182
11342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11343 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11345 #: lib/encodings:184
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11347 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11349 #: lib/encodings:191
11350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11351 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11353 #: lib/encodings:196
11354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11357 #: lib/encodings:200
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11362 msgid "Array Environment|y"
11363 msgstr "Contexto vector |v"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11366 msgid "Cases Environment|C"
11367 msgstr "Contexto casos|C"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11370 msgid "Aligned Environment|l"
11371 msgstr "Contexto aligned|l"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11374 msgid "AlignedAt Environment|v"
11375 msgstr "Contexto alignedat|e"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11378 msgid "Gathered Environment|h"
11379 msgstr "Contexto gathered|h"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11382 msgid "Split Environment|S"
11383 msgstr "Contexto split|s"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11386 msgid "Delimiters...|r"
11387 msgstr "Delimitatores...|r"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11390 msgid "Matrix...|x"
11391 msgstr "Matrice...|M"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11398 msgid "AMS align Environment|a"
11399 msgstr "Contexto align AMS|a"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11402 msgid "AMS alignat Environment|t"
11403 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11406 msgid "AMS flalign Environment|f"
11407 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11410 msgid "AMS gather Environment|g"
11411 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11418 msgid "Inline Formula|I"
11419 msgstr "Formula in linea|l"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Displayed Formula|D"
11423 msgstr "Formula centrate|F"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11426 msgid "Eqnarray Environment|E"
11427 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11430 msgid "AMS Environment|A"
11431 msgstr "Contexto AMS|A"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11434 msgid "Number Whole Formula|N"
11435 msgstr "Formula numerate|n"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11438 msgid "Number This Line|u"
11439 msgstr "Numera iste linea|u"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11442 msgid "Equation Label|L"
11443 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11446 msgid "Copy as Reference|R"
11447 msgstr "Copia como referentia|r"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11450 msgid "Split Cell|C"
11451 msgstr "Divide cella|c"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11458 msgid "Add Line Above|o"
11459 msgstr "Adde linea in alto|t"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11462 msgid "Add Line Below|B"
11463 msgstr "Adde linea in basso|b"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11466 msgid "Delete Line Above|v"
11467 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11470 msgid "Delete Line Below|w"
11471 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11474 msgid "Add Line to Left"
11475 msgstr "Adde linea a sinistra"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11478 msgid "Add Line to Right"
11479 msgstr "Adde linea a dextera"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11482 msgid "Delete Line to Left"
11483 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11486 msgid "Delete Line to Right"
11487 msgstr "Elimina linea a dextera"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11490 msgid "Show Math Toolbar"
11491 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11495 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11498 msgid "Show Table Toolbar"
11499 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11503 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11506 msgid "Next Cross-Reference|N"
11507 msgstr "Referentias successive|s"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11510 msgid "Go to Label|G"
11511 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11514 msgid "<Reference>|R"
11515 msgstr "<Referentia>|R"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11518 msgid "(<Reference>)|e"
11519 msgstr "(<Referentia>)|e"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11523 msgstr "<pagina>|p"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11526 msgid "On Page <Page>|O"
11527 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11531 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11534 msgid "Formatted Reference|t"
11535 msgstr "Referentias con formato|t"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11538 msgid "Textual Reference|x"
11539 msgstr "Referentias textual|s"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11554 msgid "Settings...|S"
11555 msgstr "Preferentias...|t"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11559 msgstr "Retorna retro|r"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11562 msgid "Copy as Reference|C"
11563 msgstr "Copia como referentia|C"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11566 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11567 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11570 msgid "Open Inset|O"
11571 msgstr "Aperi inserto|o"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11574 msgid "Close Inset|C"
11575 msgstr "Claude inserto|C"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11579 msgid "Dissolve Inset|D"
11580 msgstr "Dissolve inserto|D"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11583 msgid "Show Label|L"
11584 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11587 msgid "Frameless|l"
11588 msgstr "Sin quadro|q"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11591 msgid "Simple Frame|F"
11592 msgstr "Quadro simplice|s"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11596 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11599 msgid "Oval, Thin|a"
11600 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11603 msgid "Oval, Thick|v"
11604 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11607 msgid "Drop Shadow|w"
11608 msgstr "Quadro umbrate|u"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11611 msgid "Shaded Background|B"
11612 msgstr "Fundo colorate|F"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11615 msgid "Double Frame|u"
11616 msgstr "Quadro duple|u"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11620 msgstr "Nota de LyX|N"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11624 msgstr "Commento|m"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11627 msgid "Greyed Out|G"
11628 msgstr "Discolorate|D"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11631 msgid "Open All Notes|A"
11632 msgstr "Aperi omne notas|A"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11635 msgid "Close All Notes|l"
11636 msgstr "Claude omne notas|d"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11640 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11643 msgid "Horizontal Phantom|H"
11644 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11647 msgid "Vertical Phantom|V"
11648 msgstr "Signa placia vertical|v"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11651 msgid "Interword Space|w"
11652 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11655 msgid "Protected Space|o"
11656 msgstr "Spatio protegite|o"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11659 msgid "Thin Space|T"
11660 msgstr "Spatio subtil|t"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11663 msgid "Negative Thin Space|N"
11664 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11668 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11672 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11675 msgid "Quad Space|Q"
11676 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11679 msgid "Double Quad Space|u"
11680 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11683 msgid "Horizontal Fill|F"
11684 msgstr "Completamento horizontal|h"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11688 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11692 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11696 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11700 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11704 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11708 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11712 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11715 msgid "Custom Length|C"
11716 msgstr "Longitude personalisate|g"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11719 msgid "Medium Space|M"
11720 msgstr "Spatio medie|m"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11723 msgid "Thick Space|h"
11724 msgstr "Spatio spisse|s"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11727 msgid "Negative Medium Space|u"
11728 msgstr "Spatio medie negative|n"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11731 msgid "Negative Thick Space|i"
11732 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11736 msgstr "Salto predefinite|d"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11739 msgid "SmallSkip|S"
11740 msgstr "Salto parve|v"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11744 msgstr "Salto medie|e"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11748 msgstr "Salto grande|g"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11752 msgstr "Completamento vertical|v"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11756 msgstr "Personalisate|P"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11759 msgid "Settings...|e"
11760 msgstr "Preferentias...|f"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11776 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11783 msgid "Edit Included File...|E"
11784 msgstr "Modifica file includite...|d"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11788 msgstr "Nove pagina|g"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11791 msgid "Page Break|a"
11792 msgstr "Interruption de pagina|I"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11795 msgid "Clear Page|C"
11796 msgstr "Netta pagina|e"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11799 msgid "Clear Double Page|D"
11800 msgstr "Netta pagina duple|d"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11803 msgid "Ragged Line Break|R"
11804 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11807 msgid "Justified Line Break|J"
11808 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11811 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11816 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11821 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Colla recente |e"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11835 msgid "Forward search|F"
11836 msgstr "Recerca avante |v"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11839 msgid "Move Paragraph Up|o"
11840 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11843 msgid "Move Paragraph Down|v"
11844 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11847 msgid "Promote Section|r"
11848 msgstr "Promove section|m"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Retrocede section|R"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Move section a basso|b"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Move section in alto|s"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11868 msgid "Insert Regular Expression"
11869 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11872 msgid "Accept Change|c"
11873 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11876 msgid "Reject Change|j"
11877 msgstr "Rejecta modifica|j"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11880 msgid "Apply Last Text Style|A"
11881 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11884 msgid "Text Style|S"
11885 msgstr "Stilo de texto|S"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11888 msgid "Paragraph Settings...|P"
11889 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11892 msgid "Fullscreen Mode"
11893 msgstr "Modo schermo integre"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11900 msgid "Anything Non-Empty|o"
11901 msgstr "Alique non vacue|v"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11905 msgstr "Ulle parola|p"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11908 msgid "Any Number|N"
11909 msgstr "Ulle numero|n"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11912 msgid "User Defined|U"
11913 msgstr "Definite per le usator|u"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11916 msgid "Append Argument"
11917 msgstr "Adde argumento"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11920 msgid "Remove Last Argument"
11921 msgstr "Remove ultime argumento"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11925 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11929 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11932 msgid "Insert Optional Argument"
11933 msgstr "Inserta argumento optional"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11936 msgid "Remove Optional Argument"
11937 msgstr "Remove argumento optional"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11941 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11945 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11949 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11957 msgid "Edit Externally...|x"
11958 msgstr "Modifica externemente...|x"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11961 msgid "Multicolumn|u"
11962 msgstr "Multi-columna|u"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11966 msgstr "Multi-linea|M"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11970 msgstr "Linea superior|i"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11973 msgid "Bottom Line|i"
11974 msgstr "Linea inferior|f"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11977 msgid "Left Line|L"
11978 msgstr "Linea sinistre|t"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11981 msgid "Right Line|R"
11982 msgstr "Linea dextere|n"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11986 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11990 msgstr "Alinea al centro|c"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11994 msgstr "Alinea a dextera|d"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11998 msgstr "Alinea a decimales"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12002 msgstr "Alinea in alto|t"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12006 msgstr "Alinea in medie|e"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12010 msgstr "Alinea in basso|b"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12013 msgid "Append Row|A"
12014 msgstr "Adde linea|A"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12017 msgid "Delete Row|D"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12022 msgstr "Copia linea|o"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12025 msgid "Append Column|p"
12026 msgstr "Adde columna|u"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12029 msgid "Delete Column|e"
12030 msgstr "Dele columna|m"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12033 msgid "Copy Column|y"
12034 msgstr "Copia columna|n"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12037 msgid "Settings...|g"
12038 msgstr "Preferentias...|t"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12046 msgstr "Percurso|P"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12053 msgid "File Revision|R"
12054 msgstr "Revision de file|R"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12057 msgid "Tree Revision|T"
12058 msgstr "Revision de arbore|b"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12061 msgid "Revision Author|A"
12062 msgstr "Autor revision|A"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12065 msgid "Revision Date|D"
12066 msgstr "Data revision|D"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12069 msgid "Revision Time|i"
12070 msgstr "Hora revision|H"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12073 msgid "LyX Version|X"
12074 msgstr "Version de LyX|X"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12077 msgid "Document Info|D"
12078 msgstr "Informationes de documento|d"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12081 msgid "Copy Text|o"
12082 msgstr "Copia texto|o"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12085 msgid "Activate Branch|A"
12086 msgstr "Activa ramo|A"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12089 msgid "Deactivate Branch|e"
12090 msgstr "De-activa ramo|r"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12093 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12094 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12097 msgid "All Indexes|A"
12098 msgstr "Tote indices|T"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12102 msgstr "Sub-indice|c"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12105 msgid "Reject Change|R"
12106 msgstr "Rejecta modifica|R"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12109 msgid "Promote Section|P"
12110 msgstr "Promove section|m"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12113 msgid "Demote Section|D"
12114 msgstr "Retrocede section|R"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12117 msgid "Move Section Down|w"
12118 msgstr "Move section a basso|b"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12121 msgid "Select Section|S"
12122 msgstr "Selige section|S"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12125 msgid "Wrap by Preview|P"
12126 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12146 msgstr "Documento|D"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12150 msgstr "Instrumentos|t"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12161 msgid "New from Template...|m"
12162 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12166 msgstr "Aperi...|A"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12169 msgid "Open Recent|t"
12170 msgstr "Aperi recente|t"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12178 msgstr "Claude omne|u"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12182 msgstr "Salveguarda|S"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12185 msgid "Save As...|A"
12186 msgstr "Salveguarda como...|m"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12190 msgstr "Salveguarda omne|l"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12193 msgid "Revert to Saved|R"
12194 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12197 msgid "Version Control|V"
12198 msgstr "Controlo de version|v"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12210 msgstr "Imprime...|p"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12217 msgid "New Window|W"
12218 msgstr "Nove fenestra|f"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12221 msgid "Close Window|d"
12222 msgstr "Claude fenestra|d"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12229 msgid "Register...|R"
12230 msgstr "Registration...|g"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12233 msgid "Check In Changes...|I"
12234 msgstr "Registra modificationes...|i"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12237 msgid "Check Out for Edit|O"
12238 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12241 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12242 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12245 msgid "Revert to Repository Version|v"
12246 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12249 msgid "Undo Last Check In|U"
12250 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12253 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12254 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12257 msgid "Show History...|H"
12258 msgstr "Monstra historia...|h"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12261 msgid "Use Locking Property|L"
12262 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12265 msgid "More Formats & Options...|O"
12266 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12277 msgid "Paste Special"
12278 msgstr "Colla special|s"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12282 msgstr "Selige toto"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12285 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12286 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12289 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12290 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12298 msgstr "Mathematica|M"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12301 msgid "Rows & Columns|C"
12302 msgstr "Lineas e columnas|c"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12305 msgid "Increase List Depth|I"
12306 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12309 msgid "Decrease List Depth|D"
12310 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12313 msgid "Dissolve Inset"
12314 msgstr "Dissolve inserto"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12317 msgid "TeX Code Settings...|C"
12318 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12321 msgid "Float Settings...|a"
12322 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12325 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12326 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12329 msgid "Note Settings...|N"
12330 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12333 msgid "Phantom Settings...|h"
12334 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12337 msgid "Branch Settings...|B"
12338 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12341 msgid "Box Settings...|x"
12342 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12345 msgid "Index Entry Settings...|y"
12346 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12349 msgid "Index Settings...|x"
12350 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12353 msgid "Info Settings...|n"
12354 msgstr "Preferentias de info...|n"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12357 msgid "Listings Settings...|g"
12358 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12361 msgid "Table Settings...|a"
12362 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12365 msgid "Plain Text|T"
12366 msgstr "Texto plan|T"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12369 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12370 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12373 msgid "Selection|S"
12374 msgstr "Selection|S"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12377 msgid "Selection, Join Lines|i"
12378 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12381 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12382 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12385 msgid "Paste as PDF"
12386 msgstr "Colla como PDF"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12389 msgid "Paste as PNG"
12390 msgstr "Colla como PNG"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12393 msgid "Paste as JPEG"
12394 msgstr "Colla como JPEG"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12397 msgid "Dissolve Text Style"
12398 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12401 msgid "Customized...|C"
12402 msgstr "Personalisate...|r"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12405 msgid "Capitalize|a"
12406 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12409 msgid "Uppercase|U"
12410 msgstr "Omne majuscule|a"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12413 msgid "Lowercase|L"
12414 msgstr "Omne minuscule|i"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12417 msgid "Multicolumn|M"
12418 msgstr "Multi-columna|M"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12422 msgstr "Multi-linea|l"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12426 msgstr "Linea superior|p"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12429 msgid "Bottom Line|B"
12430 msgstr "Linea inferior|f"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12434 msgstr "Alinea in alto|a"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12438 msgstr "Alinea in medie|e"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12442 msgstr "Alinea in basso|b"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12446 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12450 msgstr "Alinea a dextera|d"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12454 msgstr "Adde linea|A"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12457 msgid "Add Column|u"
12458 msgstr "Adde columna|u"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12461 msgid "Copy Column|p"
12462 msgstr "Copia columna|p"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12465 msgid "Change Limits Type|L"
12466 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12469 msgid "Macro Definition"
12470 msgstr "Definition de macro|m"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12473 msgid "Change Formula Type|F"
12474 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12477 msgid "Text Style|T"
12478 msgstr "Stilo de texto|t"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12481 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12482 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12485 msgid "Add Line Above|A"
12486 msgstr "Adde linea in alto"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12489 msgid "Delete Line Above|D"
12490 msgstr "Dele linea in alto|e"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12493 msgid "Delete Line Below|e"
12494 msgstr "Dele linea in basso|b"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12497 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12498 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12501 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12502 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12506 msgstr "Predefinite|t"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12510 msgstr "Monstra |M"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12514 msgstr "In linea|l"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12517 msgid "Math Normal Font|N"
12518 msgstr "Font mathematic normal|n"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12522 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12525 msgid "Math Formal Script Family|o"
12526 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12529 msgid "Math Fraktur Family|F"
12530 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12533 msgid "Math Roman Family|R"
12534 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12537 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12538 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12541 msgid "Math Bold Series|B"
12542 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12545 msgid "Text Normal Font|T"
12546 msgstr "Font normal de texto|t"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12549 msgid "Text Roman Family"
12550 msgstr "Familia roman de texto"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12553 msgid "Text Sans Serif Family"
12554 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12557 msgid "Text Typewriter Family"
12558 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12561 msgid "Text Bold Series"
12562 msgstr "Serie grosso de texto"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12565 msgid "Text Medium Series"
12566 msgstr "Serie medie de texto"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12569 msgid "Text Italic Shape"
12570 msgstr "Forma corsive de texto"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12573 msgid "Text Small Caps Shape"
12574 msgstr "Forma majusculette de texto"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12577 msgid "Text Slanted Shape"
12578 msgstr "Forma oblique de texto"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12581 msgid "Text Upright Shape"
12582 msgstr "Forma derecte de texto"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12593 msgid "Mathematica|a"
12594 msgstr "Mathematica|a"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12597 msgid "Maple, Simplify|S"
12598 msgstr "Maple, simplificate|s"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12601 msgid "Maple, Factor|F"
12602 msgstr "Maple, factor|f"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12605 msgid "Maple, Evalm|E"
12606 msgstr "Maple, Evalm|e"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12609 msgid "Maple, Evalf|v"
12610 msgstr "Maple, Evalf|v"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12613 msgid "Open All Insets|O"
12614 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12617 msgid "Close All Insets|C"
12618 msgstr "Claude omne insertos|C"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12621 msgid "Unfold Math Macro|n"
12622 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12625 msgid "Fold Math Macro|d"
12626 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12629 msgid "View Source|S"
12630 msgstr "Monstra fonte|s"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12633 msgid "View Messages|g"
12634 msgstr "Monstra messages|e"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12637 msgid "View Master Document|M"
12638 msgstr "Monstra documento patre|p"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12641 msgid "Update Master Document|a"
12642 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12645 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12646 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12650 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12653 msgid "Close Current View|w"
12654 msgstr "Claude vista currente|u"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12657 msgid "Fullscreen|l"
12658 msgstr "A schermo integre|i"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12662 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12666 msgstr "Mathematica|M"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12669 msgid "Special Character|p"
12670 msgstr "Character special|s"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12673 msgid "Formatting|o"
12674 msgstr "Formattation|F"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12677 msgid "List / TOC|i"
12678 msgstr "Lista / Indice general|i"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12682 msgstr "Objectos flottante|O"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12693 msgid "Custom Insets"
12694 msgstr "Insertos personalisate"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12701 msgid "Box[[Menu]]"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12705 msgid "Citation...|C"
12706 msgstr "Citation ...|C"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12709 msgid "Cross-Reference...|R"
12710 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12714 msgstr "Etiquetta...|E"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12717 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12718 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12722 msgstr "Tabella...|b"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12725 msgid "Graphics...|G"
12726 msgstr "Imagine...|g"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12733 msgid "Hyperlink...|k"
12734 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12738 msgstr "Apostilla|p"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12741 msgid "Marginal Note|M"
12742 msgstr "Nota a margine|a"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12745 msgid "Short Title|S"
12746 msgstr "Titulo breve|T"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12750 msgstr "Codice TeX|X"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12753 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12754 msgstr "Listato de programma"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12758 msgstr "Vista preliminar|t"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12761 msgid "Symbols...|b"
12762 msgstr "Symbolos...|y"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12769 msgid "End of Sentence|E"
12770 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12773 msgid "Ordinary Quote|Q"
12774 msgstr "Virgulettas normal|V"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12777 msgid "Single Quote|S"
12778 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12781 msgid "Protected Hyphen|y"
12782 msgstr "Tracto protegite|T"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12785 msgid "Breakable Slash|a"
12786 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12789 msgid "Menu Separator|M"
12790 msgstr "Separator de menu|m"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12793 msgid "Phonetic Symbols|P"
12794 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12797 msgid "Superscript|S"
12798 msgstr "Super-scripto|S"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12801 msgid "Subscript|u"
12802 msgstr "Sub-scripto|c"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12805 msgid "Protected Space|P"
12806 msgstr "Spatio protegite|a"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12809 msgid "Horizontal Space...|o"
12810 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12813 msgid "Horizontal Line...|L"
12814 msgstr "Linea horizontal...|n"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12817 msgid "Vertical Space...|V"
12818 msgstr "Spatio vertical...|v"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12822 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12825 msgid "Hyphenation Point|H"
12826 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12829 msgid "Ligature Break|k"
12830 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12833 msgid "Display Formula|D"
12834 msgstr "Monstra formula|o"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12837 msgid "Numbered Formula|N"
12838 msgstr "Formula numerate|n"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12841 msgid "Figure Wrap Float|F"
12842 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12845 msgid "Table Wrap Float|T"
12846 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12849 msgid "Table of Contents|C"
12850 msgstr "Indice general|g"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12853 msgid "Nomenclature|N"
12854 msgstr "Nomenclatura|N"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12857 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12858 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12861 msgid "LyX Document...|X"
12862 msgstr "Documento LyX...|X"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12865 msgid "Plain Text...|T"
12866 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12869 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12870 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12873 msgid "External Material...|M"
12874 msgstr "Material externe...|x"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12877 msgid "Child Document...|d"
12878 msgstr "Documento filio...|D"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12882 msgstr "Commento|C"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12885 msgid "Insert New Branch...|I"
12886 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12889 msgid "Change Tracking|C"
12890 msgstr "Tracia modificationes|T"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12893 msgid "Build Program|B"
12894 msgstr "Compila le programma|C"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12897 msgid "LaTeX Log|L"
12898 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12905 msgid "Start Appendix Here|A"
12906 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12909 msgid "Save in Bundled Format|F"
12910 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12913 msgid "Compressed|m"
12914 msgstr "Comprimite|C"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12917 msgid "Track Changes|T"
12918 msgstr "Tracia modificationes|t"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12921 msgid "Merge Changes...|M"
12922 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12925 msgid "Accept Change|A"
12926 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12929 msgid "Accept All Changes|c"
12930 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12933 msgid "Reject All Changes|e"
12934 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12937 msgid "Show Changes in Output|S"
12938 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12941 msgid "Bookmarks|B"
12942 msgstr "Marcatores de libro|M"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12945 msgid "Next Note|N"
12946 msgstr "Nota successive|N"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12949 msgid "Next Change|C"
12950 msgstr "Proxime modification|m"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12953 msgid "Next Cross-Reference|R"
12954 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12957 msgid "Go to Label|L"
12958 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12961 msgid "Save Bookmark 1|S"
12962 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12965 msgid "Save Bookmark 2"
12966 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12969 msgid "Save Bookmark 3"
12970 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12973 msgid "Save Bookmark 4"
12974 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12977 msgid "Save Bookmark 5"
12978 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12981 msgid "Clear Bookmarks|C"
12982 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12985 msgid "Navigate Back|B"
12986 msgstr "Naviga retro|i"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12989 msgid "Spellchecker...|S"
12990 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12993 msgid "Thesaurus...|T"
12994 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12997 msgid "Statistics...|a"
12998 msgstr "Statisticas...|a"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13001 msgid "Check TeX|h"
13002 msgstr "Controla TeX|n"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13005 msgid "TeX Information|I"
13006 msgstr "Information de TeX|X"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13009 msgid "Compare...|C"
13010 msgstr "Compara...|o"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13013 msgid "Reconfigure|R"
13014 msgstr "Re-configura|R"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13017 msgid "Preferences...|P"
13018 msgstr "Preferentias...|P"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13021 msgid "Introduction|I"
13022 msgstr "Introduction |I"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13026 msgstr "Tutorial|T"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13029 msgid "User's Guide|U"
13030 msgstr "Guida de usator|G"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13033 msgid "Additional Features|F"
13034 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13037 msgid "Embedded Objects|O"
13038 msgstr "Objectos incorporate|O"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13041 msgid "Customization|C"
13042 msgstr "Personalisation |P"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13045 msgid "Shortcuts|S"
13046 msgstr "Vias breve|V"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13049 msgid "LyX Functions|y"
13050 msgstr "Functiones de LyX|F"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13053 msgid "LaTeX Configuration|L"
13054 msgstr "Configuration LaTeX|L"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13057 msgid "Specific Manuals|p"
13058 msgstr "Manuales specific|a"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13061 msgid "About LyX|X"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13065 msgid "Linguistics Manual|L"
13066 msgstr "Manual Linguistic|L"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13069 msgid "Braille Manual|B"
13070 msgstr "Manual Braille|B"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13073 msgid "XY-pic Manual|X"
13074 msgstr "Manual XY-pic|X"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13077 msgid "Multicolumn Manual|M"
13078 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13081 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13082 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "New document"
13086 msgstr "Nove documento"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Open document"
13090 msgstr "Aperi documento "
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13093 msgid "Save document"
13094 msgstr "Salveguarda documento"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13097 msgid "Print document"
13098 msgstr "Imprime documento"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13101 msgid "Check spelling"
13102 msgstr "Controlo orthographic"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13113 msgid "Find and replace"
13114 msgstr "Trova e reimplacia"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13117 msgid "Find and replace (advanced)"
13118 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13121 msgid "Navigate back"
13122 msgstr "Naviga retro"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13125 msgid "Toggle emphasis"
13126 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13129 msgid "Toggle noun"
13130 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13134 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13137 msgid "Insert math"
13138 msgstr "Inserta mathematica"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13141 msgid "Insert graphics"
13142 msgstr "Inserta graphicos"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13145 msgid "Insert table"
13146 msgstr "Inserta tabella"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13149 msgid "Toggle outline"
13150 msgstr "Commuta profilo del documento"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13153 msgid "Toggle math toolbar"
13154 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13157 msgid "Toggle table toolbar"
13158 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13161 msgid "View/Update"
13162 msgstr "Vista/Actualisa"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13173 msgid "View master document"
13174 msgstr "Monstra documento patre"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13177 msgid "Update master document"
13178 msgstr "Actualisa documento patre"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13181 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13182 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13185 msgid "View other formats"
13186 msgstr "Monstra altere formatos"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13189 msgid "Update other formats"
13190 msgstr "Actualisa altere formatos"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13197 msgid "Numbered list"
13198 msgstr "Lista numerate"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13201 msgid "Itemized list"
13202 msgstr "Lista punctate"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13205 msgid "Increase depth"
13206 msgstr "Adde profunditate"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13209 msgid "Decrease depth"
13210 msgstr "Diminue profunditate"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13213 msgid "Insert figure float"
13214 msgstr "Inserta figura flottante"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13217 msgid "Insert table float"
13218 msgstr "Inserta tabella flottante"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13221 msgid "Insert label"
13222 msgstr "Inserta etiquetta"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13225 msgid "Insert cross-reference"
13226 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13229 msgid "Insert citation"
13230 msgstr "Inserta citation"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13233 msgid "Insert index entry"
13234 msgstr "Inserta termino de indice"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13237 msgid "Insert nomenclature entry"
13238 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13241 msgid "Insert footnote"
13242 msgstr "Inserta apostilla"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13245 msgid "Insert margin note"
13246 msgstr "Inserta nota a margine"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13249 msgid "Insert note"
13250 msgstr "Inserta nota"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13254 msgstr "Inserta quadrato"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13257 msgid "Insert hyperlink"
13258 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13261 msgid "Insert TeX code"
13262 msgstr "Inserta codice TeX"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13265 msgid "Insert math macro"
13266 msgstr "Inserta macro mathematic"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13269 msgid "Include file"
13270 msgstr "Include file"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13274 msgstr "Stilo de texto"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13277 msgid "Paragraph settings"
13278 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13282 msgstr "Adde linea"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13286 msgstr "Adde columna"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13290 msgstr "Dele linea"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13293 msgid "Delete column"
13294 msgstr "Dele columna"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13297 msgid "Set top line"
13298 msgstr "Fixa linea superior"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13301 msgid "Set bottom line"
13302 msgstr "Fixa linea inferior"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13305 msgid "Set left line"
13306 msgstr "Fixa linea sinistre"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13309 msgid "Set right line"
13310 msgstr "Fixa linea dextere"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13313 msgid "Set border lines"
13314 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13317 msgid "Set all lines"
13318 msgstr "Fixa omne lineas"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13321 msgid "Unset all lines"
13322 msgstr "Leva omne lineas"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13326 msgstr "Alinea a sinistra"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13329 msgid "Align center"
13330 msgstr "Alinea a centro"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13333 msgid "Align right"
13334 msgstr "Alinea a dextera"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13337 msgid "Align on decimal"
13338 msgstr "Alinea sur decimales"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13342 msgstr "Alinea in alto"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13345 msgid "Align middle"
13346 msgstr "Alinea central"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13349 msgid "Align bottom"
13350 msgstr "Alinea in basso"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13353 msgid "Rotate cell"
13354 msgstr "Rota cella"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13357 msgid "Rotate table"
13358 msgstr "Rota tabella"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13361 msgid "Set multi-column"
13362 msgstr "Fixa multi-columna"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13365 msgid "Set multi-row"
13366 msgstr "Fixa multi-linea"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13370 msgstr "Mathematica"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13373 msgid "Set display mode"
13374 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13378 msgstr "Subscribite"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13381 msgid "Superscript"
13382 msgstr "Super-scribite"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13385 msgid "Insert square root"
13386 msgstr "Inserta radice quadrate"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13389 msgid "Insert root"
13390 msgstr "Inserta radice"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13393 msgid "Insert standard fraction"
13394 msgstr "Inserta fraction standard"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13398 msgstr "Inserta summa"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13401 msgid "Insert integral"
13402 msgstr "Inserta integral"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13405 msgid "Insert product"
13406 msgstr "Inserta producto"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13410 msgstr "Inserta ( )"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13414 msgstr "Inserta [ ]"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13418 msgstr "Inserta { }"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13421 msgid "Insert delimiters"
13422 msgstr "Inserta delimitatores"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13425 msgid "Insert matrix"
13426 msgstr "Inserta matrice"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13429 msgid "Insert cases environment"
13430 msgstr "Inserta contexto de casos"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13433 msgid "Toggle math panels"
13434 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13437 msgid "Math Macros"
13438 msgstr "Macro mathematic"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13441 msgid "Remove last argument"
13442 msgstr "Remove ultime argumento"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13445 msgid "Append argument"
13446 msgstr "Adde argumento"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13449 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13450 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13453 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13454 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13457 msgid "Remove optional argument"
13458 msgstr "Remove argumento optional"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13461 msgid "Insert optional argument"
13462 msgstr "Inserta argumento optional"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13465 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13466 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13469 msgid "Append argument eating from the right"
13470 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13473 msgid "Append optional argument eating from the right"
13474 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13477 msgid "Command Buffer"
13478 msgstr "Linea de commando"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13481 msgid "Review[[Toolbar]]"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13485 msgid "Track changes"
13486 msgstr "Tracia modificationes"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13489 msgid "Show changes in output"
13490 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13493 msgid "Next change"
13494 msgstr "Modifica proxime"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13497 msgid "Accept change inside selection"
13498 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13501 msgid "Reject change inside selection"
13502 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13505 msgid "Merge changes"
13506 msgstr "Fusiona modificationes..."
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13509 msgid "Accept all changes"
13510 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13513 msgid "Reject all changes"
13514 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13518 msgstr "Nota successive"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13521 msgid "View Other Formats"
13522 msgstr "Monstra altere formatos"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13525 msgid "Update Other Formats"
13526 msgstr "Actualisa altere formatos"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13529 msgid "Version Control"
13530 msgstr "Controlo de version"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13537 msgid "Check-out for edit"
13538 msgstr "Ex trahe per modifica"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13541 msgid "Check-in changes"
13542 msgstr "Registra modificationes"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13545 msgid "View revision log"
13546 msgstr "Vide registro de revision"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13549 msgid "Revert changes"
13550 msgstr "Reverte modificationes"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13553 msgid "Compare with older revision"
13554 msgstr "Compara con precedente revision"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13557 msgid "Compare with last revision"
13558 msgstr "Compara con ultime revision"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13561 msgid "Insert Version Info"
13562 msgstr "Inserta information de version"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13565 msgid "Use SVN file locking property"
13566 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13569 msgid "Update local directory from repository"
13570 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13573 msgid "Math Panels"
13574 msgstr "Pannellos mathematic"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13577 msgid "Math spacings"
13578 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13586 msgstr "Fractiones"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13595 msgstr "Functiones"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13598 msgid "Frame decorations"
13599 msgstr "Decorationes de quadro"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13602 msgid "Big operators"
13603 msgstr "Operatores grande"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13606 msgid "Miscellaneous"
13607 msgstr "Miscellanea"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13616 msgstr "Flechas AMS"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13620 msgstr "Operatores"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13624 msgstr "Relationes"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13627 msgid "AMS relations"
13628 msgstr "Relationes AMS"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13631 msgid "AMS negative relations"
13632 msgstr "Relationes negative AMS"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13639 msgid "AMS operators"
13640 msgstr "Operatores AMS"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13643 msgid "AMS miscellaneous"
13644 msgstr "Miscellanea AMS"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13780 msgstr "Inter-distantias"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13783 msgid "Thin space\t\\,"
13784 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13787 msgid "Medium space\t\\:"
13788 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13791 msgid "Thick space\t\\;"
13792 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13796 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13800 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13803 msgid "Negative space\t\\!"
13804 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13807 msgid "Phantom\t\\phantom"
13808 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13811 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13812 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13815 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13816 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13823 msgid "Square root\t\\sqrt"
13824 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13827 msgid "Other root\t\\root"
13828 msgstr "Altere radice\t\\root"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13831 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13832 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13835 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13836 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13839 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13840 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13843 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13844 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13847 msgid "Standard\t\\frac"
13848 msgstr "Standard\t\\frac"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13852 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13855 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13856 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13859 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13860 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13864 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13868 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13872 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13876 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13880 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13884 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13888 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13891 msgid "Binomial\t\\binom"
13892 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13896 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13900 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13903 msgid "Roman\t\\mathrm"
13904 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13907 msgid "Bold\t\\mathbf"
13908 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13912 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13916 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13919 msgid "Italic\t\\mathit"
13920 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13924 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13928 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13932 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13936 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13940 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13944 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13967 msgid "Frame Decorations"
13968 msgstr "Decorationes de quadro"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14035 msgid "overleftarrow"
14036 msgstr "overleftarrow"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14039 msgid "overrightarrow"
14040 msgstr "overrightarrow"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14043 msgid "overleftrightarrow"
14044 msgstr "overleftrightarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14056 msgstr "underbrace"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14059 msgid "underleftarrow"
14060 msgstr "underleftarrow"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14063 msgid "underrightarrow"
14064 msgstr "underrightarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14067 msgid "underleftrightarrow"
14068 msgstr "underleftrightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14080 msgstr "rightarrow"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14091 msgid "updownarrow"
14092 msgstr "updownarrow"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14095 msgid "leftrightarrow"
14096 msgstr "leftrightarrow"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14104 msgstr "Rightarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14115 msgid "Updownarrow"
14116 msgstr "Updownarrow"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14119 msgid "Leftrightarrow"
14120 msgstr "Leftrightarrow"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14123 msgid "Longleftrightarrow"
14124 msgstr "Longleftrightarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14127 msgid "Longleftarrow"
14128 msgstr "Longleftarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14131 msgid "Longrightarrow"
14132 msgstr "Longrightarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14135 msgid "longleftrightarrow"
14136 msgstr "longleftrightarrow"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14139 msgid "longleftarrow"
14140 msgstr "longleftarrow"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14143 msgid "longrightarrow"
14144 msgstr "longrightarrow"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14147 msgid "leftharpoondown"
14148 msgstr "leftharpoondown"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14151 msgid "rightharpoondown"
14152 msgstr "rightharpoondown"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14160 msgstr "longmapsto"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14171 msgid "leftharpoonup"
14172 msgstr "leftharpoonup"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14175 msgid "rightharpoonup"
14176 msgstr "rightharpoonup"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14179 msgid "hookleftarrow"
14180 msgstr "hookleftarrow"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14183 msgid "hookrightarrow"
14184 msgstr "hookrightarrow"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14195 msgid "rightleftharpoons"
14196 msgstr "rightleftharpoons"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14223 msgid "bigtriangleup"
14224 msgstr "bigtriangleup"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14239 msgid "bigtriangledown"
14240 msgstr "bigtriangledown"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14255 msgid "triangleright"
14256 msgstr "triangleright"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14271 msgid "triangleleft"
14272 msgstr "triangleleft"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14420 msgstr "sqsubseteq"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14424 msgstr "sqsupseteq"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14435 msgid "in[[math relation]]"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14484 msgstr "varepsilon"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14723 msgid "diamondsuit"
14724 msgstr "diamondsuit"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14739 msgid "textrm \\AA"
14740 msgstr "textrm \\AA"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14744 msgstr "textrm \\O"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14747 msgid "mathcircumflex"
14748 msgstr "mathcircumflex"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14799 msgid "Big Operators"
14800 msgstr "Operatores grande"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14859 msgid "ointctrclockwiseop"
14860 msgstr "ointctrclockwiseop"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14863 msgid "ointctrclockwise"
14864 msgstr "ointctrclockwise"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14867 msgid "ointclockwiseop"
14868 msgstr "ointclockwiseop"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14871 msgid "ointclockwise"
14872 msgstr "ointclockwise"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14903 msgid "landupintop"
14904 msgstr "landupintop"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14907 msgid "landdownint"
14908 msgstr "landdownint"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14911 msgid "landdownintop"
14912 msgstr "landdownintop"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14963 msgid "AMS Miscellaneous"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15007 msgid "vartriangle"
15008 msgstr "vartriangle"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15011 msgid "triangledown"
15012 msgstr "triangledown"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15027 msgid "measuredangle"
15028 msgstr "measuredangle"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15056 msgstr "varnothing"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15063 msgid "blacktriangle"
15064 msgstr "blacktriangle"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15067 msgid "blacktriangledown"
15068 msgstr "blacktriangledown"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15071 msgid "blacksquare"
15072 msgstr "blacksquare"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15075 msgid "blacklozenge"
15076 msgstr "blacklozenge"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15083 msgid "sphericalangle"
15084 msgstr "sphericalangle"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15088 msgstr "complement"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15104 msgstr "Flechas AMS"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15107 msgid "dashleftarrow"
15108 msgstr "dashleftarrow"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15111 msgid "dashrightarrow"
15112 msgstr "dashrightarrow"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15115 msgid "leftleftarrows"
15116 msgstr "leftleftarrows"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15119 msgid "leftrightarrows"
15120 msgstr "leftrightarrows"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15123 msgid "rightrightarrows"
15124 msgstr "rightrightarrows"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15127 msgid "rightleftarrows"
15128 msgstr "rightleftarrows"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15132 msgstr "Lleftarrow"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15135 msgid "Rrightarrow"
15136 msgstr "Rrightarrow"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15139 msgid "twoheadleftarrow"
15140 msgstr "twoheadleftarrow"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15143 msgid "twoheadrightarrow"
15144 msgstr "twoheadrightarrow"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15147 msgid "leftarrowtail"
15148 msgstr "leftarrowtail"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15151 msgid "rightarrowtail"
15152 msgstr "rightarrowtail"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15155 msgid "looparrowleft"
15156 msgstr "looparrowleft"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15159 msgid "looparrowright"
15160 msgstr "looparrowright"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15163 msgid "curvearrowleft"
15164 msgstr "curvearrowleft"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15167 msgid "curvearrowright"
15168 msgstr "curvearrowright"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15171 msgid "circlearrowleft"
15172 msgstr "circlearrowleft"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15175 msgid "circlearrowright"
15176 msgstr "circlearrowright"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15188 msgstr "upuparrows"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15191 msgid "downdownarrows"
15192 msgstr "downdownarrows"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15195 msgid "upharpoonleft"
15196 msgstr "upharpoonleft"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15199 msgid "upharpoonright"
15200 msgstr "upharpoonright"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15203 msgid "downharpoonleft"
15204 msgstr "downharpoonleft"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15207 msgid "downharpoonright"
15208 msgstr "downharpoonright"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15211 msgid "leftrightharpoons"
15212 msgstr "leftrightharpoons"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15215 msgid "rightsquigarrow"
15216 msgstr "rightsquigarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15219 msgid "leftrightsquigarrow"
15220 msgstr "leftrightsquigarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15224 msgstr "nleftarrow"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15227 msgid "nrightarrow"
15228 msgstr "nrightarrow"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15231 msgid "nleftrightarrow"
15232 msgstr "nleftrightarrow"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15236 msgstr "nLeftarrow"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15239 msgid "nRightarrow"
15240 msgstr "nRightarrow"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15243 msgid "nLeftrightarrow"
15244 msgstr "nLeftrightarrow"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15251 msgid "AMS Relations"
15252 msgstr "Relationes AMS"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15271 msgid "eqslantless"
15272 msgstr "eqslantless"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15276 msgstr "eqslantgtr"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15288 msgstr "lessapprox"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15336 msgstr "lesseqqgtr"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15340 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15355 msgid "thickapprox"
15356 msgstr "thickapprox"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15391 msgid "preccurlyeq"
15392 msgstr "preccurlyeq"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15395 msgid "succcurlyeq"
15396 msgstr "succcurlyeq"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15399 msgid "curlyeqprec"
15400 msgstr "curlyeqprec"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15403 msgid "curlyeqsucc"
15404 msgstr "curlyeqsucc"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15416 msgstr "precapprox"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15420 msgstr "succapprox"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15423 msgid "vartriangleleft"
15424 msgstr "vartriangleleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15427 msgid "vartriangleright"
15428 msgstr "vartriangleright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15431 msgid "trianglelefteq"
15432 msgstr "trianglelefteq"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15435 msgid "trianglerighteq"
15436 msgstr "trianglerighteq"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15451 msgid "risingdotseq"
15452 msgstr "risingdotseq"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15455 msgid "fallingdotseq"
15456 msgstr "fallingdotseq"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15475 msgid "shortparallel"
15476 msgstr "shortparallel"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15480 msgstr "smallsmile"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15484 msgstr "smallfrown"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15487 msgid "blacktriangleleft"
15488 msgstr "blacktriangleleft"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15491 msgid "blacktriangleright"
15492 msgstr "blacktriangleright"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15503 msgid "backepsilon"
15504 msgstr "backepsilon"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15519 msgid "AMS Negative Relations"
15520 msgstr "Relationes negative AMS"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15619 msgid "precnapprox"
15620 msgstr "precnapprox"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15623 msgid "succnapprox"
15624 msgstr "succnapprox"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15636 msgstr "subsetneqq"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15640 msgstr "supsetneqq"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15652 msgstr "nsupseteqq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15667 msgid "varsubsetneq"
15668 msgstr "varsubsetneq"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15671 msgid "varsupsetneq"
15672 msgstr "varsupsetneq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15675 msgid "varsubsetneqq"
15676 msgstr "varsubsetneqq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15679 msgid "varsupsetneqq"
15680 msgstr "varsupsetneqq"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15683 msgid "ntriangleleft"
15684 msgstr "ntriangleleft"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15687 msgid "ntriangleright"
15688 msgstr "ntriangleright"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15691 msgid "ntrianglelefteq"
15692 msgstr "ntrianglelefteq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15695 msgid "ntrianglerighteq"
15696 msgstr "ntrianglerighteq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15719 msgid "nshortparallel"
15720 msgstr "nshortparallel"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15723 msgid "AMS Operators"
15724 msgstr "Operatores AMS"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15731 msgid "smallsetminus"
15732 msgstr "smallsetminus"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15751 msgid "doublebarwedge"
15752 msgstr "doublebarwedge"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15771 msgid "divideontimes"
15772 msgstr "divideontimes"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15783 msgid "leftthreetimes"
15784 msgstr "leftthreetimes"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15787 msgid "rightthreetimes"
15788 msgstr "rightthreetimes"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15792 msgstr "curlywedge"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15799 msgid "circleddash"
15800 msgstr "circleddash"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15804 msgstr "circledast"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15807 msgid "circledcirc"
15808 msgstr "circledcirc"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15818 #: lib/external_templates:36
15819 msgid "GnumericSpreadsheet"
15820 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15822 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15823 msgid "Spreadsheet"
15824 msgstr "Folio de calculo electronic"
15826 #: lib/external_templates:39
15828 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15829 "It imports as a long table, so any length\n"
15830 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15831 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15832 "both for gnumeric and excel files.\n"
15834 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15835 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15836 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15837 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15838 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15840 #: lib/external_templates:76
15841 msgid "RasterImage"
15842 msgstr "Imagine Raster"
15844 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15845 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15846 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15848 #: lib/external_templates:84
15849 msgid "A bitmap file.\n"
15850 msgstr "Un file bitmap.\n"
15852 #: lib/external_templates:148
15856 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15857 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 #: lib/external_templates:151
15861 msgid "An Xfig figure.\n"
15862 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15864 #: lib/external_templates:201
15865 msgid "ChessDiagram"
15866 msgstr "Diagramma a chacos"
15868 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15869 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 #: lib/external_templates:204
15874 "A chess position diagram.\n"
15875 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15876 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15877 "the position that you want to display.\n"
15878 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15879 "and remember to type in a relative path\n"
15880 "to the LyX document location.\n"
15881 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15882 "to enable general editing of the board.\n"
15883 "You might also check out the\n"
15884 "'Options->Test legality' option, and\n"
15885 "remember to middle and right click to\n"
15886 "insert new material in the board.\n"
15887 "In order for this to work, you have to\n"
15888 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15889 "that TeX will find it, and you will need\n"
15890 "to install the skak package from CTAN.\n"
15892 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15893 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15894 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15895 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15896 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15897 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15898 "al position del documento LyX.\n"
15899 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15900 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15901 "Tu pote anque controlar le option\n"
15902 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15903 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15904 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15905 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15906 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15907 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15908 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15910 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15911 msgid "Lilypond typeset music"
15912 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15914 #: lib/external_templates:254
15916 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15917 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15918 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15919 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15921 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15922 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15923 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15924 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15926 #: lib/external_templates:300
15928 msgstr "Paginas PDF"
15930 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15931 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934 #: lib/external_templates:303
15936 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15937 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15938 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15940 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15941 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15942 "* pages=- (to include all pages)\n"
15943 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15944 "for further options and details.\n"
15946 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15947 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15948 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15950 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15951 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15952 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15953 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15954 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15956 #: lib/external_templates:343
15959 "Read 'info date' for more information.\n"
15962 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15964 #: lib/external_templates:372
15968 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15969 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15970 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15972 #: lib/external_templates:375
15973 msgid "Dia diagram.\n"
15974 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15976 #: lib/configure.py:479
15980 #: lib/configure.py:482
15984 #: lib/configure.py:485
15988 #: lib/configure.py:488
15992 #: lib/configure.py:491
15996 #: lib/configure.py:494
16000 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16004 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16008 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16013 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16017 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16021 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16026 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16030 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16034 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16038 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16042 #: lib/configure.py:532
16043 msgid "Plain text (chess output)"
16044 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
16046 #: lib/configure.py:533
16047 msgid "Plain text (image)"
16048 msgstr "Testo simplice (imagine)"
16050 #: lib/configure.py:534
16051 msgid "Plain text (Xfig output)"
16052 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
16054 #: lib/configure.py:535
16055 msgid "date (output)"
16056 msgstr "data (exito)"
16058 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16062 #: lib/configure.py:536
16066 #: lib/configure.py:537
16067 msgid "Docbook (XML)"
16068 msgstr "Docbook (XML)"
16070 #: lib/configure.py:538
16071 msgid "Graphviz Dot"
16072 msgstr "Graphviz Dot"
16074 #: lib/configure.py:539
16075 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16076 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16078 #: lib/configure.py:540
16082 #: lib/configure.py:540
16086 #: lib/configure.py:541
16090 #: lib/configure.py:542
16091 msgid "LilyPond music"
16092 msgstr "Spartito LilyPond"
16094 #: lib/configure.py:543
16095 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16096 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16098 #: lib/configure.py:544
16099 msgid "LaTeX (plain)"
16100 msgstr "LaTeX (normal)"
16102 #: lib/configure.py:544
16103 msgid "LaTeX (plain)|L"
16104 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16106 #: lib/configure.py:545
16107 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16108 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16110 #: lib/configure.py:546
16111 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16112 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16114 #: lib/configure.py:547
16115 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16116 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16118 #: lib/configure.py:548
16120 msgstr "Texto simplice"
16122 #: lib/configure.py:548
16123 msgid "Plain text|a"
16124 msgstr "Texto simplice|s"
16126 #: lib/configure.py:549
16127 msgid "Plain text (pstotext)"
16128 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16130 #: lib/configure.py:550
16131 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16132 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16134 #: lib/configure.py:551
16135 msgid "Plain text (catdvi)"
16136 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16138 #: lib/configure.py:552
16139 msgid "Plain Text, Join Lines"
16140 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16142 #: lib/configure.py:555
16143 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16144 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16146 #: lib/configure.py:556
16147 msgid "Excel spreadsheet"
16148 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16150 #: lib/configure.py:557
16151 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16152 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16154 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16158 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16162 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16166 #: lib/configure.py:574
16170 #: lib/configure.py:575
16172 msgstr "Postscript"
16174 #: lib/configure.py:575
16175 msgid "Postscript|t"
16176 msgstr "Postscript|t"
16178 #: lib/configure.py:579
16179 msgid "PDF (ps2pdf)"
16180 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16182 #: lib/configure.py:579
16183 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16184 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16186 #: lib/configure.py:580
16187 msgid "PDF (pdflatex)"
16188 msgstr "PDF (pdflatex)"
16190 #: lib/configure.py:580
16191 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16192 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16194 #: lib/configure.py:581
16195 msgid "PDF (dvipdfm)"
16196 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16198 #: lib/configure.py:581
16199 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16200 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16202 #: lib/configure.py:582
16203 msgid "PDF (XeTeX)"
16204 msgstr "PDF (XeTeX)"
16206 #: lib/configure.py:582
16207 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16208 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16210 #: lib/configure.py:583
16211 msgid "PDF (LuaTeX)"
16212 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16214 #: lib/configure.py:583
16215 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16216 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16218 #: lib/configure.py:586
16222 #: lib/configure.py:586
16226 #: lib/configure.py:587
16227 msgid "DVI (LuaTeX)"
16228 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16230 #: lib/configure.py:587
16231 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16232 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16234 #: lib/configure.py:590
16238 #: lib/configure.py:593
16242 #: lib/configure.py:596
16246 #: lib/configure.py:599
16247 msgid "OpenDocument"
16248 msgstr "OpenDocument"
16250 #: lib/configure.py:600
16251 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16252 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16254 #: lib/configure.py:603
16255 msgid "Rich Text Format"
16258 #: lib/configure.py:604
16262 #: lib/configure.py:604
16266 #: lib/configure.py:607
16267 msgid "date command"
16268 msgstr "Commando de data"
16270 #: lib/configure.py:608
16271 msgid "Table (CSV)"
16272 msgstr "Tabella (CSV)"
16274 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16279 #: lib/configure.py:611
16283 #: lib/configure.py:612
16287 #: lib/configure.py:613
16291 #: lib/configure.py:614
16295 #: lib/configure.py:615
16296 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16297 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16299 #: lib/configure.py:616
16300 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16303 #: lib/configure.py:617
16304 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16305 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16307 #: lib/configure.py:618
16308 msgid "LyX Preview"
16309 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16311 #: lib/configure.py:619
16312 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16313 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16315 #: lib/configure.py:620
16316 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16317 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16319 #: lib/configure.py:621
16323 #: lib/configure.py:622
16327 #: lib/configure.py:623
16331 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16332 msgid "Windows Metafile"
16333 msgstr "Metafile de Windows"
16335 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16336 msgid "Enhanced Metafile"
16337 msgstr "Metafile Avantiate"
16339 #: lib/configure.py:626
16340 msgid "HTML (MS Word)"
16341 msgstr "HTML (MS Word)"
16343 #: lib/configure.py:708
16345 msgstr "LyXBlogger"
16347 #: lib/configure.py:911
16348 msgid "LyX Archive (zip)"
16349 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16351 #: lib/configure.py:914
16352 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16353 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16357 msgid "%1$s and %2$s"
16358 msgstr "%1$s e %2$s"
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16362 msgid "%1$s et al."
16363 msgstr "%1$s et al."
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16372 msgstr "Nulle anno"
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16375 msgid "Add to bibliography only."
16376 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16382 #: src/Buffer.cpp:137
16385 "Could not print the document %1$s.\n"
16386 "Check that your printer is set up correctly."
16388 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16389 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16391 #: src/Buffer.cpp:140
16392 msgid "Print document failed"
16393 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16395 #: src/Buffer.cpp:318
16396 msgid "Disk Error: "
16397 msgstr "Error de disco: "
16399 #: src/Buffer.cpp:319
16402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16403 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16405 #: src/Buffer.cpp:401
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16409 #: src/Buffer.cpp:403
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16413 #: src/Buffer.cpp:411
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16417 #: src/Buffer.cpp:412
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16422 #: src/Buffer.cpp:722
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Classe de documento incognite"
16426 #: src/Buffer.cpp:723
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16430 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16433 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16435 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16436 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16438 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16439 msgid "Document header error"
16440 msgstr "Error in le capite del documento"
16442 #: src/Buffer.cpp:737
16443 msgid "\\begin_header is missing"
16444 msgstr "manca \\begin_header"
16446 #: src/Buffer.cpp:760
16447 msgid "\\begin_document is missing"
16448 msgstr "manca \\begin_document"
16450 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16451 #: src/BufferView.cpp:1423
16452 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16453 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16455 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16457 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16458 "xcolor/ulem are installed.\n"
16459 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16462 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16463 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16464 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16465 "in le preambulo de LaTeX."
16467 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16470 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16471 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16474 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16475 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16476 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16477 "le preambulo de LaTeX."
16479 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16485 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16486 msgid "Document format failure"
16487 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16489 #: src/Buffer.cpp:892
16491 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16493 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16496 #: src/Buffer.cpp:936
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16501 #: src/Buffer.cpp:961
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Conversion fallite"
16505 #: src/Buffer.cpp:962
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16511 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16512 "crear un file temporanee per converter lo."
16514 #: src/Buffer.cpp:972
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Script de conversion non trovate."
16518 #: src/Buffer.cpp:973
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16524 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16525 "le script de conversion lyx2lyx."
16527 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Le script de conversion falleva"
16531 #: src/Buffer.cpp:997
16534 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16537 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16538 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16540 #: src/Buffer.cpp:1004
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16546 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16547 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16549 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16550 msgid "File is read-only"
16551 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16553 #: src/Buffer.cpp:1026
16555 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16556 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16558 #: src/Buffer.cpp:1035
16561 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16562 "overwrite this file?"
16564 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16565 "super-scriber lo?"
16567 #: src/Buffer.cpp:1037
16568 msgid "Overwrite modified file?"
16569 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16571 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16575 msgstr "&Super scribe"
16577 #: src/Buffer.cpp:1067
16578 msgid "Backup failure"
16579 msgstr "Retro-copia falleva"
16581 #: src/Buffer.cpp:1068
16584 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16585 "Please check whether the directory exists and is writable."
16587 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16588 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16590 #: src/Buffer.cpp:1094
16592 msgid "Saving document %1$s..."
16593 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16595 #: src/Buffer.cpp:1109
16596 msgid " could not write file!"
16597 msgstr " il non pote scriber le file!"
16599 #: src/Buffer.cpp:1117
16603 #: src/Buffer.cpp:1132
16605 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16606 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16608 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16610 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16611 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16613 #: src/Buffer.cpp:1145
16614 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16615 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16617 #: src/Buffer.cpp:1159
16618 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16619 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16621 #: src/Buffer.cpp:1173
16622 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16623 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16625 #: src/Buffer.cpp:1260
16626 msgid "Iconv software exception Detected"
16627 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16629 #: src/Buffer.cpp:1260
16632 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16635 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16636 "correctemente installate"
16638 #: src/Buffer.cpp:1283
16640 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16642 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16645 #: src/Buffer.cpp:1286
16647 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16648 "chosen encoding.\n"
16649 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16651 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16652 "codifica seligite.\n"
16653 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16655 #: src/Buffer.cpp:1293
16656 msgid "iconv conversion failed"
16657 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16659 #: src/Buffer.cpp:1298
16660 msgid "conversion failed"
16661 msgstr "conversion falleva"
16663 #: src/Buffer.cpp:1391
16664 msgid "Uncodable character in file path"
16665 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16667 #: src/Buffer.cpp:1392
16670 "The path of your document\n"
16672 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16673 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16674 "This will likely result in incomplete output.\n"
16676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16677 "or change the file path name."
16679 "Le percurso del documento\n"
16681 "contine characteres incognite per le\n"
16682 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16683 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16685 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16686 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16688 #: src/Buffer.cpp:1670
16689 msgid "Running chktex..."
16690 msgstr "Executante chktex..."
16692 #: src/Buffer.cpp:1684
16693 msgid "chktex failure"
16694 msgstr "chktex falleva"
16696 #: src/Buffer.cpp:1685
16697 msgid "Could not run chktex successfully."
16698 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16700 #: src/Buffer.cpp:1944
16702 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16703 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16705 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16707 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16708 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16710 #: src/Buffer.cpp:2099
16712 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16713 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16715 #: src/Buffer.cpp:2129
16717 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16718 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16720 #: src/Buffer.cpp:2189
16722 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16723 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16725 #: src/Buffer.cpp:2196
16727 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16728 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16730 #: src/Buffer.cpp:2206
16731 msgid "Error exporting to DVI."
16732 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16734 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16737 "The file %1$s already exists.\n"
16739 "Do you want to overwrite that file?"
16741 "Le file %1$s ja existe.\n"
16743 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16745 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16746 msgid "Overwrite file?"
16747 msgstr "Super scribe le file?"
16749 #: src/Buffer.cpp:2288
16750 msgid "Error running external commands."
16751 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16753 #: src/Buffer.cpp:3093
16754 msgid "Preview source code"
16755 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16757 #: src/Buffer.cpp:3111
16759 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16760 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16762 #: src/Buffer.cpp:3115
16764 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16765 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16767 #: src/Buffer.cpp:3228
16769 msgid "Auto-saving %1$s"
16770 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16772 #: src/Buffer.cpp:3282
16773 msgid "Autosave failed!"
16774 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16776 #: src/Buffer.cpp:3343
16777 msgid "Autosaving current document..."
16778 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16780 #: src/Buffer.cpp:3501
16781 msgid "Couldn't export file"
16782 msgstr "On non pote exportar le file"
16784 #: src/Buffer.cpp:3502
16786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16787 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16789 #: src/Buffer.cpp:3570
16790 msgid "File name error"
16791 msgstr "Error de nomine del file"
16793 #: src/Buffer.cpp:3571
16794 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16795 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16797 #: src/Buffer.cpp:3656
16798 msgid "Document export cancelled."
16799 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16801 #: src/Buffer.cpp:3666
16803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16804 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16806 #: src/Buffer.cpp:3672
16808 msgid "Document exported as %1$s"
16809 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16811 #: src/Buffer.cpp:3774
16814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16816 "Recover emergency save?"
16818 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16820 "On recupera le copia de emergentia?"
16822 #: src/Buffer.cpp:3777
16823 msgid "Load emergency save?"
16824 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16826 #: src/Buffer.cpp:3778
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16831 msgid "&Load Original"
16832 msgstr "&Carga original"
16834 #: src/Buffer.cpp:3789
16837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16840 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16841 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16842 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16845 #: src/Buffer.cpp:3795
16846 msgid "Document was successfully recovered."
16847 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16849 #: src/Buffer.cpp:3797
16850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16851 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16853 #: src/Buffer.cpp:3798
16856 "Remove emergency file now?\n"
16859 "Remove le copia de emergentia?\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16863 msgid "Delete emergency file?"
16864 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16866 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16870 #: src/Buffer.cpp:3807
16871 msgid "Emergency file deleted"
16872 msgstr "Copia de emergentia removite"
16874 #: src/Buffer.cpp:3808
16875 msgid "Do not forget to save your file now!"
16876 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16878 #: src/Buffer.cpp:3815
16879 msgid "Remove emergency file now?"
16880 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16882 #: src/Buffer.cpp:3838
16885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16887 "Load the backup instead?"
16889 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16891 "Cargo in vice le retro-copia?"
16893 #: src/Buffer.cpp:3840
16894 msgid "Load backup?"
16895 msgstr "Carga retro-copia?"
16897 #: src/Buffer.cpp:3841
16898 msgid "&Load backup"
16899 msgstr "&Carga retro-copia"
16901 #: src/Buffer.cpp:3841
16902 msgid "Load &original"
16903 msgstr "Carga &original"
16905 #: src/Buffer.cpp:3851
16908 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16909 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16911 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16912 "%1$s es de sol lectura.\n"
16913 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16915 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16916 msgid "Senseless!!! "
16917 msgstr "Il non ha senso!!! "
16919 #: src/Buffer.cpp:4309
16921 msgid "Document %1$s reloaded."
16922 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16924 #: src/Buffer.cpp:4312
16926 msgid "Could not reload document %1$s."
16927 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16929 #: src/Buffer.cpp:4378
16930 msgid "Included File Invalid"
16931 msgstr "File includite es invalide"
16933 #: src/Buffer.cpp:4379
16936 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16938 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16940 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16942 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16944 #: src/BufferParams.cpp:570
16947 "The selected document class\n"
16949 "requires external files that are not available.\n"
16950 "The document class can still be used, but the\n"
16951 "document cannot be compiled until the following\n"
16952 "prerequisites are installed:\n"
16954 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16955 "User's Guide for more information."
16957 "Le seligite classe de documento \n"
16959 "require files externe que non es disponibile.\n"
16960 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16961 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16962 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16964 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16965 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16967 #: src/BufferParams.cpp:579
16968 msgid "Document class not available"
16969 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16971 #: src/BufferParams.cpp:1977
16974 "The layout file:\n"
16976 "could not be found. A default textclass with default\n"
16977 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16980 "Le file de disposition:\n"
16982 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16983 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16984 "un exito correcte."
16986 #: src/BufferParams.cpp:1983
16987 msgid "Document class not found"
16988 msgstr "Classe de documento non trovate"
16990 #: src/BufferParams.cpp:1990
16993 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16995 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16999 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
17001 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
17002 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
17003 "un exito correcte."
17005 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17006 msgid "Could not load class"
17007 msgstr "Impossibile cargar classe"
17009 #: src/BufferParams.cpp:2030
17010 msgid "Error reading internal layout information"
17011 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
17013 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17015 msgstr "Error de lectura"
17017 #: src/BufferView.cpp:188
17018 msgid "No more insets"
17019 msgstr "Nulle altere inserto"
17021 #: src/BufferView.cpp:728
17022 msgid "Save bookmark"
17023 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
17025 #: src/BufferView.cpp:937
17026 msgid "Converting document to new document class..."
17027 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
17029 #: src/BufferView.cpp:980
17030 msgid "Document is read-only"
17031 msgstr "Documento es de sol lectura"
17033 #: src/BufferView.cpp:989
17034 msgid "This portion of the document is deleted."
17035 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
17037 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17039 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17040 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
17042 #: src/BufferView.cpp:1315
17043 msgid "No further undo information"
17044 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
17046 #: src/BufferView.cpp:1325
17047 msgid "No further redo information"
17048 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
17050 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17051 msgid "String not found!"
17052 msgstr "Catena non trovate!"
17054 #: src/BufferView.cpp:1557
17056 msgstr "Marca de-activate"
17058 #: src/BufferView.cpp:1563
17060 msgstr "Marca activate"
17062 #: src/BufferView.cpp:1570
17063 msgid "Mark removed"
17064 msgstr "Marca removite"
17066 #: src/BufferView.cpp:1573
17068 msgstr "Marca fixate"
17070 #: src/BufferView.cpp:1628
17071 msgid "Statistics for the selection:"
17072 msgstr "Statisticas per le selection:"
17074 #: src/BufferView.cpp:1630
17075 msgid "Statistics for the document:"
17076 msgstr "Statisticas per le documento:"
17078 #: src/BufferView.cpp:1633
17081 msgstr "%1$d parolas"
17083 #: src/BufferView.cpp:1635
17087 #: src/BufferView.cpp:1638
17089 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17090 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17092 #: src/BufferView.cpp:1641
17093 msgid "One character (including blanks)"
17094 msgstr "Un character (spatios includite)"
17096 #: src/BufferView.cpp:1644
17098 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17099 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17101 #: src/BufferView.cpp:1647
17102 msgid "One character (excluding blanks)"
17103 msgstr "Un character (spatios includite)"
17105 #: src/BufferView.cpp:1649
17107 msgstr "Statistica"
17109 #: src/BufferView.cpp:1780
17112 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17114 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17117 #: src/BufferView.cpp:1782
17119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17120 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17122 #: src/BufferView.cpp:1790
17123 msgid "Branch name"
17124 msgstr "Nomine ramo"
17126 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17127 msgid "Branch already exists"
17128 msgstr "Le ramo ja existe"
17130 #: src/BufferView.cpp:2564
17132 msgid "Inserting document %1$s..."
17133 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17135 #: src/BufferView.cpp:2575
17137 msgid "Document %1$s inserted."
17138 msgstr "Documento %1$s insertate."
17140 #: src/BufferView.cpp:2577
17142 msgid "Could not insert document %1$s"
17143 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17145 #: src/BufferView.cpp:2842
17148 "Could not read the specified document\n"
17150 "due to the error: %2$s"
17152 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17154 "debite a error: %2$s"
17156 #: src/BufferView.cpp:2844
17157 msgid "Could not read file"
17158 msgstr "Il non pote leger file"
17160 #: src/BufferView.cpp:2851
17164 " is not readable."
17167 " non es legibile."
17169 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17170 msgid "Could not open file"
17171 msgstr "On non pote aperir file"
17173 #: src/BufferView.cpp:2859
17174 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17175 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17177 #: src/BufferView.cpp:2860
17179 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17180 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17181 "If this does not give the correct result\n"
17182 "then please change the encoding of the file\n"
17183 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17185 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17186 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17187 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17188 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17189 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17191 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17194 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17196 msgid "LyX Warning: "
17197 msgstr "Aviso de LyX: "
17199 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17202 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17203 msgid "uncodable character"
17204 msgstr "character intraducibile"
17206 #: src/Changes.cpp:379
17207 msgid "Uncodable character in author name"
17208 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17210 #: src/Changes.cpp:380
17213 "The author name '%1$s',\n"
17214 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17215 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17216 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17219 "or change the spelling of the author name."
17221 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17222 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17223 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17224 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17226 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17227 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17229 #: src/Chktex.cpp:63
17231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17232 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17234 #: src/Chktex.cpp:65
17235 msgid "ChkTeX warning id # "
17236 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17238 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17243 #: src/Color.cpp:202
17247 #: src/Color.cpp:203
17251 #: src/Color.cpp:204
17255 #: src/Color.cpp:205
17259 #: src/Color.cpp:206
17263 #: src/Color.cpp:207
17267 #: src/Color.cpp:208
17271 #: src/Color.cpp:209
17275 #: src/Color.cpp:210
17279 #: src/Color.cpp:211
17283 #: src/Color.cpp:212
17287 #: src/Color.cpp:213
17291 #: src/Color.cpp:214
17292 msgid "selected text"
17293 msgstr "texto selectionate"
17295 #: src/Color.cpp:216
17297 msgstr "texto LaTeX"
17299 #: src/Color.cpp:217
17300 msgid "inline completion"
17301 msgstr "cons. completamento in linea"
17303 #: src/Color.cpp:219
17304 msgid "non-unique inline completion"
17305 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
17307 #: src/Color.cpp:221
17308 msgid "previewed snippet"
17309 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17311 #: src/Color.cpp:222
17313 msgstr "etiquetta de nota"
17315 #: src/Color.cpp:223
17316 msgid "note background"
17317 msgstr "fundo de nota"
17319 #: src/Color.cpp:224
17320 msgid "comment label"
17321 msgstr "etiquetta de commento"
17323 #: src/Color.cpp:225
17324 msgid "comment background"
17325 msgstr "fundo de commento"
17327 #: src/Color.cpp:226
17328 msgid "greyedout inset label"
17329 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17331 #: src/Color.cpp:227
17332 msgid "greyedout inset text"
17333 msgstr "texto de nota discolorate"
17335 #: src/Color.cpp:228
17336 msgid "greyedout inset background"
17337 msgstr "fundo de nota discolorate"
17339 #: src/Color.cpp:229
17340 msgid "phantom inset text"
17341 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17343 #: src/Color.cpp:230
17345 msgstr "quadro adumbrate"
17347 #: src/Color.cpp:231
17348 msgid "listings background"
17349 msgstr "fundo de listar"
17351 #: src/Color.cpp:232
17352 msgid "branch label"
17353 msgstr "etiquetta de ramo"
17355 #: src/Color.cpp:233
17356 msgid "footnote label"
17357 msgstr "etiquetta de apostilla"
17359 #: src/Color.cpp:234
17360 msgid "index label"
17361 msgstr "etiquetta de indice"
17363 #: src/Color.cpp:235
17364 msgid "margin note label"
17365 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17367 #: src/Color.cpp:236
17369 msgstr "etiquetta de URL"
17371 #: src/Color.cpp:237
17373 msgstr "texto de URL"
17375 #: src/Color.cpp:238
17377 msgstr "barra de profunditate"
17379 #: src/Color.cpp:239
17383 #: src/Color.cpp:240
17384 msgid "command inset"
17385 msgstr "inserto commando"
17387 #: src/Color.cpp:241
17388 msgid "command inset background"
17389 msgstr "inserto commando (fundo)"
17391 #: src/Color.cpp:242
17392 msgid "command inset frame"
17393 msgstr "inserto commando (quadro)"
17395 #: src/Color.cpp:243
17396 msgid "special character"
17397 msgstr "character special"
17399 #: src/Color.cpp:244
17401 msgstr "mathematica"
17403 #: src/Color.cpp:245
17404 msgid "math background"
17405 msgstr "mathematica (fundo)"
17407 #: src/Color.cpp:246
17408 msgid "graphics background"
17409 msgstr "graphicos (fundo)"
17411 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17412 msgid "math macro background"
17413 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17415 #: src/Color.cpp:248
17417 msgstr "mathematica (quadro)"
17419 #: src/Color.cpp:249
17420 msgid "math corners"
17421 msgstr "mathematica (angulos)"
17423 #: src/Color.cpp:250
17425 msgstr "mathematica (linea)"
17427 #: src/Color.cpp:252
17428 msgid "math macro hovered background"
17429 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17431 #: src/Color.cpp:253
17432 msgid "math macro label"
17433 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17435 #: src/Color.cpp:254
17436 msgid "math macro frame"
17437 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17439 #: src/Color.cpp:255
17440 msgid "math macro blended out"
17441 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17443 #: src/Color.cpp:256
17444 msgid "math macro old parameter"
17445 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17447 #: src/Color.cpp:257
17448 msgid "math macro new parameter"
17449 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17451 #: src/Color.cpp:258
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17455 #: src/Color.cpp:259
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17459 #: src/Color.cpp:260
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "inserto (fundo)"
17463 #: src/Color.cpp:261
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "inserto (quadro)"
17467 #: src/Color.cpp:262
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "error de LaTeX"
17471 #: src/Color.cpp:263
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "marcator de fin linea"
17475 #: src/Color.cpp:264
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "marcator de appendice"
17479 #: src/Color.cpp:265
17481 msgstr "barra de modificationes"
17483 #: src/Color.cpp:266
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "texto delete"
17487 #: src/Color.cpp:267
17489 msgstr "texto addite"
17491 #: src/Color.cpp:268
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "texto modificate autor 1"
17495 #: src/Color.cpp:269
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "texto modificate autor 2"
17499 #: src/Color.cpp:270
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "texto modificate autor 3"
17503 #: src/Color.cpp:271
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "texto modificate autor 3"
17507 #: src/Color.cpp:272
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "texto modificate autor 3"
17511 #: src/Color.cpp:273
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "texto delete (modificator)"
17515 #: src/Color.cpp:274
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "marcatores de spatio addite"
17519 #: src/Color.cpp:275
17521 msgstr "tabella (linea)"
17523 #: src/Color.cpp:276
17524 msgid "table on/off line"
17525 msgstr "tabella (linea on/off)"
17527 #: src/Color.cpp:278
17528 msgid "bottom area"
17529 msgstr "area inferior"
17531 #: src/Color.cpp:279
17533 msgstr "nove pagina"
17535 #: src/Color.cpp:280
17536 msgid "page break / line break"
17537 msgstr "interruption de linea/pagina"
17539 #: src/Color.cpp:281
17540 msgid "frame of button"
17541 msgstr "quadro de button"
17543 #: src/Color.cpp:282
17544 msgid "button background"
17545 msgstr "button (fundo)"
17547 #: src/Color.cpp:283
17548 msgid "button background under focus"
17549 msgstr "button (fundo infra mus)"
17551 #: src/Color.cpp:284
17552 msgid "paragraph marker"
17553 msgstr "marcator de paragrapho"
17555 #: src/Color.cpp:285
17556 msgid "preview frame"
17557 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17559 #: src/Color.cpp:286
17563 #: src/Color.cpp:287
17564 msgid "regexp frame"
17565 msgstr "expression regular (quadro)"
17567 #: src/Color.cpp:288
17571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17572 #: src/Converter.cpp:550
17573 msgid "Cannot convert file"
17574 msgstr "Il non pote converter file"
17576 #: src/Converter.cpp:327
17579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17580 "Define a converter in the preferences."
17582 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17583 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17585 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17586 msgid "Executing command: "
17587 msgstr "Commando executante:"
17589 #: src/Converter.cpp:479
17590 msgid "Build errors"
17591 msgstr "Errores de compilation"
17593 #: src/Converter.cpp:480
17594 msgid "There were errors during the build process."
17595 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17597 #: src/Converter.cpp:485
17600 "An error occurred while running:\n"
17603 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17606 #: src/Converter.cpp:508
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:552
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:553
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17621 #: src/Converter.cpp:609
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Executante LaTeX..."
17625 #: src/Converter.cpp:627
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17631 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17632 "registro de LaTeX %1$s."
17634 #: src/Converter.cpp:630
17635 msgid "LaTeX failed"
17636 msgstr "LaTeX falleva"
17638 #: src/Converter.cpp:632
17639 msgid "Output is empty"
17640 msgstr "Exito es vacue"
17642 #: src/Converter.cpp:633
17643 msgid "An empty output file was generated."
17644 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17652 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17653 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17656 msgid "Unknown branch"
17657 msgstr "Ramo incognite"
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17661 msgstr "&Non adde lo"
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17667 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17675 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17679 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17680 msgid "Undefined flex inset"
17681 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17683 #: src/Exporter.cpp:50
17685 msgstr "&Mantene file"
17687 #: src/Exporter.cpp:51
17688 msgid "Overwrite &all"
17689 msgstr "&Super-scribe toto"
17691 #: src/Exporter.cpp:51
17692 msgid "&Cancel export"
17693 msgstr "&Cancella exportation"
17695 #: src/Exporter.cpp:96
17696 msgid "Couldn't copy file"
17697 msgstr "Non poteva copiar le file"
17699 #: src/Exporter.cpp:97
17701 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17702 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17716 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17720 msgstr "Mono-spatio"
17726 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17731 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17735 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17739 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17743 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17747 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17753 msgstr "Majusculettas"
17755 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17759 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17767 #: src/Font.cpp:160
17769 msgid "Emphasis %1$s, "
17770 msgstr "Emphasis %1$s, "
17772 #: src/Font.cpp:163
17774 msgid "Underline %1$s, "
17775 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17777 #: src/Font.cpp:166
17779 msgid "Strikeout %1$s, "
17780 msgstr "Strikeout %1$s, "
17782 #: src/Font.cpp:169
17784 msgid "Double underline %1$s, "
17785 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17787 #: src/Font.cpp:172
17789 msgid "Wavy underline %1$s, "
17790 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17792 #: src/Font.cpp:175
17794 msgid "Noun %1$s, "
17795 msgstr "Substantivo %1$s, "
17797 #: src/Font.cpp:189
17799 msgid "Language: %1$s, "
17800 msgstr "Linguage: %1$s, "
17802 #: src/Font.cpp:192
17804 msgid "Number %1$s"
17805 msgstr "Numero %1$s"
17807 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17808 msgid "Cannot view file"
17809 msgstr "Non pote monstrar file"
17811 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17813 msgid "File does not exist: %1$s"
17814 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17816 #: src/Format.cpp:282
17818 msgid "No information for viewing %1$s"
17819 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17821 #: src/Format.cpp:292
17823 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17824 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17826 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17827 msgid "Cannot edit file"
17828 msgstr "Non pote modificar le file"
17830 #: src/Format.cpp:347
17831 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17832 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17834 #: src/Format.cpp:360
17836 msgid "No information for editing %1$s"
17837 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17839 #: src/Format.cpp:371
17841 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17842 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17844 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17845 msgid "Could not find bind file"
17846 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17848 #: src/KeyMap.cpp:228
17851 "Unable to find the bind file\n"
17853 "Please check your installation."
17855 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17857 "Per favor, controla le installation."
17859 #: src/KeyMap.cpp:235
17860 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17861 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17863 #: src/KeyMap.cpp:236
17865 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17866 "Please check your installation."
17868 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17869 "Per favor, controla tu installation."
17871 #: src/KeyMap.cpp:243
17874 "Unable to find the bind file\n"
17876 "Falling back to default."
17878 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17880 "On retorna a lo predefinite."
17882 #: src/KeySequence.cpp:182
17884 msgstr " optiones: "
17886 #: src/LaTeX.cpp:58
17888 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17889 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17891 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17892 msgid "Running Index Processor."
17893 msgstr "Processor de indice executante."
17895 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17896 msgid "Running BibTeX."
17897 msgstr "BibTeX es executante."
17899 #: src/LaTeX.cpp:460
17900 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17901 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17904 msgid "Could not read configuration file"
17905 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17910 "Error while reading the configuration file\n"
17912 "Please check your installation."
17914 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17916 "Per favor, controla tu installation."
17919 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17920 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17927 msgid "The following files could not be loaded:"
17928 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17933 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17936 msgid "Cannot remove temporary directory"
17937 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17942 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17945 msgid "Unable to remove temporary directory"
17946 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17950 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17951 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17954 msgid "No textclass is found"
17955 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17959 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17960 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17961 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17963 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17964 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17965 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "&Re-configura"
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "&Sin LaTeX"
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17984 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17992 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18003 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
18004 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
18005 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
18006 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
18010 msgid "LyX crashed!"
18011 msgstr "LyX habeva un crash!"
18013 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18018 msgid "Could not create temporary directory"
18019 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
18024 "Could not create a temporary directory in\n"
18026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18028 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
18030 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
18034 msgid "Missing user LyX directory"
18035 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
18040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18041 "It is needed to keep your own configuration."
18043 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
18044 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
18047 msgid "&Create directory"
18048 msgstr "&Crea directorio"
18052 msgstr "&Exi ex LyX"
18055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18056 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
18060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18061 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
18064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18065 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
18067 #: src/LyX.cpp:1032
18068 msgid "List of supported debug flags:"
18069 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
18071 #: src/LyX.cpp:1036
18073 msgid "Setting debug level to %1$s"
18074 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
18076 #: src/LyX.cpp:1047
18078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18079 "Command line switches (case sensitive):\n"
18080 "\t-help summarize LyX usage\n"
18081 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18082 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18083 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18085 " select the features to debug.\n"
18086 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18087 "\t-x [--execute] command\n"
18088 " where command is a lyx command.\n"
18089 "\t-e [--export] fmt\n"
18090 " where fmt is the export format of choice.\n"
18091 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18092 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18093 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18095 " where fmt is the import format of choice\n"
18096 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18098 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18099 " specifying whether all files, main file only, or no "
18101 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18103 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18105 "\t-n [--no-remote]\n"
18106 " open documents in a new instance\n"
18107 "\t-r [--remote]\n"
18108 " open documents in an already running instance\n"
18109 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18110 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18111 "\t-version summarize version and build info\n"
18112 "Check the LyX man page for more details."
18114 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18115 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18116 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
18117 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18118 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18119 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18120 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18121 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18122 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18123 "\t-x [--execute] commando\n"
18124 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
18125 "\t-e [--export] formato\n"
18126 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18127 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18128 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18129 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18130 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18131 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18132 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18133 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18134 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
18135 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18136 " (totes, solmente le file principal o necun, "
18137 "respectivemente).\n"
18138 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18139 "\t-n [--no-remote]\n"
18140 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
18141 "\t-r [--remote]\n"
18142 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18143 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18144 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18145 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18146 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18148 #: src/LyX.cpp:1099
18149 msgid "No system directory"
18150 msgstr "Nulle directorio de systema"
18152 #: src/LyX.cpp:1100
18153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18154 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18156 #: src/LyX.cpp:1111
18157 msgid "No user directory"
18158 msgstr "Nulle directorio de usator"
18160 #: src/LyX.cpp:1112
18161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18162 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18164 #: src/LyX.cpp:1123
18165 msgid "Incomplete command"
18166 msgstr "Commando incomplete"
18168 #: src/LyX.cpp:1124
18169 msgid "Missing command string after --execute switch"
18170 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18172 #: src/LyX.cpp:1135
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18174 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18176 #: src/LyX.cpp:1148
18177 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18178 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18180 #: src/LyX.cpp:1153
18181 msgid "Missing filename for --import"
18182 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18184 #: src/LyXRC.cpp:3063
18186 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18189 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18192 #: src/LyXRC.cpp:3067
18194 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18197 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18200 #: src/LyXRC.cpp:3075
18202 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18203 "automatically by what you type."
18205 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18206 "automaticamente per lo que tu typa."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18210 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18213 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18214 "predefinite post un modification de classe."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3083
18218 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18220 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18221 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3090
18225 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18226 "the backup file in the same directory as the original file."
18228 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18229 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3094
18233 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18234 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18236 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18237 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3098
18240 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18241 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3102
18245 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18246 "its global and local bind/ directories."
18248 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18249 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18252 #: src/LyXRC.cpp:3106
18253 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18254 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3110
18258 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18259 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18261 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18262 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3120
18266 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18267 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18269 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18270 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3128
18274 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18275 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18276 "the top of the screen"
18278 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18279 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18282 #: src/LyXRC.cpp:3132
18283 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18284 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3136
18287 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18289 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18291 #: src/LyXRC.cpp:3140
18293 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18296 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18297 "quando le cursor es interne."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3145
18302 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18303 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18305 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18307 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3149
18311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18312 "look in its global and local commands/ directories."
18314 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18315 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18318 #: src/LyXRC.cpp:3153
18319 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18320 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3157
18323 msgid "New documents will be assigned this language."
18324 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3161
18327 msgid "Specify the default paper size."
18328 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3165
18332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18333 "shown after the change has been made.)"
18335 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18336 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18339 #: src/LyXRC.cpp:3169
18340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18341 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3173
18345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18346 "LyX was started from."
18348 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18349 "directorio ubi LyX startava."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3177
18352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18353 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3181
18357 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18358 "value selects the directory LyX was started from."
18360 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18361 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3185
18365 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18366 "recommended for non-English languages."
18368 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18369 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3189
18372 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18374 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18377 #: src/LyXRC.cpp:3196
18379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18380 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18381 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18383 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18384 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18385 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3200
18388 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18389 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3204
18393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18396 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18397 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3213
18401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18404 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18405 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18406 "claviero american."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3217
18410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18416 #: src/LyXRC.cpp:3221
18418 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18420 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3225
18424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18426 "name of the second language."
18428 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18429 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18430 "secunde linguage."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3229
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3233
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3237
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18445 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18448 #: src/LyXRC.cpp:3241
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18453 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3245
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18461 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18462 "le linguage predefinite."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3249
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3253
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3257
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3261
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18483 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18486 #: src/LyXRC.cpp:3265
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18490 #: src/LyXRC.cpp:3270
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3274
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18497 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18498 "de adjuta in modo mathematic."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3278
18501 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18503 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18504 "de adjuta in modo textual."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3282
18508 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18510 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18511 "completamento non unic."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3286
18515 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18518 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18519 "completamento es disponibile."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3290
18522 msgid "The inline completion delay."
18523 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3294
18526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18528 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18531 #: src/LyXRC.cpp:3298
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18534 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3302
18537 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18538 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3306
18541 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18548 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18551 #: src/LyXRC.cpp:3315
18553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18554 "variable. Use the OS native format."
18556 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18557 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3321
18560 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18562 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3325
18565 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18567 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18570 #: src/LyXRC.cpp:3329
18571 msgid "Scale the preview size to suit."
18572 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3333
18575 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18576 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3337
18579 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18580 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3341
18584 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18585 "environment variable PRINTER."
18587 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18588 "non specifica ulle imprimitor."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3345
18591 msgid "The option to print only even pages."
18592 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3349
18596 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18597 "the filename of the DVI file to be printed."
18599 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18600 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3353
18603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18604 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3357
18607 msgid "The option to print out in landscape."
18608 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3361
18611 msgid "The option to print only odd pages."
18612 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3365
18615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18617 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3369
18620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18621 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3373
18624 msgid "The option to specify paper type."
18625 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3377
18628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18629 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3381
18633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18637 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18638 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18641 #: src/LyXRC.cpp:3385
18643 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18644 "prepended along with the printer name after the spool command."
18646 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18647 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18650 #: src/LyXRC.cpp:3389
18651 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18652 msgstr "Option per imprimer sur file."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3393
18655 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18656 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3397
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18663 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18664 "commando de imprimer."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3401
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3409
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18674 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18675 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3413
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18682 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18683 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3419
18687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18688 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3428
18692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18696 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18697 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18698 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18699 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3432
18702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18704 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3437
18709 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18710 "roughly the same size as on paper."
18712 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18713 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3441
18716 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18718 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18721 #: src/LyXRC.cpp:3445
18723 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18724 "\".out\". Only for advanced users."
18726 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18727 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3452
18730 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18731 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3456
18735 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18736 "when you quit LyX."
18738 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18739 "quando tu abandonara LyX."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3460
18742 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18743 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3464
18747 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18748 "value selects the directory LyX was started from."
18750 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18751 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3474
18755 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18756 "will look in its global and local ui/ directories."
18758 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18759 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3484
18763 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18766 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18767 "fenestra principal e de selection."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3488
18770 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18772 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18775 #: src/LyXRC.cpp:3492
18777 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18779 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3496
18782 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18784 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18787 #: src/LyXVC.cpp:86
18789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18790 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18792 #: src/LyXVC.cpp:88
18793 msgid "Retrieve from version control?"
18794 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18796 #: src/LyXVC.cpp:89
18800 #: src/LyXVC.cpp:115
18801 msgid "Document not saved"
18802 msgstr "Documento non salveguardate"
18804 #: src/LyXVC.cpp:116
18805 msgid "You must save the document before it can be registered."
18806 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18808 #: src/LyXVC.cpp:148
18809 msgid "LyX VC: Initial description"
18810 msgstr "LyX VC: description initial"
18812 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18813 msgid "(no initial description)"
18814 msgstr "(nulle description initial)"
18816 #: src/LyXVC.cpp:165
18817 msgid "(no log message)"
18818 msgstr "(nulle message de registro)"
18820 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18821 msgid "LyX VC: Log Message"
18822 msgstr "LyX VC: message de registro"
18824 #: src/LyXVC.cpp:218
18827 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18830 "Do you want to revert to the older version?"
18832 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18833 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18835 "Vole restabili le version salveguardate?"
18837 #: src/LyXVC.cpp:223
18838 msgid "Revert to stored version of document?"
18839 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18841 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18845 #: src/Paragraph.cpp:1955
18846 msgid "Senseless with this layout!"
18847 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18849 #: src/Paragraph.cpp:2017
18850 msgid "Alignment not permitted"
18851 msgstr "Alineamento non permittite"
18853 #: src/Paragraph.cpp:2018
18855 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18856 "Setting to default."
18858 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18859 "On fixa a predefinite."
18861 #: src/Paragraph.cpp:3102
18862 msgid "Memory problem"
18863 msgstr "Problema de memoria"
18865 #: src/Paragraph.cpp:3102
18866 msgid "Paragraph not properly initialized"
18867 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18869 #: src/Text.cpp:383
18870 msgid "Unknown Inset"
18871 msgstr "Inserto incognite"
18873 #: src/Text.cpp:464
18874 msgid "Change tracking error"
18875 msgstr "Error de traciar modificationes"
18877 #: src/Text.cpp:465
18879 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18880 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18882 #: src/Text.cpp:476
18883 msgid "Unknown token"
18884 msgstr "Indicio incognite"
18886 #: src/Text.cpp:939
18888 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18891 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18894 #: src/Text.cpp:947
18895 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18896 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18898 #: src/Text.cpp:1767
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18902 #: src/Text.cpp:1773
18904 msgstr "Modifica: "
18906 #: src/Text.cpp:1777
18910 #: src/Text.cpp:1787
18913 msgstr "Font: %1$s"
18915 #: src/Text.cpp:1792
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18920 #: src/Text.cpp:1798
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Inter-distantia: "
18924 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18926 msgstr "Uno e medio"
18928 #: src/Text.cpp:1810
18932 #: src/Text.cpp:1819
18934 msgstr ", Inserto: "
18936 #: src/Text.cpp:1820
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Paragrapho: "
18940 #: src/Text.cpp:1821
18944 #: src/Text.cpp:1822
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", Position: "
18948 #: src/Text.cpp:1828
18950 msgstr ", Char: 0x"
18952 #: src/Text.cpp:1830
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", Confine: "
18956 #: src/Text2.cpp:384
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18960 #: src/Text2.cpp:424
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "Nihil de indicisar!"
18964 #: src/Text2.cpp:426
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modo de editor mathematic"
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modo de editor de regexp"
18984 #: src/Text3.cpp:1287
18986 msgstr "Disposition"
18988 #: src/Text3.cpp:1288
18990 msgstr " non cognoscite"
18992 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Argumento mancante"
18996 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Insimul de character"
19000 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19006 msgstr "Disposition plan"
19008 #: src/TextClass.cpp:741
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "File mancante"
19012 #: src/TextClass.cpp:742
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
19016 #: src/TextClass.cpp:745
19017 msgid "Corrupt File"
19018 msgstr "File corrumpite"
19020 #: src/TextClass.cpp:746
19021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
19024 #: src/TextClass.cpp:1323
19027 "The module %1$s has been requested by\n"
19028 "this document but has not been found in the list of\n"
19029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19032 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
19033 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
19034 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
19035 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
19037 #: src/TextClass.cpp:1327
19038 msgid "Module not available"
19039 msgstr "Modulo non disponibile"
19041 #: src/TextClass.cpp:1333
19044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19047 "Missing prerequisites:\n"
19049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19051 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
19052 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
19053 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
19054 "Pre-requisitos mancante:\n"
19056 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
19057 "ulterior informationes."
19059 #: src/TextClass.cpp:1340
19060 msgid "Package not available"
19061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19063 #: src/TextClass.cpp:1345
19065 msgid "Error reading module %1$s\n"
19066 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
19068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19069 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19070 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19071 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19073 msgid "Revision control error."
19074 msgstr "Error de controlo revision."
19076 #: src/VCBackend.cpp:61
19079 "Some problem occured while running the command:\n"
19082 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19085 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19086 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19087 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19088 msgid "Error: Could not generate logfile."
19089 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19091 #: src/VCBackend.cpp:498
19093 msgstr "Actualisate"
19095 #: src/VCBackend.cpp:500
19096 msgid "Locally Modified"
19097 msgstr "Modificate localmente"
19099 #: src/VCBackend.cpp:502
19100 msgid "Locally Added"
19101 msgstr "Addite localmente"
19103 #: src/VCBackend.cpp:504
19104 msgid "Needs Merge"
19105 msgstr "Il necessita fusionar"
19107 #: src/VCBackend.cpp:506
19108 msgid "Needs Checkout"
19109 msgstr "il necessita extraher"
19111 #: src/VCBackend.cpp:508
19112 msgid "No CVS file"
19113 msgstr "Nulle file CVS"
19115 #: src/VCBackend.cpp:510
19116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19117 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19119 #: src/VCBackend.cpp:694
19121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19122 "You have to update from repository first or revert your changes."
19124 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19125 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19127 #: src/VCBackend.cpp:699
19130 "Bad status when checking in changes.\n"
19135 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
19140 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19143 "Error when updating from repository.\n"
19144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19149 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19150 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19153 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19155 #: src/VCBackend.cpp:781
19158 "There were detected changes in the working directory:\n"
19161 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19162 "revert back to the repository version."
19164 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19167 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19168 "necessitara de retornar al version in deposito."
19170 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19171 #: src/VCBackend.cpp:1250
19172 msgid "Changes detected"
19173 msgstr "On relevava modificationes"
19175 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19179 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19180 msgid "View &Log ..."
19181 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19183 #: src/VCBackend.cpp:808
19186 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19192 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19193 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19196 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19198 #: src/VCBackend.cpp:869
19201 "The document %1$s is not in repository.\n"
19202 "You have to check in the first revision before you can revert."
19204 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19205 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19207 #: src/VCBackend.cpp:877
19210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19211 "The status '%2$s' is unexpected."
19213 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19214 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19216 #: src/VCBackend.cpp:1085
19218 "Error when committing to repository.\n"
19219 "You have to manually resolve the problem.\n"
19220 "LyX will reopen the document after you press OK."
19222 "Error durante le invio al deposito.\n"
19223 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19224 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19226 #: src/VCBackend.cpp:1178
19228 "Error while acquiring write lock.\n"
19229 "Another user is most probably editing\n"
19230 "the current document now!\n"
19231 "Also check the access to the repository."
19233 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19234 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19235 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19237 #: src/VCBackend.cpp:1184
19239 "Error while releasing write lock.\n"
19240 "Check the access to the repository."
19242 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19243 "Verifica le accesso al deposito."
19245 #: src/VCBackend.cpp:1241
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19251 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19256 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19259 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19263 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19268 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19273 #: src/VCBackend.cpp:1313
19274 msgid "VCN File Locking"
19275 msgstr "Bloco file de SVN"
19277 #: src/VCBackend.cpp:1314
19278 msgid "Locking property unset."
19279 msgstr "Option de bloco removite."
19281 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19282 msgid "Locking property set."
19283 msgstr "Option de bloco fixate."
19285 #: src/VCBackend.cpp:1315
19286 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19287 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19289 #: src/VSpace.cpp:468
19290 msgid "Default skip"
19291 msgstr "Salto predefinite"
19293 #: src/VSpace.cpp:471
19295 msgstr "Salto parve"
19297 #: src/VSpace.cpp:474
19298 msgid "Medium skip"
19299 msgstr "Salto medie"
19301 #: src/VSpace.cpp:477
19303 msgstr "Salto grande"
19305 #: src/VSpace.cpp:480
19306 msgid "Vertical fill"
19307 msgstr "Reimple vertical "
19309 #: src/VSpace.cpp:487
19313 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19316 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19317 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19319 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19320 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19323 msgid "Reload saved document?"
19324 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19331 msgid "&Keep Changes"
19332 msgstr "&Mantene modificationes"
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19336 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19337 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19340 msgid "File not readable!"
19341 msgstr "File non legibile!"
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19346 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19348 "Do you want to create a new document?"
19350 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19352 "Vole crear un nove documento?"
19354 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19355 msgid "Create new document?"
19356 msgstr "Crea nove documento?"
19358 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19365 "The specified document template\n"
19367 "could not be read."
19369 "Le specificate patrono de documento\n"
19371 "non pote esser legite."
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19374 msgid "Could not read template"
19375 msgstr "Non pote leger le patrono"
19377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19378 msgid "Standard[[Bullets]]"
19381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19402 msgid "Directories"
19403 msgstr "Directorios"
19405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19410 msgid "Master document"
19411 msgstr "Documento patre"
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19415 msgstr "Files aperite"
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19425 "Continue searching from the beginning?"
19427 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19428 "Continua a cercar ex initio?"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19434 "Continue searching from the end?"
19436 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19437 "Continua a cercar ex fin?"
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19440 msgid "Wrap search?"
19441 msgstr "Continua le cerca?"
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19444 msgid "Nothing to search"
19445 msgstr "Nihil de cercar"
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19448 msgid "No open document(s) in which to search"
19449 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19452 msgid "Advanced Find and Replace"
19453 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19457 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19460 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19461 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19466 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19472 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19473 "1995--%1$s LyX Team"
19475 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19476 "1995-%1$s LyX Team"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19481 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19482 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19483 "any later version."
19485 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19486 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19487 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19488 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19492 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19495 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19496 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19497 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19498 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19500 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19501 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19502 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19503 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19504 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19505 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19506 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19509 msgid "not released yet"
19510 msgstr "non ancora relaxate"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19515 "LyX Version %1$s\n"
19518 "LyX Version %1$s\n"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19522 msgid "Library directory: "
19523 msgstr "Directorio de systema: "
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19526 msgid "User directory: "
19527 msgstr "Directorio de usator: "
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19533 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19546 msgid "Preferences"
19547 msgstr "Preferentias"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19550 msgid "Reconfigure"
19551 msgstr "Re-configura"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19558 msgid "Nothing to do"
19559 msgstr "Nihil de facer"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19562 msgid "Unknown action"
19563 msgstr "Action incognite"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19566 msgid "Command not handled"
19567 msgstr "Commando non maneate"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19570 msgid "Command disabled"
19571 msgstr "Commando dishabilitate"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19574 msgid "Running configure..."
19575 msgstr "Configurante le systema..."
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19578 msgid "Reloading configuration..."
19579 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19582 msgid "System reconfiguration failed"
19583 msgstr "Re-configuration falleva"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19587 "The system reconfiguration has failed.\n"
19588 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19589 "Please reconfigure again if needed."
19591 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19592 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19593 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19594 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19597 msgid "System reconfigured"
19598 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19602 "The system has been reconfigured.\n"
19603 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19604 "updated document class specifications."
19606 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19607 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19608 "specificationes actualisate del classes de documento."
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19616 msgid "Opening help file %1$s..."
19617 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19620 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19621 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19625 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19627 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19628 "esser re-definite."
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19632 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19633 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19636 msgid "Unable to save document defaults"
19637 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19640 msgid "Unknown function."
19641 msgstr "Function incognite."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19644 msgid "The current document was closed."
19645 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19649 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19650 "documents and exit.\n"
19654 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19655 "modificate ante que terminar.\n"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19661 msgid "Software exception Detected"
19662 msgstr "On relevava un problema software"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19666 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19667 "unsaved documents and exit."
19669 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19670 "documentos non salveguardate e exi."
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19674 msgid "Could not find UI definition file"
19675 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19680 "Error while reading the included file\n"
19682 "Please check your installation."
19684 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19686 "Per favor, controla le installation."
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19689 msgid "Could not find default UI file"
19690 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19694 "LyX could not find the default UI file!\n"
19695 "Please check your installation."
19697 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19698 "Per favor, controla le installation."
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19703 "Error while reading the configuration file\n"
19705 "Falling back to default.\n"
19706 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19707 "check which User Interface file you are using."
19709 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19711 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19712 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19713 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19716 msgid "BibTeX Bibliography"
19717 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19726 msgid "Documents|#o#O"
19727 msgstr "Documentos|#o#O"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19730 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19731 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19734 msgid "Select a BibTeX database to add"
19735 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19738 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19739 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19742 msgid "Select a BibTeX style"
19743 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19747 msgstr "Nulle quadro"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19750 msgid "Simple rectangular frame"
19751 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thin"
19755 msgstr "Quadro oval, tenue"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19758 msgid "Oval frame, thick"
19759 msgstr "Quadro oval, spisse"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Drop shadow"
19763 msgstr "Quadro umbrate"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19766 msgid "Shaded background"
19767 msgstr "Fundo colorate"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19770 msgid "Double rectangular frame"
19771 msgstr "Quadro rectangular duple"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19779 msgstr "Profunditate"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19782 msgid "Total Height"
19783 msgstr "Altessa total"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19790 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19792 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19807 msgid "Filename Suffix"
19808 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19819 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19823 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19829 msgid "Enter new branch name"
19830 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19835 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19836 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19838 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19839 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19846 msgid "Renaming failed"
19847 msgstr "Il falleva a renominar"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19850 msgid "The branch could not be renamed."
19851 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19854 msgid "Merge Changes"
19855 msgstr "Fusiona modificationes"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19863 "Autor del modification: %1$s\n"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19868 msgid "Change made at %1$s\n"
19869 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19877 msgstr "Nulle modification"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19881 msgstr "Majusculettas"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19897 msgid "Double underbar"
19898 msgstr "Sub-linea duple"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19901 msgid "Wavy underbar"
19902 msgstr "Sub-linea undulate"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19910 msgstr "Nulle color"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19946 msgstr "Stilo de texto"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19953 msgid "LinkBack PDF"
19954 msgstr "LinkBack PDF"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19970 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19971 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19978 msgstr "Cancellate."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19981 msgid "Overwrite external file?"
19982 msgstr "Super scribe le file externe?"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19986 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19987 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19990 msgid "List of previous commands"
19991 msgstr "Lista del commandos previe"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19994 msgid "Next command"
19995 msgstr "Commando proxime"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19998 msgid "Compare LyX files"
19999 msgstr "Compara files de LyX"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20002 msgid "Select document"
20003 msgstr "Selectiona documento"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20008 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20009 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20018 msgid "Error while comparing documents."
20019 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20030 msgid "Aborting process..."
20031 msgstr "Termina processo..."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20034 msgid "differences"
20035 msgstr "differentias"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20038 msgid "Compare different revisions"
20039 msgstr "Compara revisiones diverse"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20042 msgid "big[[delimiter size]]"
20043 msgstr "Grosse (big)"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20046 msgid "Big[[delimiter size]]"
20047 msgstr "Grosse (Big)"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20050 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20051 msgstr "Grosse(bigg)"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20054 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20055 msgstr "Grosse(Bigg)"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20058 msgid "Math Delimiter"
20059 msgstr "Delimitator mathematic"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20071 msgid "Computer Modern Roman"
20072 msgstr "Computer Modern Roman"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20075 msgid "Latin Modern Roman"
20076 msgstr "Latin Modern Roman"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20079 msgid "AE (Almost European)"
20080 msgstr "AE (Almost European)"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20083 msgid "Times Roman"
20084 msgstr "Times Roman"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20091 msgid "Bitstream Charter"
20092 msgstr "Bitstream Charter"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20095 msgid "New Century Schoolbook"
20096 msgstr "New Century Schoolbook"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20108 msgstr "Bera Serif"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgid "Concrete Roman"
20112 msgstr "Concrete Roman"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20115 msgid "Zapf Chancery"
20116 msgstr "Zapf Chancery"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20119 msgid "Computer Modern Sans"
20120 msgstr "Computer Modern Sans"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20123 msgid "Latin Modern Sans"
20124 msgstr "Latin Modern Sans"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20131 msgid "Avant Garde"
20132 msgstr "Avant Garde"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20143 msgid "Computer Modern Typewriter"
20144 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20147 msgid "Latin Modern Typewriter"
20148 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20163 msgid "CM Typewriter Light"
20164 msgstr "CM Typewriter Light"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20171 msgid "Module not found!"
20172 msgstr "Modulo non trovate!"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20175 msgid "Layout is valid!"
20176 msgstr "Disposition valide!"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20179 msgid "Layout is invalid!"
20180 msgstr "Disposition invalide"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20183 msgid "Document Settings"
20184 msgstr "Preferentias de documento"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20188 msgid "Child Document"
20189 msgstr "Documento filio"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20192 msgid "Include to Output"
20193 msgstr "Include in exito"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20208 msgid "None (no fontenc)"
20209 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20213 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20214 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20216 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20217 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20233 msgstr "de phantasia"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20332 msgid "Language Default (no inputenc)"
20333 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20364 msgid "Appears in TOC"
20365 msgstr "Il appare in indice general"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20368 msgid "Author-year"
20369 msgstr "Autor-anno"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20377 msgid "Unavailable: %1$s"
20378 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20384 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20389 msgid "Document Class"
20390 msgstr "Classe de documento"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20396 msgid "Child Documents"
20397 msgstr "Documentos filio"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20404 msgid "Local Layout"
20405 msgstr "Disposition local"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20408 msgid "Text Layout"
20409 msgstr "Disposition de texto"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20412 msgid "Page Margins"
20413 msgstr "Margines de pagina"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20420 msgid "Numbering & TOC"
20421 msgstr "Numeration & indice general"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20428 msgid "PDF Properties"
20429 msgstr "Proprietate PDF"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20432 msgid "Math Options"
20433 msgstr "Optiones mathematic"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20436 msgid "Float Placement"
20437 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20441 msgstr "Listas punctate"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20448 msgid "LaTeX Preamble"
20449 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20453 msgid "&Default..."
20454 msgstr "Pre&definite..."
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20462 msgid " (not installed)"
20463 msgstr " (non installate)"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20466 msgid "Layouts|#o#O"
20467 msgstr "Disposition|#o#O"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20470 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20471 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20475 msgid "Local layout file"
20476 msgstr "File de disposition local"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20480 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20481 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20482 "document may not work with this layout if you do not\n"
20483 "keep the layout file in the document directory."
20485 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20486 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20487 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20488 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20491 msgid "&Set Layout"
20492 msgstr "Fixa di&sposition"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20495 msgid "Unable to read local layout file."
20496 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20499 msgid "Select master document"
20500 msgstr "Selige documento patre"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20503 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20504 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20508 msgid "Unapplied changes"
20509 msgstr "Modificationes non applicate"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20514 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20515 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20517 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20518 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20527 msgid "Unable to set document class."
20528 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20533 msgstr "%1$s, %2$s"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20537 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20538 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20542 msgid "%1$s (unavailable)"
20543 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20546 msgid "Module provided by document class."
20547 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20551 msgid "Package(s) required: %1$s."
20552 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20560 msgid "Modules required: %1$s."
20561 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20565 msgid "Modules excluded: %1$s."
20566 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20569 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20570 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20573 msgid "[No options predefined]"
20574 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20577 msgid "Can't set layout!"
20578 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20583 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20587 msgstr "Non trovate"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20590 msgid "Assigned master does not include this file"
20591 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20596 "You must include this file in the document\n"
20597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20600 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20601 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20605 msgid "Could not load master"
20606 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20611 "The master document '%1$s'\n"
20612 "could not be loaded."
20614 "Le documento patre '%1$s'\n"
20615 "non pote esser cargate."
20617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20619 msgstr "Programmation experte"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20627 msgstr "Lista errores"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20631 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20632 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20636 msgstr "In alto a sinistra"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20639 msgid "Bottom left"
20640 msgstr "In basso a sinistra"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20643 msgid "Baseline left"
20644 msgstr "Linea de base a sinistra"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20648 msgstr "In alto al centro"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20651 msgid "Bottom center"
20652 msgstr "In basso al centro"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20655 msgid "Baseline center"
20656 msgstr "Linea de base al centro"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20660 msgstr "In alto a dextera"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20663 msgid "Bottom right"
20664 msgstr "In basso a dextera"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20667 msgid "Baseline right"
20668 msgstr "Linea de base a dextera"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20671 msgid "External Material"
20672 msgstr "Material externe"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20679 msgid "Select external file"
20680 msgstr "Selige file externe"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20683 msgid "automatically"
20684 msgstr "automaticamente"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20688 msgstr "Graphiches"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20691 msgid "Dissolve previous group?"
20692 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20697 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20698 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20699 "because this graphic was its only member.\n"
20700 "How do you want to proceed?"
20702 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20703 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20704 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20705 "Como tu vole proceder?"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20709 msgid "Stick with group '%1$s'"
20710 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20714 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20715 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20720 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20721 "the group will be dissolved,\n"
20722 "because this graphic was its only member.\n"
20723 "How do you want to proceed?"
20725 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20726 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20727 "graphic esseva su sole membro.\n"
20728 "Como tu vole proceder?"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20732 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20733 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20736 msgid "Enter unique group name:"
20737 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20740 msgid "Group already defined!"
20741 msgstr "Gruppo ja definite!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20745 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20746 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20761 msgid "in[[unit of measure]]"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20765 msgid "Select graphics file"
20766 msgstr "Selige file de graphicos"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20769 msgid "Clipart|#C#c"
20770 msgstr "Galeria|#G#g"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20775 msgstr "Spatio subtil"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20778 msgid "Medium Space"
20779 msgstr "Spatio medie"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20782 msgid "Thick Space"
20783 msgstr "Spatio spisse"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20787 msgid "Negative Thin Space"
20788 msgstr "Spatio negative subtil"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20791 msgid "Negative Medium Space"
20792 msgstr "Spatio medie negative"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20795 msgid "Negative Thick Space"
20796 msgstr "Spatio spisse negative"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20799 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20800 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20803 msgid "Quad (1 em)"
20804 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20807 msgid "Double Quad (2 em)"
20808 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20811 msgid "Interword Space"
20812 msgstr "Spatio inter parolas"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20815 msgid "Horizontal Fill"
20816 msgstr "Completamento horizontal"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20820 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20821 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20822 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20824 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20825 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20826 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20832 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20834 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20837 msgid "Select document to include"
20838 msgstr "Selige documento de insertar"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20841 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20842 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20845 msgid "Index Entry Settings"
20846 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20849 msgid "Label Color"
20850 msgstr "Color de etiquetta"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20853 msgid "Cannot remove standard index"
20854 msgstr "Non pote remover indice standard"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20857 msgid "The default index cannot be removed."
20858 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20861 msgid "Enter new index name"
20862 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20865 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20866 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 msgstr "vias breve"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 msgstr "classe de texto"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20908 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20912 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20916 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20925 msgid "No language"
20926 msgstr "Nulle linguage"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20929 msgid "Program Listing Settings"
20930 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20934 msgstr "Nulle dialecto"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20938 msgstr "Registro de LaTeX"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20945 msgid "Literate Programming Build Log"
20946 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20949 msgid "lyx2lyx Error Log"
20950 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20953 msgid "Version Control Log"
20954 msgstr "Registro de controlo de version"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20957 msgid "Log file not found."
20958 msgstr "File registro non trovate."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20961 msgid "No literate programming build log file found."
20962 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20965 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20966 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20969 msgid "No version control log file found."
20970 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20973 msgid "Math Matrix"
20974 msgstr "Matrice mathematic"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20977 msgid "Note Settings"
20978 msgstr "Preferentias de nota"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20981 msgid "Paragraph Settings"
20982 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20987 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20989 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20990 "the items is used."
20992 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20993 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20996 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20997 "grande de tote elementos es usate."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21000 msgid "Phantom Settings"
21001 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21004 msgid "System files|#S#s"
21005 msgstr "Files de systema|#S#s"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21008 msgid "User files|#U#u"
21009 msgstr "Files de usator|#U#u"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21012 msgid "Look & Feel"
21013 msgstr "Aspecto e tacto"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21016 msgid "Language Settings"
21017 msgstr "Preferentias de linguage"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21020 msgid "File Handling"
21021 msgstr "Gestion de file"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21024 msgid "Keyboard/Mouse"
21025 msgstr "Claviero/Mus"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21028 msgid "Input Completion"
21029 msgstr "Completamento de ingresso"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21034 msgstr "Co&mmando:"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21037 msgid "Screen Fonts"
21038 msgstr "Fonts de schermo"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21045 msgid "Select directory for example files"
21046 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21049 msgid "Select a document templates directory"
21050 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21053 msgid "Select a temporary directory"
21054 msgstr "Selige un directorio temporanee"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21057 msgid "Select a backups directory"
21058 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21061 msgid "Select a document directory"
21062 msgstr "Selige un directorio de documento"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21066 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21069 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21070 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21073 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21074 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21078 msgid "Spellchecker"
21079 msgstr "Corrector orthographic"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21099 msgstr "Convertitores"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21102 msgid "File Formats"
21103 msgstr "Formatos de file"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21106 msgid "Format in use"
21107 msgstr "Formato in uso"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21111 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21112 "converter. Please remove the converter first."
21114 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21115 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21118 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21120 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21124 msgid "LyX needs to be restarted!"
21125 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21129 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21132 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21133 "active postea un re-startar."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21137 msgstr "Imprimitor"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21140 msgid "User Interface"
21141 msgstr "Interfacie de usator"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21157 msgstr "Vias breve"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21168 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21169 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21172 msgid "Mathematical Symbols"
21173 msgstr "Symbolos mathematic"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21176 msgid "Document and Window"
21177 msgstr "Documento e fenestra"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21181 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21184 msgid "System and Miscellaneous"
21185 msgstr "Systema e miscellanea"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21189 msgstr "Res&tabili"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21193 msgid "Failed to create shortcut"
21194 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21197 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21198 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21201 msgid "Invalid or empty key sequence"
21202 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21207 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21209 "You need to remove that binding before creating a new one."
21211 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21213 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21217 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21221 msgstr "Identitate"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21224 msgid "Choose bind file"
21225 msgstr "Selige le file de associar"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21228 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21229 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21232 msgid "Choose UI file"
21233 msgstr "Selige file UI"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21236 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21237 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21240 msgid "Choose keyboard map"
21241 msgstr "Selige mappa de claviero"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21244 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21245 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21248 msgid "Print Document"
21249 msgstr "Imprime documento"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21252 msgid "Print to file"
21253 msgstr "Imprime a file"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21256 msgid "PostScript files (*.ps)"
21257 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21260 msgid "Longest label width"
21261 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21264 msgid "Index Settings"
21265 msgstr "Preferentias de indice"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21268 msgid "<All indexes>"
21269 msgstr "<Omne indices>"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21272 msgid "Progress/Debug Messages"
21273 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21276 msgid "Debug Level"
21277 msgstr "Nivello de verifica"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21284 msgid "Cross-reference"
21285 msgstr "Referentias cruciate"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21289 msgstr "&Vade retro"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21293 msgstr "Salta retro"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21296 msgid "Jump to label"
21297 msgstr "Salta a etiquetta"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21300 msgid "<No prefix>"
21301 msgstr "<Sin prefixos>"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21304 msgid "Find and Replace"
21305 msgstr "Trova e reimplacia"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21308 msgid "Export or Send Document"
21309 msgstr "Exporta o Invia documento"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21313 msgstr "Monstra file"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21316 msgid "Error -> Cannot load file!"
21317 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21321 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21323 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21326 msgid "Basic Latin"
21327 msgstr "Latino de base"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21330 msgid "Latin-1 Supplement"
21331 msgstr "Latino-1 supplemento"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21334 msgid "Latin Extended-A"
21335 msgstr "Latino Extendite-A"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21338 msgid "Latin Extended-B"
21339 msgstr "Latino Extendite-B"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21342 msgid "IPA Extensions"
21343 msgstr "Extensiones IPA"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21346 msgid "Spacing Modifier Letters"
21347 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21350 msgid "Combining Diacritical Marks"
21351 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21363 msgstr "Devanagari"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21410 msgid "Hangul Jamo"
21411 msgstr "Hangul Jamo"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21414 msgid "Phonetic Extensions"
21415 msgstr "Extensiones Phonetic "
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21418 msgid "Latin Extended Additional"
21419 msgstr "Latino Extendite Additional"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21422 msgid "Greek Extended"
21423 msgstr "Greco Extendite"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21426 msgid "General Punctuation"
21427 msgstr "Punctuation General"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21430 msgid "Superscripts and Subscripts"
21431 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21434 msgid "Currency Symbols"
21435 msgstr "Symbolos de numerario"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21438 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21439 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21442 msgid "Letterlike Symbols"
21443 msgstr "Symbolos como litteras"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21446 msgid "Number Forms"
21447 msgstr "Formatos de numeros"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21450 msgid "Mathematical Operators"
21451 msgstr "Operatores Mathematic"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21454 msgid "Miscellaneous Technical"
21455 msgstr "Miscellanea Technical"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21458 msgid "Control Pictures"
21459 msgstr "Figuras de Controlo"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21462 msgid "Optical Character Recognition"
21463 msgstr "Recognition de Character Optic"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21467 msgstr "Alphanumerics includite"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21470 msgid "Box Drawing"
21471 msgstr "Designo de quadrato"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21474 msgid "Block Elements"
21475 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21478 msgid "Geometric Shapes"
21479 msgstr "Formas geometric"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21482 msgid "Miscellaneous Symbols"
21483 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21490 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21491 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21494 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21495 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21510 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21511 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21518 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21519 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21522 msgid "CJK Compatibility"
21523 msgstr "Compatibilitate CJK"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21526 msgid "CJK Unified Ideographs"
21527 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21530 msgid "Hangul Syllables"
21531 msgstr "Syllables Hangul"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21534 msgid "High Surrogates"
21535 msgstr "Surrogatos Alte"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21538 msgid "Private Use High Surrogates"
21539 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21542 msgid "Low Surrogates"
21543 msgstr "Basse Surrogatos"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21546 msgid "Private Use Area"
21547 msgstr "Area de uso private"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21550 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21551 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21554 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21555 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21558 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21559 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21562 msgid "Combining Half Marks"
21563 msgstr "Combinante Medie Signos"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21566 msgid "CJK Compatibility Forms"
21567 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21570 msgid "Small Form Variants"
21571 msgstr "Variantes de formato parve"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21575 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21578 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21579 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21586 msgid "Linear B Syllabary"
21587 msgstr "Syllabario Linear B"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21590 msgid "Linear B Ideograms"
21591 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21594 msgid "Aegean Numbers"
21595 msgstr "Numeros Aegean"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21598 msgid "Ancient Greek Numbers"
21599 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21603 msgstr "Vetere Italic"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21614 msgid "Old Persian"
21615 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21630 msgid "Cypriot Syllabary"
21631 msgstr "Syllabario Cypriot"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21635 msgstr "Kharoshthi"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21639 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21642 msgid "Musical Symbols"
21643 msgstr "Symbolos Musical"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21647 msgstr "Notation musical grec vetule"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21651 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21655 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21659 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21663 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21667 msgstr "Etiquettas"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21670 msgid "Variation Selectors Supplement"
21671 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21675 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21679 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21682 msgid "Character: "
21683 msgstr "Character: "
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21686 msgid "Code Point: "
21687 msgstr "Puncto de codice: "
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21694 msgid "Insert Table"
21695 msgstr "Inserta tabella"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21698 msgid "TeX Information"
21699 msgstr "Information de TeX"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21702 msgid "No thesaurus available for this language!"
21703 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21715 msgstr "non activate (off)"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21719 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21720 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21727 msgid "unknown version"
21728 msgstr "version incognite"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21731 msgid "Small-sized icons"
21732 msgstr "Icones parve"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21735 msgid "Normal-sized icons"
21736 msgstr "Icones normal"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21739 msgid "Big-sized icons"
21740 msgstr "Icones grande"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21744 msgstr "Abandona LyX"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21749 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21753 msgid "Welcome to LyX!"
21754 msgstr "Benvenite in LyX!"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21761 msgid "Automatic save failed!"
21762 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21765 msgid "Command not allowed without any document open"
21766 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21771 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21774 msgid "Select template file"
21775 msgstr "Selige file patrono"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21778 msgid "Templates|#T#t"
21779 msgstr "Patronos|#P#p"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21782 msgid "Document not loaded."
21783 msgstr "Documento non cargate."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21786 msgid "Select document to open"
21787 msgstr "Selige le documento de aperir"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21791 msgid "Examples|#E#e"
21792 msgstr "Exemplos|#E#e"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21795 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21796 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21799 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21800 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21803 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21813 msgid "Invalid filename"
21814 msgstr "Nomine file invalide"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21819 "The directory in the given path\n"
21823 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21829 msgid "Opening document %1$s..."
21830 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21834 msgid "Document %1$s opened."
21835 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21838 msgid "Version control detected."
21839 msgstr "Controlo de version relevate."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21843 msgid "Could not open document %1$s"
21844 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21847 msgid "Couldn't import file"
21848 msgstr "Non pote importar le file"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21852 msgid "No information for importing the format %1$s."
21853 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21857 msgid "Select %1$s file to import"
21858 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21863 "The document %1$s already exists.\n"
21865 "Do you want to overwrite that document?"
21867 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21869 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21872 msgid "Overwrite document?"
21873 msgstr "Super-scribe le documento?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21877 msgid "Importing %1$s..."
21878 msgstr "Importante %1$s..."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21882 msgstr "importate."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21885 msgid "file not imported!"
21886 msgstr "File non importate!"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21893 msgid "Select LyX document to insert"
21894 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21897 msgid "Absolute filename expected."
21898 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21901 msgid "Select file to insert"
21902 msgstr "Selige le file de insertar"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21905 msgid "All Files (*)"
21906 msgstr "Omne files (*)"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21909 msgid "Choose a filename to save document as"
21910 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21919 "The document %1$s could not be saved.\n"
21921 "Do you want to rename the document and try again?"
21923 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21925 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21928 msgid "Rename and save?"
21929 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21933 msgstr "&Prova de nove"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21936 msgid "Close document"
21937 msgstr "Claude documento"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21941 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21948 "Do you want to save the document?"
21950 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21952 "Tu vole salveguardar le documento?"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21955 msgid "Save new document?"
21956 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21963 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21965 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21967 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21970 msgid "Save changed document?"
21971 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21982 "Do you want to save the document?"
21984 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21986 "Tu vole salveguardar le documento?"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21993 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21997 "ha essite modificate externemente.\n"
21998 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22001 msgid "Reload externally changed document?"
22002 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22005 msgid "Error when setting the locking property."
22006 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22009 msgid "Directory is not accessible."
22010 msgstr "Directorio non accessibile."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22014 msgid "Opening child document %1$s..."
22015 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22020 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22025 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22029 msgid "Successful export to format: %1$s"
22030 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22034 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22035 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22038 msgid "Exporting ..."
22039 msgstr "Exportation ..."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22042 msgid "Previewing ..."
22043 msgstr "Vista preliminar ..."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22046 msgid "Document not loaded"
22047 msgstr "Documento non cargate"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22052 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22053 "version of the document %1$s?"
22055 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
22056 "version salveguardate del documento %1$s?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22059 msgid "Revert to saved document?"
22060 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22063 msgid "Saving all documents..."
22064 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22067 msgid "All documents saved."
22068 msgstr "Omne documentos salveguardate"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22072 msgid "%1$s unknown command!"
22073 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22076 msgid "Please, preview the document first."
22077 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22080 msgid "Couldn't proceed."
22081 msgstr "Non pote proceder."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22085 msgid "LaTeX Source"
22086 msgstr "Fonte LaTeX"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22089 msgid "DocBook Source"
22090 msgstr "Fonte DocBook"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22093 msgid "Literate Source"
22094 msgstr "Fonte per expertos"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22097 msgid " (version control, locking)"
22098 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22101 msgid " (version control)"
22102 msgstr " (controlo de version)"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22106 msgstr " (modificate)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22109 msgid " (read only)"
22110 msgstr " (solmente de lectura)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22114 msgstr "Claude file"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22118 msgstr "Cela scheda"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22122 msgstr "Cela scheda"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22125 msgid "Wrap Float Settings"
22126 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22129 msgid "Click to detach"
22130 msgstr "Pulsa per distachar"
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22136 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22140 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22141 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22145 msgstr "(incognite)"
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22149 msgstr "Ulterior...|U"
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22153 msgstr "Nulle gruppo"
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22156 msgid "More Spelling Suggestions"
22157 msgstr "Altere consilios orthographic"
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22160 msgid "Add to personal dictionary|n"
22161 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22164 msgid "Ignore all|I"
22165 msgstr "Ignora toto|I"
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22168 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22169 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22173 msgstr "Linguage|L"
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22176 msgid "More Languages ...|M"
22177 msgstr "Altere linguages ...|A"
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22184 msgid "<No Documents Open>"
22185 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22188 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22189 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22192 msgid "View (Other Formats)|F"
22193 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22196 msgid "Update (Other Formats)|p"
22197 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22201 msgid "View [%1$s]|V"
22202 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22206 msgid "Update [%1$s]|U"
22207 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22210 msgid "No Custom Insets Defined!"
22211 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22214 msgid "<No Document Open>"
22215 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22218 msgid "Master Document"
22219 msgstr "Documento patre"
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22222 msgid "Open Navigator..."
22223 msgstr "Aperi navigator..."
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22226 msgid "Other Lists"
22227 msgstr "Altere listas"
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22230 msgid "<Empty Table of Contents>"
22231 msgstr "<Indice general vacue>"
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22234 msgid "Other Toolbars"
22235 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22238 msgid "No Branches Set for Document!"
22239 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22242 msgid "Index List|I"
22243 msgstr "Indice analytic|I"
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22246 msgid "Index Entry|d"
22247 msgstr "Elemento de indice|E"
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22251 msgid "Index: %1$s"
22252 msgstr "Indice: %1$s"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22256 msgid "Index Entry (%1$s)"
22257 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22260 msgid "No Citation in Scope!"
22261 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22264 msgid "No Action Defined!"
22265 msgstr "Nulle action definite!"
22267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22269 msgid "Export %1$s"
22270 msgstr "Exporta %1$s"
22272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22274 msgid "Import %1$s"
22275 msgstr "Importa %1$s"
22277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22279 msgid "Update %1$s"
22280 msgstr "Actualisa %1$s"
22282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22285 msgstr "Monstra %1$s"
22287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22296 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22300 msgid "Could not update TeX information"
22301 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22305 msgid "The script `%1$s' failed."
22306 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22310 msgstr "Omne files "
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22314 msgid "Table of Contents"
22315 msgstr "Tabula de contentos"
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22318 msgid "List of Graphics"
22319 msgstr "Lista de graphicos"
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22322 msgid "List of Equations"
22323 msgstr "Lista de equationes"
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22326 msgid "List of Footnotes"
22327 msgstr "Lista de apostillas"
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22330 msgid "List of Listings"
22331 msgstr "Lista de listar"
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22334 msgid "List of Indexes"
22335 msgstr "Lista de indices"
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22338 msgid "List of Marginal notes"
22339 msgstr "Lista de notas a margine"
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22342 msgid "List of Notes"
22343 msgstr "Lista de notas"
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22346 msgid "List of Citations"
22347 msgstr "Lista de citationes"
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22350 msgid "Labels and References"
22351 msgstr "Etiquettas e referentias"
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22354 msgid "List of Branches"
22355 msgstr "Lista de ramos"
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22358 msgid "List of Changes"
22359 msgstr "Lista de modificationes"
22361 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22364 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22367 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22368 "le file exportate: "
22370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22372 msgid "Problematic filename for DVI"
22373 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22375 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22378 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22379 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22381 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22382 "on aperi illo con DVI: "
22384 #: src/insets/Inset.cpp:88
22385 msgid "Bibliography Entry"
22386 msgstr "Elemento bibliographic"
22388 #: src/insets/Inset.cpp:91
22390 msgstr "Codice TeX"
22392 #: src/insets/Inset.cpp:94
22396 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22400 #: src/insets/Inset.cpp:111
22401 msgid "Horizontal Space"
22402 msgstr "Spatio horizontal"
22404 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22405 msgid "Vertical Space"
22406 msgstr "Spatio vertical"
22408 #: src/insets/Inset.cpp:115
22412 #: src/insets/Inset.cpp:158
22413 msgid "Horizontal Math Space"
22414 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22417 msgid "Keys must be unique!"
22418 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22423 "The key %1$s already exists,\n"
22424 "it will be changed to %2$s."
22426 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22427 "il essera modificate in %2$s."
22429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22432 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22433 "If you proceed, all of them will be opened."
22435 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22436 "Si on procede, on aperira omne illos."
22438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22439 msgid "Open Databases?"
22440 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22447 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22448 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22452 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22455 msgid "Style File:"
22456 msgstr "File de stilo:"
22458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22463 msgid "included in TOC"
22464 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22467 msgid "Export Warning!"
22468 msgstr "Aviso de exportation!"
22470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22473 "BibTeX will be unable to find them."
22475 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22476 "BibTeX non potera trovar los."
22478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22480 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22481 "BibTeX will be unable to find it."
22483 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22484 "BibTeX non potera trovar los."
22486 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22487 msgid "simple frame"
22488 msgstr "quadro simple"
22490 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22492 msgstr "sin quadro"
22494 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22495 msgid "simple frame, page breaks"
22496 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22498 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22500 msgstr "quadro oval, subtil"
22502 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22503 msgid "oval, thick"
22504 msgstr "quadro oval, spisse"
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22507 msgid "drop shadow"
22508 msgstr "quadro umbrate"
22510 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22511 msgid "shaded background"
22512 msgstr "fundo colorate"
22514 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22515 msgid "double frame"
22516 msgstr "quadro duple"
22518 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22520 msgid "%1$s (%2$s)"
22521 msgstr "%1$s (%2$s)"
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22525 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22526 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22534 msgstr "non activate"
22536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22538 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22539 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22546 msgid "Branch (child only): "
22547 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22550 msgid "Branch (undefined): "
22551 msgstr "Ramo (non definite): "
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22555 msgstr "Non definite: "
22557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22561 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22567 msgid "No bibliography defined!"
22568 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22571 msgid "No citations selected!"
22572 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22574 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22576 msgstr "non citate"
22578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22579 msgid "LaTeX Command: "
22580 msgstr "Commando LaTeX: "
22582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22583 msgid "InsetCommand Error: "
22584 msgstr "Error Inserto Commando: "
22586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22587 msgid "Incompatible command name."
22588 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22591 msgid "InsetCommandParams Error: "
22592 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22595 msgid "InsetCommandParams: "
22596 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22599 msgid "Unknown parameter name: "
22600 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22604 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22607 msgid "Uncodable characters"
22608 msgstr "Character non traducibile"
22610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22617 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22618 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22621 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22623 msgid "External template %1$s is not installed"
22624 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22628 msgstr "flottante: "
22630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22632 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22633 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22641 msgstr "subflottante: "
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22644 msgid " (sideways)"
22645 msgstr " (obliquemente)"
22647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22648 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22649 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22653 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22654 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22656 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22663 "Could not copy the file\n"
22665 "into the temporary directory."
22667 "Non pote copiar le file\n"
22669 "in directorio temporanee."
22671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22673 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22674 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22678 msgid "Graphics file: %1$s"
22679 msgstr "Files graphic: %1$s"
22681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22691 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22692 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22695 msgid "Verbatim Input"
22696 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22699 msgid "Verbatim Input*"
22700 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22703 msgid "Include (excluded)"
22704 msgstr "Include (excludite)"
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22708 msgid "Recursive input"
22709 msgstr "Ingresso recursive"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22715 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22720 "Could not load included file\n"
22722 "Please, check whether it actually exists."
22724 "Non pote cargar file includite\n"
22726 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22729 msgid "Missing included file"
22730 msgstr "Mancante file includite"
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22735 "Included file `%1$s'\n"
22736 "has textclass `%2$s'\n"
22737 "while parent file has textclass `%3$s'."
22739 "Le file includite `%1$s'\n"
22740 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22741 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22744 msgid "Different textclasses"
22745 msgstr "Classes de documento differente"
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22750 "Included file `%1$s'\n"
22751 "uses module `%2$s'\n"
22752 "which is not used in parent file."
22754 "Le file includite `%1$s'\n"
22755 "usa le modulo `%2$s'\n"
22756 "que il non es usate in le file genitor."
22758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22759 msgid "Module not found"
22760 msgstr "Modulo non trovate"
22762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22765 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22766 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22768 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22769 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22772 msgid "Export failure"
22773 msgstr "Exportation falleva"
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22776 msgid "Unsupported Inclusion"
22777 msgstr "Inclusion non supportate"
22779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22782 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22783 "Offending file:\n"
22786 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22791 msgid "Index sorting failed"
22792 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22797 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22798 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22799 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22800 "explained in the User Guide."
22802 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22803 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22804 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22805 "assi como explicate in le guida de usator."
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22808 msgid "Index Entry"
22809 msgstr "Elemento de indice"
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22812 msgid "unknown type!"
22813 msgstr "Typo incognite!"
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22816 msgid "Unknown index type!"
22817 msgstr "Typo de indice incognite!"
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22820 msgid "All indexes"
22821 msgstr "Tote indices"
22823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22825 msgstr "sub-indice"
22827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22829 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22830 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22833 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22834 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22839 msgstr "indefinite"
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22850 msgid "No version control"
22851 msgstr "Nulle controlo de version"
22853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22854 msgid "Label names must be unique!"
22855 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22857 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22860 "The label %1$s already exists,\n"
22861 "it will be changed to %2$s."
22863 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22864 "il essera modificate in %2$s."
22866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22867 msgid "DUPLICATE: "
22868 msgstr "DUPLICATE:"
22870 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22871 msgid "Horizontal line"
22872 msgstr "Linea horizontal"
22874 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22875 msgid "no more lstline delimiters available"
22876 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22878 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22879 msgid "Running out of delimiters"
22880 msgstr "Delimitatores terminate"
22882 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22888 "must investigate!"
22890 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22892 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22894 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22895 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22898 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22899 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22900 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22902 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22905 "The following characters in one of the program listings are\n"
22906 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22909 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22911 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22915 msgid "A value is expected."
22916 msgstr "On expecta un valor."
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22924 msgid "Unbalanced braces!"
22925 msgstr "Parentheses non completate!"
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22928 msgid "Please specify true or false."
22929 msgstr "Specifica true o false."
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22932 msgid "Only true or false is allowed."
22933 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22936 msgid "Please specify an integer value."
22937 msgstr "Specifica un valor integre."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22940 msgid "An integer is expected."
22941 msgstr "On expecta un integre."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22945 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22949 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22953 msgid "Please specify one of %1$s."
22954 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22958 msgid "Try one of %1$s."
22959 msgstr "Prova un de %1$s."
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22963 msgid "I guess you mean %1$s."
22964 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22968 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22969 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22973 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22974 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22978 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22980 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22988 "insimul de trblTRBL"
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22993 "right, bottom left and top left corner."
22995 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22996 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22999 msgid "Enter something like \\color{white}"
23000 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23004 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23007 msgid "auto, last or a number"
23008 msgstr "auto, last o un numero"
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23014 "defining a listing inset)"
23016 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
23017 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
23018 "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23022 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23026 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
23027 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
23028 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23032 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23037 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23042 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23046 msgid "Parameter %1$s: "
23047 msgstr "Parametro %1$s: "
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23052 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23057 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
23059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23061 msgstr "Nove pagina"
23063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23065 msgstr "Interruption de pagina"
23067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23069 msgstr "Netta pagina"
23071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23072 msgid "Clear Double Page"
23073 msgstr "Netta pagina duple"
23075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23080 msgid "Nomenclature Symbol: "
23081 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23084 msgid "Description: "
23085 msgstr "Description: "
23087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23091 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23097 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23119 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23121 msgstr "in altere loco"
23123 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23131 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23135 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23139 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23140 msgid "Page Number"
23141 msgstr "Numero pagina"
23143 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23148 msgid "Textual Page Number"
23149 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23151 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23153 msgstr "Pagina de texto: "
23155 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23156 msgid "Standard+Textual Page"
23157 msgstr "Pagina standard e textual"
23159 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23161 msgstr "Referentia e texto: "
23163 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23165 msgstr "Formattate"
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23171 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23172 msgid "Reference to Name"
23173 msgstr "Referentia a nomine"
23175 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23179 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23181 msgstr "Subscribite"
23183 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23184 msgid "superscript"
23185 msgstr "Super-scribite"
23187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23188 msgid "Protected Space"
23189 msgstr "Spatio protegite"
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23193 msgstr "Un spatio quadrate"
23195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23196 msgid "Double Quad Space"
23197 msgstr "Duo spatios quadrate"
23199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23208 msgid "Protected Horizontal Fill"
23209 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23212 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23213 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23216 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23217 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23220 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23221 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23224 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23225 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23228 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23229 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23232 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23233 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23237 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23242 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23243 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23245 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23246 msgid "Unknown TOC type"
23247 msgstr "Typo de indice incognite"
23249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23250 msgid "Selection size should match clipboard content."
23252 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23257 msgstr "impacchettate: "
23259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23261 msgstr "impacchettate"
23263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23265 msgstr "Non monstrate."
23267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23269 msgstr "Cargante..."
23271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23272 msgid "Converting to loadable format..."
23273 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23276 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23277 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23280 msgid "Scaling etc..."
23281 msgstr "Scalante etc..."
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23284 msgid "Ready to display"
23285 msgstr "Preste a monstrar"
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23288 msgid "No file found!"
23289 msgstr "Non trovava ulle file!"
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23292 msgid "Error converting to loadable format"
23293 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23296 msgid "Error loading file into memory"
23297 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23300 msgid "Error generating the pixmap"
23301 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23305 msgstr "Nulle imagine"
23307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23308 msgid "Preview loading"
23309 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23312 msgid "Preview ready"
23313 msgstr "Vista preliminar preste"
23315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23316 msgid "Preview failed"
23317 msgstr "Vista preliminar falleva"
23319 #: src/lengthcommon.cpp:37
23320 msgid "cc[[unit of measure]]"
23323 #: src/lengthcommon.cpp:37
23327 #: src/lengthcommon.cpp:37
23331 #: src/lengthcommon.cpp:38
23335 #: src/lengthcommon.cpp:38
23336 msgid "mu[[unit of measure]]"
23339 #: src/lengthcommon.cpp:38
23343 #: src/lengthcommon.cpp:39
23347 #: src/lengthcommon.cpp:39
23351 #: src/lengthcommon.cpp:39
23352 msgid "Text Width %"
23353 msgstr "Largessa Texto %"
23355 #: src/lengthcommon.cpp:40
23356 msgid "Column Width %"
23357 msgstr "Largessa Columna %"
23359 #: src/lengthcommon.cpp:40
23360 msgid "Page Width %"
23361 msgstr "Largessa Pagina %"
23363 #: src/lengthcommon.cpp:40
23364 msgid "Line Width %"
23365 msgstr "Largessa Linea %"
23367 #: src/lengthcommon.cpp:41
23368 msgid "Text Height %"
23369 msgstr "Altessa Texto %"
23371 #: src/lengthcommon.cpp:41
23372 msgid "Page Height %"
23373 msgstr "Altessa Pagina %"
23375 #: src/lyxfind.cpp:143
23376 msgid "Search error"
23377 msgstr "Cerca error"
23379 #: src/lyxfind.cpp:143
23380 msgid "Search string is empty"
23381 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23383 #: src/lyxfind.cpp:377
23384 msgid "String found."
23385 msgstr "Catena trovate"
23387 #: src/lyxfind.cpp:379
23388 msgid "String has been replaced."
23389 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23391 #: src/lyxfind.cpp:382
23393 msgid "%1$d strings have been replaced."
23394 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23396 #: src/lyxfind.cpp:1366
23397 msgid "Invalid regular expression!"
23398 msgstr "Expression regular invalide"
23400 #: src/lyxfind.cpp:1371
23401 msgid "Match not found!"
23402 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23404 #: src/lyxfind.cpp:1375
23405 msgid "Match found!"
23406 msgstr "Correspondentia trovate!"
23408 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23410 msgid " Macro: %1$s: "
23411 msgstr "Macro: %1$s: "
23413 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23414 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23416 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23417 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23421 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23422 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23426 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23428 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23431 msgid "Cursor not in table"
23432 msgstr "Cursor non in tabella"
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23435 msgid "Only one row"
23436 msgstr "Un sole linea"
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23439 msgid "Only one column"
23440 msgstr "Un sole columna"
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23443 msgid "No hline to delete"
23444 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23447 msgid "No vline to delete"
23448 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23452 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23453 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23456 msgid "Bad math environment"
23457 msgstr "Contexto mathematic errate"
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23461 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23462 "Change the math formula type and try again."
23464 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23465 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23469 msgstr "Nulle numero"
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23477 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23478 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23482 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23483 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23487 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23488 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23491 msgid "create new math text environment ($...$)"
23492 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23495 msgid "entered math text mode (textrm)"
23496 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23499 msgid "Regular expression editor mode"
23500 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23503 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23504 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23507 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23508 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23511 msgid "Standard[[mathref]]"
23514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23516 msgstr "Referentia gratiose"
23518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23519 msgid "FormatRef: "
23520 msgstr "FormatRef: "
23522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23524 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23525 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23537 msgstr "macro mathematic"
23539 #: src/output.cpp:37
23542 "Could not open the specified document\n"
23545 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23548 #: src/output_plaintext.cpp:136
23550 msgstr "Summario: "
23552 #: src/output_plaintext.cpp:148
23553 msgid "References: "
23554 msgstr "Referentias: "
23556 #: src/support/debug.cpp:50
23557 msgid "No debugging messages"
23558 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23560 #: src/support/debug.cpp:51
23561 msgid "General information"
23562 msgstr "Information general"
23564 #: src/support/debug.cpp:52
23565 msgid "Program initialisation"
23566 msgstr "Initialisation de programma"
23568 #: src/support/debug.cpp:53
23569 msgid "Keyboard events handling"
23570 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23572 #: src/support/debug.cpp:54
23573 msgid "GUI handling"
23574 msgstr "Gestion de GUI"
23576 #: src/support/debug.cpp:55
23577 msgid "Lyxlex grammar parser"
23578 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23580 #: src/support/debug.cpp:56
23581 msgid "Configuration files reading"
23582 msgstr "Lectura de files de configuration"
23584 #: src/support/debug.cpp:57
23585 msgid "Custom keyboard definition"
23586 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23588 #: src/support/debug.cpp:58
23589 msgid "LaTeX generation/execution"
23590 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23592 #: src/support/debug.cpp:59
23593 msgid "Math editor"
23594 msgstr "Editor mathematic"
23596 #: src/support/debug.cpp:60
23597 msgid "Font handling"
23598 msgstr "Gestion de Font"
23600 #: src/support/debug.cpp:61
23601 msgid "Textclass files reading"
23602 msgstr "Lectura de files Textclass"
23604 #: src/support/debug.cpp:62
23605 msgid "Version control"
23606 msgstr "Controlo de version"
23608 #: src/support/debug.cpp:63
23609 msgid "External control interface"
23610 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23612 #: src/support/debug.cpp:64
23613 msgid "Undo/Redo mechanism"
23614 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23616 #: src/support/debug.cpp:65
23617 msgid "User commands"
23618 msgstr "Commandos de usator"
23620 #: src/support/debug.cpp:66
23621 msgid "The LyX Lexer"
23622 msgstr "Le Lexer de LyX"
23624 #: src/support/debug.cpp:67
23625 msgid "Dependency information"
23626 msgstr "Informationes re dependentias"
23628 #: src/support/debug.cpp:68
23630 msgstr "Insertos de LyX"
23632 #: src/support/debug.cpp:69
23633 msgid "Files used by LyX"
23634 msgstr "Files usate per LyX"
23636 #: src/support/debug.cpp:70
23637 msgid "Workarea events"
23638 msgstr "Eventos de area de travalio"
23640 #: src/support/debug.cpp:71
23641 msgid "Insettext/tabular messages"
23642 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23644 #: src/support/debug.cpp:72
23645 msgid "Graphics conversion and loading"
23646 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23648 #: src/support/debug.cpp:73
23649 msgid "Change tracking"
23650 msgstr "Modifica modo de traciar"
23652 #: src/support/debug.cpp:74
23653 msgid "External template/inset messages"
23654 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23656 #: src/support/debug.cpp:75
23657 msgid "RowPainter profiling"
23658 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23660 #: src/support/debug.cpp:76
23661 msgid "Scrolling debugging"
23662 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23664 #: src/support/debug.cpp:77
23665 msgid "Math macros"
23666 msgstr "Macros mathematic"
23668 #: src/support/debug.cpp:78
23672 #: src/support/debug.cpp:79
23673 msgid "Locale/Internationalisation"
23674 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23676 #: src/support/debug.cpp:80
23677 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23678 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23680 #: src/support/debug.cpp:81
23681 msgid "Find and replace mechanism"
23682 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23684 #: src/support/debug.cpp:82
23685 msgid "Developers' general debug messages"
23686 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23688 #: src/support/debug.cpp:83
23689 msgid "All debugging messages"
23690 msgstr "Omne messages de cribrar"
23692 #: src/support/debug.cpp:162
23694 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23695 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23697 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23698 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23701 #: src/support/os_win32.cpp:444
23702 msgid "System file not found"
23703 msgstr "File de systema non trovate"
23705 #: src/support/os_win32.cpp:445
23707 "Unable to load shfolder.dll\n"
23710 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23711 "Pro favor installa lo."
23713 #: src/support/os_win32.cpp:450
23714 msgid "System function not found"
23715 msgstr "Function de systema non trovate"
23717 #: src/support/os_win32.cpp:451
23719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23720 "Don't know how to proceed. Sorry."
23722 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Io non sape como proceder. Desolate"
23725 #: src/support/userinfo.cpp:45
23726 msgid "Unknown user"
23727 msgstr "Usator incognite"
23729 #~ msgid "List of %1$s"
23730 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23732 #~ msgid "%1$s unknown"
23733 #~ msgstr "%1$s incognite"
23735 #~ msgid "Layout|L"
23736 #~ msgstr "Disposition|D"
23738 #~ msgid "Documents|D"
23739 #~ msgstr "Documentos|D"
23741 #~ msgid "New from Template...|T"
23742 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23744 #~ msgid "Revert|R"
23745 #~ msgstr "Reverte|R"
23747 #~ msgid "Custom...|C"
23748 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23751 #~ msgstr "Re-face|f"
23754 #~ msgstr "Talia|g"
23760 #~ msgstr "Colla|I"
23762 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23763 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23765 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23766 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23768 #~ msgid "Tabular|T"
23769 #~ msgstr "Tabular|b"
23771 #~ msgid "Thesaurus..."
23772 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23774 #~ msgid "Statistics...|i"
23775 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23777 #~ msgid "Change Tracking|g"
23778 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23780 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23781 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23783 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23784 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23786 #~ msgid "Line Top|T"
23787 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23789 #~ msgid "Line Bottom|B"
23790 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23792 #~ msgid "Line Left|L"
23793 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23795 #~ msgid "Line Right|R"
23796 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23798 #~ msgid "Alignment|i"
23799 #~ msgstr "Alineamento|n"
23801 #~ msgid "Delete Row|w"
23802 #~ msgstr "Dele linea|g"
23804 #~ msgid "Copy Row"
23805 #~ msgstr "Copia linea"
23807 #~ msgid "Swap Rows"
23808 #~ msgstr "Excambia lineas"
23810 #~ msgid "Delete Column|D"
23811 #~ msgstr "Dele columna|E"
23813 #~ msgid "Copy Column"
23814 #~ msgstr "Copia columna"
23816 #~ msgid "Swap Columns"
23817 #~ msgstr "Excambia columna"
23819 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23820 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23822 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23823 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23825 #~ msgid "Alignment|A"
23826 #~ msgstr "Alineamento|A"
23828 #~ msgid "Add Row|R"
23829 #~ msgstr "Adde linea|r"
23831 #~ msgid "Add Column|C"
23832 #~ msgstr "Adde columna|o"
23840 #~ msgid "Mathematica"
23841 #~ msgstr "Mathematica"
23843 #~ msgid "Maple, simplify"
23844 #~ msgstr "Maple, simplify"
23846 #~ msgid "Maple, factor"
23847 #~ msgstr "Maple, factor"
23849 #~ msgid "Maple, evalm"
23850 #~ msgstr "Maple, evalm"
23852 #~ msgid "Maple, evalf"
23853 #~ msgstr "Maple, evalf"
23855 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23856 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23858 #~ msgid "Align Environment|A"
23859 #~ msgstr "Contexto align|a"
23861 #~ msgid "AlignAt Environment"
23862 #~ msgstr "Contexto alignat"
23864 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23865 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23867 #~ msgid "Gather Environment"
23868 #~ msgstr "Contexto gather"
23870 #~ msgid "Multline Environment"
23871 #~ msgstr "Contexto multline"
23873 #~ msgid "Special Character|S"
23874 #~ msgstr "Character special|s"
23876 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23877 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23879 #~ msgid "Short Title"
23880 #~ msgstr "Titulo breve"
23882 #~ msgid "Index Entry|I"
23883 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23885 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23886 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23888 #~ msgid "URL...|U"
23889 #~ msgstr "URL...|U"
23891 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23892 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23894 #~ msgid "TeX Code|T"
23895 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23897 #~ msgid "Minipage|p"
23898 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23900 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23901 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23903 #~ msgid "Floats|a"
23904 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23906 #~ msgid "Include File...|d"
23907 #~ msgstr "Include file...|d"
23909 #~ msgid "Insert File|e"
23910 #~ msgstr "Inserta file|f"
23912 #~ msgid "External Material...|x"
23913 #~ msgstr "Material externe...|l"
23915 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23916 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23918 #~ msgid "Protected Space|r"
23919 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23921 #~ msgid "Vertical Space..."
23922 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23924 #~ msgid "Line Break|L"
23925 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23927 #~ msgid "Protected Dash|D"
23928 #~ msgstr "Tracto protegite"
23930 #~ msgid "Single Quote|Q"
23931 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23933 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23934 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23936 #~ msgid "Horizontal Line"
23937 #~ msgstr "Linea horizontal"
23939 #~ msgid "Font Change|o"
23940 #~ msgstr "Cambio font|b"
23942 #~ msgid "Math Normal Font"
23943 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23945 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23946 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23948 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23949 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23951 #~ msgid "Math Roman Family"
23952 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23954 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23955 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23957 #~ msgid "Math Bold Series"
23958 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23960 #~ msgid "Text Normal Font"
23961 #~ msgstr "Font normal de texto"
23963 #~ msgid "Floatflt Figure"
23964 #~ msgstr "Figura floatflt"
23966 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23967 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23969 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23970 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23972 #~ msgid "Character...|C"
23973 #~ msgstr "Character ...|C"
23975 #~ msgid "Paragraph...|P"
23976 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23978 #~ msgid "Document...|D"
23979 #~ msgstr "Documento...|D"
23981 #~ msgid "Tabular...|T"
23982 #~ msgstr "Tabular...|b"
23984 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23985 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23987 #~ msgid "Noun Style|N"
23988 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23990 #~ msgid "Bold Style|B"
23991 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23993 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23994 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23996 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23997 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23999 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24000 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
24002 #~ msgid "Update|U"
24003 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
24005 #~ msgid "TeX Information|X"
24006 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
24008 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24009 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
24011 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24012 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24015 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24018 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24021 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
24023 #~ msgid "Extended Features|E"
24024 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
24026 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24027 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
24029 #~ msgid "Preferences..."
24030 #~ msgstr "Preferentias..."
24032 #~ msgid "Quit LyX"
24033 #~ msgstr "Quita LyX"
24035 #~ msgid "%1$d words checked."
24036 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
24038 #~ msgid "One word checked."
24039 #~ msgstr "Una parola controlate."
24041 #~ msgid "Spelling check completed"
24042 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
24044 #~ msgid "&Command:"
24045 #~ msgstr "&Comando:"
24047 #~ msgid "Search text is empty!"
24048 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24051 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24052 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24053 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24055 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24056 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24057 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24058 #~ "specificato \"\"."
24060 #~ msgid "LyX binary not found"
24061 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24064 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24066 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24067 #~ "di comando %1$s"
24070 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24072 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24073 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24075 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24077 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24079 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24081 #~ msgid "File not found"
24082 #~ msgstr "File non trovato"
24085 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24086 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24088 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24089 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24092 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24093 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24095 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24096 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24099 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24100 #~ "%2$s is not a directory."
24102 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24103 #~ "%2$s non è una cartella."
24105 #~ msgid "Directory not found"
24106 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24108 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24110 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24112 #~ msgid "Affilation:"
24113 #~ msgstr "Affiliazione:"
24115 #~ msgid "varGamma"
24116 #~ msgstr "varGamma"
24118 #~ msgid "varDelta"
24119 #~ msgstr "varDelta"
24121 #~ msgid "varTheta"
24122 #~ msgstr "varTheta"
24124 #~ msgid "varLambda"
24125 #~ msgstr "varLambda"
24133 #~ msgid "varSigma"
24134 #~ msgstr "varSigma"
24136 #~ msgid "varUpsilon"
24137 #~ msgstr "varUpsilon"
24145 #~ msgid "varOmega"
24146 #~ msgstr "varOmega"
24148 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24149 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24151 #~ msgid "DockWidget"
24152 #~ msgstr "DockWidget"
24157 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24158 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24161 #~ msgstr "Commento"
24163 #~ msgid "greyedout"
24164 #~ msgstr "Sbiadita"
24166 #~ msgid "Open Target...|O"
24167 #~ msgstr "Apri link|A"
24169 #~ msgid "&Use Defaults"
24170 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24172 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24176 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24177 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24178 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24179 #~ "%[[, %pages%]]}."
24181 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24182 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24183 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24184 #~ "%[[, %pages%]]}."
24186 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24187 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24189 #~ msgid "Use &XeTeX"
24190 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24192 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24193 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24195 #~ msgid "&Use babel"
24196 #~ msgstr "Usa &babel"
24199 #~ msgstr "&Globale"
24201 #~ msgid "Flex:Institute"
24202 #~ msgstr "Istituto"
24204 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24211 #~ msgstr "diagramma"
24214 #~ msgstr "grafico"
24216 #~ msgid "Chemistry"
24217 #~ msgstr "Chimica"
24219 #~ msgid "Flex:Alert"
24222 #~ msgid "Flex:Structure"
24223 #~ msgstr "Struttura"
24225 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24226 #~ msgstr "Modo articolo"
24228 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24229 #~ msgstr "Modo presentazione"
24231 #~ msgid "Internet Address Reference"
24232 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24234 #~ msgid "Name (First Name)"
24237 #~ msgid "Name (Surname)"
24238 #~ msgstr "Cognome"
24240 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24241 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24243 #~ msgid "Lowercase"
24244 #~ msgstr "Minuscolo"
24246 #~ msgid "Marginnote"
24247 #~ msgstr "Nota a margine"
24250 #~ msgstr "Maiuscolo"
24252 #~ msgid "SmallCaps"
24253 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24255 #~ msgid "Flex:Firstname"
24258 #~ msgid "Flex:Fname"
24261 #~ msgid "Flex:Surname"
24262 #~ msgstr "Cognome"
24264 #~ msgid "Flex:Filename"
24265 #~ msgstr "Nome file"
24267 #~ msgid "Flex:Literal"
24268 #~ msgstr "Letterale"
24270 #~ msgid "Flex:Emph"
24271 #~ msgstr "Enfatizzato"
24273 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24276 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24277 #~ msgstr "Numero citazione"
24279 #~ msgid "Flex:Volume"
24282 #~ msgid "Flex:Day"
24285 #~ msgid "Flex:Month"
24288 #~ msgid "Flex:Year"
24291 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24292 #~ msgstr "Numero-edizione"
24294 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24295 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24297 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24298 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24300 #~ msgid "Flex:ISSN"
24303 #~ msgid "Flex:CODEN"
24306 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24307 #~ msgstr "Codice-SS"
24309 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24310 #~ msgstr "Titolo-SS"
24312 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24313 #~ msgstr "Codice-CCC"
24315 #~ msgid "Flex:Code"
24318 #~ msgid "Flex:Dscr"
24321 #~ msgid "Flex:Keyword"
24322 #~ msgstr "Parola chiave"
24324 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24327 #~ msgid "Flex:Orgname"
24328 #~ msgstr "Orgname"
24330 #~ msgid "Flex:Street"
24333 #~ msgid "Flex:City"
24336 #~ msgid "Flex:State"
24339 #~ msgid "Flex:Postcode"
24340 #~ msgstr "Codice postale"
24342 #~ msgid "Flex:Country"
24345 #~ msgid "Flex:Directory"
24346 #~ msgstr "Cartella"
24348 #~ msgid "Flex:Email"
24351 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24352 #~ msgstr "KeyCombo"
24354 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24357 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24358 #~ msgstr "GuiMenu"
24360 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24361 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24363 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24364 #~ msgstr "GuiButton"
24366 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24367 #~ msgstr "MenuChoice"
24373 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24375 #~ msgid "Note:Comment"
24376 #~ msgstr "Commento"
24378 #~ msgid "Note:Note"
24381 #~ msgid "Note:Greyedout"
24382 #~ msgstr "Sbiadita"
24384 #~ msgid "Box:Shaded"
24385 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24390 #~ msgid "Argument"
24391 #~ msgstr "Argomento"
24393 #~ msgid "Info:menu"
24394 #~ msgstr "Info:menu"
24396 #~ msgid "Info:shortcut"
24397 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24399 #~ msgid "Info:shortcuts"
24400 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24402 #~ msgid "Flex:Endnote"
24403 #~ msgstr "Note finali"
24405 #~ msgid "Flex:Initial"
24406 #~ msgstr "Capolettera"
24408 #~ msgid "Flex:Glosse"
24411 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24412 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24414 #~ msgid "Flex:Expression"
24415 #~ msgstr "Espressione"
24417 #~ msgid "Flex:Concepts"
24418 #~ msgstr "Concetti"
24420 #~ msgid "Flex:Meaning"
24421 #~ msgstr "Significato"
24423 #~ msgid "Flex:Noun"
24424 #~ msgstr "Sostantivazione"
24426 #~ msgid "Flex:Strong"
24429 #~ msgid "Noweb literate programming"
24430 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24433 #~ msgstr "Norvegese"
24436 #~ msgstr "Neonorvegese"
24438 #~ msgid "file[[scope]]"
24439 #~ msgstr "del file"
24441 #~ msgid "master document[[scope]]"
24442 #~ msgstr "del documento padre"
24444 #~ msgid "open files[[scope]]"
24445 #~ msgstr "dei file aperti"
24447 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24448 #~ msgstr "dei manuali"
24451 #~ msgid "Keywordsr"
24452 #~ msgstr "Parole chiave"
24454 #~ msgid "Current paragraph"
24455 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24457 #~ msgid "Current ¶graph"
24458 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24460 #~ msgid "A&vailable indices:"
24461 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24464 #~ msgstr "Larghezza:"
24466 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24467 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24469 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24470 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24472 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24473 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24475 #~ msgid "Vert. Phantom"
24476 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24478 #~ msgid "Successful "
24479 #~ msgstr "Riuscito/a"
24482 #~ msgstr "Errore "
24484 #~ msgid "All indices"
24485 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24490 #~ msgid "Cust&om:"
24491 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24494 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24495 #~ "lyx2lyx script."
24497 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24498 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24501 #~ "The specified document\n"
24503 #~ "could not be read."
24505 #~ "Il documento specificato\n"
24507 #~ "non ha potuto essere letto."
24509 #~ msgid "Could not read document"
24510 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24512 #~ msgid "&Keep it"
24513 #~ msgstr "&Tienilo"
24515 #~ msgid "Cannot view URL"
24516 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24518 #~ msgid "Hyperlink"
24519 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24522 #~ msgstr "Etichetta"
24524 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24525 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24527 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24528 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24530 #~ msgid "Invisible"
24531 #~ msgstr "Invisibili"
24534 #~ msgstr "Altezza:"
24536 #~ msgid "Value of the line height."
24537 #~ msgstr "Spessore della linea"
24539 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24540 #~ msgstr "Istituto"
24542 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24545 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24548 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24549 #~ msgstr "Struttura"
24551 #~ msgid "Element:Firstname"
24554 #~ msgid "Element:Fname"
24557 #~ msgid "Element:Filename"
24558 #~ msgstr "Nome file"
24560 #~ msgid "Element:Citation-number"
24561 #~ msgstr "Numero citazione"
24563 #~ msgid "Element:Issue-number"
24564 #~ msgstr "Numero-edizione"
24566 #~ msgid "Element:Issue-day"
24567 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24569 #~ msgid "Element:Issue-months"
24570 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24572 #~ msgid "Element:SS-Title"
24573 #~ msgstr "Titolo-SS"
24575 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24576 #~ msgstr "Codice-CCC"
24578 #~ msgid "Element:Postcode"
24579 #~ msgstr "Codice postale"
24581 #~ msgid "Element:Directory"
24582 #~ msgstr "Cartella"
24584 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24585 #~ msgstr "KeyCombo"
24587 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24588 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24590 #~ msgid "Element:GuiButton"
24591 #~ msgstr "GuiButton"
24593 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24594 #~ msgstr "MenuChoice"
24596 #~ msgid "CharStyle"
24599 #~ msgid "Custom:Endnote"
24600 #~ msgstr "Note finali"
24602 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24603 #~ msgstr "Capolettera"
24605 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24606 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24608 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24609 #~ msgstr "Sostantivo"
24611 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24612 #~ msgstr "Enfatizzato"
24614 #~ msgid "CharStyle:Code"
24617 #~ msgid "FrmtRef: "
24618 #~ msgstr "FrmtRef: "
24620 #~ msgid "Glossary term"
24621 #~ msgstr "Voce di glossario"
24623 #~ msgid "Middle|d"
24624 #~ msgstr "Centrale|a"
24626 #~ msgid "caption frame"
24627 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24629 #~ msgid "top/bottom line"
24630 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24632 #~ msgid "Decimal point:"
24633 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24635 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24636 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24638 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24639 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24641 #~ msgid "Screen &DPI:"
24642 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24644 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24645 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24648 #~ msgstr "ColorUi"
24650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24651 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24653 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24654 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24657 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24659 #~ msgid "Publisher ID"
24660 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24665 #~ msgid "TheoremTemplate"
24666 #~ msgstr "Modello di teorema"
24668 #~ msgid "Theorem #:"
24669 #~ msgstr "Teorema #:"
24671 #~ msgid "Lemma #:"
24672 #~ msgstr "Lemma #:"
24674 #~ msgid "Corollary #:"
24675 #~ msgstr "Corollario #:"
24677 #~ msgid "Proposition #:"
24678 #~ msgstr "Proposizione #:"
24680 #~ msgid "Conjecture #:"
24681 #~ msgstr "Congettura #:"
24683 #~ msgid "Criterion #:"
24684 #~ msgstr "Criterio #:"
24687 #~ msgstr "Fatto #:"
24689 #~ msgid "Axiom #:"
24690 #~ msgstr "Assioma #:"
24692 #~ msgid "Definition #:"
24693 #~ msgstr "Definizione #:"
24695 #~ msgid "Example #:"
24696 #~ msgstr "Esempio #:"
24698 #~ msgid "Condition #:"
24699 #~ msgstr "Condizione #:"
24701 #~ msgid "Problem #:"
24702 #~ msgstr "Problema #:"
24704 #~ msgid "Exercise #:"
24705 #~ msgstr "Esercizio #:"
24707 #~ msgid "Remark #:"
24708 #~ msgstr "Osservazione #:"
24710 #~ msgid "Claim #:"
24711 #~ msgstr "Asserzione #:"
24714 #~ msgstr "Nota #:"
24716 #~ msgid "Notation #:"
24717 #~ msgstr "Notazione #:"
24720 #~ msgstr "Caso #:"
24722 #~ msgid "Footernote"
24723 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24725 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24726 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24728 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24730 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24732 #~ msgid "Overwrite all files?"
24733 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24735 #~ msgid "Continue &asking"
24736 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24738 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24739 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24741 #~ msgid "Thin space"
24742 #~ msgstr "Spazio sottile"
24744 #~ msgid "Medium space"
24745 #~ msgstr "Spazio medio"
24747 #~ msgid "Thick space"
24748 #~ msgstr "Spazio spesso"
24750 #~ msgid "Negative thin space"
24751 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24753 #~ msgid "Negative medium space"
24754 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24756 #~ msgid "Negative thick space"
24757 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24759 #~ msgid "Inter-word space"
24760 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Formato data"
24765 #~ msgid "Unknown buffer info"
24766 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24768 #~ msgid "QQuad Space"
24769 #~ msgstr "Spazio qquad"
24771 #~ msgid "Preview\t"
24772 #~ msgstr "Anteprima\t"
24774 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24775 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24778 #~ msgstr "Opzioni"
24780 #~ msgid "Find LyX Text"
24781 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24783 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24785 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24787 #~ msgid "&Replace with..."
24788 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24791 #~ msgstr "S&uccessivo"
24793 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24794 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24796 #~ msgid "Pre&vious"
24797 #~ msgstr "P&recedente"
24799 #~ msgid "&Keep case"
24800 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24802 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24804 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24806 #~ msgid "&Find..."
24807 #~ msgstr "T&rova..."
24809 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24810 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24813 #~ msgstr "&Successivo"
24815 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24818 #~ msgid "&Previous"
24819 #~ msgstr "&Precedente"
24825 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24826 #~ "%1$s.layout,\n"
24827 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24828 #~ "class or style file required by it is not\n"
24829 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24830 #~ "for more information.\n"
24832 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24833 #~ "%1$s.layout,\n"
24834 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24835 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24836 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24838 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24839 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24841 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24843 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24846 #~ msgid "Any &word"
24847 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24850 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24853 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24856 #~ msgid "TextLabel"
24857 #~ msgstr "Etichetta"
24859 #~ msgid "Merge cells"
24860 #~ msgstr "Unisci celle"
24862 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24863 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24865 #~ msgid "Branch Settings"
24866 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24868 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24869 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24871 #~ msgid "Table Settings"
24872 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24874 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24875 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24877 #~ msgid "Language ...|L"
24878 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24880 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24881 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24883 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24884 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24886 #~ msgid "&Debug messages"
24887 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24889 #~ msgid "Clear &automatically"
24890 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24892 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24893 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24895 #~ msgid "Box Settings"
24896 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24898 #~ msgid "TeX Code Settings"
24899 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24901 #~ msgid "Float Settings"
24902 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24904 #~ msgid "Match found and replaced !"
24905 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24907 #~ msgid "Close this panel"
24908 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24911 #~ msgstr "Precedente"
24913 #~ msgid "Match..."
24914 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24916 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24917 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24919 #~ msgid "The Enter key works, too"
24920 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24922 #~ msgid "The delete key works, too"
24923 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24926 #~ msgstr "&Elimina"
24929 #~ msgstr "&Trova:"
24931 #~ msgid "Current &Paragraph"
24932 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24934 #~ msgid "Document in current file"
24935 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24941 #~ msgstr "dall'inizio"
24944 #~ msgstr "dalla fine"
24947 #~ msgstr "in avanti"
24949 #~ msgid "backwards"
24950 #~ msgstr "all'indietro"
24955 #~ msgid " reached while searching "
24956 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24958 #~ msgid "Continue searching from "
24959 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24962 #~ msgstr "&Fittizio"
24964 #~ msgid "&Automatic clear"
24965 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24967 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24968 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24970 #~ msgid "Show progress messages"
24971 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24973 #~ msgid "(cancelling)"
24974 #~ msgstr "(annullamento)"
24976 #~ msgid "Anschrift:"
24977 #~ msgstr "Anschrift:"
24979 #~ msgid "Briefkopf:"
24980 #~ msgstr "Briefkopf:"
24982 #~ msgid "Absender:"
24983 #~ msgstr "Absender:"
24986 #~ msgstr "Zusatz:"
24988 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24989 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24991 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24992 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24994 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24995 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24997 #~ msgid "Unterschrift:"
24998 #~ msgstr "Unterschrift:"
25000 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25001 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25003 #~ msgid "Vorwahl:"
25004 #~ msgstr "Vorwahl:"
25006 #~ msgid "Telefon:"
25007 #~ msgstr "Telefon:"
25015 #~ msgid "Betreff:"
25016 #~ msgstr "Betreff:"
25019 #~ msgstr "Anrede:"
25024 #~ msgid "Anlage(n):"
25025 #~ msgstr "Anlage(n):"
25027 #~ msgid "Verteiler:"
25028 #~ msgstr "Verteiler:"
25034 #~ msgstr "Strasse"
25036 #~ msgid "Strasse:"
25037 #~ msgstr "Strasse:"
25045 #~ msgid "RetourAdresse:"
25046 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25048 #~ msgid "MeinZeichen:"
25049 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25051 #~ msgid "IhrZeichen:"
25052 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25054 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25055 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25069 #~ msgid "Adresse:"
25070 #~ msgstr "Adresse:"
25072 #~ msgid "Anlagen:"
25073 #~ msgstr "Anlagen:"
25075 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25076 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25078 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25079 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25084 #~ msgid "View Output|V"
25085 #~ msgstr "Mostra output|M"
25087 #~ msgid "Update Output|U"
25088 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25091 #~ msgid "Advanced Search"
25092 #~ msgstr "Avanzata"
25094 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25095 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25097 #~ msgid "Find &Prev"
25098 #~ msgstr "Trova &precedente"
25100 #~ msgid "Replace P&rev"
25101 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25103 #~ msgid "Current buffer only"
25104 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25109 #~ msgid "Current file and all included files"
25110 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25112 #~ msgid "Document"
25113 #~ msgstr "Documento"
25115 #~ msgid "All open buffers"
25116 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25118 #~ msgid "Dropped Capitals"
25119 #~ msgstr "Capolettere"
25121 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25122 #~ msgstr "Capolettera"
25124 #~ msgid "Dropped Capital"
25125 #~ msgstr "Capolettera"
25127 #~ msgid "Find LyX...|X"
25128 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25130 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25131 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25136 #~ msgid "No file open!"
25137 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25139 #~ msgid "Jump to the label"
25140 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25143 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25147 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25150 #~ msgid "Master Settings"
25151 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25153 #~ msgid "Column Width"
25154 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25156 #~ msgid "Listing settings"
25157 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25160 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25161 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25163 #~ msgid "Insert|n"
25164 #~ msgstr "Inserisci|s"
25166 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25167 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25170 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25172 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25176 #~ msgstr "Lunghezza"
25178 #~ msgid "Opened inset"
25179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25181 #~ msgid "Opened Box Inset"
25182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25184 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25187 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25190 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25191 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25193 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25196 #~ msgid "Opened Float Inset"
25197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25199 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25202 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25205 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25208 #~ msgid "Opened Note Inset"
25209 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25211 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25214 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25217 #~ msgid "Opened table"
25218 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25220 #~ msgid "Opened Text Inset"
25221 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25223 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25227 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25229 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25230 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25232 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25234 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25235 #~ "diverso da quello prestabilito"
25237 #~ msgid "Use input encod&ing"
25238 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25240 #~ msgid "Toggle Label|L"
25241 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25243 #~ msgid "Move Section down|d"
25244 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25246 #~ msgid "Move Section up|u"
25247 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25249 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25250 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25253 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25255 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25256 #~ "aspell_english\"."
25259 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25260 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25261 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25263 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25264 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25265 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25271 #~ msgid "Accept Change|C"
25272 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25275 #~ msgid "C&ommand:"
25276 #~ msgstr "&Comando:"
25278 #~ msgid "&BibTeX command:"
25279 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25281 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25282 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25284 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25285 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25287 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25288 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25290 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25291 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25293 #~ msgid "View|V[[show]]"
25294 #~ msgstr "Mostra output|M"
25296 #~ msgid "View DVI"
25297 #~ msgstr "Mostra DVI"
25299 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25300 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25302 #~ msgid "View PostScript"
25303 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25305 #~ msgid "Update DVI"
25306 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25308 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25309 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25311 #~ msgid "Update PostScript"
25312 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25314 #~ msgid "Thesaurus failure"
25315 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25318 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25322 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25329 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25330 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25332 #~ msgid "B&rowse..."
25333 #~ msgstr "S&foglia..."
25335 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25336 #~ msgstr "Numero di copie"
25338 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25339 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25344 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25345 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25347 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25348 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25350 #~ msgid "Spellchecker error"
25351 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25354 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25355 #~ "Maybe it has been killed."
25357 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25358 #~ "Forse è stato terminato."
25360 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25361 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25363 #~ msgid "LangHeader"
25364 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25366 #~ msgid "Language Header:"
25367 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25369 #~ msgid "Language:"
25370 #~ msgstr "Lingua:"
25372 #~ msgid "LastLanguage"
25373 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25375 #~ msgid "Last Language:"
25376 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25378 #~ msgid "LangFooter"
25379 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25381 #~ msgid "Language Footer:"
25382 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25384 #~ msgid "Computer"
25385 #~ msgstr "Computer"
25387 #~ msgid "Computer:"
25388 #~ msgstr "Computer:"
25390 #~ msgid "EmptySection"
25391 #~ msgstr "Sezione vuota"
25393 #~ msgid "Empty Section"
25394 #~ msgstr "Sezione vuota"
25396 #~ msgid "CloseSection"
25397 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25399 #~ msgid "Close Section"
25400 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25402 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25403 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25406 #~ msgid "Phantom Text"
25407 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25412 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25413 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25415 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25416 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25418 #~ msgid "&Postscript driver:"
25419 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25421 #~ msgid "Append Parameter"
25422 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25424 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25425 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25427 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25428 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25430 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25431 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25433 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25434 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25436 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25437 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25439 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25440 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25442 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25443 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25445 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25446 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25448 #~ msgid "&Default language:"
25449 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25451 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25453 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25454 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25456 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25457 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25459 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25460 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25462 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25463 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25466 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25467 #~ "You may not have the right languages installed."
25469 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25470 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25473 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25474 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25476 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25477 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25480 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25483 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25484 #~ "nella codifica `%2$s'."
25486 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25488 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25491 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25492 #~ "encoding `%2$s'."
25494 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25495 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25498 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25501 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25502 #~ "nella codifica `%2$s'."
25504 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25505 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25510 #~ msgid "pspell (library)"
25511 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25513 #~ msgid "aspell (library)"
25514 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25516 #~ msgid "*.ispell"
25517 #~ msgstr "*.ispell"
25523 #~ msgstr "Tabella"
25525 #~ msgid "algorithm"
25526 #~ msgstr "Algoritmo"
25529 #~ msgstr "tableau"
25531 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25532 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25534 #~ msgid "keywords"
25535 #~ msgstr "parole chiave"
25537 #~ msgid "Table of Contents|a"
25538 #~ msgstr "Indice generale|g"
25543 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25545 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25548 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25550 #~ msgid "Slidecontents"
25551 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25553 #~ msgid "Progress Contents"
25554 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25559 #~ msgid "American"
25560 #~ msgstr "Americano"
25562 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25563 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25565 #~ msgid "Austrian"
25566 #~ msgstr "Austriaco"
25568 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25569 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25572 #~ msgstr "Britannico"
25574 #~ msgid "Canadian"
25575 #~ msgstr "Canadese"
25577 #~ msgid "LinuxDoc"
25578 #~ msgstr "LinuxDoc"
25580 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25581 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25588 #~ msgid "Reference\t"
25589 #~ msgstr "Riferimento"
25592 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25593 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25596 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25597 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25600 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25601 #~ msgstr "RetourAdresse"
25604 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25605 #~ msgstr "Postvermerk"
25608 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25609 #~ msgstr "IhrZeichen"
25612 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25613 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25616 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25617 #~ msgstr "MeinZeichen"
25620 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25621 #~ msgstr "Unterschrift"
25626 #~ msgid "Braille mirror off"
25627 #~ msgstr "Braille mirror off"
25629 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25630 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25632 #~ msgid "LaTeX default"
25633 #~ msgstr "LaTeX default"
25635 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25636 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25638 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25639 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25641 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25642 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25644 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25645 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25647 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25648 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25651 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25654 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25657 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25660 #~ "Layout had to be changed from\n"
25661 #~ "%1$s to %2$s\n"
25662 #~ "because of class conversion from\n"
25665 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25667 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25670 #~ msgid "Changed Layout"
25671 #~ msgstr "Layout modificato"
25673 #~ msgid "Unknown layout"
25674 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25680 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25681 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25683 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25684 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25686 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25687 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25689 #~ msgid "Display image in LyX"
25690 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25692 #~ msgid "Screen display"
25693 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25695 #~ msgid "Monochrome"
25696 #~ msgstr "Bianco e nero"
25698 #~ msgid "Grayscale"
25699 #~ msgstr "Scala di grigi"
25704 #~ msgid "&Display:"
25705 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25708 #~ msgstr "Sca&la:"
25710 #~ msgid "Scr&een Display:"
25711 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25713 #~ msgid "Do not display"
25714 #~ msgstr "Non mostrare"
25716 #~ msgid "Unknown Info: "
25717 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25719 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25720 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25722 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25723 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"