]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
* ia.po from G.Sora
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:29+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Version"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "2.0.x"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Gratias"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Claude"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Il es le clave bibliographic"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiquetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Clave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stilo de citation"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinite (numeric)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
89 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stilo Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generation de bibliographia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processor:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selige un processor"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Optiones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Re-examina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Naviga..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Adde"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Le stilo BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&lo"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Selige un file de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontento:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "omne referentias citate"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "omne referentias non citate"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "omne referentias"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "A &Basso"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&In alto"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Catalogos"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Adde..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Remove le catalogo seligite"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Dele"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Alineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "A dextera"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "A extension"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Alto (Culmine)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Central"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Basso"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "Qu&adrato:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Contento:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Vertical"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Horizontal"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altessa:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Quadrato &interne:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Decoration:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Largessa:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Valor del altessa"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Valor del largessa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr ""
408 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 msgid "None"
420 msgstr "Necun"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Mini-pagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Typos de quadratos supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramos disponibile:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selige tu ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nove:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
455 "ramo es active."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramos &indefinite"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Ramos disponibile:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta le ramo seligite"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&De)activa"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Remove le ramo seligite"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Remove"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Re&nomina..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Adde s&eligite"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Adde &omnes"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramos &indefinite:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Font:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sion:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predefinite"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minuscule"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Le plus parve"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Plus parve"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Parve"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Plus grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Le plus grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Ponderose"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Plus ponderose"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Symbolo &personalisate:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "Nive&llo:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modifica:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vade a modifica previe"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Modifica &previe"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vade a modifica proxime"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Modifica pro&xime"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "Da &acceptation"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejecta iste modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rejecta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de Font"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de font"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Series de font"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 msgid "Language"
717 msgstr "Linguage"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de Font"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Linguage:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Series:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Color:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Jammais commutate"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Dimension de Font"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altere preferentias de font"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutate"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Misc:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Commuta omne"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Claude"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citationes disponi&bile:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citationes &seligite:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "A &Basso"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restabili"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattation"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "St&ilo de citation:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Texto &ante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Texto &postea:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Lista omne autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Li&sta complete de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Fortia majusculas in citation"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&tia majusculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citation"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Cer&ca:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "&Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de cerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Omne campos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Express&ion regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrata:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Omne typos de entrata"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de font"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinite..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Restabili le color predefinite"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&e-fixa"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas discolorate:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Modifica..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fundo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Pagina: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Quadratos adumbrate:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Compara revisiones"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Revisiones retro"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "In&ter revisiones:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Vetule:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Nove:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nove:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento &vetule:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Na&viga..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Documento n&ove"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Documento &vetule"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1036 "LaTeX del documento resultante"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Codice TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantene correspondentias"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "Dimen&sion:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Inserta le delimitatores"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Inserta"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Monstra"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Plicate"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Monstra contentos ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "A&peri"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Errores:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Description:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Monstra le &registro..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "F&ile"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Nomine file"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&File:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Selige un file"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Version provisori"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Patrono"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Patronos disponibile"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Optiones per LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "O&ption:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Forma&to:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1179 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1180 "vide dialogo de preferentia), "
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Monstra in LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Dimension e rota&tion"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Rota"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Il es le origine del rotation"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "&Origine:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "A&ngulo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Scala"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Talia"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "In basso a &sinistra:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "In alto a &dextera:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "Obtene ex &file"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "TabWidget"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Sear&ch"
1299 msgstr "C&erca"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "T&rova:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Substit&ue con:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Tro&va proxime"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "So&lo parolas integre"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Substitue"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "&Cerca de retro"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Substitue &totes"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 msgid "S&ettings"
1364 msgstr "Pr&eferentias"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1368 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 msgid "Sco&pe"
1372 msgstr "Cam&po"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Do&cumento actual"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1379 msgid ""
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "document"
1382 msgstr ""
1383 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Doc&umento patre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Omne documentos aperite"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "Documentos ape&rite"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Omne &manuales"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 msgid ""
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1405 msgstr ""
1406 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1407 "del stilo de paragrapho"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "I&gnora formato"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 msgid ""
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "first letter"
1417 msgstr ""
1418 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1419 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&xpande macros"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "Modello"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "Typo flottante:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "&Culmine de pagina"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Hic ab&solutemente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "&Hic si possibile"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Pede de pagina"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Extende se trans columnas"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Rota lateralmente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "FontUi"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 msgid "&Default family:"
1492 msgstr "&Familia predefinite:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgid "&Base Size:"
1500 msgstr "&Dimension de base:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codifica Te&X:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 msgid "&Roman:"
1512 msgstr "&Roman:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 msgstr ""
1525 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgid "S&cale (%):"
1529 msgstr "S&cala (%):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 msgstr ""
1534 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1535 "base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "&Mono-spatio:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1546 msgid "Sc&ale (%):"
1547 msgstr "Sc&ala (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Graphiches"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Grandor de exito"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tessa:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Largessa:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Rotation"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "Or&igine:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Retalio"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1676 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1677 "preferentias) ."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1687 "preferentias"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "Inter-di&stantia:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valor:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1761 "\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protege:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Objec&tivo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nomine associate con le URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nomine:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Typo de ligamine"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "&E-Posta"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Ligamine a un file"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "&File"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametros de listar"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validation"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "&Etiquetta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alte&re parametros"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nomine del file de includer"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Typo de includer:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Include"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Ingresso"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Parola pro parola"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listar de programma"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita le file"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Edita"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "&Indices disponibile:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generation de indice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usa indices multiple"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1944 "\"Adde\""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1953 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Remove le indice seligite"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renomina le indice seligite"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "&Renomina..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Typo de information:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nomine de information:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "&Synchronisa"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "A&pplica immediatemente"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2003 msgid "Restore initial values in dialog"
2004 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2007 msgid "Push new inset into the document"
2008 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgid "New Inset"
2012 msgstr "Nove insertion"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2015 msgid "Document &class"
2016 msgstr "&Classe de documento"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2019 msgid "Click to select a local document class definition file"
2020 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "&Disposition local..."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "Optiones de classe"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 msgid "&Predefined:"
2036 msgstr "P&redefinite:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2039 msgid ""
2040 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2041 "select/deselect."
2042 msgstr ""
2043 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2044 "seliger/de-seliger."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2047 msgid "Cus&tom:"
2048 msgstr "Personalisa&te:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2051 msgid "&Graphics driver:"
2052 msgstr "Driver per &grafiches:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2055 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2056 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2059 msgid "Select de&fault master document"
2060 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 msgid "&Master:"
2064 msgstr "&Patre:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2067 msgid "Enter the name of the default master document"
2068 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2071 msgid "&Suppress default date on front page"
2072 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2075 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2076 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "&Stile virgulettas:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 msgid "Encoding"
2084 msgstr "Codifica"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2087 msgid "Language &Default"
2088 msgstr "Linguage pre&definite"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 msgid "&Other:"
2092 msgstr "Alter&e:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2106 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2107 msgstr ""
2108 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2111 msgid "Of&fset:"
2112 msgstr "Dis&placiamento:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2115 msgid "Value of the vertical line offset."
2116 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2119 msgid "Value of the line width."
2120 msgstr "Largessa del linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 msgid "&Thickness:"
2124 msgstr "&Spissor:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2127 msgid "Value of the line thickness."
2128 msgstr "Valor de spissor del linea."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2131 msgid "Input here the listings parameters"
2132 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Fenestra de verification"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 msgid "Listing"
2142 msgstr "Listar"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2145 msgid "&Main Settings"
2146 msgstr "&Preferentias principal"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2149 msgid "Placement"
2150 msgstr "Placiamento"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2153 msgid "Check for inline listings"
2154 msgstr "Marca per listar in linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2157 msgid "&Inline listing"
2158 msgstr "&Listar in linea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2161 msgid "Check for floating listings"
2162 msgstr "Marcar per listar flottante"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2165 msgid "&Float"
2166 msgstr "&Flottante"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2169 msgid "&Placement:"
2170 msgstr "&Placiamento:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2174 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2177 msgid "Line numbering"
2178 msgstr "&Numeration de linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 msgid "&Side:"
2182 msgstr "&Latere:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2186 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 msgid "S&tep:"
2190 msgstr "Pa&sso:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2193 msgid "Difference between two numbered lines"
2194 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2197 msgid "Font si&ze:"
2198 msgstr "Di&mension de font:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2201 msgid "Choose the font size for line numbers"
2202 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 msgid "Style"
2207 msgstr "Stilo"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2210 msgid "F&ont size:"
2211 msgstr "Dimensi&on de font:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2214 msgid "The content's base font size"
2215 msgstr "Dimension basic del font"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2218 msgid "Font Famil&y:"
2219 msgstr "Familia de font"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2222 msgid "The content's base font style"
2223 msgstr "Stilo base del font"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2226 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2227 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2230 msgid "&Break long lines"
2231 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2234 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2235 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2238 msgid "S&pace as symbol"
2239 msgstr "S&patio como symbolo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2242 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2243 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2246 msgid "Space i&n string as symbol"
2247 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2250 msgid "Tab&ulator size:"
2251 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2254 msgid "Use extended character table"
2255 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2258 msgid "&Extended character table"
2259 msgstr "&Tabula extendite de character"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2262 msgid "Lan&guage:"
2263 msgstr "Lin&guage:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2266 msgid "Select the programming language"
2267 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 msgid "&Dialect:"
2271 msgstr "&Dialecto:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2275 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2278 msgid "Range"
2279 msgstr "Extension"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2282 msgid "Fi&rst line:"
2283 msgstr "P&rime linea:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2286 msgid "The first line to be printed"
2287 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2290 msgid "&Last line:"
2291 msgstr "&Ultime linea:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2294 msgid "The last line to be printed"
2295 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2298 msgid "Ad&vanced"
2299 msgstr "A&vantiate"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Altere parametros"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2307 msgstr ""
2308 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "Errors reported in terminal."
2316 msgstr "Errores reportate in terminal."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2320 msgid "Press button to check validity..."
2321 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgid "&Validate"
2325 msgstr "&Valida"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2328 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2329 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgid "Log &Type:"
2333 msgstr "&Typo de registro:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2336 msgid "Update the display"
2337 msgstr "Actualisa le schermo"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2341 msgid "&Update"
2342 msgstr "Act&ualisa"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 msgid "&Go!"
2350 msgstr "&Vade!"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Aviso  proxime"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al proxime message de error."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgid "Next &Error"
2366 msgstr "&Error proxime."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margines predefinite"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgid "&Top:"
2378 msgstr "In Al&to:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgid "&Bottom:"
2382 msgstr "A &Basso:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 msgid "&Inner:"
2386 msgstr "I&nterne:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 msgid "O&uter:"
2390 msgstr "&Externe:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgid "Head &sep:"
2394 msgstr "Se&paration de testa:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgid "&Foot skip:"
2402 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separation de &columnas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Exito de documento patre"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid ""
2422 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2423 "compilation)"
2424 msgstr ""
2425 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2426 "prolonga le compilation)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2429 msgid "&Maintain counters and references"
2430 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2433 msgid "Include all subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2437 msgid "&Include all children"
2438 msgstr "&Include omne filios"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2444 msgid "Number of rows"
2445 msgstr "Numero de lineas"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2449 msgid "&Rows:"
2450 msgstr "&Lineas:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2456 msgid "Number of columns"
2457 msgstr "Numero de columnas"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2461 msgid "&Columns:"
2462 msgstr "&Columnas:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2465 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2466 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2469 msgid "Vertical alignment"
2470 msgstr "Alineamento vertical"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgid "&Vertical:"
2474 msgstr "&Vertical:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2477 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2478 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2481 msgid "&Horizontal:"
2482 msgstr "&Horizontal:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgid "Decoration"
2486 msgstr "Decoration"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 msgid "&Type:"
2490 msgstr "&Typo:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2493 msgid "decoration type / matrix border"
2494 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 msgid "[x]"
2498 msgstr "[x]"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 msgid "(x)"
2502 msgstr "(x)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 msgid "{x}"
2506 msgstr "{x}"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 msgid "|x|"
2510 msgstr "|x|"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 msgid "||x||"
2514 msgstr "||x||"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 msgid ""
2518 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2519 "are inserted into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2522 "de AMS es insertate in formulas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2525 msgid "&Use AMS math package automatically"
2526 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2530 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2533 msgid "Use AMS &math package"
2534 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2542 "integral special es insertate in formulas."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "Use esint package &automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2549 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2550 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2553 msgid "Use &esint package"
2554 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2562 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2565 msgid "Use math&dots package automatically"
2566 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2569 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2570 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2573 msgid "Use mathdo&ts package"
2574 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 msgid ""
2578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2579 "inserted into formulas"
2580 msgstr ""
2581 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2582 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2585 msgid "Use mhchem &package automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2589 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2590 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2593 msgid "Use mh&chem package"
2594 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgid "A&vailable:"
2598 msgstr "Di&sponibile:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2603 msgid "A&dd"
2604 msgstr "A&dde"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2607 msgid "De&lete"
2608 msgstr "D&ele"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgid "S&elected:"
2612 msgstr "&Seligite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2615 msgid "Nomenclature"
2616 msgstr "Nomenclatura"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgid "Sort &as:"
2620 msgstr "Ordina &como:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2623 msgid "&Description:"
2624 msgstr "&Description:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2627 msgid "&Symbol:"
2628 msgstr "&Symbolo:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2631 msgid "Type"
2632 msgstr "Typo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2635 msgid "LyX internal only"
2636 msgstr "Solmente interne a LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgid "LyX &Note"
2640 msgstr "&Nota de LyX"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2643 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2644 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2647 msgid "&Comment"
2648 msgstr "&Commento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2651 msgid "Print as grey text"
2652 msgstr "Imprime con texto in gris"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2655 msgid "&Greyed out"
2656 msgstr "Di&scolorate"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2659 msgid "&List in Table of Contents"
2660 msgstr "&Lista in le indice general"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgid "&Numbering"
2664 msgstr "&Numeration"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2667 msgid "Output Format"
2668 msgstr "Formato de exito"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2672 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2676 msgid "De&fault Output Format:"
2677 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 msgstr ""
2682 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2683 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2686 msgid "S&ynchronize with Output"
2687 msgstr "&Synchronisa con exito"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2690 msgid "C&ustom Macro:"
2691 msgstr "Macro &personalisate:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2694 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2695 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2698 msgid "XHTML Output Options"
2699 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2703 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2710 msgid "&Math output:"
2711 msgstr "Exito &mathematic:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2714 msgid "Format to use for math output."
2715 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2718 msgid "MathML"
2719 msgstr "MathML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2722 msgid "HTML"
2723 msgstr "HTML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2726 msgid "Images"
2727 msgstr "Imagines"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2730 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2733 msgid "LaTeX"
2734 msgstr "LaTeX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2737 msgid "Math &image scaling:"
2738 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2741 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2745 msgid "&Use hyperref support"
2746 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 msgid "&General"
2750 msgstr "&General"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 msgid ""
2754 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 msgstr ""
2756 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2757 "appropriate"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2760 msgid "Automatically fi&ll header"
2761 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2764 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2765 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2768 msgid "Load in &fullscreen mode"
2769 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2772 msgid "Header Information"
2773 msgstr "Information de capite"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2776 msgid "&Title:"
2777 msgstr "&Titulo:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2780 msgid "&Author:"
2781 msgstr "&Autor:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2784 msgid "&Subject:"
2785 msgstr "&Subjecto:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgid "&Keywords:"
2789 msgstr "&Parolas clave:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgid "H&yperlinks"
2793 msgstr "H&yperligamines"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2796 msgid "Allows link text to break across lines."
2797 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2800 msgid "B&reak links over lines"
2801 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2804 msgid "No &frames around links"
2805 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2808 msgid "C&olor links"
2809 msgstr "Ligamines a co&lor"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2812 msgid "Bibliographical backreferences"
2813 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2816 msgid "B&ackreferences:"
2817 msgstr "Referenti&as revertite:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgid "&Bookmarks"
2821 msgstr "Marcatores de li&bros"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2824 msgid "G&enerate Bookmarks"
2825 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2828 msgid "&Numbered bookmarks"
2829 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2832 msgid "Number of levels"
2833 msgstr "Numero de nivellos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2836 msgid "&Open bookmarks"
2837 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2840 msgid "Additional o&ptions"
2841 msgstr "Op&tiones additional"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2844 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato de papiro"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2854 msgid "&Format:"
2855 msgstr "&Formato:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 msgstr ""
2860 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2861 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientation:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 msgid "&Portrait"
2869 msgstr "&Vertical"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgid "&Landscape"
2873 msgstr "&Horizontal"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgid "Page Layout"
2878 msgstr "Disposition de pagina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Stilo capites:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento sur &duo facies"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgid "Label Width"
2898 msgstr "Largessa de etiquetta"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2915 msgid "Single"
2916 msgstr "Singule"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2919 msgid "1.5"
2920 msgstr "1.5"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2924 msgid "Double"
2925 msgstr "Duple"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgid "Custom"
2941 msgstr "Personalisate"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2944 msgid "&Indent Paragraph"
2945 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgid "&Justified"
2949 msgstr "&Justificate"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgid "&Left"
2953 msgstr "A &sinistra"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2956 msgid "C&enter"
2957 msgstr "C&entrate"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2960 msgid "Ri&ght"
2961 msgstr "A &dextera"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2964 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 msgstr ""
2966 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgid "&Phantom"
2978 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 msgid "&Horizontal Phantom"
2986 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2989 msgid "Vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2993 msgid "&Vertical Phantom"
2994 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgid "A&lter..."
2998 msgstr "&Modifica..."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3001 msgid "&Use system colors"
3002 msgstr "&Usa colores de systema"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgid "In Math"
3006 msgstr "Modo mathematic"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 msgid ""
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3011 "delay."
3012 msgstr ""
3013 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3014 "mathematic pois le retardo specificate."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3017 msgid "Automatic in&line completion"
3018 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3021 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Auto-corre&ction"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3033 msgid "In Text"
3034 msgstr "Modo texto"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 msgid ""
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3039 "delay."
3040 msgstr ""
3041 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3042 "pois le retardo specificate."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3057 msgid ""
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "mode."
3060 msgstr ""
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3070 msgid "General"
3071 msgstr "General"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3086 msgid ""
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3089 msgstr ""
3090 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3098 msgid ""
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3101 msgstr ""
3102 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3103 "de popup essera monstrate immediatemente."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr ""
3108 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3119 msgid "C&onverter:"
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3131 msgid "&To format:"
3132 msgstr "&A formato:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3136 msgid "&Modify"
3137 msgstr "&Modifica"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3142 msgid "Remo&ve"
3143 msgstr "Remo&ve"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3154 msgid "&Enabled"
3155 msgstr "&Habilitate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3171 msgid "Off"
3172 msgstr "Non activate (off)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3175 msgid "No math"
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3179 msgid "On"
3180 msgstr "Activate (On)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3199 msgid "Editing"
3200 msgstr "Editar"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3207 msgid ""
3208 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3209 "width used when set to 0."
3210 msgstr ""
3211 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3212 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3215 msgid "Cursor width (&pixels):"
3216 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3243 msgid "Skip trailing non-word characters"
3244 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3247 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3248 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3251 msgid "Fullscreen"
3252 msgstr "Schermo plen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3255 msgid "&Hide toolbars"
3256 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3259 msgid "Hide scr&ollbar"
3260 msgstr "Cela barra de r&olar"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3263 msgid "Hide &tabbar"
3264 msgstr "Cela barra de sche&da"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3267 msgid "Hide &menubar"
3268 msgstr "Cela barra de &menu"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3271 msgid "&Limit text width"
3272 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3275 msgid "Screen used (&pixels):"
3276 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3279 msgid "&New..."
3280 msgstr "&Nove ..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3283 msgid "Re&move"
3284 msgstr "Re&move"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3287 msgid "&Document format"
3288 msgstr "Formato &documento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3291 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3292 msgstr ""
3293 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3296 msgid "Sho&w in export menu"
3297 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3300 msgid "Vector &graphics format"
3301 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3304 msgid "S&hort Name:"
3305 msgstr "Nomine &breve:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3308 msgid "E&xtension:"
3309 msgstr "E&xtension:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3312 msgid "Ed&itor:"
3313 msgstr "Ed&itor:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3316 msgid "Shortc&ut:"
3317 msgstr "Via b&reve:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3320 msgid "&Viewer:"
3321 msgstr "&Visor :"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3324 msgid "Co&pier:"
3325 msgstr "Co&piator:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3328 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3329 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3332 msgid "Default Format"
3333 msgstr "Formato predefinite"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3336 msgid "&E-mail:"
3337 msgstr "&E-posta:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3340 msgid "Your name"
3341 msgstr "Tu nomine"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3344 msgid "Your E-mail address"
3345 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3348 msgid "Keyboard"
3349 msgstr "Claviero"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3352 msgid "Use &keyboard map"
3353 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3356 msgid "&First:"
3357 msgstr "&Prime:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3361 msgid "Br&owse..."
3362 msgstr "Na&viga..."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3365 msgid "S&econd:"
3366 msgstr "S&ecunde:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3369 msgid ""
3370 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3371 "time LyX is launched."
3372 msgstr ""
3373 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3374 "emacs.\n"
3375 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3382 msgid "Mouse"
3383 msgstr "Mus"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3390 msgid ""
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3393 msgstr ""
3394 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3395 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom con rota"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3402 msgid "Enable"
3403 msgstr "Habilita"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3406 msgid "Ctrl"
3407 msgstr "Ctrl"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3410 msgid "Shift"
3411 msgstr "Shift"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3414 msgid "Alt"
3415 msgstr "Alt"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3423 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3427 msgid "Automatic"
3428 msgstr "Automatic"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 msgid "Always Babel"
3433 msgstr "Sempre Babel"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3437 msgid "None[[language package]]"
3438 msgstr "Nulle"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3441 msgid "Command s&tart:"
3442 msgstr "Commando s&tart:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3445 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3449 msgid "Command e&nd:"
3450 msgstr "Commando e&nd:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3453 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3457 msgid "Default Decimal &Point:"
3458 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3461 msgid ""
3462 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3463 "the language package)"
3464 msgstr ""
3465 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3466 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3469 msgid "Set languages &globally"
3470 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3473 msgid ""
3474 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3475 "command"
3476 msgstr ""
3477 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3478 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3481 msgid "Auto &begin"
3482 msgstr "A&uto-initio"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3485 msgid ""
3486 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3487 "switch command"
3488 msgstr ""
3489 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3490 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3493 msgid "Auto &end"
3494 msgstr "Auto&termina"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3498 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3501 msgid "Mark &foreign languages"
3502 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3505 msgid "Right-to-left language support"
3506 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3509 msgid ""
3510 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3511 msgstr ""
3512 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3513 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3516 msgid "Enable RTL su&pport"
3517 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3520 msgid "Cursor movement:"
3521 msgstr "Movimento cursor:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3524 msgid "&Logical"
3525 msgstr "&Logic"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3528 msgid "&Visual"
3529 msgstr "&Visual"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3532 msgid ""
3533 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3534 msgstr ""
3535 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3536 "(T1, p.ex..)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3539 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3540 msgstr "Codifica Te&X:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3543 msgid "Default paper si&ze:"
3544 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3548 msgid "US letter"
3549 msgstr "Littera US"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3553 msgid "US legal"
3554 msgstr "Legal US"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3558 msgid "US executive"
3559 msgstr "Executive US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3563 msgid "A3"
3564 msgstr "A3"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3568 msgid "A4"
3569 msgstr "A4"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3573 msgid "A5"
3574 msgstr "A5"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3578 msgid "B5"
3579 msgstr "B5"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3582 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3583 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3586 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3587 msgstr ""
3588 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3589 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "Processor per &Japonese:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3605 msgid "Pr&ocessor:"
3606 msgstr "Pr&ocessor:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3610 msgid "Op&tions:"
3611 msgstr "&Optiones:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3627 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3630 msgid "Chec&kTeX command:"
3631 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3634 msgid "CheckTeX start options and flags"
3635 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3638 msgid ""
3639 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3640 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3641 "rather than the Cygwin teTeX."
3642 msgstr ""
3643 "Selige si  LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3644 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3645 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3648 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3649 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3652 msgid "Set class options to default on class change"
3653 msgstr ""
3654 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3655 "quando on cambia le classe"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3666 msgid ""
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr ""
3671 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3672 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3673 "alteremente\n"
3674 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "&Formato data:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Demanda permission"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solmente file principal"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgid "All files"
3698 msgstr "Omne files"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 msgstr ""
3703 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3704 "esser  super-scribite durante le exportation."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Cerca avante"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Commando DV&I:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "Commando &PDF:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3730 msgid "Browse..."
3731 msgstr "Naviga..."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3734 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3735 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3738 msgid "&Temporary directory:"
3739 msgstr "Directorio &temporanee:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3742 msgid "Ly&XServer pipe:"
3743 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3746 msgid "&Backup directory:"
3747 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3750 msgid "&Example files:"
3751 msgstr "Files de &exemplo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3754 msgid "&Document templates:"
3755 msgstr "Patronos de  &documento:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3758 msgid "&Working directory:"
3759 msgstr "Directorio de &travalio:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3762 msgid "H&unspell dictionaries:"
3763 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3766 msgid "Printer Command Options"
3767 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3770 msgid "Extension to be used when printing to file."
3771 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3774 msgid "File ex&tension:"
3775 msgstr "Ex&tension de  file:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3778 msgid "Option used to print to a file."
3779 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3782 msgid "Print to &file:"
3783 msgstr "Imprime sur &file:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3786 msgid "Option used to print to non-default printer."
3787 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3790 msgid "Set &printer:"
3791 msgstr "Fixa im&primitor:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3794 msgid "Option used with spool command to set printer."
3795 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3798 msgid "Spool &printer:"
3799 msgstr "Pref&ixo spool:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3802 msgid ""
3803 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3804 "to print."
3805 msgstr ""
3806 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3807 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "Co&mmando spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verte paginas:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3822 msgid "Lan&dscape:"
3823 msgstr "Hori&zontal:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero de copias:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3838 msgid "Co&llated:"
3839 msgstr "Co&llationate:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgid "&Odd pages:"
3851 msgstr "Paginas &impare:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Paginas &par:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ypo de papiro:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Optiones e&xtra:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid ""
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3881 "printers."
3882 msgstr ""
3883 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3884 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3885 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3912 msgid "R&oman:"
3913 msgstr "&Roman:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3916 msgid "&Zoom %:"
3917 msgstr "&Zoom %:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgid "Font Sizes"
3921 msgstr "Dimensiones de font"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3924 msgid "&Large:"
3925 msgstr "&Grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgid "&Larger:"
3929 msgstr "&Multo grande:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgid "&Largest:"
3933 msgstr "&Le plus grande:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3936 msgid "&Huge:"
3937 msgstr "&Ponderose:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgid "&Hugest:"
3941 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgid "S&mallest:"
3945 msgstr "Le p&lus parve:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgid "S&maller:"
3949 msgstr "M&ulto parve:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3952 msgid "S&mall:"
3953 msgstr "&Parve:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3956 msgid "&Normal:"
3957 msgstr "&Normal:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgid "&Tiny:"
3961 msgstr "Min&uscule:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 msgid ""
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3966 "of fonts"
3967 msgstr ""
3968 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3969 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr ""
3974 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Nove"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr ""
3991 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3995 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4019 msgstr ""
4020 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Linguage al&ternative:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4039 msgid "&Icon Set:"
4040 msgstr "&Insimul de icone:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4048 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Adjuta automatic"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4055 msgid ""
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4058 msgstr ""
4059 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4060 "per insertiones in area principal del documento editate"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4067 msgid "Session"
4068 msgstr "Session"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4076 msgstr ""
4077 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4078 "quando le file ha essite claudite"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4081 msgid "Restore cursor &positions"
4082 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4085 msgid "&Load opened files from last session"
4086 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4089 msgid "&Clear all session information"
4090 msgstr "&Netta omne information de session"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4093 msgid "Documents"
4094 msgstr "Documentos"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4097 msgid "Backup original documents when saving"
4098 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4101 msgid "&Backup documents, every"
4102 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4105 msgid "minutes"
4106 msgstr "minutas"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4109 msgid "&Save documents compressed by default"
4110 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4113 msgid "&Maximum last files:"
4114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "&Open documents in tabs"
4118 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4121 msgid ""
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4123 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4124 msgstr ""
4125 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4126 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Singu&le instantia"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4134 msgstr ""
4135 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4136 "sinistra."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4144 msgid "&Save"
4145 msgstr "&Salveguarda"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr ""
4155 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4158 msgid "&List Indentation:"
4159 msgstr "&Indentation de lista:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4162 msgid "Custom &Width:"
4163 msgstr "Largessa &personalisate:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4167 msgstr ""
4168 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4169 "\"Personalisate\"."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4172 msgid "Pages"
4173 msgstr "Paginas"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4176 msgid "Page number to print from"
4177 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4180 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4181 msgstr "&A:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4184 msgid "Page number to print to"
4185 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4188 msgid "Print all pages"
4189 msgstr "Imprime omne paginas"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4192 msgid "Fro&m"
4193 msgstr "&Ex"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4197 msgid "&All"
4198 msgstr "&Tote"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4201 msgid "Print &odd-numbered pages"
4202 msgstr "Imprime paginas &impare"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4205 msgid "Print &even-numbered pages"
4206 msgstr "Imprime paginas &par"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4209 msgid "Print in reverse order"
4210 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4213 msgid "Re&verse order"
4214 msgstr "Ordine re&vertite"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4217 msgid "Copie&s"
4218 msgstr "&Copias"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4221 msgid "Number of copies"
4222 msgstr "Numero de copias"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4225 msgid "Collate copies"
4226 msgstr "Ordina copias"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4229 msgid "&Collate"
4230 msgstr "&Ordina"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4233 msgid "&Print"
4234 msgstr "I&mprime"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4237 msgid "Print Destination"
4238 msgstr "Destination de imprimer"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4241 msgid "Send output to the printer"
4242 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgid "P&rinter:"
4246 msgstr "I&mprimitor:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4249 msgid "Send output to the given printer"
4250 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4253 msgid "Send output to a file"
4254 msgstr "Invia exito a un file"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 msgstr ""
4259 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4262 msgid "&Subindex"
4263 msgstr "&Sub-indice"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "&Indices disponibile:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Exito"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Preferentias"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "M&undification automatic"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4303 msgid "&None"
4304 msgstr "&Necun"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4311 msgid "S&elected"
4312 msgstr "S&eligite"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "Messages barra de &stato"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4327 msgid "Fil&ter:"
4328 msgstr "Fil&tro:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4331 msgid "Enter string to filter the label list"
4332 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4335 msgid "Filter case-sensitively"
4336 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4339 msgid "Case-sensiti&ve"
4340 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4347 msgid ""
4348 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4349 "sensitive option is checked)"
4350 msgstr ""
4351 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4352 "minusculas,\n"
4353 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4356 msgid "&Sort"
4357 msgstr "&Ordina"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr ""
4362 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4363 "minusculas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "Gru&ppa"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4379 msgid "&Go to Label"
4380 msgstr "&Vade a etiquetta"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4383 msgid "La&bels in:"
4384 msgstr "Etiquett&as in:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<reference>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "a pagina <page>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referentias pre-formate"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referentias textual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Solmente &parolas integre"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4428 msgstr ""
4429 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "Formatos de &exportation:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4436 msgid "&Send exported file to command:"
4437 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4440 msgid "Edit shortcut"
4441 msgstr "Edita via breve"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4444 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4445 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4448 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4449 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4452 msgid "&Delete Key"
4453 msgstr "&Dele clave"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4456 msgid "Clear current shortcut"
4457 msgstr "Netta le via breve currente"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 msgid "C&lear"
4462 msgstr "&Netta"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4465 msgid "&Shortcut:"
4466 msgstr "&Via Breve:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 msgid "&Function:"
4470 msgstr "&Function:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4473 msgid ""
4474 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4475 "the 'Clear' button"
4476 msgstr ""
4477 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4478 "le contento con le button de 'Netta'."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4482 msgid "Spell Checker"
4483 msgstr "Controlator Orthographic"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4486 msgid ""
4487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4488 msgstr ""
4489 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "Parola incognite:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Parola currente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4500 msgid "&Find Next"
4501 msgstr "&Trova proxime"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "Reim&placiamento:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "S&uggestiones:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignora iste parola"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "&Ignora"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "I&gnora omne"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4545 "per le integre gamma."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Monstra omne"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4560 msgid "&Table Settings"
4561 msgstr "Preferentias de &tabella"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4564 msgid "Column settings"
4565 msgstr "Preferentias de columna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4568 msgid "&Horizontal alignment:"
4569 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4572 msgid "Horizontal alignment in column"
4573 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4577 msgid "Justified"
4578 msgstr "Justificate"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4581 msgid "At Decimal Separator"
4582 msgstr "Al separator de decimales"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4585 msgid "&Decimal separator:"
4586 msgstr "Separator de &decimales:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4589 msgid "Fixed width of the column"
4590 msgstr "Largessa fixate del columna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4593 msgid "&Vertical alignment in row:"
4594 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4597 msgid ""
4598 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4599 "the row."
4600 msgstr ""
4601 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4602 "linea."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4605 msgid "Merge cells of different columns"
4606 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4609 msgid "&Multicolumn"
4610 msgstr "&Multi columnas"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4613 msgid "Row setting"
4614 msgstr "Preferentias de linea"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4617 msgid "Merge cells of different rows"
4618 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4621 msgid "M&ultirow"
4622 msgstr "M&ulti lineas"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4625 msgid "&Vertical Offset:"
4626 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4629 msgid "Optional vertical offset"
4630 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4633 msgid "Cell setting"
4634 msgstr "Preferentias de cella"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4637 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4638 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4641 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4642 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4645 msgid "LaTe&X argument:"
4646 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4649 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4650 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4653 msgid "Table-wide settings"
4654 msgstr "Preferentias de tabella global"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4657 msgid "Table w&idth:"
4658 msgstr "Largessa de &tabella:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4661 msgid "Verti&cal alignment:"
4662 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4665 msgid "Vertical alignment of the table"
4666 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4669 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4670 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4673 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4674 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4677 msgid "&Borders"
4678 msgstr "&Bordos"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4681 msgid "Set Borders"
4682 msgstr "Fixa bordos"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4685 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4689 msgid "All Borders"
4690 msgstr "Omne bordos"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4693 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4697 msgid "&Set"
4698 msgstr "&Fixa"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4701 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4705 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4706 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4709 msgid "Fo&rmal"
4710 msgstr "Fo&rmal"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4713 msgid "Use default (grid-like) border style"
4714 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4717 msgid "De&fault"
4718 msgstr "Prede&finite"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4721 msgid "Additional Space"
4722 msgstr "Spatio additional"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4725 msgid "T&op of row:"
4726 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4729 msgid "Botto&m of row:"
4730 msgstr "Al fun&do del linea:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4733 msgid "Bet&ween rows:"
4734 msgstr "&Inter lineas:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4737 msgid "&Longtable"
4738 msgstr "Tabella &longe"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4741 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4742 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4745 msgid "&Use long table"
4746 msgstr "&Usa tabella longe"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4749 msgid "Row settings"
4750 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4753 msgid "Status"
4754 msgstr "Stato"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4757 msgid "Border above"
4758 msgstr "Bordo superior"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4761 msgid "Border below"
4762 msgstr "Bordo inferior"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4765 msgid "Contents"
4766 msgstr "Contentos"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4769 msgid "Header:"
4770 msgstr "Capite:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4773 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4774 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4782 msgid "on"
4783 msgstr "activate"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4793 msgid "double"
4794 msgstr "duple"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4797 msgid "First header:"
4798 msgstr "Prime capite:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4801 msgid "This row is the header of the first page"
4802 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4805 msgid "Don't output the first header"
4806 msgstr "Non produce le prime capite"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4810 msgid "is empty"
4811 msgstr "es vacue"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4814 msgid "Footer:"
4815 msgstr "Pede de pagina:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4819 msgstr ""
4820 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4823 msgid "Last footer:"
4824 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4827 msgid "This row is the footer of the last page"
4828 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4831 msgid "Don't output the last footer"
4832 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4835 msgid "Caption:"
4836 msgstr "Didascalia:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4839 msgid "Set a page break on the current row"
4840 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4843 msgid "Page &break on current row"
4844 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4847 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4848 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4851 msgid "Longtable alignment"
4852 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4855 msgid "Current cell:"
4856 msgstr "Cella currente:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4859 msgid "Current row position"
4860 msgstr "Position linea currente"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4863 msgid "Current column position"
4864 msgstr "Position columna currente"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4867 msgid "Close this dialog"
4868 msgstr "Claude iste dialogo"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4871 msgid "Rebuild the file lists"
4872 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4875 msgid ""
4876 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4877 msgstr ""
4878 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4879 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4882 msgid "&View"
4883 msgstr "&Vide"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4886 msgid "Selected classes or styles"
4887 msgstr "Classes o stilos seligite"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4890 msgid "LaTeX classes"
4891 msgstr "Classes de LaTeX"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4894 msgid "LaTeX styles"
4895 msgstr "Stilos de LaTeX"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4898 msgid "BibTeX styles"
4899 msgstr "Stilos de BibTeX"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4902 msgid "Toggles view of the file list"
4903 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4906 msgid "Show &path"
4907 msgstr "Monstra &percurso"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4910 msgid "Separate paragraphs with"
4911 msgstr "Separa paragraphos con"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4914 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4915 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4918 msgid "&Indentation:"
4919 msgstr "&Indentation:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4922 msgid "Size of the indentation"
4923 msgstr "Dimension del indentation"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4926 msgid "&Vertical space:"
4927 msgstr "Spatio &vertical:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4930 msgid "Size of the vertical space"
4931 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4934 msgid "Spacing"
4935 msgstr "Inter-distantia"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4938 msgid "&Line spacing:"
4939 msgstr "&Interlinea:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4942 msgid "Spacing type"
4943 msgstr "Typo de inter-distantia"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4946 msgid "Number of lines"
4947 msgstr "Numero de lineas"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4950 msgid "Format text into two columns"
4951 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4954 msgid "Two-&column document"
4955 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4958 msgid "Language of the thesaurus"
4959 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4962 msgid "Index entry"
4963 msgstr "Elemento de indice"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4966 msgid "&Keyword:"
4967 msgstr "&Parola clave:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4970 msgid "Word to look up"
4971 msgstr "Parola de cercar"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 msgid "L&ookup"
4975 msgstr "&Cerca"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4979 msgid "The selected entry"
4980 msgstr "Il es le termino seligite"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4983 msgid "&Selection:"
4984 msgstr "&Selection:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4987 msgid "Replace the entry with the selection"
4988 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4991 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4992 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4995 msgid "Filter:"
4996 msgstr "Filtro:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4999 msgid "Enter string to filter contents"
5000 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5003 msgid ""
5004 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5005 "tables, and others)"
5006 msgstr ""
5007 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5008 "tabellas, e alteres)"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5011 msgid "Update navigation tree"
5012 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5017 msgid "..."
5018 msgstr "..."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5037 msgid "Sort"
5038 msgstr "Ordina"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5045 msgid "Keep"
5046 msgstr "Mantene"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5058 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5061 msgid "&Do not show this warning again!"
5062 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5065 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5066 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5069 msgid "DefSkip"
5070 msgstr "Salto predefinite"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5073 msgid "SmallSkip"
5074 msgstr "Salto parve"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5077 msgid "MedSkip"
5078 msgstr "Salto medie"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5081 msgid "BigSkip"
5082 msgstr "Salto grande"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5085 msgid "VFill"
5086 msgstr "Completamento vertical"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5089 msgid "&Output Format:"
5090 msgstr "&Formato de exito:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5093 msgid "Select the output format"
5094 msgstr "Selige le formato de exito"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5097 msgid "Complete source"
5098 msgstr "Fonte complete"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5101 msgid "Automatic update"
5102 msgstr "Actualisation automatic"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "numero de lineas necessari"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "usa iste numero de lineas"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgid "&Line span:"
5118 msgstr "Extension de &linea (span):"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Externe (predefinite)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5125 msgid "Inner"
5126 msgstr "Interne"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "Usa salientia"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgid "Over&hang:"
5134 msgstr "&Salientia:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Valor del salientia"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Permitte de &flottar"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5153 msgid "ShortTitle"
5154 msgstr "Titulo breve"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5159 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5160 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5161 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5167 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5173 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5182 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5184 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5186 msgid "FrontMatter"
5187 msgstr "Material anterior"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5190 msgid "Publication Month"
5191 msgstr "Mense de publication"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5194 msgid "Publication Month:"
5195 msgstr "Mense de publication:"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5198 msgid "Publication Year"
5199 msgstr "Anno de publication"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5202 msgid "Publication Year:"
5203 msgstr "Anno de publication:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5206 msgid "Publication Volume"
5207 msgstr "Tomo de publication"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5210 msgid "Publication Volume:"
5211 msgstr "Tomo de publication:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5214 msgid "Publication Issue"
5215 msgstr "Numero de publication"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5218 msgid "Publication Issue:"
5219 msgstr "Numero de publication:"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5222 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5223 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5228 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5230 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5236 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5237 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5239 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5242 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5244 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5247 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5249 #: src/output_plaintext.cpp:133
5250 msgid "Abstract"
5251 msgstr "Summario"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5254 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5255 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5256 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5267 msgid "Acknowledgement"
5268 msgstr "Recognoscentia"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5274 msgid "Acknowledgement."
5275 msgstr "Recognoscentia."
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5279 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5303 msgid "Theorem"
5304 msgstr "Theorema"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5307 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5319 msgid "Algorithm"
5320 msgstr "Algorithmo"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5333 msgid "Axiom"
5334 msgstr "Axioma"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5346 msgid "Case"
5347 msgstr "Caso"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5350 msgid "Case \\thecase."
5351 msgstr "Caso \\thecase."
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5354 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5367 msgid "Claim"
5368 msgstr "Assertion"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5381 msgid "Conclusion"
5382 msgstr "Conclusion"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5395 msgid "Condition"
5396 msgstr "Condition"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5412 msgid "Conjecture"
5413 msgstr "Conjectura"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5431 msgid "Corollary"
5432 msgstr "Corollario"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5445 msgid "Criterion"
5446 msgstr "Criterio"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5450 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5464 msgid "Definition"
5465 msgstr "Definition"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5482 msgid "Example"
5483 msgstr "Exemplo"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5497 msgid "Exercise"
5498 msgstr "Exercitio"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5501 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5515 msgid "Lemma"
5516 msgstr "Lemma"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5531 msgid "Notation"
5532 msgstr "Notation"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5547 msgid "Problem"
5548 msgstr "Problema"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5551 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5562 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5565 msgid "Proposition"
5566 msgstr "Proposition"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5582 msgid "Remark"
5583 msgstr "Observation"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5588 msgid "Remark \\theremark."
5589 msgstr "Observation \\theremark."
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5592 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5593 msgid "Solution"
5594 msgstr "Solution"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5597 msgid "Solution \\thesolution."
5598 msgstr "Solution \\thesolution."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5611 msgid "Summary"
5612 msgstr "Summario"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5615 msgid "Caption"
5616 msgstr "Didascalia"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5619 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5629 msgid "MainText"
5630 msgstr "Texto principal"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5633 msgid "Caption: "
5634 msgstr "Didascalia: "
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5638 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5642 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5645 msgid "Proof"
5646 msgstr "Demonstration"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5652 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5654 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5660 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5662 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5663 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5667 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5670 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5672 msgid "Standard"
5673 msgstr "Standard"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5676 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5686 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5689 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5692 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5699 msgid "Title"
5700 msgstr "Titulo"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5703 msgid "IEEE membership"
5704 msgstr "Adhesion a IEEE"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5707 msgid "lowercase"
5708 msgstr "minuscule"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5714 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5717 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5719 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5731 msgid "Author"
5732 msgstr "Autor"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5735 msgid "Special Paper Notice"
5736 msgstr "Nota de articulo special"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5739 msgid "After Title Text"
5740 msgstr "Texto post titulo"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5743 msgid "Page headings"
5744 msgstr "Capites de pagina"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5747 msgid "MarkBoth"
5748 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5751 msgid "Publication ID"
5752 msgstr "ID de publication"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5755 msgid "Abstract---"
5756 msgstr "Summario---"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Parolas clave"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5772 msgid "Index Terms---"
5773 msgstr "Elementos de indice---"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5776 msgid "Appendices"
5777 msgstr "Appendices"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5783 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5790 msgid "BackMatter"
5791 msgstr "Material posterior"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5797 #: src/rowpainter.cpp:533
5798 msgid "Appendix"
5799 msgstr "Appendice"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5802 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5805 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5811 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5812 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5814 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5815 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5816 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5817 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5818 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5823 msgid "Bibliography"
5824 msgstr "Bibliographia"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5830 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5836 msgid "References"
5837 msgstr "Referentias"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5840 msgid "Biography"
5841 msgstr "Biographia"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5844 msgid "Biography without photo"
5845 msgstr "Biographia sin photo"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5848 msgid "BiographyNoPhoto"
5849 msgstr "Biographia sin photo"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5852 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5856 msgid "Proof."
5857 msgstr "Demonstration."
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5862 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5863 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5871 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5874 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5878 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5883 msgid "Section"
5884 msgstr "Section"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5890 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5891 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5896 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5903 msgid "Subsection"
5904 msgstr "Sub-section"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5909 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5910 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5914 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5915 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5919 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5920 msgid "Subsubsection"
5921 msgstr "Sub sub-section"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5927 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5928 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5929 msgid "Itemize"
5930 msgstr "Lista punctate"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5936 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5937 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5938 msgid "Enumerate"
5939 msgstr "Lista numerate"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5943 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5944 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5947 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5949 msgid "Description"
5950 msgstr "Description"
5951
5952 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5955 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5958 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5959 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5960 msgid "List"
5961 msgstr "Lista"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5969 msgid "Subtitle"
5970 msgstr "Sub-Titulo"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5976 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5984 msgid "Address"
5985 msgstr "Adresse"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5989 msgid "Offprint"
5990 msgstr "Extracto"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5994 msgid "Mail"
5995 msgstr "Posta"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6001 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6002 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6012 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6013 #: lib/external_templates:345
6014 msgid "Date"
6015 msgstr "Data"
6016
6017 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Requesta de extractos a:"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:191
6022 msgid "Correspondence to:"
6023 msgstr "Correspondentia a:"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6027 msgid "Acknowledgements."
6028 msgstr "Recognoscentias."
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:299
6031 msgid "institutemark"
6032 msgstr "Nota istituto"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:303
6035 msgid "institute mark"
6036 msgstr "nota instituto"
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:367
6039 msgid "Key words."
6040 msgstr "Parolas clave."
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6044 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6045 msgid "Institute"
6046 msgstr "Instituto"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6049 msgid "E-Mail"
6050 msgstr "E-posta"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6057 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6061 msgid "Email"
6062 msgstr "E-posta"
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6065 msgid "email"
6066 msgstr "e-posta"
6067
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6070 msgid "Thesaurus"
6071 msgstr "Dictionario lexical"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6074 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6075 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6077 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6083 msgid "Paragraph"
6084 msgstr "Paragrapho"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6090 msgid "Affiliation"
6091 msgstr "Affiliation"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6094 msgid "And"
6095 msgstr "Conjunction"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6098 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6102 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6103 msgid "Acknowledgements"
6104 msgstr "Recognoscentias"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6107 msgid "PlaceFigure"
6108 msgstr "Placia figura"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6111 msgid "PlaceTable"
6112 msgstr "Placia tabella"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6115 msgid "TableComments"
6116 msgstr "Tabella commentos"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6119 msgid "TableRefs"
6120 msgstr "Tabella referentias"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6123 msgid "MathLetters"
6124 msgstr "Litteras mathematic"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "Nota per le editor"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6131 msgid "Facility"
6132 msgstr "Medio"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6135 msgid "Objectname"
6136 msgstr "Nomine objecto"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6139 msgid "Dataset"
6140 msgstr "Insimul de datos"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6143 msgid "Altaffilation"
6144 msgstr "Affiliation alt."
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6147 msgid "Alternative affiliation:"
6148 msgstr "Affiliation alternative:"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6151 msgid "altaffilmark"
6152 msgstr "Nota affiliazione alt."
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "Nota affiliation alt."
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Capites subjecto:"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Recognoscentias]"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6170 msgid "and"
6171 msgstr "e"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Placia figura ci:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Placia tabella ci:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6182 msgid "[Appendix]"
6183 msgstr "[Appendice]"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota per le editor:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referentias. ---"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6194 msgid "Note. ---"
6195 msgstr "Nota. ---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6198 msgid "Table note"
6199 msgstr "Nota tabella"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6202 msgid "Table note:"
6203 msgstr "Nota tabella:"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6206 msgid "tablenotemark"
6207 msgstr "Nota tabella"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6210 msgid "tablenote mark"
6211 msgstr "Nota tabella"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6214 msgid "FigCaption"
6215 msgstr "Didascalia figura"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6218 msgid "Fig. ---"
6219 msgstr "Fig. ---"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6222 msgid "Facility:"
6223 msgstr "Medio:"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6226 msgid "Obj:"
6227 msgstr "Obj.:"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6230 msgid "Dataset:"
6231 msgstr "Insimul de datos:"
6232
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6234 msgid "Alt Affiliation"
6235 msgstr "Affiliation alternative"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6238 msgid "Also Affiliation"
6239 msgstr "Affiliation de plus"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6243 #: lib/configure.py:609
6244 msgid "Fax"
6245 msgstr "Fax"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6249 msgid "Phone"
6250 msgstr "Telephono"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6253 msgid "Scheme"
6254 msgstr "Schema"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6257 msgid "List of Schemes"
6258 msgstr "Lista de schemas"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6261 msgid "Chart"
6262 msgstr "Diagramma"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6265 msgid "List of Charts"
6266 msgstr "Lista de diagrammas"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6269 msgid "Graph"
6270 msgstr "Graphico"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6273 msgid "List of Graphs"
6274 msgstr "Lista de graphicos"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6277 msgid "Bibnote"
6278 msgstr "Bibnote"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6281 msgid "bibnote"
6282 msgstr "bibnote"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6285 msgid "chemistry"
6286 msgstr "chimia"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6289 msgid "Teaser"
6290 msgstr "Teaser"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagine Teaser:"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6297 msgid "CRcat"
6298 msgstr "CRcat"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6301 msgid "CR category"
6302 msgstr "Categoria CR"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "Categorias CR"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6309 msgid "Computing Review Categories"
6310 msgstr "Computing Review Categories"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Recognoscentias"
6319
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6321 msgid "Authors"
6322 msgstr "Autores"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Nota affiliation"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Affiliation de autor"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Affiliation de autor:"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6341 msgid "Abstract."
6342 msgstr "Summario."
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Recognoscentias."
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6354 msgid "Section*"
6355 msgstr "Section*"
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "Section special"
6360
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "Section special*"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6371 msgid "Unnumbered"
6372 msgstr "Sin numero"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6378 msgid "Subsection*"
6379 msgstr "Sub-section*"
6380
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Sub sub-section*"
6386
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Capitulo exercitios"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6392 msgid "RightHeader"
6393 msgstr "Capite dextere"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Capite dextere:"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6400 msgid "Abstract:"
6401 msgstr "Summario:"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6405 msgstr "Titulo breve:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6408 msgid "TwoAuthors"
6409 msgstr "Duo autores"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "Tres autores"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6416 msgid "FourAuthors"
6417 msgstr "Quatro autores"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6421 msgid "Affiliation:"
6422 msgstr "Affiliation:"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:171
6425 msgid "TwoAffiliations"
6426 msgstr "Duo affiliationes"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:178
6429 msgid "ThreeAffiliations"
6430 msgstr "Tres affiliationes"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:185
6433 msgid "FourAffiliations"
6434 msgstr "Quatro affiliationes"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6437 msgid "Journal"
6438 msgstr "Jornal"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:206
6441 msgid "CopNum"
6442 msgstr "Numero copias"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6458 msgid "Note"
6459 msgstr "Nota"
6460
6461 #: lib/layouts/apa.layout:234
6462 msgid "Acknowledgements:"
6463 msgstr "Recognoscentias:"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:248
6466 msgid "ThickLine"
6467 msgstr "Linea grossa"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:258
6470 msgid "CenteredCaption"
6471 msgstr "Didascalia centrate"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6475 msgid "Senseless!"
6476 msgstr "Sin senso!"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:278
6479 msgid "FitFigure"
6480 msgstr "Adapta figura"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:284
6483 msgid "FitBitmap"
6484 msgstr "Adapta bitmap"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6487 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6491 msgid "Subparagraph"
6492 msgstr "Sub-paragrapho"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6495 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6496 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6497 msgid "*"
6498 msgstr "*"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:399
6501 msgid "Seriate"
6502 msgstr "In succession"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6506 msgid "(\\alph{enumii})"
6507 msgstr "(\\alph{enumii})"
6508
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6510 msgid "LatinOn"
6511 msgstr "LatinOn"
6512
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6514 msgid "Latin on"
6515 msgstr "Latin on"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6518 msgid "LatinOff"
6519 msgstr "LatinOff"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6522 msgid "Latin off"
6523 msgstr "Latin off"
6524
6525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6526 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6527 msgid "BeginFrame"
6528 msgstr "Photogramma"
6529
6530 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6532 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6533 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6537 msgid "Part"
6538 msgstr "Parte"
6539
6540 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6543 msgid "Part*"
6544 msgstr "Parte*"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6548 msgid "MM"
6549 msgstr "MM"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Section \\arabic{section}"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6571 msgid "Frames"
6572 msgstr "Photogrammas"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6575 msgid "Frame"
6576 msgstr "Photogrammas"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6579 msgid "BeginPlainFrame"
6580 msgstr "Photogramma simple"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6583 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6584 msgstr "Photogramma semplice "
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6587 msgid "AgainFrame"
6588 msgstr "Repite photogramma"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6591 msgid "Again frame with label"
6592 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6595 msgid "EndFrame"
6596 msgstr "Fin photogramma"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6599 msgid "________________________________"
6600 msgstr "________________________________"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6603 msgid "FrameSubtitle"
6604 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6607 msgid "Column"
6608 msgstr "Columna"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6613 msgid "Columns"
6614 msgstr "Columnas"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6617 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6618 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6621 msgid "ColumnsCenterAligned"
6622 msgstr "Columnas centrate alineate"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6625 msgid "Columns (center aligned)"
6626 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6629 msgid "ColumnsTopAligned"
6630 msgstr "Columnas alineate in alto"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6633 msgid "Columns (top aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6637 msgid "Pause"
6638 msgstr "Pausa"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6643 msgid "Overlays"
6644 msgstr "Superpositiones"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6651 msgid "Overprint"
6652 msgstr "Super-imprime"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6655 msgid "OverlayArea"
6656 msgstr "Area de superposition"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6659 msgid "Overlayarea"
6660 msgstr "Area de superposition"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6663 msgid "Uncover"
6664 msgstr "Revela"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6667 msgid "Uncovered on slides"
6668 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6671 msgid "Only"
6672 msgstr "Solmente"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6675 msgid "Only on slides"
6676 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6679 msgid "Block"
6680 msgstr "Bloco"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6684 msgid "Blocks"
6685 msgstr "Blocos"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6688 msgid "Block:"
6689 msgstr "Bloco:"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6692 msgid "ExampleBlock"
6693 msgstr "Bloco de exemplo"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6696 msgid "Example Block:"
6697 msgstr "Bloco de exemplo:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6700 msgid "AlertBlock"
6701 msgstr "Bloco de aviso"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6704 msgid "Alert Block:"
6705 msgstr "Bloco de aviso:"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6710 msgid "Titling"
6711 msgstr "Titular"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6714 msgid "Title (Plain Frame)"
6715 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6718 msgid "InstituteMark"
6719 msgstr "Nota istituto"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6722 msgid "Institute mark"
6723 msgstr "Nota instituto"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6728 msgid "Quotation"
6729 msgstr "Citation"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6733 msgid "Quote"
6734 msgstr "Cita"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6738 msgid "Verse"
6739 msgstr "Verso"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6742 msgid "TitleGraphic"
6743 msgstr "Titulo Graphic"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6746 msgid "Theorems"
6747 msgstr "Theoremas"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6751 msgid "Corollary."
6752 msgstr "Corollario."
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6756 msgid "Definition."
6757 msgstr "Definition."
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6760 msgid "Definitions"
6761 msgstr "Definitiones"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6764 msgid "Definitions."
6765 msgstr "Definitiones."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6768 msgid "Example."
6769 msgstr "Exemplo."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6772 msgid "Examples"
6773 msgstr "Exemplos"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6776 msgid "Examples."
6777 msgstr "Exemplos."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6789 msgid "Fact"
6790 msgstr "Facto"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6793 msgid "Fact."
6794 msgstr "Facto."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6798 msgid "Theorem."
6799 msgstr "Theorema."
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6802 msgid "Separator"
6803 msgstr "Separator"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6806 msgid "___"
6807 msgstr "___"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6811 msgid "LyX-Code"
6812 msgstr "Codice LyX"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6815 msgid "NoteItem"
6816 msgstr "Nota punctate"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6819 msgid "Note:"
6820 msgstr "Nota:"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6823 msgid "Alert"
6824 msgstr "Bloco aviso"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6829 msgid "Structure"
6830 msgstr "Structura"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6833 msgid "ArticleMode"
6834 msgstr "Modo articulo"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6837 msgid "Article"
6838 msgstr "Articulo"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "Modo presentation"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Presentation"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6851 msgid "Table"
6852 msgstr "Tabella"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Lista de tabellas"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6862 msgid "Figure"
6863 msgstr "Figura"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Lista de figuras"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6872 msgid "Dialogue"
6873 msgstr "Dialogo"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6876 msgid "Narrative"
6877 msgstr "Narrative"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6880 msgid "ACT"
6881 msgstr "ACTO"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6888 msgid "SCENE"
6889 msgstr "SCENA"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6896 msgid "SCENE*"
6897 msgstr "SCENA*"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6900 msgid "AT RISE:"
6901 msgstr "AL ELEVATION:"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6904 msgid "Speaker"
6905 msgstr "Parlator"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6908 msgid "Parenthetical"
6909 msgstr "Parenthetic"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6912 msgid "("
6913 msgstr "("
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6916 msgid ")"
6917 msgstr ")"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6920 msgid "CURTAIN"
6921 msgstr "TELA"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Adresse dextere"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6930 msgid "Mainline"
6931 msgstr "Principal"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6934 msgid "Mainline:"
6935 msgstr "Principal:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6938 msgid "Variation"
6939 msgstr "Variation"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6942 msgid "Variation:"
6943 msgstr "Variation:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "Sub-variation"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Sub-variation:"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "Sub-variation2"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Sub-variation(2):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "Sub-variation3"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Sub-variation(3):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "Sub-variation4"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Sub-variation(4):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "Sub-variation5"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Sub-variation5):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6986 msgid "HideMoves"
6987 msgstr "Motiones celate"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6990 msgid "HideMoves:"
6991 msgstr "Motiones celate:"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6994 msgid "ChessBoard"
6995 msgstr "Chacchiero"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[chacchiero]"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "Tabula centrate"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[tabula centrate]"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7010 msgid "HighLight"
7011 msgstr "Evidentia"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7014 msgid "Highlights:"
7015 msgstr "Evidentias :"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7018 msgid "Arrow"
7019 msgstr "Flecha"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7022 msgid "Arrow:"
7023 msgstr "Flecha:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7026 msgid "KnightMove"
7027 msgstr "Motion  cavallo"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7030 msgid "KnightMove:"
7031 msgstr "Motion  cavallo:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7034 msgid "DinBrief"
7035 msgstr "DinBrief"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7038 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7040 msgid "Send To Address"
7041 msgstr "Adresse destinatario"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7049 msgid "Address:"
7050 msgstr "Adresse:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7053 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7055 msgid "My Address"
7056 msgstr "Mi adresse"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7059 msgid "Sender Address:"
7060 msgstr "Adresse mittente:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7063 msgid "Return address"
7064 msgstr "Adresse de retorno"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7068 msgid "Backaddress:"
7069 msgstr "Adresse de retorno:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7072 msgid "Postal comment"
7073 msgstr "Commento postal"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7076 msgid "Postal Remark:"
7077 msgstr "Commento postal:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7080 msgid "Handling"
7081 msgstr "Tractamento"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7084 msgid "Handling:"
7085 msgstr "Tractamento:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7090 msgid "YourRef"
7091 msgstr "Vostre ref."
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7095 msgid "Your ref.:"
7096 msgstr "Vostre ref.:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7101 msgid "MyRef"
7102 msgstr "Mi referentia"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7106 msgid "Our ref.:"
7107 msgstr "Nostre referentia:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7110 msgid "Writer"
7111 msgstr "Scriptor"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7114 msgid "Writer:"
7115 msgstr "Scriptor:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7122 msgid "Signature"
7123 msgstr "Signatura"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7129 msgid "Signature:"
7130 msgstr "Signatura:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7133 msgid "Bottomtext"
7134 msgstr "In basso a sinistra"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7137 msgid "Bottom text:"
7138 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7141 msgid "Area code"
7142 msgstr "Codice postal"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7145 msgid "Area Code:"
7146 msgstr "Codice postal:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7151 msgid "Telephone"
7152 msgstr "Telephono"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7156 msgid "Telephone:"
7157 msgstr "Telephono:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7162 msgid "Location"
7163 msgstr "Location"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7167 msgid "Location:"
7168 msgstr "Location:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7175 msgid "Date:"
7176 msgstr "Data:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7181 msgid "Subject"
7182 msgstr "Subjecto"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7186 msgid "Subject:"
7187 msgstr "Subjecto:"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7194 msgid "Opening"
7195 msgstr "Apertura"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7200 msgid "Opening:"
7201 msgstr "Apertura:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7208 msgid "Closing"
7209 msgstr "Clausura"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7214 msgid "Closing:"
7215 msgstr "Clausura:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7219 msgid "encl"
7220 msgstr "att"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7225 msgid "encl:"
7226 msgstr "attachamentos:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7231 msgid "cc"
7232 msgstr "cc"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7238 msgid "cc:"
7239 msgstr "e p.c.:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7243 msgid "PS"
7244 msgstr "PS"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7247 msgid "Post Scriptum:"
7248 msgstr "Post Scriptum:"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7251 msgid "SenderAddress"
7252 msgstr "Adresse mittente"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7256 msgid "Backaddress"
7257 msgstr "Adresse de retorno"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7260 msgid "RetourAdresse"
7261 msgstr "RetourAdresse"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7264 msgid "Adresse"
7265 msgstr "Adresse"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7268 msgid "Postvermerk"
7269 msgstr "Postvermerk"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7272 msgid "Zusatz"
7273 msgstr "Zusatz"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7276 msgid "IhrZeichen"
7277 msgstr "IhrZeichen"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7281 msgid "YourMail"
7282 msgstr "Tu posta"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7285 msgid "IhrSchreiben"
7286 msgstr "IhrSchreiben"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7289 msgid "MeinZeichen"
7290 msgstr "MeinZeichen"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7293 msgid "Unterschrift"
7294 msgstr "Unterschrift"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7297 msgid "Telefon"
7298 msgstr "Telefon"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7303 msgid "Place"
7304 msgstr "Placia"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7307 msgid "Stadt"
7308 msgstr "Stadt"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7311 msgid "Town"
7312 msgstr "Citate"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7315 msgid "Ort"
7316 msgstr "Ort"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7319 msgid "Datum"
7320 msgstr "Datum"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7324 msgid "Reference"
7325 msgstr "Referentia"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7328 msgid "Betreff"
7329 msgstr "Betreff"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7332 msgid "Anrede"
7333 msgstr "Anrede"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7338 msgid "Letter"
7339 msgstr "Littera"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7342 msgid "Brieftext"
7343 msgstr "Texto de recapitulation"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7346 msgid "Gruss"
7347 msgstr "Gruss"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7350 msgid "ps"
7351 msgstr "ps"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7355 msgid "Encl."
7356 msgstr "Att."
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7359 msgid "Anlagen"
7360 msgstr "Anlagen"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7364 msgid "CC"
7365 msgstr "CC"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7368 msgid "Verteiler"
7369 msgstr "Verteiler"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7372 msgid "RunTitle"
7373 msgstr "Titulo currente"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7376 msgid "Running Title:"
7377 msgstr "Titulo currente:"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7380 msgid "RunAuthor"
7381 msgstr "Autor currente"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7384 msgid "Running Author:"
7385 msgstr "Autor currente:"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7388 msgid "E-mail:"
7389 msgstr "E-posta:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7392 msgid "Web Address"
7393 msgstr "Adresse Web"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7396 msgid "Web address:"
7397 msgstr "Adresse Web:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7400 msgid "Authors Block"
7401 msgstr "Bloco autores"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7404 msgid "Authors Block:"
7405 msgstr "Bloco autores:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7410 msgid "Keyword"
7411 msgstr "Parola clave"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7416 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7419 msgid "Keywords:"
7420 msgstr "Parolas clave:"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7423 msgid "Thanks Text"
7424 msgstr "Texto de gratias"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7427 msgid "Thanks \\theThanks:"
7428 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7431 msgid "Emphasize"
7432 msgstr "Accentua"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7435 msgid "Thanks Reference"
7436 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7439 msgid "Thanks Ref"
7440 msgstr "Ref. de gratias"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7443 msgid "Internet Addess Ref"
7444 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7447 msgid "Corresponding Author"
7448 msgstr "Autor correspondente"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7451 msgid "First Name"
7452 msgstr "Nomine"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7457 msgid "Surname"
7458 msgstr "Nomine de Familia"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7461 msgid "bysame"
7462 msgstr "Idem"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7465 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7466 msgid "00.00.0000"
7467 msgstr "00.00.0000"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:272
7470 msgid "LaTeX Title"
7471 msgstr "Titulo LaTeX"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:306
7474 msgid "Author:"
7475 msgstr "Autor:"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:315
7478 msgid "Affil"
7479 msgstr "Affil"
7480
7481 #: lib/layouts/egs.layout:350
7482 msgid "Journal:"
7483 msgstr "Jornal:"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:359
7486 msgid "msnumber"
7487 msgstr "numero ms"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:373
7490 msgid "MS_number:"
7491 msgstr "numero MS:"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:383
7494 msgid "FirstAuthor"
7495 msgstr "Prime autor"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:396
7498 msgid "1st_author_surname:"
7499 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7503 msgid "Received"
7504 msgstr "Recipite"
7505
7506 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7508 msgid "Received:"
7509 msgstr "Recipite:"
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7512 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7513 msgid "Accepted"
7514 msgstr "Acceptate"
7515
7516 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7517 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7518 msgid "Accepted:"
7519 msgstr "Acceptate:"
7520
7521 #: lib/layouts/egs.layout:449
7522 msgid "Offsets"
7523 msgstr "Displaciamentos"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:462
7526 msgid "reprint_reqs_to:"
7527 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7530 msgid "Author Address"
7531 msgstr "Adresse autor"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7534 msgid "Author Email"
7535 msgstr "E-posta de autor"
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7539 msgid "Email:"
7540 msgstr "E-posta:"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7543 msgid "Author URL"
7544 msgstr "URL autor"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7548 msgid "URL:"
7549 msgstr "URL:"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7553 msgid "Thanks"
7554 msgstr "Gratias"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7561 msgid "PROOF."
7562 msgstr "PROVA."
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7565 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7569 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7573 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7577 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7607
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7613 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7614 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7617 msgid "Case \\arabic{case}"
7618 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7619
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7621 msgid "Titlenotemark"
7622 msgstr "Nota titolo"
7623
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7625 msgid "Titlenote mark"
7626 msgstr "Nota titulo"
7627
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7629 msgid "Title footnote"
7630 msgstr "Apostilla del titulo"
7631
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7633 msgid "Title footnote:"
7634 msgstr "Apostilla del titulo:"
7635
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7637 msgid "Authormark"
7638 msgstr "Nota autore"
7639
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7641 msgid "Author mark"
7642 msgstr "Nota autor"
7643
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7645 msgid "Author footnote"
7646 msgstr "Apostilla de autor"
7647
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7649 msgid "Author footnote:"
7650 msgstr "Apostilla de autor:"
7651
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7653 msgid "CorAuthormark"
7654 msgstr "Nota autore corr."
7655
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7657 msgid "CorAuthor mark"
7658 msgstr "Nota autor corr."
7659
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7661 msgid "Corresponding author"
7662 msgstr "Autor correspondente"
7663
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7665 msgid "Corresponding author text:"
7666 msgstr "Texto autor correspondente:"
7667
7668 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7670 msgid "Key words:"
7671 msgstr "Parolas clave:"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7674 msgid "Item"
7675 msgstr "Elemento"
7676
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7678 msgid "Item:"
7679 msgstr "Elemento:"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7682 msgid "BulletedItem"
7683 msgstr "Elemento punctate"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7686 msgid "Bulleted Item:"
7687 msgstr "Elemento punctate:"
7688
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7690 msgid "Begin"
7691 msgstr "Initio"
7692
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7694 msgid "Begin of CV"
7695 msgstr "Initio del CV"
7696
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7698 msgid "PersonalInfo"
7699 msgstr "Datos personal"
7700
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7702 msgid "Personal Info"
7703 msgstr "Datos personal"
7704
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7706 msgid "MotherTongue"
7707 msgstr "Lingua matre"
7708
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7710 msgid "Mother Tongue:"
7711 msgstr "Lingua matre:"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:42
7714 msgid "Foilhead"
7715 msgstr "Foilhead"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:61
7718 msgid "ShortFoilhead"
7719 msgstr "Foilhead breve"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:67
7722 msgid "Rotatefoilhead"
7723 msgstr "Foilhead rotate"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:73
7726 msgid "ShortRotatefoilhead"
7727 msgstr "Foilhead breve rotate"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:82
7730 msgid "TickList"
7731 msgstr "Lista marcate"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:97
7734 msgid "_/"
7735 msgstr "_/"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:101
7738 msgid "CrossList"
7739 msgstr "Lista cruciate"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:116
7742 msgid "><"
7743 msgstr "><"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:160
7746 msgid "My Logo"
7747 msgstr "Mi logo"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:168
7750 msgid "My Logo:"
7751 msgstr "Mi logo:"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:177
7754 msgid "Restriction"
7755 msgstr "Restriction"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:181
7758 msgid "Restriction:"
7759 msgstr "Restriction:"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7763 msgid "Left Header"
7764 msgstr "Capite sinistre"
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7768 msgid "Left Header:"
7769 msgstr "Capite sinistre:"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7773 msgid "Right Header"
7774 msgstr "Capite dextere"
7775
7776 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7777 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7778 msgid "Right Header:"
7779 msgstr "Capite dextere:"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7782 msgid "Right Footer"
7783 msgstr "Pede pagina dextere"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7786 msgid "Right Footer:"
7787 msgstr "Pede pagina dextere:"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7791 msgid "Theorem #."
7792 msgstr "Theorema #."
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7796 msgid "Lemma #."
7797 msgstr "Lemma #."
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7801 msgid "Corollary #."
7802 msgstr "Corollario #."
7803
7804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7805 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7806 msgid "Proposition #."
7807 msgstr "Proposition #."
7808
7809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7811 msgid "Definition #."
7812 msgstr "Definition #."
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7816 msgid "Theorem*"
7817 msgstr "Theorema*"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7821 msgid "Lemma*"
7822 msgstr "Lemma*"
7823
7824 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7825 msgid "Lemma."
7826 msgstr "Lemma."
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7830 msgid "Corollary*"
7831 msgstr "Corollario*"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7835 msgid "Proposition*"
7836 msgstr "Proposition*"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7839 msgid "Proposition."
7840 msgstr "Proposition #."
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7844 msgid "Definition*"
7845 msgstr "Definition*"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7848 msgid "Letter:"
7849 msgstr "Littera:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7855 msgid "Name"
7856 msgstr "Nomine"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7860 msgid "Name:"
7861 msgstr "Nomine:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7865 msgid "Street"
7866 msgstr "Strata"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7869 msgid "Street:"
7870 msgstr "Strata:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7873 msgid "Addition"
7874 msgstr "Addition"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7877 msgid "Addition:"
7878 msgstr "Addition:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7881 msgid "Town:"
7882 msgstr "Citate:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7886 msgid "State"
7887 msgstr "Stato"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7890 msgid "State:"
7891 msgstr "Stato:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7894 msgid "ReturnAddress"
7895 msgstr "Adresse de retorno"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7898 msgid "ReturnAddress:"
7899 msgstr "Adresse de retorno:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7902 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7903 msgid "MyRef:"
7904 msgstr "Mi Ref:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7908 msgid "YourRef:"
7909 msgstr "Tu Ref:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7912 msgid "YourMail:"
7913 msgstr "Tu posta:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7916 msgid "Phone:"
7917 msgstr "Telephono:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7920 msgid "Telefax"
7921 msgstr "Telefax"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7924 msgid "Telefax:"
7925 msgstr "Telefax:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7928 msgid "Telex"
7929 msgstr "Telex"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7932 msgid "Telex:"
7933 msgstr "Telex:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7936 msgid "EMail"
7937 msgstr "E-posta"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7940 msgid "EMail:"
7941 msgstr "E-posta:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7944 msgid "HTTP"
7945 msgstr "HTTP"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7948 msgid "HTTP:"
7949 msgstr "HTTP:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7952 msgid "Bank"
7953 msgstr "Banca"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7956 msgid "Bank:"
7957 msgstr "Banca:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7960 msgid "BankCode"
7961 msgstr "Codice bancari"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7964 msgid "BankCode:"
7965 msgstr "Codice bancari:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7968 msgid "BankAccount"
7969 msgstr "Conto bancari"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7972 msgid "BankAccount:"
7973 msgstr "Conto bancari:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7976 msgid "PostalComment"
7977 msgstr "Commento postal"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7980 msgid "PostalComment:"
7981 msgstr "Commento postal:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7984 msgid "Reference:"
7985 msgstr "Referentia:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7988 msgid "Encl.:"
7989 msgstr "Att.:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7992 msgid "NameRowA"
7993 msgstr "NomineLineaA"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7996 msgid "NameRowA:"
7997 msgstr "NomineLineaA:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8000 msgid "NameRowB"
8001 msgstr "NomineLineaB"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8004 msgid "NameRowB:"
8005 msgstr "NomineLineaB:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8008 msgid "NameRowC"
8009 msgstr "NomineLineaC"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8012 msgid "NameRowC:"
8013 msgstr "NomineLineaC:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8016 msgid "NameRowD"
8017 msgstr "NomineLineaD"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8020 msgid "NameRowD:"
8021 msgstr "NomineLineaD:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8024 msgid "NameRowE"
8025 msgstr "NomineLineaE"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8028 msgid "NameRowE:"
8029 msgstr "NomineLineaE:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8032 msgid "NameRowF"
8033 msgstr "NomineLineaF"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8036 msgid "NameRowF:"
8037 msgstr "NomineLineaF:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8040 msgid "NameRowG"
8041 msgstr "NomineLineaG"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8044 msgid "NameRowG:"
8045 msgstr "NomineLineaG:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8048 msgid "AddressRowA"
8049 msgstr "AdresseLineaA"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8052 msgid "AddressRowA:"
8053 msgstr "AdresseLineaA:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8056 msgid "AddressRowB"
8057 msgstr "AdresseLineaB"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8060 msgid "AddressRowB:"
8061 msgstr "AdresseLineaB:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8064 msgid "AddressRowC"
8065 msgstr "AdresseLineaC"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8068 msgid "AddressRowC:"
8069 msgstr "AdresseLineaC:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8072 msgid "AddressRowD"
8073 msgstr "AdresseLineaD"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8076 msgid "AddressRowD:"
8077 msgstr "AdresseLineaD:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8080 msgid "AddressRowE"
8081 msgstr "AdresseLineaE"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8084 msgid "AddressRowE:"
8085 msgstr "AdresseLineaE:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8088 msgid "AddressRowF"
8089 msgstr "AdresseLineaF"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8092 msgid "AddressRowF:"
8093 msgstr "AdresseLineaF:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8096 msgid "TelephoneRowA"
8097 msgstr "TelephonoLineaA"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8100 msgid "TelephoneRowA:"
8101 msgstr "TelephonoLineaA:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8104 msgid "TelephoneRowB"
8105 msgstr "TelephonoLineaB"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8108 msgid "TelephoneRowB:"
8109 msgstr "TelephonoLineaB:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8112 msgid "TelephoneRowC"
8113 msgstr "TelephonoLineaC"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8116 msgid "TelephoneRowC:"
8117 msgstr "TelephonoLineaC:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8120 msgid "TelephoneRowD"
8121 msgstr "TelephonoLineaD"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8124 msgid "TelephoneRowD:"
8125 msgstr "TelephonoLineaD:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8128 msgid "TelephoneRowE"
8129 msgstr "TelephonoLineaE"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8132 msgid "TelephoneRowE:"
8133 msgstr "TelephonoLineaE:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8136 msgid "TelephoneRowF"
8137 msgstr "TelephonoLineaF"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8140 msgid "TelephoneRowF:"
8141 msgstr "TelephonoLineaF:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8144 msgid "InternetRowA"
8145 msgstr "InternetLineaA"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8148 msgid "InternetRowA:"
8149 msgstr "InternetLineaA:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8152 msgid "InternetRowB"
8153 msgstr "InternetLineaB"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8156 msgid "InternetRowB:"
8157 msgstr "InternetLineaB:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8160 msgid "InternetRowC"
8161 msgstr "InternetLineaC"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8164 msgid "InternetRowC:"
8165 msgstr "InternetLineaC:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8168 msgid "InternetRowD"
8169 msgstr "InternetLineaD"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8172 msgid "InternetRowD:"
8173 msgstr "InternetLineaD:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8176 msgid "InternetRowE"
8177 msgstr "InternetLineaE"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8180 msgid "InternetRowE:"
8181 msgstr "InternetLineaE:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8184 msgid "InternetRowF"
8185 msgstr "InternetLineaF"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8188 msgid "InternetRowF:"
8189 msgstr "InternetLineaF:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8192 msgid "BankRowA"
8193 msgstr "BancaLineaA"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8196 msgid "BankRowA:"
8197 msgstr "BancaLineaA:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8200 msgid "BankRowB"
8201 msgstr "BancaLineaB"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8204 msgid "BankRowB:"
8205 msgstr "BancaLineaB:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8208 msgid "BankRowC"
8209 msgstr "BancaLineaC"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8212 msgid "BankRowC:"
8213 msgstr "BancaLineaC:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8216 msgid "BankRowD"
8217 msgstr "BancaLineaD"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8220 msgid "BankRowD:"
8221 msgstr "BancaLineaD:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8224 msgid "BankRowE"
8225 msgstr "BancaLineaE"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8228 msgid "BankRowE:"
8229 msgstr "BancaLineaE:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8232 msgid "BankRowF"
8233 msgstr "BancaLineaF"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8236 msgid "BankRowF:"
8237 msgstr "BancaLineaF:"
8238
8239 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8240 msgid "Claim #."
8241 msgstr "Assertion #."
8242
8243 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8244 msgid "Remarks"
8245 msgstr "Observationes"
8246
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8248 msgid "Remarks #."
8249 msgstr "Observationes #."
8250
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8252 msgid "Proof:"
8253 msgstr "Demonstration:"
8254
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8256 msgid "More"
8257 msgstr "Altere"
8258
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8260 msgid "(MORE)"
8261 msgstr "(ALTERE)"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8264 msgid "FADE IN:"
8265 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8268 msgid "INT."
8269 msgstr "INT."
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8272 msgid "EXT."
8273 msgstr "EXT."
8274
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8276 msgid "Continuing"
8277 msgstr "Continuar"
8278
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8280 msgid "(continuing)"
8281 msgstr "(continuar)"
8282
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8284 msgid "Transition"
8285 msgstr "Transition"
8286
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8288 msgid "TITLE OVER:"
8289 msgstr "TITULO SUPRA:"
8290
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8292 msgid "INTERCUT"
8293 msgstr "INTERCUT"
8294
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8296 msgid "INTERCUT WITH:"
8297 msgstr "INTERCUT CON:"
8298
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8300 msgid "FADE OUT"
8301 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8302
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8304 msgid "Scene"
8305 msgstr "Scena"
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8308 msgid "Classification Codes"
8309 msgstr "Codices de classification"
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8313 msgid "Definition \\thedefinition."
8314 msgstr "Definition \\thedefinition."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8317 msgid "Step"
8318 msgstr "Passo"
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8321 msgid "Step \\thestep."
8322 msgstr "Passo \\thestep."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8326 msgid "Example \\theexample."
8327 msgstr "Exemplo \\theexample."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8331 msgid "Notation \\thenotation."
8332 msgstr "Notation \\thenotation."
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8337 msgid "Theorem \\thetheorem."
8338 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8342 msgid "Corollary \\thecorollary."
8343 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8347 msgid "Lemma \\thelemma."
8348 msgstr "Lemma \\thelemma."
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8352 msgid "Proposition \\theproposition."
8353 msgstr "Proposition \\theproposition."
8354
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8356 msgid "Prop"
8357 msgstr "Proposition"
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8360 msgid "Prop \\theprop."
8361 msgstr "Prop \\theprop."
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8370 msgid "Question"
8371 msgstr "Question"
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8374 msgid "Question \\thequestion."
8375 msgstr "Question \\thequestion."
8376
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8379 msgid "Claim \\theclaim."
8380 msgstr "Assertion \\theclaim."
8381
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8385 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8386
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8388 msgid "Appendices Section"
8389 msgstr "Section de Appendices"
8390
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8392 msgid "--- Appendices ---"
8393 msgstr "-- Appendices --"
8394
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8396 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8397 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8400 msgid "Review"
8401 msgstr "Revisiones"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8404 msgid "Topical"
8405 msgstr "Topic"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8408 msgid "Comment"
8409 msgstr "Commento"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8412 msgid "Paper"
8413 msgstr "Papiro"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8416 msgid "Prelim"
8417 msgstr "Prelim"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8420 msgid "Rapid"
8421 msgstr "Rapid"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8425 msgid "PACS"
8426 msgstr "PACS"
8427
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8429 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8430 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8431
8432 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8433 msgid "MSC"
8434 msgstr "MSC"
8435
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8437 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8438 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8439
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8441 msgid "submitto"
8442 msgstr "submitto"
8443
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8445 msgid "submit to paper:"
8446 msgstr "submitte a papiro:"
8447
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8449 msgid "Bibliography (plain)"
8450 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8451
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8453 msgid "Bibliography heading"
8454 msgstr "Capite bibliographic"
8455
8456 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8457 msgid "ABSTRACT:"
8458 msgstr "SUMMARIO:"
8459
8460 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8461 msgid "KEY WORDS:"
8462 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8463
8464 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8465 msgid "Commission"
8466 msgstr "Commission"
8467
8468 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8469 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8470 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8471
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8473 msgid "AddressForOffprints"
8474 msgstr "Adresse per extractos"
8475
8476 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8477 msgid "Address for Offprints:"
8478 msgstr "Adresse per extractos:"
8479
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8481 msgid "RunningTitle"
8482 msgstr "Titulo currente"
8483
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8485 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8486 msgid "Running title:"
8487 msgstr "Titulo currente:"
8488
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8490 msgid "RunningAuthor"
8491 msgstr "Autor currente"
8492
8493 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8494 msgid "Running author:"
8495 msgstr "Autor currente:"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8498 msgid "NoTelephone"
8499 msgstr "NulleTelephono"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8503 msgid "NoFax"
8504 msgstr "NulleFax"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8508 msgid "NoPlace"
8509 msgstr "NullePlacia"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8513 msgid "NoDate"
8514 msgstr "NulleData"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8517 msgid "Post Scriptum"
8518 msgstr "Post Scriptum"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8521 msgid "EndOfMessage"
8522 msgstr "Fin de message"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8525 msgid "EndOfFile"
8526 msgstr "Fin de file"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8534 msgid "Headings"
8535 msgstr "Capites"
8536
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8538 msgid "City:"
8539 msgstr "Citate:"
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8542 msgid "Office:"
8543 msgstr "Officio:"
8544
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8546 msgid "Tel:"
8547 msgstr "Tel:"
8548
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8550 msgid "NoTel"
8551 msgstr "NulleTel"
8552
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8554 msgid "Fax:"
8555 msgstr "Fax:"
8556
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8559 msgid "Closings"
8560 msgstr "Clausuras"
8561
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8563 msgid "EndOfMessage."
8564 msgstr "Fin de message."
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8567 msgid "EndOfFile."
8568 msgstr "Fin de file."
8569
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8571 msgid "P.S.:"
8572 msgstr "P.S.:"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8575 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8578 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8580 msgid "Chapter"
8581 msgstr "Capitulo"
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8584 msgid "Running LaTeX Title"
8585 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8588 msgid "TOC Title"
8589 msgstr "Titulo Indice general"
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8592 msgid "TOC title:"
8593 msgstr "Titulo Indice general:"
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8596 msgid "Author Running"
8597 msgstr "Autor currente"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8600 msgid "Author Running:"
8601 msgstr "Autor currente:"
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8604 msgid "TOC Author"
8605 msgstr "Autor indice general"
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8608 msgid "TOC Author:"
8609 msgstr "Autor indice general:"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8615 msgid "Case #."
8616 msgstr "Caso #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8620 msgid "Claim."
8621 msgstr "Assertion #."
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8624 msgid "Conjecture #."
8625 msgstr "Conjectura #."
8626
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8628 msgid "Example #."
8629 msgstr "Exemplo #."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8632 msgid "Exercise #."
8633 msgstr "Exercitio #."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8636 msgid "Note #."
8637 msgstr "Nota #."
8638
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8640 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8641 msgid "Problem #."
8642 msgstr "Problema #."
8643
8644 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8645 msgid "Property"
8646 msgstr "Proprietate"
8647
8648 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8649 msgid "Property #."
8650 msgstr "Proprietate #."
8651
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8653 msgid "Question #."
8654 msgstr "Question #."
8655
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8657 msgid "Remark #."
8658 msgstr "Observation #."
8659
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8662 msgid "Solution #."
8663 msgstr "Solution #."
8664
8665 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8668 msgid "Chapter*"
8669 msgstr "Capitulo*"
8670
8671 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8672 msgid "Chapterprecis"
8673 msgstr "Summario del capitulo"
8674
8675 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8676 msgid "Epigraph"
8677 msgstr "Epigraph"
8678
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8680 msgid "Maintext"
8681 msgstr "Texto principal"
8682
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8684 msgid "Poemtitle"
8685 msgstr "Titulo poema"
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8688 msgid "Poemtitle*"
8689 msgstr "Titulo poema*"
8690
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8692 msgid "Legend"
8693 msgstr "Legenda"
8694
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8696 msgid "Entry"
8697 msgstr "Elemento"
8698
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8700 msgid "Entry:"
8701 msgstr "Elemento:"
8702
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8704 msgid "ListItem"
8705 msgstr "Lista punctate"
8706
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8708 msgid "List Item:"
8709 msgstr "Lista punctate:"
8710
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8712 msgid "DoubleItem"
8713 msgstr "Elemento duple"
8714
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8716 msgid "Double Item:"
8717 msgstr "Elemento duple:"
8718
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8720 msgid "Space"
8721 msgstr "Spatio"
8722
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8724 msgid "Space:"
8725 msgstr "Spatio:"
8726
8727 #: lib/layouts/paper.layout:147
8728 msgid "SubTitle"
8729 msgstr "Sub-Titulo"
8730
8731 #: lib/layouts/paper.layout:159
8732 msgid "Institution"
8733 msgstr "Institution"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8736 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8737 msgid "Slide"
8738 msgstr "Diapositiva"
8739
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8741 msgid "    "
8742 msgstr "    "
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8745 msgid "EndSlide"
8746 msgstr "Fin diapositiva"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8749 msgid "~=~"
8750 msgstr "~=~"
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8753 msgid "WideSlide"
8754 msgstr "Diapositiva extendite"
8755
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8757 msgid "EmptySlide"
8758 msgstr "Diapositiva vacue"
8759
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8761 msgid "Empty slide:"
8762 msgstr "Diapositiva vacue:"
8763
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8765 msgid "\\arabic{section}"
8766 msgstr "\\arabic{section}"
8767
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8769 msgid "ItemizeType1"
8770 msgstr "PunctateTypo1"
8771
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8773 msgid "EnumerateType1"
8774 msgstr "EnumerateTypo1"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8777 msgid "List of Algorithms"
8778 msgstr "Lista del algorithmos"
8779
8780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8781 msgid "\\thechapter"
8782 msgstr "\\thechapter"
8783
8784 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8785 msgid "Recipe"
8786 msgstr "Recepta"
8787
8788 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8789 msgid "Recipe:"
8790 msgstr "Recepta:"
8791
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8793 msgid "Ingredients"
8794 msgstr "Ingredientes"
8795
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8797 msgid "Ingredients:"
8798 msgstr "Ingredientes:"
8799
8800 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8801 msgid "Preprint"
8802 msgstr "Pre-impression"
8803
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8805 msgid "AltAffiliation"
8806 msgstr "Affiliation Alternative"
8807
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8809 msgid "Thanks:"
8810 msgstr "Gratias:"
8811
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8813 msgid "Electronic Address:"
8814 msgstr "Adresse Electronic:"
8815
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8817 msgid "acknowledgments"
8818 msgstr "recognoscentias"
8819
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8821 msgid "PACS number:"
8822 msgstr "Numero PACS:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8826 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8827 msgid "Labeling"
8828 msgstr "Etiquetta"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8831 msgid "L"
8832 msgstr "L"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8835 msgid "O"
8836 msgstr "O"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8839 msgid "Encl"
8840 msgstr "Att"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8843 msgid "Place:"
8844 msgstr "Placia:"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8847 msgid "Specialmail"
8848 msgstr "Posta special"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8851 msgid "Specialmail:"
8852 msgstr "Posta special:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8855 msgid "Title:"
8856 msgstr "Titulo:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8859 msgid "Yourref"
8860 msgstr "Vostre Ref"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8863 msgid "Yourmail"
8864 msgstr "Vostre posta"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8867 msgid "Your letter of:"
8868 msgstr "Vostre littera del:"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8871 msgid "Myref"
8872 msgstr "Nostre ref."
8873
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8875 msgid "Customer"
8876 msgstr "Cliente"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8879 msgid "Customer no.:"
8880 msgstr "Numero cliente:"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8883 msgid "Invoice"
8884 msgstr "Factura"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8887 msgid "Invoice no.:"
8888 msgstr "Numero factura:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8891 msgid "NextAddress"
8892 msgstr "Adresse proxime"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8895 msgid "Next Address:"
8896 msgstr "Adresse proxime:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8899 msgid "Sender Name:"
8900 msgstr "Mittente:"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8903 msgid "Sender Phone:"
8904 msgstr "Telephono mittente:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8907 msgid "Sender Fax:"
8908 msgstr "Fax mittente:"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8911 msgid "Sender E-Mail:"
8912 msgstr "E-posta mittente:"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8915 msgid "Sender URL:"
8916 msgstr "URL mittente:"
8917
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8919 msgid "Logo"
8920 msgstr "Logo"
8921
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8923 msgid "Logo:"
8924 msgstr "Logo:"
8925
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8927 msgid "EndLetter"
8928 msgstr "Fin littera"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8931 msgid "End of letter"
8932 msgstr "Fin de littera"
8933
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8935 msgid "LandscapeSlide"
8936 msgstr "Diapositiva horizontal"
8937
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8939 msgid "Landscape Slide:"
8940 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8941
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8943 msgid "PortraitSlide"
8944 msgstr "Diapositiva vertical"
8945
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8947 msgid "Portrait Slide:"
8948 msgstr "Diapositiva vertical:"
8949
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8951 msgid "Slide*"
8952 msgstr "Diapositiva*"
8953
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8955 msgid "EndOfSlide"
8956 msgstr "Fin Diapositiva"
8957
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8959 msgid "SlideHeading"
8960 msgstr "Capite diapositiva"
8961
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8963 msgid "SlideSubHeading"
8964 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8965
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8967 msgid "ListOfSlides"
8968 msgstr "Lista diapositivas"
8969
8970 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8971 msgid "[List Of Slides]"
8972 msgstr "[Lista diapositivas]"
8973
8974 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8975 msgid "SlideContents"
8976 msgstr "Contentos de diapositiva"
8977
8978 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8979 msgid "[Slide Contents]"
8980 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8981
8982 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8983 msgid "ProgressContents"
8984 msgstr "Contentos in progression"
8985
8986 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8987 msgid "[Progress Contents]"
8988 msgstr "[Contentos in progression]"
8989
8990 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8992 msgid "Conjecture*"
8993 msgstr "Conjectura*"
8994
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8998 msgid "Algorithm*"
8999 msgstr "Algorithmo*"
9000
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9002 msgid "AMS"
9003 msgstr "AMS"
9004
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9006 msgid "Subjectclass"
9007 msgstr "Classification de subjecto"
9008
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9010 msgid "AMS subject classifications:"
9011 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
9012
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9014 msgid "Conference"
9015 msgstr "Conferentia"
9016
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9018 msgid "Conference:"
9019 msgstr "Conferentia:"
9020
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9022 msgid "CopyrightYear"
9023 msgstr "Anno del copyright"
9024
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9026 msgid "Copyright year:"
9027 msgstr "Anno del copyright:"
9028
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9030 msgid "Copyrightdata"
9031 msgstr "Datos de copyright"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9034 msgid "Copyright data:"
9035 msgstr "Datos de copyright:"
9036
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9038 msgid "Terms"
9039 msgstr "Terminos"
9040
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9042 msgid "Terms:"
9043 msgstr "Terminos:"
9044
9045 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9046 msgid "Topic"
9047 msgstr "Topico"
9048
9049 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9050 msgid "MMMMM"
9051 msgstr "MMMMM"
9052
9053 #: lib/layouts/slides.layout:105
9054 msgid "New Slide:"
9055 msgstr "Nove diapositiva:"
9056
9057 #: lib/layouts/slides.layout:127
9058 msgid "Overlay"
9059 msgstr "Superposition"
9060
9061 #: lib/layouts/slides.layout:142
9062 msgid "New Overlay:"
9063 msgstr "Nove superposition:"
9064
9065 #: lib/layouts/slides.layout:182
9066 msgid "New Note:"
9067 msgstr "Nove nota:"
9068
9069 #: lib/layouts/slides.layout:207
9070 msgid "InvisibleText"
9071 msgstr "Texto invisibile"
9072
9073 #: lib/layouts/slides.layout:214
9074 msgid "<Invisible Text Follows>"
9075 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9076
9077 #: lib/layouts/slides.layout:231
9078 msgid "VisibleText"
9079 msgstr "Texto visibile"
9080
9081 #: lib/layouts/slides.layout:238
9082 msgid "<Visible Text Follows>"
9083 msgstr "<Seque texto visibile>"
9084
9085 #: lib/layouts/spie.layout:55
9086 msgid "Authorinfo"
9087 msgstr "Information de autor"
9088
9089 #: lib/layouts/spie.layout:67
9090 msgid "Authorinfo:"
9091 msgstr "Information de autor:"
9092
9093 #: lib/layouts/spie.layout:80
9094 msgid "ABSTRACT"
9095 msgstr "SUMMARIO"
9096
9097 #: lib/layouts/spie.layout:95
9098 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9099 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9100
9101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9102 msgid "Subclass"
9103 msgstr "Sub-classe"
9104
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9106 msgid "Petit"
9107 msgstr "Parve"
9108
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9110 msgid "Front Matter"
9111 msgstr "Frontispicio"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9114 msgid "--- Front Matter ---"
9115 msgstr "--- Frontispicio ---"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9118 msgid "Main Matter"
9119 msgstr "Texto principal"
9120
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9122 msgid "--- Main Matter ---"
9123 msgstr "--- Texto principal ---"
9124
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9126 msgid "Back Matter"
9127 msgstr "Notas conclusive"
9128
9129 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9130 msgid "--- Back Matter ---"
9131 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9132
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9134 msgid "Preface"
9135 msgstr "Prefacio"
9136
9137 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9138 msgid "Preface:"
9139 msgstr "Prefacio:"
9140
9141 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9142 msgid "Proof(QED)"
9143 msgstr "Prova(QED)"
9144
9145 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9146 msgid "Proof(smartQED)"
9147 msgstr "Prova(smartQED)"
9148
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9150 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9151 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9152
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9154 msgid "Title*"
9155 msgstr "Titulo*"
9156
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9158 msgid "Institute and e-mail: "
9159 msgstr "Instituto e e-posta: "
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9162 msgid "MiniTOC"
9163 msgstr "Mini indice"
9164
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9166 msgid "TOC depth (provide a number):"
9167 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9168
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9170 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9171 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9172
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9178 msgid "For editors"
9179 msgstr "Per editores"
9180
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9182 msgid "List of Contributors"
9183 msgstr "Lista de contributores"
9184
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9186 msgid "Inst"
9187 msgstr "Inst"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9190 msgid "Institute #"
9191 msgstr "Instituto #"
9192
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9194 msgid "Sidenote"
9195 msgstr "Nota a lato"
9196
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9198 msgid "sidenote"
9199 msgstr "nota a latere"
9200
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9202 msgid "marginnote"
9203 msgstr "nota a margine"
9204
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9206 msgid "NewThought"
9207 msgstr "NuovoPensiero"
9208
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9210 msgid "new thought"
9211 msgstr "nove pensamento"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9214 msgid "allcaps"
9215 msgstr "majusculas"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9218 msgid "smallcaps"
9219 msgstr "majusculettas"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9222 msgid "Full Width"
9223 msgstr "Largessa plen"
9224
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9226 msgid "MarginTable"
9227 msgstr "Tabella a margine"
9228
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9230 msgid "MarginFigure"
9231 msgstr "Figura a margine"
9232
9233 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9234 msgid "email:"
9235 msgstr "e-posta:"
9236
9237 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9238 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9239 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9243 msgid "Firstname"
9244 msgstr "Nomine"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9247 msgid "Fname"
9248 msgstr "Nomine"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9253 msgid "Literal"
9254 msgstr "Litteral"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9258 msgid "Emph"
9259 msgstr "Accentua"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9262 msgid "Abbrev"
9263 msgstr "Abbrev"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9267 msgid "Citation-number"
9268 msgstr "Numero citation"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9271 msgid "Volume"
9272 msgstr "Tomo"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9275 msgid "Day"
9276 msgstr "Die"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9279 msgid "Month"
9280 msgstr "Mense"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9283 msgid "Year"
9284 msgstr "Anno"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9287 msgid "Issue-number"
9288 msgstr "Numero-edition"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9291 msgid "Issue-day"
9292 msgstr "Die-edition"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9295 msgid "Issue-months"
9296 msgstr "Menses-edition"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9299 msgid "Subsubparagraph"
9300 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9303 msgid "Header"
9304 msgstr "Capite"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9307 msgid "-- Header --"
9308 msgstr "-- Capite --"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9311 msgid "Special-section"
9312 msgstr "Section special"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9315 msgid "Special-section:"
9316 msgstr "Section special:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9319 msgid "AGU-journal"
9320 msgstr "Jornal de AGU"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9323 msgid "AGU-journal:"
9324 msgstr "Jornal de AGU:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9327 msgid "Citation-number:"
9328 msgstr "Numero citation:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9331 msgid "AGU-volume"
9332 msgstr "Tomo de AGU"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9335 msgid "AGU-volume:"
9336 msgstr "Tomo de AGU:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9339 msgid "AGU-issue"
9340 msgstr "Edition de AGU"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9343 msgid "AGU-issue:"
9344 msgstr "Edition de AGU:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9347 msgid "Copyright:"
9348 msgstr "Copyright:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9351 msgid "Index-terms"
9352 msgstr "Terminos de indice"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9355 msgid "Index-terms..."
9356 msgstr "Terminos de indice..."
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9359 msgid "Index-term"
9360 msgstr "Termino de Indice"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9363 msgid "Index-term:"
9364 msgstr "Termino de Indice:"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9367 msgid "Cross-term"
9368 msgstr "Termino cruciate"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9371 msgid "Cross-term:"
9372 msgstr "Termino cruciate:"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9375 msgid "Supplementary"
9376 msgstr "Supplemento"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9379 msgid "Supplementary..."
9380 msgstr "Supplemento..."
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9383 msgid "Supp-note"
9384 msgstr "Nota supplementar"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9387 msgid "Sup-mat-note:"
9388 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9391 msgid "Cite-other"
9392 msgstr "Cita (altere)"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9395 msgid "Cite-other:"
9396 msgstr "Cita (altere):"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9399 msgid "Revised"
9400 msgstr "Revidite"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9403 msgid "Revised:"
9404 msgstr "Revidite:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9407 msgid "Ident-line"
9408 msgstr "Indenta (linea)"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9411 msgid "Ident-line:"
9412 msgstr "Indenta (linea):"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9415 msgid "Runhead"
9416 msgstr "Capite"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9419 msgid "Runhead:"
9420 msgstr "Capite:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9423 msgid "Published-online:"
9424 msgstr "Publicate in linea:"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9427 msgid "Citation"
9428 msgstr "Citation"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9431 msgid "Citation:"
9432 msgstr "Citation:"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9435 msgid "Posting-order"
9436 msgstr "Ordine registration"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9439 msgid "Posting-order:"
9440 msgstr "Ordine registration:"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9443 msgid "AGU-pages"
9444 msgstr "Paginas AGU"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9447 msgid "AGU-pages:"
9448 msgstr "Paginas AGU:"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9451 msgid "Words"
9452 msgstr "Parolas"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9455 msgid "Words:"
9456 msgstr "Parolas:"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9459 msgid "Figures"
9460 msgstr "Figuras"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9463 msgid "Figures:"
9464 msgstr "Figuras:"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9467 msgid "Tables"
9468 msgstr "Tabellas"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9471 msgid "Tables:"
9472 msgstr "Tabellas:"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9475 msgid "Datasets"
9476 msgstr "Gruppo de datos"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9479 msgid "Datasets:"
9480 msgstr "Gruppo de datos:"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9483 msgid "ISSN"
9484 msgstr "ISSN"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9487 msgid "CODEN"
9488 msgstr "CODEN"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9491 msgid "SS-Code"
9492 msgstr "Codice-SS"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9495 msgid "SS-Title"
9496 msgstr "Titulo-SS"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9499 msgid "CCC-Code"
9500 msgstr "Codice-CCC"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9504 msgid "Code"
9505 msgstr "Codice"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9508 msgid "Dscr"
9509 msgstr "Dscr"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9512 msgid "Orgdiv"
9513 msgstr "Orgdiv"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9516 msgid "Orgname"
9517 msgstr "Nomine de org"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9520 msgid "City"
9521 msgstr "Citate"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9524 msgid "Postcode"
9525 msgstr "Codice postal"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9528 msgid "Country"
9529 msgstr "Pais"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9533 msgid "Paragraph*"
9534 msgstr "Paragrapho*"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9537 msgid "CCC"
9538 msgstr "CCC"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9541 msgid "CCC code:"
9542 msgstr "Codice CCC:"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9545 msgid "PaperId"
9546 msgstr "Id. articulo"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9549 msgid "Paper Id:"
9550 msgstr "Id. articulo:"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9553 msgid "AuthorAddr"
9554 msgstr "Adresse de autor"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9557 msgid "Author Address:"
9558 msgstr "Adresse autor:"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9561 msgid "SlugComment"
9562 msgstr "Commento interlinea"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9565 msgid "Slug Comment:"
9566 msgstr "Commento interlinea:"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9569 msgid "Plate"
9570 msgstr "Folio"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9573 msgid "Planotable"
9574 msgstr "Planotable"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9577 msgid "Table Caption"
9578 msgstr "Didascalia tabella"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9581 msgid "TableCaption"
9582 msgstr "Didascalia tabella:"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9585 msgid "Current Address"
9586 msgstr "Adresse currente"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9589 msgid "Current address:"
9590 msgstr "Adresse currente:"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9593 msgid "E-mail address:"
9594 msgstr "Adresse e-posta::"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9597 msgid "Key words and phrases:"
9598 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9601 msgid "Dedicatory"
9602 msgstr "Dedica"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9605 msgid "Dedication:"
9606 msgstr "Dedica:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9609 msgid "Translator"
9610 msgstr "Traductor"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9613 msgid "Translator:"
9614 msgstr "Traductor:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9618 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9621 msgid "Directory"
9622 msgstr "Directorio"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9625 msgid "KeyCombo"
9626 msgstr "KeyCombo"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9629 msgid "KeyCap"
9630 msgstr "KeyCap"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9633 msgid "GuiMenu"
9634 msgstr "GuiMenu"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9637 msgid "GuiMenuItem"
9638 msgstr "GuiMenuItem"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9641 msgid "GuiButton"
9642 msgstr "GuiButton"
9643
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9645 msgid "MenuChoice"
9646 msgstr "MenuChoice"
9647
9648 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9649 msgid "SGML"
9650 msgstr "SGML"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9653 msgid "Subparagraph*"
9654 msgstr "Sub-paragrapho*"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9657 msgid "Authorgroup"
9658 msgstr "Gruppo autor"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9661 msgid "RevisionHistory"
9662 msgstr "Historia de revision"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9665 msgid "Revision History"
9666 msgstr "Historia de revision"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9669 msgid "Revision"
9670 msgstr "Revision"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9673 msgid "RevisionRemark"
9674 msgstr "Commento de revision"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9677 msgid "FirstName"
9678 msgstr "Nomine"
9679
9680 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9681 #: lib/layouts/sweave.module:48
9682 msgid "Scrap"
9683 msgstr "Retalio"
9684
9685 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9686 msgid "\\arabic{chapter}"
9687 msgstr "\\arabic{chapter}"
9688
9689 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9690 msgid "\\Alph{chapter}"
9691 msgstr "\\Alph{chapter}"
9692
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9694 msgid "\\arabic{footnote}"
9695 msgstr "\\arabic{footnote}"
9696
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9698 msgid "\\Roman{section}."
9699 msgstr "\\Roman{section}."
9700
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9702 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9703 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9704
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9706 msgid "\\Alph{subsection}."
9707 msgstr "\\Alph{subsection}."
9708
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9710 msgid "\\arabic{subsection}."
9711 msgstr "\\arabic{subsection}."
9712
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9714 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9715 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9716
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9718 msgid "\\alph{subsubsection}."
9719 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9720
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9722 msgid "\\alph{paragraph}."
9723 msgstr "\\alph{paragraph}."
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9726 msgid "Addpart"
9727 msgstr "Adde parte"
9728
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9730 msgid "Addchap"
9731 msgstr "Adde capitulo"
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9734 msgid "Addsec"
9735 msgstr "Adde section"
9736
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9738 msgid "Addchap*"
9739 msgstr "Adde capitulo*"
9740
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9742 msgid "Addsec*"
9743 msgstr "Adde section*"
9744
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9746 msgid "Minisec"
9747 msgstr "Mini-section"
9748
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9750 msgid "Publishers"
9751 msgstr "Publicatores"
9752
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9754 msgid "Dedication"
9755 msgstr "Dedica"
9756
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9758 msgid "Titlehead"
9759 msgstr "Titulo de capite"
9760
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9762 msgid "Uppertitleback"
9763 msgstr "Retro titulo superior"
9764
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9766 msgid "Lowertitleback"
9767 msgstr "Retro titulo inferior"
9768
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9770 msgid "Extratitle"
9771 msgstr "Titulo extra"
9772
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9774 msgid "Captionabove"
9775 msgstr "Didascalia superior"
9776
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9778 msgid "Captionbelow"
9779 msgstr "Didascalia inferior"
9780
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9782 msgid "Dictum"
9783 msgstr "Dicto"
9784
9785 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9786 msgid "UNDEFINED"
9787 msgstr "INDEFINITE"
9788
9789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9790 msgid "pp."
9791 msgstr "pp. "
9792
9793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9794 msgid "ed."
9795 msgstr "ed."
9796
9797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9798 msgid "vol."
9799 msgstr "vol."
9800
9801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9802 msgid "no."
9803 msgstr "no."
9804
9805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9806 msgid "in"
9807 msgstr "in"
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9810 msgid "\\Roman{part}"
9811 msgstr "\\Roman{part}"
9812
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9814 msgid "Part \\Roman{part}"
9815 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9816
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9818 msgid "Chapter ##"
9819 msgstr "Capitulo ##"
9820
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9823 msgid "Section ##"
9824 msgstr "Section ##"
9825
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9827 msgid "Paragraph ##"
9828 msgstr "Paragrapho ##"
9829
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9831 msgid "\\arabic{enumi}."
9832 msgstr "\\arabic{enumi}."
9833
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9835 msgid "\\roman{enumiii}."
9836 msgstr "\\roman{enumiii}."
9837
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9839 msgid "\\Alph{enumiv}."
9840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9841
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9843 msgid "Equation ##"
9844 msgstr "Equation ##"
9845
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9847 msgid "Footnote ##"
9848 msgstr "Apostilla ##"
9849
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9851 msgid "margin"
9852 msgstr "margine"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9855 msgid "foot"
9856 msgstr "pede"
9857
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9859 msgid "Greyedout"
9860 msgstr "Discolorate"
9861
9862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9863 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9864 msgid "ERT"
9865 msgstr "ERT"
9866
9867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9868 msgid "Listings"
9869 msgstr "Listatos"
9870
9871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9872 msgid "Idx"
9873 msgstr "Ind"
9874
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9876 msgid "opt"
9877 msgstr "opt"
9878
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9880 msgid "Preview"
9881 msgstr "Vista preliminar"
9882
9883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9884 msgid "--Separator--"
9885 msgstr "--Separator--"
9886
9887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9888 msgid "--- Separate Environment ---"
9889 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9890
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9892 msgid "Part \\thepart"
9893 msgstr "Parte \\thepart"
9894
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9896 msgid "Chapter \\thechapter"
9897 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9898
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9900 msgid "Appendix \\thechapter"
9901 msgstr "Appendice \\thechapter"
9902
9903 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9904 msgid "Headnote"
9905 msgstr "Nota de capite"
9906
9907 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9908 msgid "Headnote (optional):"
9909 msgstr "Nota de capite(optional):"
9910
9911 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9912 msgid "Corr Author:"
9913 msgstr "Autor corr.:"
9914
9915 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9916 msgid "Offprints"
9917 msgstr "Extractos"
9918
9919 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9920 msgid "Offprints:"
9921 msgstr "Extractos:"
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9924 msgid "Fact \\thefact."
9925 msgstr "Facto \\thefact."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9928 msgid "Problem \\theproblem."
9929 msgstr "Problema \\theproblem."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9932 msgid "Exercise \\theexercise."
9933 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9936 msgid "Corollary \\thetheorem."
9937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9940 msgid "Lemma \\thetheorem."
9941 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9944 msgid "Proposition \\thetheorem."
9945 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9949 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9952 msgid "Fact \\thetheorem."
9953 msgstr "Facto \\thetheorem."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9956 msgid "Definition \\thetheorem."
9957 msgstr "Definition \\thetheorem."
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9960 msgid "Example \\thetheorem."
9961 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9964 msgid "Problem \\thetheorem."
9965 msgstr "Problema \\thetheorem."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9968 msgid "Exercise \\thetheorem."
9969 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9972 msgid "Remark \\thetheorem."
9973 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9976 msgid "Claim \\thetheorem."
9977 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9980 msgid "Example*"
9981 msgstr "Exemplo*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9984 msgid "Problem*"
9985 msgstr "Problema*"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9988 msgid "Exercise*"
9989 msgstr "Exercitio*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9992 msgid "Remark*"
9993 msgstr "Observation*"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9996 msgid "Claim*"
9997 msgstr "Assertion*"
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10000 msgid "Conjecture."
10001 msgstr "Conjectura."
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10004 msgid "Fact*"
10005 msgstr "Facto*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10008 msgid "Problem."
10009 msgstr "Problema."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10012 msgid "Exercise."
10013 msgstr "Exercitio."
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10016 msgid "Remark."
10017 msgstr "Observation."
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:2
10020 msgid "Braille"
10021 msgstr "Braille"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:6
10024 msgid ""
10025 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10026 "in examples."
10027 msgstr ""
10028 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10029 "Braille.lyx in exemplos."
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:22
10032 msgid "Braille (default)"
10033 msgstr "Braille (predefinite)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10036 msgid "Braille:"
10037 msgstr "Braille:"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:45
10040 msgid "Braille (textsize)"
10041 msgstr "Braille (textsize)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:68
10044 msgid "Braille (dots on)"
10045 msgstr "Braille (dots on)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:83
10048 msgid "Braille_dots_on"
10049 msgstr "Braille_dots_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:92
10052 msgid "Braille (dots off)"
10053 msgstr "Braille (dots off)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:107
10056 msgid "Braille_dots_off"
10057 msgstr "Braille_dots_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:116
10060 msgid "Braille (mirror on)"
10061 msgstr "Braille (mirror on)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:131
10064 msgid "Braille_mirror_on"
10065 msgstr "Braille_mirror_on"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:140
10068 msgid "Braille (mirror off)"
10069 msgstr "Braille (mirror off)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:155
10072 msgid "Braille_mirror_off"
10073 msgstr "Braille_mirror_off"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:163
10076 msgid "Braillebox"
10077 msgstr "Casella braille"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:167
10080 msgid "Braille box"
10081 msgstr "Quadrato braille"
10082
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10084 msgid "Custom Header/Footerlines"
10085 msgstr "Capite personalisate"
10086
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10088 msgid ""
10089 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10090 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10091 "Page Layout to 'fancy'!"
10092 msgstr ""
10093 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10094 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10095 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10098 msgid "Center Header"
10099 msgstr "Capite central"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10102 msgid "Center Header:"
10103 msgstr "Capite central:"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10106 msgid "Left Footer"
10107 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10110 msgid "Left Footer:"
10111 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10114 msgid "Center Footer"
10115 msgstr "Pede de pagina central"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10118 msgid "Center Footer:"
10119 msgstr "Pede de pagina central:"
10120
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10122 msgid "Endnote"
10123 msgstr "Nota final"
10124
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10126 msgid ""
10127 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10128 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10129 msgstr ""
10130 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10131 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10132
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10134 msgid "endnote"
10135 msgstr "Nota final"
10136
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10142 msgid ""
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10146 msgstr ""
10147 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10148 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10149 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10150 "distribuite con LyX."
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10153 msgid "Enumerate-Resume"
10154 msgstr "Lista numerate (resume)"
10155
10156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Equations by Section"
10158 msgstr "Numera equationes per section"
10159
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10161 msgid ""
10162 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10163 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10164 msgstr ""
10165 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10166 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10167
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10169 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10170 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10171
10172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10173 msgid "Number Figures by Section"
10174 msgstr "Numera figuras per section"
10175
10176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10177 msgid ""
10178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10180 msgstr ""
10181 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10182 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10183
10184 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10185 msgid "Fix cm"
10186 msgstr "Fix cm"
10187
10188 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10189 msgid ""
10190 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10191 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10192 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10193 msgstr ""
10194 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10195 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10196 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10197
10198 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10199 msgid "Fix LaTeX"
10200 msgstr "Fixa LaTeX"
10201
10202 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10203 msgid ""
10204 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10205 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10206 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10207 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10208 "may provide more bugfixes in future versions."
10209 msgstr ""
10210 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10211 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10212 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10213 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10214 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10215
10216 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10217 msgid "Foot to End"
10218 msgstr "Apostilla a fin"
10219
10220 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10221 msgid ""
10222 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10223 "code where you want the endnotes to appear."
10224 msgstr ""
10225 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10226 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10227
10228 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10229 msgid "Hanging"
10230 msgstr "Appendite (Hanging)"
10231
10232 #: lib/layouts/hanging.module:6
10233 msgid ""
10234 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10235 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10236 "are indented."
10237 msgstr ""
10238 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10239 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10240 "omne lineas subsequente es indentate."
10241
10242 #: lib/layouts/initials.module:2
10243 msgid "Initials"
10244 msgstr "Initiales"
10245
10246 #: lib/layouts/initials.module:6
10247 msgid ""
10248 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10249 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10250 msgstr ""
10251 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10252 "Calligraphic del modo mathematic."
10253
10254 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10255 msgid "charstyles"
10256 msgstr "stilos de character"
10257
10258 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10259 msgid "Initial"
10260 msgstr "Initial"
10261
10262 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10263 msgid "LilyPond Book"
10264 msgstr "LilyPond Book"
10265
10266 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10267 msgid ""
10268 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10269 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10270 msgstr ""
10271 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10272 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10273
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10275 #: lib/external_templates:251
10276 msgid "LilyPond"
10277 msgstr "LilyPond"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10280 msgid "Linguistics"
10281 msgstr "Linguistica"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10284 msgid ""
10285 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10286 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10287 "examples."
10288 msgstr ""
10289 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10290 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10291 "linguistic.lyx."
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10294 msgid "Numbered Example (multiline)"
10295 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10298 msgid "Example:"
10299 msgstr "Exemplo:"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10303 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10306 msgid "Examples:"
10307 msgstr "Exemplos:"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10310 msgid "Subexample"
10311 msgstr "Sub-exemplo"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10314 msgid "Subexample:"
10315 msgstr "Sub-exemplo:"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10318 msgid "Glosse"
10319 msgstr "Glosse"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10322 msgid "Tri-Glosse"
10323 msgstr "Tri-Glosse"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10326 msgid "Expression"
10327 msgstr "Expression"
10328
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10330 msgid "expr."
10331 msgstr "expr."
10332
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10334 msgid "Concepts"
10335 msgstr "Conceptos"
10336
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10338 msgid "concept"
10339 msgstr "concepto"
10340
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10342 msgid "Meaning"
10343 msgstr "Significato"
10344
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10346 msgid "meaning"
10347 msgstr "significato"
10348
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10350 msgid "Tableau"
10351 msgstr "Tableau"
10352
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10354 msgid "List of Tableaux"
10355 msgstr "Lista de tableau"
10356
10357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10358 msgid "Logical Markup"
10359 msgstr "Marcation logic"
10360
10361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10362 msgid ""
10363 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10364 "code."
10365 msgstr ""
10366 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10367 "code."
10368
10369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10370 msgid "Noun"
10371 msgstr "Substantivo"
10372
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10374 msgid "noun"
10375 msgstr "substantivo"
10376
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10378 msgid "emph"
10379 msgstr "accentuate"
10380
10381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10382 msgid "Strong"
10383 msgstr "Forte"
10384
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10386 msgid "strong"
10387 msgstr "forte"
10388
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10390 msgid "code"
10391 msgstr "codice"
10392
10393 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10394 msgid "Minimalistic"
10395 msgstr "Minimalistic"
10396
10397 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10398 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10399 msgstr ""
10400 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10401
10402 #: lib/layouts/noweb.module:2
10403 msgid "Noweb"
10404 msgstr "Noweb"
10405
10406 #: lib/layouts/noweb.module:5
10407 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10408 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10409
10410 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10411 msgid "literate"
10412 msgstr "programmation experte"
10413
10414 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10415 #: lib/configure.py:541
10416 msgid "Sweave"
10417 msgstr "Sweave"
10418
10419 #: lib/layouts/sweave.module:6
10420 msgid ""
10421 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10422 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10423 msgstr ""
10424 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10425 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10426
10427 #: lib/layouts/sweave.module:28
10428 msgid "Chunk"
10429 msgstr "Chunk"
10430
10431 #: lib/layouts/sweave.module:52
10432 msgid "Sweave Options"
10433 msgstr "Opzioni sweave"
10434
10435 #: lib/layouts/sweave.module:53
10436 msgid "Sweave opts"
10437 msgstr "Opt. sweave"
10438
10439 #: lib/layouts/sweave.module:74
10440 msgid "S/R expression"
10441 msgstr "Espressione S/R"
10442
10443 #: lib/layouts/sweave.module:75
10444 msgid "S/R expr"
10445 msgstr "Expr. S/R"
10446
10447 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10448 msgid "Sweave Input File"
10449 msgstr "File de ingresso Sweave"
10450
10451 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10452 msgid "Number Tables by Section"
10453 msgstr "Numera tabellas per section"
10454
10455 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10456 msgid ""
10457 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10458 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10459 msgstr ""
10460 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10461 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10464 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10465 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10468 msgid ""
10469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10471 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10477 msgstr ""
10478 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10479 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10480 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10481 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10482 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10483 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10484 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10485 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10489 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10492 msgid ""
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10496 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10497 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10498 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10499 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10500 msgstr ""
10501 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10502 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10503 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10504 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10505 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10506 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10507 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10510 msgid "Criterion \\thecriterion."
10511 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10515 msgid "Criterion*"
10516 msgstr "Criterio*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10520 msgid "Criterion."
10521 msgstr "Criterio."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10524 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10525 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10529 msgid "Algorithm."
10530 msgstr "Algorithmo."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10533 msgid "Axiom \\theaxiom."
10534 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10538 msgid "Axiom*"
10539 msgstr "Axioma*"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10543 msgid "Axiom."
10544 msgstr "Axioma."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10547 msgid "Condition \\thecondition."
10548 msgstr "Condition \\thecondition."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10552 msgid "Condition*"
10553 msgstr "Condition*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10557 msgid "Condition."
10558 msgstr "Condition."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10561 msgid "Note \\thenote."
10562 msgstr "Nota \\thenote."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10566 msgid "Note*"
10567 msgstr "Nota*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10571 msgid "Note."
10572 msgstr "Nota."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10576 msgid "Notation*"
10577 msgstr "Notation*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10581 msgid "Notation."
10582 msgstr "Notation."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10585 msgid "Summary \\thesummary."
10586 msgstr "Summario \\thesummary."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10590 msgid "Summary*"
10591 msgstr "Summario*"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10595 msgid "Summary."
10596 msgstr "Summario."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10600 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10604 msgid "Acknowledgement*"
10605 msgstr "Recognoscentia*"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10609 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10613 msgid "Conclusion*"
10614 msgstr "Conclusion*"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10618 msgid "Conclusion."
10619 msgstr "Conclusion."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10631 msgid "Assumption"
10632 msgstr "Assumption"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10635 msgid "Assumption \\theassumption."
10636 msgstr "Assumption \\theassumption."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10640 msgid "Assumption*"
10641 msgstr "Assumption*"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10645 msgid "Assumption."
10646 msgstr "Assumption."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10650 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10653 msgid ""
10654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10657 "in both numbered and non-numbered forms."
10658 msgstr ""
10659 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10660 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10661 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10662 "forma numerate que non numerate."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10668 msgid "theorems"
10669 msgstr "Theoremas"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10672 msgid "Criterion \\thetheorem."
10673 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10677 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10680 msgid "Axiom \\thetheorem."
10681 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10684 msgid "Condition \\thetheorem."
10685 msgstr "Condition \\thetheorem."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "Nota \\thetheorem."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10692 msgid "Notation \\thetheorem."
10693 msgstr "Notation \\thetheorem."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10696 msgid "Summary \\thetheorem."
10697 msgstr "Summario \\thetheorem."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10701 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10705 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10708 msgid "Assumption \\thetheorem."
10709 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10712 msgid "Question \\thetheorem."
10713 msgstr "Question \\thetheorem."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10716 msgid "Question*"
10717 msgstr "Question*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10720 msgid "Question."
10721 msgstr "Question #."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS)"
10725 msgstr "Theoremas (AMS)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10728 msgid ""
10729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10733 msgstr ""
10734 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10735 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10736 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10737 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10738 "\"Theoremas (per ...)\"."
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10741 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10742 msgstr "Theoremas (per typo)"
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10745 msgid ""
10746 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10747 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10748 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10749 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10750 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10751 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10752 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10753 msgstr ""
10754 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10755 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10756 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10757 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10758 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10759 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10760 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10761 "respectivemente."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10764 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10765 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10768 msgid ""
10769 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10770 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10771 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10772 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10773 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10774 msgstr ""
10775 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10776 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10777 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10778 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10779 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10782 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10783 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10786 msgid ""
10787 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10788 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10789 "chapter environment."
10790 msgstr ""
10791 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10792 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10793 "forni un ambiente capitulo."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10796 msgid "Named Theorems"
10797 msgstr "Theoremas con nomine"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10800 msgid ""
10801 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10802 "'Short Title' inset."
10803 msgstr ""
10804 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10805 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10808 msgid "Named Theorem"
10809 msgstr "Theorema con nomine"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10812 msgid "Named Theorem."
10813 msgstr "Theorema con nomine."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10816 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10817 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10820 msgid ""
10821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10825 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10826 msgstr ""
10827 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10828 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10829 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10830 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10831 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10834 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10835 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10838 msgid ""
10839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10840 "section start)."
10841 msgstr ""
10842 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10843 "de cata section)."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10846 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10847 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10850 msgid ""
10851 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10852 "using the extended AMS machinery."
10853 msgstr ""
10854 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10855 "usante l le apparato AMS extendite."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10858 msgid ""
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10860 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10862 msgstr ""
10863 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10864 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10865 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10866
10867 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10868 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10869 msgid "Ignore"
10870 msgstr "Ignora"
10871
10872 #: lib/languages:79
10873 msgid "Afrikaans"
10874 msgstr "Afrikaans"
10875
10876 #: lib/languages:86
10877 msgid "Albanian"
10878 msgstr "Albanese"
10879
10880 #: lib/languages:94
10881 msgid "English (USA)"
10882 msgstr "Anglese de S.U.A."
10883
10884 #: lib/languages:113
10885 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10886 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10887
10888 #: lib/languages:122
10889 msgid "Arabic (Arabi)"
10890 msgstr "Arabic (Arabi)"
10891
10892 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10893 msgid "Armenian"
10894 msgstr "Armenio"
10895
10896 #: lib/languages:138
10897 msgid "German (Austria, old spelling)"
10898 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10899
10900 #: lib/languages:145
10901 msgid "German (Austria)"
10902 msgstr "Germano (Austria)"
10903
10904 #: lib/languages:152
10905 msgid "Indonesian"
10906 msgstr "Indonesiano"
10907
10908 #: lib/languages:160
10909 msgid "Malay"
10910 msgstr "Malay"
10911
10912 #: lib/languages:168
10913 msgid "Basque"
10914 msgstr "Basco"
10915
10916 #: lib/languages:176
10917 msgid "Belarusian"
10918 msgstr "Bielorusso"
10919
10920 #: lib/languages:183
10921 msgid "Portuguese (Brazil)"
10922 msgstr "Portugese (Brasil)"
10923
10924 #: lib/languages:191
10925 msgid "Breton"
10926 msgstr "Bretone"
10927
10928 #: lib/languages:199
10929 msgid "English (UK)"
10930 msgstr "Anglese (R.U.)"
10931
10932 #: lib/languages:208
10933 msgid "Bulgarian"
10934 msgstr "Bulgaro"
10935
10936 #: lib/languages:217
10937 msgid "English (Canada)"
10938 msgstr "Anglese (Canada)"
10939
10940 #: lib/languages:227
10941 msgid "French (Canada)"
10942 msgstr "Francese (Canada)"
10943
10944 #: lib/languages:236
10945 msgid "Catalan"
10946 msgstr "Catalan"
10947
10948 #: lib/languages:246
10949 msgid "Chinese (simplified)"
10950 msgstr "Chinese (simplificate)"
10951
10952 #: lib/languages:253
10953 msgid "Chinese (traditional)"
10954 msgstr "Chinese (traditional)"
10955
10956 #: lib/languages:266
10957 msgid "Croatian"
10958 msgstr "Croato"
10959
10960 #: lib/languages:274
10961 msgid "Czech"
10962 msgstr "Tchech"
10963
10964 #: lib/languages:282
10965 msgid "Danish"
10966 msgstr "Danese"
10967
10968 #: lib/languages:297
10969 msgid "Dutch"
10970 msgstr "Hollandese"
10971
10972 #: lib/languages:306
10973 msgid "English"
10974 msgstr "Anglese"
10975
10976 #: lib/languages:315
10977 msgid "Esperanto"
10978 msgstr "Esperanto"
10979
10980 #: lib/languages:323
10981 msgid "Estonian"
10982 msgstr "Estonian"
10983
10984 #: lib/languages:334
10985 msgid "Farsi"
10986 msgstr "Farsi"
10987
10988 #: lib/languages:347
10989 msgid "Finnish"
10990 msgstr "Finnese"
10991
10992 #: lib/languages:356
10993 msgid "French"
10994 msgstr "Francese"
10995
10996 #: lib/languages:370
10997 msgid "Galician"
10998 msgstr "Galleco"
10999
11000 #: lib/languages:379
11001 msgid "German (old spelling)"
11002 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
11003
11004 #: lib/languages:389
11005 msgid "German"
11006 msgstr "Germano"
11007
11008 #: lib/languages:400
11009 msgid "German (Switzerland)"
11010 msgstr "Germano (Suissa)"
11011
11012 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11014 msgid "Greek"
11015 msgstr "Greco"
11016
11017 #: lib/languages:418
11018 msgid "Greek (polytonic)"
11019 msgstr "Greco (polytonic)"
11020
11021 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11022 msgid "Hebrew"
11023 msgstr "Hebreo"
11024
11025 #: lib/languages:456
11026 msgid "Icelandic"
11027 msgstr "Islandese"
11028
11029 #: lib/languages:465
11030 msgid "Interlingua"
11031 msgstr "Interlingua"
11032
11033 #: lib/languages:473
11034 msgid "Irish"
11035 msgstr "Irlandese"
11036
11037 #: lib/languages:481
11038 msgid "Italian"
11039 msgstr "Italiano"
11040
11041 #: lib/languages:492
11042 msgid "Japanese"
11043 msgstr "Japonese"
11044
11045 #: lib/languages:501
11046 msgid "Japanese (CJK)"
11047 msgstr "Japonese (CJK)"
11048
11049 #: lib/languages:507
11050 msgid "Kazakh"
11051 msgstr "Kazako"
11052
11053 #: lib/languages:515
11054 msgid "Korean"
11055 msgstr "Coreano"
11056
11057 #: lib/languages:536
11058 msgid "Latin"
11059 msgstr "Latino"
11060
11061 #: lib/languages:546
11062 msgid "Latvian"
11063 msgstr "Letton"
11064
11065 #: lib/languages:557
11066 msgid "Lithuanian"
11067 msgstr "Lituano"
11068
11069 #: lib/languages:566
11070 msgid "Lower Sorbian"
11071 msgstr "Sorbiano meridional"
11072
11073 #: lib/languages:574
11074 msgid "Hungarian"
11075 msgstr "Hungaro"
11076
11077 #: lib/languages:591
11078 msgid "Mongolian"
11079 msgstr "Mongolico"
11080
11081 #: lib/languages:599
11082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11083 msgstr "Norvegiano"
11084
11085 #: lib/languages:607
11086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11087 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11088
11089 #: lib/languages:632
11090 msgid "Polish"
11091 msgstr "Polonese"
11092
11093 #: lib/languages:640
11094 msgid "Portuguese"
11095 msgstr "Portugese"
11096
11097 #: lib/languages:648
11098 msgid "Romanian"
11099 msgstr "Romaniano"
11100
11101 #: lib/languages:656
11102 msgid "Russian"
11103 msgstr "Russo"
11104
11105 #: lib/languages:664
11106 msgid "North Sami"
11107 msgstr "Sami del nord"
11108
11109 #: lib/languages:679
11110 msgid "Scottish"
11111 msgstr "Scotese"
11112
11113 #: lib/languages:687
11114 msgid "Serbian"
11115 msgstr "Serbo"
11116
11117 #: lib/languages:695
11118 msgid "Serbian (Latin)"
11119 msgstr "Serbo (latino)"
11120
11121 #: lib/languages:704
11122 msgid "Slovak"
11123 msgstr "Slovaco"
11124
11125 #: lib/languages:712
11126 msgid "Slovene"
11127 msgstr "Sloveno"
11128
11129 #: lib/languages:720
11130 msgid "Spanish"
11131 msgstr "Espaniol"
11132
11133 #: lib/languages:732
11134 msgid "Spanish (Mexico)"
11135 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11136
11137 #: lib/languages:743
11138 msgid "Swedish"
11139 msgstr "Svedese"
11140
11141 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11142 msgid "Thai"
11143 msgstr "Thai"
11144
11145 #: lib/languages:783
11146 msgid "Turkish"
11147 msgstr "Turco"
11148
11149 #: lib/languages:793
11150 msgid "Turkmen"
11151 msgstr "Turkmeno"
11152
11153 #: lib/languages:802
11154 msgid "Ukrainian"
11155 msgstr "Ucrainiano"
11156
11157 #: lib/languages:810
11158 msgid "Upper Sorbian"
11159 msgstr "Alto Sorbiano "
11160
11161 #: lib/languages:828
11162 msgid "Vietnamese"
11163 msgstr "Vietnamese"
11164
11165 #: lib/languages:837
11166 msgid "Welsh"
11167 msgstr "Gallese "
11168
11169 #: lib/encodings:14
11170 msgid "Unicode (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (utf8)"
11172
11173 #: lib/encodings:19
11174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11175 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11176
11177 #: lib/encodings:23
11178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11179 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11180
11181 #: lib/encodings:26
11182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11183 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11184
11185 #: lib/encodings:29
11186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11187 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11188
11189 #: lib/encodings:32
11190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11191 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11192
11193 #: lib/encodings:35
11194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11195 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11196
11197 #: lib/encodings:38
11198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11199 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11200
11201 #: lib/encodings:42
11202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11204
11205 #: lib/encodings:45
11206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11207 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11208
11209 #: lib/encodings:48
11210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11211 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11212
11213 #: lib/encodings:51
11214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11216
11217 #: lib/encodings:55
11218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11219 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11220
11221 #: lib/encodings:58
11222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11223 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11224
11225 #: lib/encodings:61
11226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11227 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11228
11229 #: lib/encodings:64
11230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11231 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11232
11233 #: lib/encodings:67
11234 msgid "DOS (CP 437)"
11235 msgstr "DOS (CP 437)"
11236
11237 #: lib/encodings:71
11238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11240
11241 #: lib/encodings:74
11242 msgid "Western European (CP 850)"
11243 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11244
11245 #: lib/encodings:77
11246 msgid "Central European (CP 852)"
11247 msgstr "Europa central (CP 852)"
11248
11249 #: lib/encodings:80
11250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11251 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11252
11253 #: lib/encodings:83
11254 msgid "Western European (CP 858)"
11255 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11256
11257 #: lib/encodings:86
11258 msgid "Hebrew (CP 862)"
11259 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11260
11261 #: lib/encodings:89
11262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11263 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11264
11265 #: lib/encodings:92
11266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11267 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11268
11269 #: lib/encodings:95
11270 msgid "Central European (CP 1250)"
11271 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11272
11273 #: lib/encodings:98
11274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11275 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11276
11277 #: lib/encodings:102
11278 msgid "Western European (CP 1252)"
11279 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11280
11281 #: lib/encodings:105
11282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11283 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11284
11285 #: lib/encodings:109
11286 msgid "Arabic (CP 1256)"
11287 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11288
11289 #: lib/encodings:112
11290 msgid "Baltic (CP 1257)"
11291 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11292
11293 #: lib/encodings:115
11294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11295 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11296
11297 #: lib/encodings:118
11298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11299 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11300
11301 #: lib/encodings:121
11302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11303 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11304
11305 #: lib/encodings:124
11306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11307 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11308
11309 #: lib/encodings:149
11310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11311 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11312
11313 #: lib/encodings:153
11314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11315 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11316
11317 #: lib/encodings:157
11318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11319 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11320
11321 #: lib/encodings:161
11322 msgid "Korean (EUC-KR)"
11323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11324
11325 #: lib/encodings:165
11326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11328
11329 #: lib/encodings:169
11330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11331 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11332
11333 #: lib/encodings:173
11334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11336
11337 #: lib/encodings:180
11338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11339 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11340
11341 #: lib/encodings:182
11342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11343 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11344
11345 #: lib/encodings:184
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11347 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11348
11349 #: lib/encodings:191
11350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11351 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11352
11353 #: lib/encodings:196
11354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11356
11357 #: lib/encodings:200
11358 msgid "ASCII"
11359 msgstr "ASCII"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11362 msgid "Array Environment|y"
11363 msgstr "Contexto vector |v"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11366 msgid "Cases Environment|C"
11367 msgstr "Contexto casos|C"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11370 msgid "Aligned Environment|l"
11371 msgstr "Contexto aligned|l"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11374 msgid "AlignedAt Environment|v"
11375 msgstr "Contexto alignedat|e"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11378 msgid "Gathered Environment|h"
11379 msgstr "Contexto gathered|h"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11382 msgid "Split Environment|S"
11383 msgstr "Contexto split|s"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11386 msgid "Delimiters...|r"
11387 msgstr "Delimitatores...|r"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11390 msgid "Matrix...|x"
11391 msgstr "Matrice...|M"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11394 msgid "Macro|o"
11395 msgstr "Macro|o"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11398 msgid "AMS align Environment|a"
11399 msgstr "Contexto align AMS|a"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11402 msgid "AMS alignat Environment|t"
11403 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11406 msgid "AMS flalign Environment|f"
11407 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11410 msgid "AMS gather Environment|g"
11411 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11418 msgid "Inline Formula|I"
11419 msgstr "Formula in linea|l"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Displayed Formula|D"
11423 msgstr "Formula centrate|F"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11426 msgid "Eqnarray Environment|E"
11427 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11430 msgid "AMS Environment|A"
11431 msgstr "Contexto AMS|A"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11434 msgid "Number Whole Formula|N"
11435 msgstr "Formula numerate|n"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11438 msgid "Number This Line|u"
11439 msgstr "Numera iste linea|u"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11442 msgid "Equation Label|L"
11443 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11446 msgid "Copy as Reference|R"
11447 msgstr "Copia como referentia|r"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11450 msgid "Split Cell|C"
11451 msgstr "Divide cella|c"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11454 msgid "Insert|s"
11455 msgstr "Inserta|I"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11458 msgid "Add Line Above|o"
11459 msgstr "Adde linea in alto|t"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11462 msgid "Add Line Below|B"
11463 msgstr "Adde linea in basso|b"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11466 msgid "Delete Line Above|v"
11467 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11470 msgid "Delete Line Below|w"
11471 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11474 msgid "Add Line to Left"
11475 msgstr "Adde linea a sinistra"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11478 msgid "Add Line to Right"
11479 msgstr "Adde linea a dextera"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11482 msgid "Delete Line to Left"
11483 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11486 msgid "Delete Line to Right"
11487 msgstr "Elimina linea a dextera"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11490 msgid "Show Math Toolbar"
11491 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11495 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11498 msgid "Show Table Toolbar"
11499 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11503 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11506 msgid "Next Cross-Reference|N"
11507 msgstr "Referentias successive|s"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11510 msgid "Go to Label|G"
11511 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11514 msgid "<Reference>|R"
11515 msgstr "<Referentia>|R"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11518 msgid "(<Reference>)|e"
11519 msgstr "(<Referentia>)|e"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11522 msgid "<Page>|P"
11523 msgstr "<pagina>|p"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11526 msgid "On Page <Page>|O"
11527 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11531 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11534 msgid "Formatted Reference|t"
11535 msgstr "Referentias con formato|t"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11538 msgid "Textual Reference|x"
11539 msgstr "Referentias textual|s"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11554 msgid "Settings...|S"
11555 msgstr "Preferentias...|t"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11558 msgid "Go Back|G"
11559 msgstr "Retorna retro|r"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11562 msgid "Copy as Reference|C"
11563 msgstr "Copia como referentia|C"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11566 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11567 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11570 msgid "Open Inset|O"
11571 msgstr "Aperi inserto|o"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11574 msgid "Close Inset|C"
11575 msgstr "Claude inserto|C"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11579 msgid "Dissolve Inset|D"
11580 msgstr "Dissolve inserto|D"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11583 msgid "Show Label|L"
11584 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11587 msgid "Frameless|l"
11588 msgstr "Sin quadro|q"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11591 msgid "Simple Frame|F"
11592 msgstr "Quadro simplice|s"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11596 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11599 msgid "Oval, Thin|a"
11600 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11603 msgid "Oval, Thick|v"
11604 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11607 msgid "Drop Shadow|w"
11608 msgstr "Quadro umbrate|u"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11611 msgid "Shaded Background|B"
11612 msgstr "Fundo colorate|F"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11615 msgid "Double Frame|u"
11616 msgstr "Quadro duple|u"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11619 msgid "LyX Note|N"
11620 msgstr "Nota de LyX|N"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11623 msgid "Comment|m"
11624 msgstr "Commento|m"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11627 msgid "Greyed Out|G"
11628 msgstr "Discolorate|D"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11631 msgid "Open All Notes|A"
11632 msgstr "Aperi omne notas|A"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11635 msgid "Close All Notes|l"
11636 msgstr "Claude omne notas|d"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11639 msgid "Phantom|P"
11640 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11643 msgid "Horizontal Phantom|H"
11644 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11647 msgid "Vertical Phantom|V"
11648 msgstr "Signa placia vertical|v"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11651 msgid "Interword Space|w"
11652 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11655 msgid "Protected Space|o"
11656 msgstr "Spatio protegite|o"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11659 msgid "Thin Space|T"
11660 msgstr "Spatio subtil|t"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11663 msgid "Negative Thin Space|N"
11664 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11668 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11672 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11675 msgid "Quad Space|Q"
11676 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11679 msgid "Double Quad Space|u"
11680 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11683 msgid "Horizontal Fill|F"
11684 msgstr "Completamento horizontal|h"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11688 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11692 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11696 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11700 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11704 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11708 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11712 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11715 msgid "Custom Length|C"
11716 msgstr "Longitude personalisate|g"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11719 msgid "Medium Space|M"
11720 msgstr "Spatio medie|m"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11723 msgid "Thick Space|h"
11724 msgstr "Spatio spisse|s"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11727 msgid "Negative Medium Space|u"
11728 msgstr "Spatio medie negative|n"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11731 msgid "Negative Thick Space|i"
11732 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11735 msgid "DefSkip|D"
11736 msgstr "Salto predefinite|d"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11739 msgid "SmallSkip|S"
11740 msgstr "Salto parve|v"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11743 msgid "MedSkip|M"
11744 msgstr "Salto medie|e"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11747 msgid "BigSkip|B"
11748 msgstr "Salto grande|g"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11751 msgid "VFill|F"
11752 msgstr "Completamento vertical|v"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11755 msgid "Custom|C"
11756 msgstr "Personalisate|P"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11759 msgid "Settings...|e"
11760 msgstr "Preferentias...|f"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11763 msgid "Include|c"
11764 msgstr "Include|c"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11767 msgid "Input|p"
11768 msgstr "Inserta|I"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11771 msgid "Verbatim|V"
11772 msgstr "Textual|T"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11776 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11779 msgid "Listing|L"
11780 msgstr "Listate|L"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11783 msgid "Edit Included File...|E"
11784 msgstr "Modifica file includite...|d"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11787 msgid "New Page|N"
11788 msgstr "Nove pagina|g"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11791 msgid "Page Break|a"
11792 msgstr "Interruption de pagina|I"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11795 msgid "Clear Page|C"
11796 msgstr "Netta pagina|e"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11799 msgid "Clear Double Page|D"
11800 msgstr "Netta pagina duple|d"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11803 msgid "Ragged Line Break|R"
11804 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11807 msgid "Justified Line Break|J"
11808 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11811 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11812 msgid "Cut"
11813 msgstr "Talia"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11816 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11817 msgid "Copy"
11818 msgstr "Copia"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11821 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11823 msgid "Paste"
11824 msgstr "Colla"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Colla recente |e"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11835 msgid "Forward search|F"
11836 msgstr "Recerca avante |v"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11839 msgid "Move Paragraph Up|o"
11840 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11843 msgid "Move Paragraph Down|v"
11844 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11847 msgid "Promote Section|r"
11848 msgstr "Promove section|m"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Retrocede section|R"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Move section a basso|b"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Move section in alto|s"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Insert Regular Expression"
11869 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11872 msgid "Accept Change|c"
11873 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11876 msgid "Reject Change|j"
11877 msgstr "Rejecta modifica|j"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11880 msgid "Apply Last Text Style|A"
11881 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11884 msgid "Text Style|S"
11885 msgstr "Stilo de texto|S"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11888 msgid "Paragraph Settings...|P"
11889 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11892 msgid "Fullscreen Mode"
11893 msgstr "Modo schermo integre"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11896 msgid "Anything|A"
11897 msgstr "Alique|q"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11900 msgid "Anything Non-Empty|o"
11901 msgstr "Alique non vacue|v"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11904 msgid "Any Word|W"
11905 msgstr "Ulle parola|p"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11908 msgid "Any Number|N"
11909 msgstr "Ulle numero|n"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11912 msgid "User Defined|U"
11913 msgstr "Definite per le usator|u"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11916 msgid "Append Argument"
11917 msgstr "Adde argumento"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11920 msgid "Remove Last Argument"
11921 msgstr "Remove ultime argumento"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11925 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11929 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11932 msgid "Insert Optional Argument"
11933 msgstr "Inserta argumento optional"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11936 msgid "Remove Optional Argument"
11937 msgstr "Remove argumento optional"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11941 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11945 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11949 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11952 msgid "Reload|R"
11953 msgstr "Recarga|R"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11957 msgid "Edit Externally...|x"
11958 msgstr "Modifica externemente...|x"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11961 msgid "Multicolumn|u"
11962 msgstr "Multi-columna|u"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11965 msgid "Multirow|w"
11966 msgstr "Multi-linea|M"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11969 msgid "Top Line|n"
11970 msgstr "Linea superior|i"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11973 msgid "Bottom Line|i"
11974 msgstr "Linea inferior|f"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11977 msgid "Left Line|L"
11978 msgstr "Linea sinistre|t"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11981 msgid "Right Line|R"
11982 msgstr "Linea dextere|n"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11985 msgid "Left|f"
11986 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11989 msgid "Center|C"
11990 msgstr "Alinea al centro|c"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11993 msgid "Right|h"
11994 msgstr "Alinea a dextera|d"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11997 msgid "Decimal"
11998 msgstr "Alinea a decimales"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12001 msgid "Top|T"
12002 msgstr "Alinea in alto|t"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12005 msgid "Middle|M"
12006 msgstr "Alinea in medie|e"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12009 msgid "Bottom|B"
12010 msgstr "Alinea in basso|b"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12013 msgid "Append Row|A"
12014 msgstr "Adde linea|A"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12017 msgid "Delete Row|D"
12018 msgstr "Dele|D"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12021 msgid "Copy Row|o"
12022 msgstr "Copia linea|o"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12025 msgid "Append Column|p"
12026 msgstr "Adde columna|u"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12029 msgid "Delete Column|e"
12030 msgstr "Dele columna|m"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12033 msgid "Copy Column|y"
12034 msgstr "Copia columna|n"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12037 msgid "Settings...|g"
12038 msgstr "Preferentias...|t"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12041 msgid "File|F"
12042 msgstr "File|F"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12045 msgid "Path|P"
12046 msgstr "Percurso|P"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12049 msgid "Class|C"
12050 msgstr "Classe|C"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12053 msgid "File Revision|R"
12054 msgstr "Revision de file|R"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12057 msgid "Tree Revision|T"
12058 msgstr "Revision de arbore|b"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12061 msgid "Revision Author|A"
12062 msgstr "Autor revision|A"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12065 msgid "Revision Date|D"
12066 msgstr "Data revision|D"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12069 msgid "Revision Time|i"
12070 msgstr "Hora revision|H"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12073 msgid "LyX Version|X"
12074 msgstr "Version de LyX|X"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12077 msgid "Document Info|D"
12078 msgstr "Informationes de documento|d"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12081 msgid "Copy Text|o"
12082 msgstr "Copia texto|o"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12085 msgid "Activate Branch|A"
12086 msgstr "Activa ramo|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12089 msgid "Deactivate Branch|e"
12090 msgstr "De-activa ramo|r"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12093 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12094 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12097 msgid "All Indexes|A"
12098 msgstr "Tote indices|T"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12101 msgid "Subindex|b"
12102 msgstr "Sub-indice|c"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12105 msgid "Reject Change|R"
12106 msgstr "Rejecta modifica|R"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12109 msgid "Promote Section|P"
12110 msgstr "Promove section|m"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12113 msgid "Demote Section|D"
12114 msgstr "Retrocede section|R"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12117 msgid "Move Section Down|w"
12118 msgstr "Move section a basso|b"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12121 msgid "Select Section|S"
12122 msgstr "Selige section|S"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12125 msgid "Wrap by Preview|P"
12126 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12129 msgid "Edit|E"
12130 msgstr "Edita|E"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12133 msgid "View|V"
12134 msgstr "Vista|V"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12137 msgid "Insert|I"
12138 msgstr "Inserta|I"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12141 msgid "Navigate|N"
12142 msgstr "Naviga|N"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12145 msgid "Document|D"
12146 msgstr "Documento|D"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12149 msgid "Tools|T"
12150 msgstr "Instrumentos|t"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12153 msgid "Help|H"
12154 msgstr "Adjuta|A"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12157 msgid "New|N"
12158 msgstr "Nove|N"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12161 msgid "New from Template...|m"
12162 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12165 msgid "Open...|O"
12166 msgstr "Aperi...|A"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12169 msgid "Open Recent|t"
12170 msgstr "Aperi recente|t"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12173 msgid "Close|C"
12174 msgstr "Claude|C"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12177 msgid "Close All"
12178 msgstr "Claude omne|u"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12181 msgid "Save|S"
12182 msgstr "Salveguarda|S"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12185 msgid "Save As...|A"
12186 msgstr "Salveguarda como...|m"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12189 msgid "Save All|l"
12190 msgstr "Salveguarda omne|l"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12193 msgid "Revert to Saved|R"
12194 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12197 msgid "Version Control|V"
12198 msgstr "Controlo de version|v"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12201 msgid "Import|I"
12202 msgstr "Importa|I"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12205 msgid "Export|E"
12206 msgstr "Exporta|o"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12209 msgid "Print...|P"
12210 msgstr "Imprime...|p"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12213 msgid "Fax...|F"
12214 msgstr "Fax...|F"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12217 msgid "New Window|W"
12218 msgstr "Nove fenestra|f"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12221 msgid "Close Window|d"
12222 msgstr "Claude fenestra|d"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12225 msgid "Exit|x"
12226 msgstr "Exi|E"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12229 msgid "Register...|R"
12230 msgstr "Registration...|g"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12233 msgid "Check In Changes...|I"
12234 msgstr "Registra modificationes...|i"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12237 msgid "Check Out for Edit|O"
12238 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12241 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12242 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12245 msgid "Revert to Repository Version|v"
12246 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12249 msgid "Undo Last Check In|U"
12250 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12253 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12254 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12257 msgid "Show History...|H"
12258 msgstr "Monstra historia...|h"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12261 msgid "Use Locking Property|L"
12262 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12265 msgid "More Formats & Options...|O"
12266 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12269 msgid "Undo|U"
12270 msgstr "Annulla|A"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12273 msgid "Redo|R"
12274 msgstr "Reface|R"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12277 msgid "Paste Special"
12278 msgstr "Colla special|s"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12281 msgid "Select All"
12282 msgstr "Selige toto"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12285 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12286 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12289 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12290 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12293 msgid "Table|T"
12294 msgstr "Tabella|b"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12297 msgid "Math|M"
12298 msgstr "Mathematica|M"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12301 msgid "Rows & Columns|C"
12302 msgstr "Lineas e columnas|c"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12305 msgid "Increase List Depth|I"
12306 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12309 msgid "Decrease List Depth|D"
12310 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12313 msgid "Dissolve Inset"
12314 msgstr "Dissolve inserto"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12317 msgid "TeX Code Settings...|C"
12318 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12321 msgid "Float Settings...|a"
12322 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12325 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12326 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12329 msgid "Note Settings...|N"
12330 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12333 msgid "Phantom Settings...|h"
12334 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12337 msgid "Branch Settings...|B"
12338 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12341 msgid "Box Settings...|x"
12342 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12345 msgid "Index Entry Settings...|y"
12346 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12349 msgid "Index Settings...|x"
12350 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12353 msgid "Info Settings...|n"
12354 msgstr "Preferentias de info...|n"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12357 msgid "Listings Settings...|g"
12358 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12361 msgid "Table Settings...|a"
12362 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12365 msgid "Plain Text|T"
12366 msgstr "Texto plan|T"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12369 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12370 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12373 msgid "Selection|S"
12374 msgstr "Selection|S"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12377 msgid "Selection, Join Lines|i"
12378 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12381 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12382 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12385 msgid "Paste as PDF"
12386 msgstr "Colla como PDF"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12389 msgid "Paste as PNG"
12390 msgstr "Colla como PNG"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12393 msgid "Paste as JPEG"
12394 msgstr "Colla como JPEG"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12397 msgid "Dissolve Text Style"
12398 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12401 msgid "Customized...|C"
12402 msgstr "Personalisate...|r"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12405 msgid "Capitalize|a"
12406 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12409 msgid "Uppercase|U"
12410 msgstr "Omne majuscule|a"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12413 msgid "Lowercase|L"
12414 msgstr "Omne minuscule|i"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12417 msgid "Multicolumn|M"
12418 msgstr "Multi-columna|M"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12421 msgid "Multirow|u"
12422 msgstr "Multi-linea|l"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12425 msgid "Top Line|T"
12426 msgstr "Linea superior|p"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12429 msgid "Bottom Line|B"
12430 msgstr "Linea inferior|f"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12433 msgid "Top|p"
12434 msgstr "Alinea in alto|a"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12437 msgid "Middle|i"
12438 msgstr "Alinea in medie|e"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12441 msgid "Bottom|o"
12442 msgstr "Alinea in basso|b"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12445 msgid "Left|L"
12446 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12449 msgid "Right|R"
12450 msgstr "Alinea a dextera|d"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12453 msgid "Add Row|A"
12454 msgstr "Adde linea|A"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12457 msgid "Add Column|u"
12458 msgstr "Adde columna|u"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12461 msgid "Copy Column|p"
12462 msgstr "Copia columna|p"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12465 msgid "Change Limits Type|L"
12466 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12469 msgid "Macro Definition"
12470 msgstr "Definition de macro|m"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12473 msgid "Change Formula Type|F"
12474 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12477 msgid "Text Style|T"
12478 msgstr "Stilo de texto|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12481 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12482 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12485 msgid "Add Line Above|A"
12486 msgstr "Adde linea in alto"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12489 msgid "Delete Line Above|D"
12490 msgstr "Dele linea in alto|e"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12493 msgid "Delete Line Below|e"
12494 msgstr "Dele linea in basso|b"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12497 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12498 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12501 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12502 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12505 msgid "Default|t"
12506 msgstr "Predefinite|t"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12509 msgid "Display|D"
12510 msgstr "Monstra |M"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12513 msgid "Inline|I"
12514 msgstr "In linea|l"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12517 msgid "Math Normal Font|N"
12518 msgstr "Font mathematic normal|n"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12522 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12525 msgid "Math Formal Script Family|o"
12526 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12529 msgid "Math Fraktur Family|F"
12530 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12533 msgid "Math Roman Family|R"
12534 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12537 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12538 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12541 msgid "Math Bold Series|B"
12542 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12545 msgid "Text Normal Font|T"
12546 msgstr "Font normal de texto|t"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12549 msgid "Text Roman Family"
12550 msgstr "Familia roman de texto"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12553 msgid "Text Sans Serif Family"
12554 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12557 msgid "Text Typewriter Family"
12558 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12561 msgid "Text Bold Series"
12562 msgstr "Serie grosso de texto"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12565 msgid "Text Medium Series"
12566 msgstr "Serie medie de texto"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12569 msgid "Text Italic Shape"
12570 msgstr "Forma corsive de texto"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12573 msgid "Text Small Caps Shape"
12574 msgstr "Forma majusculette de texto"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12577 msgid "Text Slanted Shape"
12578 msgstr "Forma oblique de texto"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12581 msgid "Text Upright Shape"
12582 msgstr "Forma derecte de texto"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12585 msgid "Octave|O"
12586 msgstr "Octave|O"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12589 msgid "Maxima|M"
12590 msgstr "Maxima|M"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12593 msgid "Mathematica|a"
12594 msgstr "Mathematica|a"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12597 msgid "Maple, Simplify|S"
12598 msgstr "Maple, simplificate|s"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12601 msgid "Maple, Factor|F"
12602 msgstr "Maple, factor|f"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12605 msgid "Maple, Evalm|E"
12606 msgstr "Maple, Evalm|e"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12609 msgid "Maple, Evalf|v"
12610 msgstr "Maple, Evalf|v"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12613 msgid "Open All Insets|O"
12614 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12617 msgid "Close All Insets|C"
12618 msgstr "Claude omne insertos|C"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12621 msgid "Unfold Math Macro|n"
12622 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12625 msgid "Fold Math Macro|d"
12626 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12629 msgid "View Source|S"
12630 msgstr "Monstra fonte|s"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12633 msgid "View Messages|g"
12634 msgstr "Monstra messages|e"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12637 msgid "View Master Document|M"
12638 msgstr "Monstra documento patre|p"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12641 msgid "Update Master Document|a"
12642 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12645 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12646 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12649 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12650 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12653 msgid "Close Current View|w"
12654 msgstr "Claude vista currente|u"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12657 msgid "Fullscreen|l"
12658 msgstr "A schermo integre|i"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12661 msgid "Toolbars|b"
12662 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12665 msgid "Math|h"
12666 msgstr "Mathematica|M"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12669 msgid "Special Character|p"
12670 msgstr "Character special|s"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12673 msgid "Formatting|o"
12674 msgstr "Formattation|F"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12677 msgid "List / TOC|i"
12678 msgstr "Lista / Indice general|i"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12681 msgid "Float|a"
12682 msgstr "Objectos flottante|O"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12685 msgid "Note|N"
12686 msgstr "Nota|N"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12689 msgid "Branch|B"
12690 msgstr "Ramo|R"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12693 msgid "Custom Insets"
12694 msgstr "Insertos personalisate"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12697 msgid "File|e"
12698 msgstr "File|F"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12701 msgid "Box[[Menu]]"
12702 msgstr "Quadrato"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12705 msgid "Citation...|C"
12706 msgstr "Citation ...|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12709 msgid "Cross-Reference...|R"
12710 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12713 msgid "Label...|L"
12714 msgstr "Etiquetta...|E"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12717 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12718 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12721 msgid "Table...|T"
12722 msgstr "Tabella...|b"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12725 msgid "Graphics...|G"
12726 msgstr "Imagine...|g"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12729 msgid "URL|U"
12730 msgstr "URL|U"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12733 msgid "Hyperlink...|k"
12734 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12737 msgid "Footnote|F"
12738 msgstr "Apostilla|p"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12741 msgid "Marginal Note|M"
12742 msgstr "Nota a margine|a"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12745 msgid "Short Title|S"
12746 msgstr "Titulo breve|T"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12749 msgid "TeX Code|X"
12750 msgstr "Codice TeX|X"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12753 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12754 msgstr "Listato de programma"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12757 msgid "Preview|w"
12758 msgstr "Vista preliminar|t"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12761 msgid "Symbols...|b"
12762 msgstr "Symbolos...|y"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12765 msgid "Ellipsis|i"
12766 msgstr "Ellipse|i"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12769 msgid "End of Sentence|E"
12770 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12773 msgid "Ordinary Quote|Q"
12774 msgstr "Virgulettas normal|V"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12777 msgid "Single Quote|S"
12778 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12781 msgid "Protected Hyphen|y"
12782 msgstr "Tracto protegite|T"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12785 msgid "Breakable Slash|a"
12786 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12789 msgid "Menu Separator|M"
12790 msgstr "Separator de menu|m"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12793 msgid "Phonetic Symbols|P"
12794 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12797 msgid "Superscript|S"
12798 msgstr "Super-scripto|S"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12801 msgid "Subscript|u"
12802 msgstr "Sub-scripto|c"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12805 msgid "Protected Space|P"
12806 msgstr "Spatio protegite|a"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12809 msgid "Horizontal Space...|o"
12810 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12813 msgid "Horizontal Line...|L"
12814 msgstr "Linea horizontal...|n"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12817 msgid "Vertical Space...|V"
12818 msgstr "Spatio vertical...|v"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12821 msgid "Phantom|m"
12822 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12825 msgid "Hyphenation Point|H"
12826 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12829 msgid "Ligature Break|k"
12830 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12833 msgid "Display Formula|D"
12834 msgstr "Monstra formula|o"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12837 msgid "Numbered Formula|N"
12838 msgstr "Formula numerate|n"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12841 msgid "Figure Wrap Float|F"
12842 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12845 msgid "Table Wrap Float|T"
12846 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12849 msgid "Table of Contents|C"
12850 msgstr "Indice general|g"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12853 msgid "Nomenclature|N"
12854 msgstr "Nomenclatura|N"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12857 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12858 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12861 msgid "LyX Document...|X"
12862 msgstr "Documento LyX...|X"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12865 msgid "Plain Text...|T"
12866 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12869 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12870 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12873 msgid "External Material...|M"
12874 msgstr "Material externe...|x"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12877 msgid "Child Document...|d"
12878 msgstr "Documento filio...|D"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12881 msgid "Comment|C"
12882 msgstr "Commento|C"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12885 msgid "Insert New Branch...|I"
12886 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12889 msgid "Change Tracking|C"
12890 msgstr "Tracia modificationes|T"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12893 msgid "Build Program|B"
12894 msgstr "Compila le programma|C"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12897 msgid "LaTeX Log|L"
12898 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12901 msgid "Outline|O"
12902 msgstr "Profilo|o"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12905 msgid "Start Appendix Here|A"
12906 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12909 msgid "Save in Bundled Format|F"
12910 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12913 msgid "Compressed|m"
12914 msgstr "Comprimite|C"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12917 msgid "Track Changes|T"
12918 msgstr "Tracia modificationes|t"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12921 msgid "Merge Changes...|M"
12922 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12925 msgid "Accept Change|A"
12926 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12929 msgid "Accept All Changes|c"
12930 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12933 msgid "Reject All Changes|e"
12934 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12937 msgid "Show Changes in Output|S"
12938 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12941 msgid "Bookmarks|B"
12942 msgstr "Marcatores de libro|M"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12945 msgid "Next Note|N"
12946 msgstr "Nota successive|N"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12949 msgid "Next Change|C"
12950 msgstr "Proxime modification|m"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12953 msgid "Next Cross-Reference|R"
12954 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12957 msgid "Go to Label|L"
12958 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12961 msgid "Save Bookmark 1|S"
12962 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12965 msgid "Save Bookmark 2"
12966 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12969 msgid "Save Bookmark 3"
12970 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12973 msgid "Save Bookmark 4"
12974 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12977 msgid "Save Bookmark 5"
12978 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12981 msgid "Clear Bookmarks|C"
12982 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12985 msgid "Navigate Back|B"
12986 msgstr "Naviga retro|i"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12989 msgid "Spellchecker...|S"
12990 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12993 msgid "Thesaurus...|T"
12994 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12997 msgid "Statistics...|a"
12998 msgstr "Statisticas...|a"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13001 msgid "Check TeX|h"
13002 msgstr "Controla TeX|n"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13005 msgid "TeX Information|I"
13006 msgstr "Information de TeX|X"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13009 msgid "Compare...|C"
13010 msgstr "Compara...|o"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13013 msgid "Reconfigure|R"
13014 msgstr "Re-configura|R"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13017 msgid "Preferences...|P"
13018 msgstr "Preferentias...|P"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13021 msgid "Introduction|I"
13022 msgstr "Introduction |I"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13025 msgid "Tutorial|T"
13026 msgstr "Tutorial|T"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13029 msgid "User's Guide|U"
13030 msgstr "Guida de usator|G"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13033 msgid "Additional Features|F"
13034 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13037 msgid "Embedded Objects|O"
13038 msgstr "Objectos incorporate|O"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13041 msgid "Customization|C"
13042 msgstr "Personalisation |P"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13045 msgid "Shortcuts|S"
13046 msgstr "Vias breve|V"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13049 msgid "LyX Functions|y"
13050 msgstr "Functiones de LyX|F"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13053 msgid "LaTeX Configuration|L"
13054 msgstr "Configuration LaTeX|L"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13057 msgid "Specific Manuals|p"
13058 msgstr "Manuales specific|a"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13061 msgid "About LyX|X"
13062 msgstr "Re LyX|X"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13065 msgid "Linguistics Manual|L"
13066 msgstr "Manual Linguistic|L"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13069 msgid "Braille Manual|B"
13070 msgstr "Manual Braille|B"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13073 msgid "XY-pic Manual|X"
13074 msgstr "Manual XY-pic|X"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13077 msgid "Multicolumn Manual|M"
13078 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13081 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13082 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "New document"
13086 msgstr "Nove documento"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Open document"
13090 msgstr "Aperi documento "
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13093 msgid "Save document"
13094 msgstr "Salveguarda documento"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13097 msgid "Print document"
13098 msgstr "Imprime documento"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13101 msgid "Check spelling"
13102 msgstr "Controlo orthographic"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13105 msgid "Undo"
13106 msgstr "Annulla"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13109 msgid "Redo"
13110 msgstr "Reface"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13113 msgid "Find and replace"
13114 msgstr "Trova e reimplacia"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13117 msgid "Find and replace (advanced)"
13118 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13121 msgid "Navigate back"
13122 msgstr "Naviga retro"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13125 msgid "Toggle emphasis"
13126 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13129 msgid "Toggle noun"
13130 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13133 msgid "Apply last"
13134 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13137 msgid "Insert math"
13138 msgstr "Inserta mathematica"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13141 msgid "Insert graphics"
13142 msgstr "Inserta graphicos"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13145 msgid "Insert table"
13146 msgstr "Inserta tabella"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13149 msgid "Toggle outline"
13150 msgstr "Commuta profilo del documento"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13153 msgid "Toggle math toolbar"
13154 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13157 msgid "Toggle table toolbar"
13158 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13161 msgid "View/Update"
13162 msgstr "Vista/Actualisa"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13165 msgid "View"
13166 msgstr "Monstra"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13169 msgid "Update"
13170 msgstr "Actualisa"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13173 msgid "View master document"
13174 msgstr "Monstra documento patre"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13177 msgid "Update master document"
13178 msgstr "Actualisa documento patre"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13181 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13182 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13185 msgid "View other formats"
13186 msgstr "Monstra altere formatos"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13189 msgid "Update other formats"
13190 msgstr "Actualisa altere formatos"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13193 msgid "Extra"
13194 msgstr "Extra"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13197 msgid "Numbered list"
13198 msgstr "Lista numerate"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13201 msgid "Itemized list"
13202 msgstr "Lista punctate"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13205 msgid "Increase depth"
13206 msgstr "Adde profunditate"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13209 msgid "Decrease depth"
13210 msgstr "Diminue profunditate"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13213 msgid "Insert figure float"
13214 msgstr "Inserta figura flottante"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13217 msgid "Insert table float"
13218 msgstr "Inserta tabella flottante"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13221 msgid "Insert label"
13222 msgstr "Inserta etiquetta"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13225 msgid "Insert cross-reference"
13226 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13229 msgid "Insert citation"
13230 msgstr "Inserta citation"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13233 msgid "Insert index entry"
13234 msgstr "Inserta termino de indice"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13237 msgid "Insert nomenclature entry"
13238 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13241 msgid "Insert footnote"
13242 msgstr "Inserta apostilla"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13245 msgid "Insert margin note"
13246 msgstr "Inserta nota a margine"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13249 msgid "Insert note"
13250 msgstr "Inserta nota"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13253 msgid "Insert box"
13254 msgstr "Inserta quadrato"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13257 msgid "Insert hyperlink"
13258 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13261 msgid "Insert TeX code"
13262 msgstr "Inserta codice TeX"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13265 msgid "Insert math macro"
13266 msgstr "Inserta macro mathematic"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13269 msgid "Include file"
13270 msgstr "Include file"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13273 msgid "Text style"
13274 msgstr "Stilo de texto"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13277 msgid "Paragraph settings"
13278 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13281 msgid "Add row"
13282 msgstr "Adde linea"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13285 msgid "Add column"
13286 msgstr "Adde columna"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13289 msgid "Delete row"
13290 msgstr "Dele linea"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13293 msgid "Delete column"
13294 msgstr "Dele columna"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13297 msgid "Set top line"
13298 msgstr "Fixa linea superior"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13301 msgid "Set bottom line"
13302 msgstr "Fixa linea inferior"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13305 msgid "Set left line"
13306 msgstr "Fixa linea sinistre"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13309 msgid "Set right line"
13310 msgstr "Fixa linea dextere"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13313 msgid "Set border lines"
13314 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13317 msgid "Set all lines"
13318 msgstr "Fixa omne lineas"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13321 msgid "Unset all lines"
13322 msgstr "Leva omne lineas"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13325 msgid "Align left"
13326 msgstr "Alinea a sinistra"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13329 msgid "Align center"
13330 msgstr "Alinea a centro"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13333 msgid "Align right"
13334 msgstr "Alinea a  dextera"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13337 msgid "Align on decimal"
13338 msgstr "Alinea sur decimales"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13341 msgid "Align top"
13342 msgstr "Alinea in alto"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13345 msgid "Align middle"
13346 msgstr "Alinea central"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13349 msgid "Align bottom"
13350 msgstr "Alinea in basso"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13353 msgid "Rotate cell"
13354 msgstr "Rota cella"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13357 msgid "Rotate table"
13358 msgstr "Rota tabella"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13361 msgid "Set multi-column"
13362 msgstr "Fixa multi-columna"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13365 msgid "Set multi-row"
13366 msgstr "Fixa multi-linea"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13369 msgid "Math"
13370 msgstr "Mathematica"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13373 msgid "Set display mode"
13374 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13377 msgid "Subscript"
13378 msgstr "Subscribite"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13381 msgid "Superscript"
13382 msgstr "Super-scribite"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13385 msgid "Insert square root"
13386 msgstr "Inserta radice quadrate"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13389 msgid "Insert root"
13390 msgstr "Inserta radice"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13393 msgid "Insert standard fraction"
13394 msgstr "Inserta fraction standard"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13397 msgid "Insert sum"
13398 msgstr "Inserta summa"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13401 msgid "Insert integral"
13402 msgstr "Inserta integral"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13405 msgid "Insert product"
13406 msgstr "Inserta producto"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13409 msgid "Insert ( )"
13410 msgstr "Inserta ( )"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13413 msgid "Insert [ ]"
13414 msgstr "Inserta [ ]"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13417 msgid "Insert { }"
13418 msgstr "Inserta { }"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13421 msgid "Insert delimiters"
13422 msgstr "Inserta delimitatores"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13425 msgid "Insert matrix"
13426 msgstr "Inserta matrice"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13429 msgid "Insert cases environment"
13430 msgstr "Inserta contexto de casos"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13433 msgid "Toggle math panels"
13434 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13437 msgid "Math Macros"
13438 msgstr "Macro mathematic"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13441 msgid "Remove last argument"
13442 msgstr "Remove ultime argumento"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13445 msgid "Append argument"
13446 msgstr "Adde argumento"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13449 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13450 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13453 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13454 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13457 msgid "Remove optional argument"
13458 msgstr "Remove argumento optional"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13461 msgid "Insert optional argument"
13462 msgstr "Inserta argumento optional"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13465 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13466 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13469 msgid "Append argument eating from the right"
13470 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13473 msgid "Append optional argument eating from the right"
13474 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13477 msgid "Command Buffer"
13478 msgstr "Linea de commando"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13481 msgid "Review[[Toolbar]]"
13482 msgstr "Revision"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13485 msgid "Track changes"
13486 msgstr "Tracia modificationes"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13489 msgid "Show changes in output"
13490 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13493 msgid "Next change"
13494 msgstr "Modifica proxime"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13497 msgid "Accept change inside selection"
13498 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13501 msgid "Reject change inside selection"
13502 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13505 msgid "Merge changes"
13506 msgstr "Fusiona modificationes..."
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13509 msgid "Accept all changes"
13510 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13513 msgid "Reject all changes"
13514 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13517 msgid "Next note"
13518 msgstr "Nota successive"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13521 msgid "View Other Formats"
13522 msgstr "Monstra altere formatos"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13525 msgid "Update Other Formats"
13526 msgstr "Actualisa altere formatos"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13529 msgid "Version Control"
13530 msgstr "Controlo de version"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13533 msgid "Register"
13534 msgstr "Registra"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13537 msgid "Check-out for edit"
13538 msgstr "Ex trahe per modifica"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13541 msgid "Check-in changes"
13542 msgstr "Registra modificationes"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13545 msgid "View revision log"
13546 msgstr "Vide registro de revision"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13549 msgid "Revert changes"
13550 msgstr "Reverte modificationes"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13553 msgid "Compare with older revision"
13554 msgstr "Compara con precedente revision"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13557 msgid "Compare with last revision"
13558 msgstr "Compara con ultime revision"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13561 msgid "Insert Version Info"
13562 msgstr "Inserta information de version"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13565 msgid "Use SVN file locking property"
13566 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13569 msgid "Update local directory from repository"
13570 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13573 msgid "Math Panels"
13574 msgstr "Pannellos mathematic"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13577 msgid "Math spacings"
13578 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13581 msgid "Styles"
13582 msgstr "Stilos"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13585 msgid "Fractions"
13586 msgstr "Fractiones"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13590 msgid "Fonts"
13591 msgstr "Fonts"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13594 msgid "Functions"
13595 msgstr "Functiones"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13598 msgid "Frame decorations"
13599 msgstr "Decorationes de quadro"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13602 msgid "Big operators"
13603 msgstr "Operatores grande"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13606 msgid "Miscellaneous"
13607 msgstr "Miscellanea"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13611 msgid "Arrows"
13612 msgstr "Flechas"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13615 msgid "AMS arrows"
13616 msgstr "Flechas AMS"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13619 msgid "Operators"
13620 msgstr "Operatores"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13623 msgid "Relations"
13624 msgstr "Relationes"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13627 msgid "AMS relations"
13628 msgstr "Relationes AMS"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13631 msgid "AMS negative relations"
13632 msgstr "Relationes negative AMS"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13635 msgid "Dots"
13636 msgstr "Punctos"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13639 msgid "AMS operators"
13640 msgstr "Operatores AMS"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13643 msgid "AMS miscellaneous"
13644 msgstr "Miscellanea AMS"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13647 msgid "arccos"
13648 msgstr "arccos"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13651 msgid "arcsin"
13652 msgstr "arcsin"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13655 msgid "arctan"
13656 msgstr "arctan"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13659 msgid "arg"
13660 msgstr "arg"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13663 msgid "bmod"
13664 msgstr "bmod"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13667 msgid "cos"
13668 msgstr "cos"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13671 msgid "cosh"
13672 msgstr "cosh"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13675 msgid "cot"
13676 msgstr "cot"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13679 msgid "coth"
13680 msgstr "coth"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13683 msgid "csc"
13684 msgstr "csc"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13687 msgid "deg"
13688 msgstr "deg"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13691 msgid "det"
13692 msgstr "det"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13695 msgid "dim"
13696 msgstr "dim"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13699 msgid "exp"
13700 msgstr "exp"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13703 msgid "gcd"
13704 msgstr "gcd"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13707 msgid "hom"
13708 msgstr "hom"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13711 msgid "inf"
13712 msgstr "inf"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13715 msgid "ker"
13716 msgstr "ker"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13719 msgid "lg"
13720 msgstr "lg"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13723 msgid "lim"
13724 msgstr "lim"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13727 msgid "liminf"
13728 msgstr "liminf"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13731 msgid "limsup"
13732 msgstr "limsup"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13735 msgid "ln"
13736 msgstr "ln"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13739 msgid "log"
13740 msgstr "log"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13743 msgid "max"
13744 msgstr "max"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13747 msgid "min"
13748 msgstr "min"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13751 msgid "sec"
13752 msgstr "sec"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13755 msgid "sin"
13756 msgstr "sin"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13759 msgid "sinh"
13760 msgstr "sinh"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13763 msgid "sup"
13764 msgstr "sup"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13767 msgid "tan"
13768 msgstr "tan"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13771 msgid "tanh"
13772 msgstr "tanh"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13775 msgid "Pr"
13776 msgstr "Pr"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13779 msgid "Spacings"
13780 msgstr "Inter-distantias"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13783 msgid "Thin space\t\\,"
13784 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13787 msgid "Medium space\t\\:"
13788 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13791 msgid "Thick space\t\\;"
13792 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13796 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13800 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13803 msgid "Negative space\t\\!"
13804 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13807 msgid "Phantom\t\\phantom"
13808 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13811 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13812 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13815 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13816 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13819 msgid "Roots"
13820 msgstr "Radices"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13823 msgid "Square root\t\\sqrt"
13824 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13827 msgid "Other root\t\\root"
13828 msgstr "Altere radice\t\\root"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13831 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13832 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13835 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13836 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13839 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13840 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13843 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13844 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13847 msgid "Standard\t\\frac"
13848 msgstr "Standard\t\\frac"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13852 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13855 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13856 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13859 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13860 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13864 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13868 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13872 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13876 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13880 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13884 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13888 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13891 msgid "Binomial\t\\binom"
13892 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13896 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13900 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13903 msgid "Roman\t\\mathrm"
13904 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13907 msgid "Bold\t\\mathbf"
13908 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13912 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13916 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13919 msgid "Italic\t\\mathit"
13920 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13924 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13928 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13932 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13936 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13940 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13944 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13947 msgid "ldots"
13948 msgstr "ldots"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13951 msgid "cdots"
13952 msgstr "cdots"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13955 msgid "vdots"
13956 msgstr "vdots"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13959 msgid "ddots"
13960 msgstr "ddots"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13963 msgid "iddots"
13964 msgstr "iddots"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13967 msgid "Frame Decorations"
13968 msgstr "Decorationes de quadro"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13971 msgid "hat"
13972 msgstr "hat"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13975 msgid "tilde"
13976 msgstr "tilde"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13979 msgid "bar"
13980 msgstr "bar"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13983 msgid "grave"
13984 msgstr "grave"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13987 msgid "dot"
13988 msgstr "dot"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13991 msgid "check"
13992 msgstr "check"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13995 msgid "widehat"
13996 msgstr "widehat"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13999 msgid "widetilde"
14000 msgstr "widetilde"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14003 msgid "vec"
14004 msgstr "vec"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14007 msgid "acute"
14008 msgstr "acute"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14011 msgid "ddot"
14012 msgstr "ddot"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14015 msgid "dddot"
14016 msgstr "dddot"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14019 msgid "ddddot"
14020 msgstr "ddddot"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14023 msgid "breve"
14024 msgstr "breve"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14027 msgid "overline"
14028 msgstr "overline"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14031 msgid "overbrace"
14032 msgstr "overbrace"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14035 msgid "overleftarrow"
14036 msgstr "overleftarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14039 msgid "overrightarrow"
14040 msgstr "overrightarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14043 msgid "overleftrightarrow"
14044 msgstr "overleftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14047 msgid "overset"
14048 msgstr "overset"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14051 msgid "underline"
14052 msgstr "underline"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14055 msgid "underbrace"
14056 msgstr "underbrace"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14059 msgid "underleftarrow"
14060 msgstr "underleftarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14063 msgid "underrightarrow"
14064 msgstr "underrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14067 msgid "underleftrightarrow"
14068 msgstr "underleftrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14071 msgid "underset"
14072 msgstr "underset"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14075 msgid "leftarrow"
14076 msgstr "leftarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14079 msgid "rightarrow"
14080 msgstr "rightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14083 msgid "downarrow"
14084 msgstr "downarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14087 msgid "uparrow"
14088 msgstr "uparrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14091 msgid "updownarrow"
14092 msgstr "updownarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14095 msgid "leftrightarrow"
14096 msgstr "leftrightarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14099 msgid "Leftarrow"
14100 msgstr "Leftarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14103 msgid "Rightarrow"
14104 msgstr "Rightarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14107 msgid "Downarrow"
14108 msgstr "Downarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14111 msgid "Uparrow"
14112 msgstr "Uparrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14115 msgid "Updownarrow"
14116 msgstr "Updownarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14119 msgid "Leftrightarrow"
14120 msgstr "Leftrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14123 msgid "Longleftrightarrow"
14124 msgstr "Longleftrightarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14127 msgid "Longleftarrow"
14128 msgstr "Longleftarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14131 msgid "Longrightarrow"
14132 msgstr "Longrightarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14135 msgid "longleftrightarrow"
14136 msgstr "longleftrightarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14139 msgid "longleftarrow"
14140 msgstr "longleftarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14143 msgid "longrightarrow"
14144 msgstr "longrightarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14147 msgid "leftharpoondown"
14148 msgstr "leftharpoondown"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14151 msgid "rightharpoondown"
14152 msgstr "rightharpoondown"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14155 msgid "mapsto"
14156 msgstr "mapsto"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14159 msgid "longmapsto"
14160 msgstr "longmapsto"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14163 msgid "nwarrow"
14164 msgstr "nwarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14167 msgid "nearrow"
14168 msgstr "nearrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14171 msgid "leftharpoonup"
14172 msgstr "leftharpoonup"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14175 msgid "rightharpoonup"
14176 msgstr "rightharpoonup"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14179 msgid "hookleftarrow"
14180 msgstr "hookleftarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14183 msgid "hookrightarrow"
14184 msgstr "hookrightarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14187 msgid "swarrow"
14188 msgstr "swarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14191 msgid "searrow"
14192 msgstr "searrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14195 msgid "rightleftharpoons"
14196 msgstr "rightleftharpoons"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14199 msgid "pm"
14200 msgstr "pm"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14203 msgid "cap"
14204 msgstr "cap"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14207 msgid "diamond"
14208 msgstr "diamond"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14211 msgid "oplus"
14212 msgstr "oplus"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14215 msgid "mp"
14216 msgstr "mp"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14219 msgid "cup"
14220 msgstr "cup"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14223 msgid "bigtriangleup"
14224 msgstr "bigtriangleup"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14227 msgid "ominus"
14228 msgstr "ominus"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14231 msgid "times"
14232 msgstr "times"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14235 msgid "uplus"
14236 msgstr "uplus"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14239 msgid "bigtriangledown"
14240 msgstr "bigtriangledown"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14243 msgid "otimes"
14244 msgstr "otimes"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14247 msgid "div"
14248 msgstr "div"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14251 msgid "sqcap"
14252 msgstr "sqcap"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14255 msgid "triangleright"
14256 msgstr "triangleright"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14259 msgid "oslash"
14260 msgstr "oslash"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14263 msgid "cdot"
14264 msgstr "cdot"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14267 msgid "sqcup"
14268 msgstr "sqcup"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14271 msgid "triangleleft"
14272 msgstr "triangleleft"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14275 msgid "odot"
14276 msgstr "odot"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14279 msgid "star"
14280 msgstr "star"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14283 msgid "vee"
14284 msgstr "vee"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14287 msgid "amalg"
14288 msgstr "amalg"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14291 msgid "bigcirc"
14292 msgstr "bigcirc"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14295 msgid "setminus"
14296 msgstr "setminus"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14299 msgid "wedge"
14300 msgstr "wedge"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14303 msgid "dagger"
14304 msgstr "dagger"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14307 msgid "circ"
14308 msgstr "circ"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14311 msgid "bullet"
14312 msgstr "bullet"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14315 msgid "wr"
14316 msgstr "wr"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14319 msgid "ddagger"
14320 msgstr "ddagger"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14323 msgid "leq"
14324 msgstr "leq"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14327 msgid "geq"
14328 msgstr "geq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14331 msgid "equiv"
14332 msgstr "equiv"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14335 msgid "models"
14336 msgstr "models"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14339 msgid "prec"
14340 msgstr "prec"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14343 msgid "succ"
14344 msgstr "succ"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14347 msgid "sim"
14348 msgstr "sim"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14351 msgid "perp"
14352 msgstr "perp"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14355 msgid "preceq"
14356 msgstr "preceq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14359 msgid "succeq"
14360 msgstr "succeq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14363 msgid "simeq"
14364 msgstr "simeq"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14367 msgid "mid"
14368 msgstr "mid"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14371 msgid "ll"
14372 msgstr "ll"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14375 msgid "gg"
14376 msgstr "gg"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14379 msgid "asymp"
14380 msgstr "asymp"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14383 msgid "parallel"
14384 msgstr "parallel"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14387 msgid "subset"
14388 msgstr "subset"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14391 msgid "supset"
14392 msgstr "supset"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14395 msgid "approx"
14396 msgstr "approx"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14399 msgid "smile"
14400 msgstr "smile"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14403 msgid "subseteq"
14404 msgstr "subseteq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14407 msgid "supseteq"
14408 msgstr "supseteq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14411 msgid "cong"
14412 msgstr "cong"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14415 msgid "frown"
14416 msgstr "frown"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14419 msgid "sqsubseteq"
14420 msgstr "sqsubseteq"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14423 msgid "sqsupseteq"
14424 msgstr "sqsupseteq"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14427 msgid "doteq"
14428 msgstr "doteq"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14431 msgid "neq"
14432 msgstr "neq"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14435 msgid "in[[math relation]]"
14436 msgstr "in"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14439 msgid "ni"
14440 msgstr "ni"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14443 msgid "propto"
14444 msgstr "propto"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14447 msgid "notin"
14448 msgstr "notin"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14451 msgid "vdash"
14452 msgstr "vdash"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14455 msgid "dashv"
14456 msgstr "dashv"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14459 msgid "bowtie"
14460 msgstr "bowtie"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14463 msgid "alpha"
14464 msgstr "alpha"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14467 msgid "beta"
14468 msgstr "beta"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14471 msgid "gamma"
14472 msgstr "gamma"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14475 msgid "delta"
14476 msgstr "delta"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14479 msgid "epsilon"
14480 msgstr "epsilon"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14483 msgid "varepsilon"
14484 msgstr "varepsilon"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14487 msgid "zeta"
14488 msgstr "zeta"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14491 msgid "eta"
14492 msgstr "eta"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14495 msgid "theta"
14496 msgstr "theta"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14499 msgid "vartheta"
14500 msgstr "vartheta"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14503 msgid "iota"
14504 msgstr "iota"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14507 msgid "kappa"
14508 msgstr "kappa"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14511 msgid "lambda"
14512 msgstr "lambda"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14515 msgid "mu"
14516 msgstr "mu"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14519 msgid "nu"
14520 msgstr "nu"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14523 msgid "xi"
14524 msgstr "xi"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14527 msgid "pi"
14528 msgstr "pi"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14531 msgid "varpi"
14532 msgstr "varpi"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14535 msgid "rho"
14536 msgstr "rho"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14539 msgid "varrho"
14540 msgstr "varrho"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14543 msgid "sigma"
14544 msgstr "sigma"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14547 msgid "varsigma"
14548 msgstr "varsigma"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14551 msgid "tau"
14552 msgstr "tau"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14555 msgid "upsilon"
14556 msgstr "upsilon"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14559 msgid "phi"
14560 msgstr "phi"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14563 msgid "varphi"
14564 msgstr "varphi"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14567 msgid "chi"
14568 msgstr "chi"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14571 msgid "psi"
14572 msgstr "psi"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14575 msgid "omega"
14576 msgstr "omega"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14579 msgid "Gamma"
14580 msgstr "Gamma"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14583 msgid "Delta"
14584 msgstr "Delta"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14587 msgid "Theta"
14588 msgstr "Theta"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14591 msgid "Lambda"
14592 msgstr "Lambda"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14595 msgid "Xi"
14596 msgstr "Xi"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14599 msgid "Pi"
14600 msgstr "Pi"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14603 msgid "Sigma"
14604 msgstr "Sigma"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14607 msgid "Upsilon"
14608 msgstr "Upsilon"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14611 msgid "Phi"
14612 msgstr "Phi"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14615 msgid "Psi"
14616 msgstr "Psi"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14619 msgid "Omega"
14620 msgstr "Omega"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14623 msgid "nabla"
14624 msgstr "nabla"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14627 msgid "partial"
14628 msgstr "partial"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14631 msgid "infty"
14632 msgstr "infty"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14635 msgid "prime"
14636 msgstr "prime"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14639 msgid "ell"
14640 msgstr "ell"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14643 msgid "emptyset"
14644 msgstr "emptyset"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14647 msgid "exists"
14648 msgstr "exists"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14651 msgid "forall"
14652 msgstr "forall"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14655 msgid "imath"
14656 msgstr "imath"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14659 msgid "jmath"
14660 msgstr "jmath"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14663 msgid "Re"
14664 msgstr "Re"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14667 msgid "Im"
14668 msgstr "Im"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14671 msgid "aleph"
14672 msgstr "aleph"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14675 msgid "wp"
14676 msgstr "wp"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14679 msgid "hbar"
14680 msgstr "hbar"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14683 msgid "angle"
14684 msgstr "angle"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14687 msgid "top"
14688 msgstr "top"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14691 msgid "bot"
14692 msgstr "bot"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14695 msgid "Vert"
14696 msgstr "Vert"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14699 msgid "neg"
14700 msgstr "neg"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14703 msgid "flat"
14704 msgstr "flat"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14707 msgid "natural"
14708 msgstr "natural"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14711 msgid "sharp"
14712 msgstr "sharp"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14715 msgid "surd"
14716 msgstr "surd"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14719 msgid "triangle"
14720 msgstr "triangle"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14723 msgid "diamondsuit"
14724 msgstr "diamondsuit"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14727 msgid "heartsuit"
14728 msgstr "heartsuit"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14731 msgid "clubsuit"
14732 msgstr "clubsuit"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14735 msgid "spadesuit"
14736 msgstr "spadesuit"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14739 msgid "textrm \\AA"
14740 msgstr "textrm \\AA"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14743 msgid "textrm \\O"
14744 msgstr "textrm \\O"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14747 msgid "mathcircumflex"
14748 msgstr "mathcircumflex"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14751 msgid "_"
14752 msgstr "_"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14755 msgid "mathrm T"
14756 msgstr "mathrm T"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14759 msgid "mathbb N"
14760 msgstr "mathbb N"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14763 msgid "mathbb Z"
14764 msgstr "mathbb Z"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14767 msgid "mathbb Q"
14768 msgstr "mathbb Q"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14771 msgid "mathbb R"
14772 msgstr "mathbb R"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14775 msgid "mathbb C"
14776 msgstr "mathbb C"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14779 msgid "mathbb H"
14780 msgstr "mathbb H"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14783 msgid "mathcal F"
14784 msgstr "mathcal F"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14787 msgid "mathcal L"
14788 msgstr "mathcal L"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14791 msgid "mathcal H"
14792 msgstr "mathcal H"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14795 msgid "mathcal O"
14796 msgstr "mathcal O"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14799 msgid "Big Operators"
14800 msgstr "Operatores grande"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14803 msgid "intop"
14804 msgstr "intop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14807 msgid "int"
14808 msgstr "int"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14811 msgid "iint"
14812 msgstr "iint"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14815 msgid "iintop"
14816 msgstr "iintop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14819 msgid "iiint"
14820 msgstr "iiint"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14823 msgid "iiintop"
14824 msgstr "iiintop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14827 msgid "iiiint"
14828 msgstr "iiiint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14831 msgid "iiiintop"
14832 msgstr "iiiintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14835 msgid "dotsint"
14836 msgstr "dotsint"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14839 msgid "dotsintop"
14840 msgstr "dotsintop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14843 msgid "oint"
14844 msgstr "oint"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14847 msgid "ointop"
14848 msgstr "ointop"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14851 msgid "oiint"
14852 msgstr "oiint"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14855 msgid "oiintop"
14856 msgstr "oiintop"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14859 msgid "ointctrclockwiseop"
14860 msgstr "ointctrclockwiseop"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14863 msgid "ointctrclockwise"
14864 msgstr "ointctrclockwise"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14867 msgid "ointclockwiseop"
14868 msgstr "ointclockwiseop"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14871 msgid "ointclockwise"
14872 msgstr "ointclockwise"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14875 msgid "sqint"
14876 msgstr "sqint"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14879 msgid "sqintop"
14880 msgstr "sqintop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14883 msgid "sqiint"
14884 msgstr "sqiint"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14887 msgid "sqiintop"
14888 msgstr "sqiintop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14891 msgid "fint"
14892 msgstr "fint"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14895 msgid "fintop"
14896 msgstr "fintop"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14899 msgid "landupint"
14900 msgstr "landupint"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14903 msgid "landupintop"
14904 msgstr "landupintop"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14907 msgid "landdownint"
14908 msgstr "landdownint"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14911 msgid "landdownintop"
14912 msgstr "landdownintop"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14915 msgid "sum"
14916 msgstr "sum"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14919 msgid "prod"
14920 msgstr "prod"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14923 msgid "coprod"
14924 msgstr "coprod"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14927 msgid "bigsqcup"
14928 msgstr "bigsqcup"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14931 msgid "bigotimes"
14932 msgstr "bigotimes"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14935 msgid "bigodot"
14936 msgstr "bigodot"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14939 msgid "bigoplus"
14940 msgstr "bigoplus"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14943 msgid "bigcap"
14944 msgstr "bigcap"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14947 msgid "bigcup"
14948 msgstr "bigcup"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14951 msgid "biguplus"
14952 msgstr "biguplus"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14955 msgid "bigvee"
14956 msgstr "bigvee"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14959 msgid "bigwedge"
14960 msgstr "bigwedge"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14963 msgid "AMS Miscellaneous"
14964 msgstr "Varie AMS"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14967 msgid "digamma"
14968 msgstr "digamma"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14971 msgid "varkappa"
14972 msgstr "varkappa"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14975 msgid "beth"
14976 msgstr "beth"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14979 msgid "daleth"
14980 msgstr "daleth"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14983 msgid "gimel"
14984 msgstr "gimel"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14987 msgid "ulcorner"
14988 msgstr "ulcorner"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14991 msgid "urcorner"
14992 msgstr "urcorner"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14995 msgid "llcorner"
14996 msgstr "llcorner"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14999 msgid "lrcorner"
15000 msgstr "lrcorner"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15003 msgid "hslash"
15004 msgstr "hslash"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15007 msgid "vartriangle"
15008 msgstr "vartriangle"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15011 msgid "triangledown"
15012 msgstr "triangledown"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15015 msgid "square"
15016 msgstr "square"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15019 msgid "lozenge"
15020 msgstr "lozenge"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15023 msgid "circledS"
15024 msgstr "circledS"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15027 msgid "measuredangle"
15028 msgstr "measuredangle"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15031 msgid "nexists"
15032 msgstr "nexists"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15035 msgid "mho"
15036 msgstr "mho"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15039 msgid "Finv"
15040 msgstr "Finv"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15043 msgid "Game"
15044 msgstr "Game"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15047 msgid "Bbbk"
15048 msgstr "Bbbk"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15051 msgid "backprime"
15052 msgstr "backprime"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15055 msgid "varnothing"
15056 msgstr "varnothing"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15059 msgid "Diamond"
15060 msgstr "Diamond"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15063 msgid "blacktriangle"
15064 msgstr "blacktriangle"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15067 msgid "blacktriangledown"
15068 msgstr "blacktriangledown"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15071 msgid "blacksquare"
15072 msgstr "blacksquare"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15075 msgid "blacklozenge"
15076 msgstr "blacklozenge"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15079 msgid "bigstar"
15080 msgstr "bigstar"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15083 msgid "sphericalangle"
15084 msgstr "sphericalangle"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15087 msgid "complement"
15088 msgstr "complement"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15091 msgid "eth"
15092 msgstr "eth"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15095 msgid "diagup"
15096 msgstr "diagup"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15099 msgid "diagdown"
15100 msgstr "diagdown"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15103 msgid "AMS Arrows"
15104 msgstr "Flechas AMS"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15107 msgid "dashleftarrow"
15108 msgstr "dashleftarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15111 msgid "dashrightarrow"
15112 msgstr "dashrightarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15115 msgid "leftleftarrows"
15116 msgstr "leftleftarrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15119 msgid "leftrightarrows"
15120 msgstr "leftrightarrows"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15123 msgid "rightrightarrows"
15124 msgstr "rightrightarrows"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15127 msgid "rightleftarrows"
15128 msgstr "rightleftarrows"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15131 msgid "Lleftarrow"
15132 msgstr "Lleftarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15135 msgid "Rrightarrow"
15136 msgstr "Rrightarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15139 msgid "twoheadleftarrow"
15140 msgstr "twoheadleftarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15143 msgid "twoheadrightarrow"
15144 msgstr "twoheadrightarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15147 msgid "leftarrowtail"
15148 msgstr "leftarrowtail"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15151 msgid "rightarrowtail"
15152 msgstr "rightarrowtail"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15155 msgid "looparrowleft"
15156 msgstr "looparrowleft"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15159 msgid "looparrowright"
15160 msgstr "looparrowright"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15163 msgid "curvearrowleft"
15164 msgstr "curvearrowleft"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15167 msgid "curvearrowright"
15168 msgstr "curvearrowright"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15171 msgid "circlearrowleft"
15172 msgstr "circlearrowleft"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15175 msgid "circlearrowright"
15176 msgstr "circlearrowright"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15179 msgid "Lsh"
15180 msgstr "Lsh"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15183 msgid "Rsh"
15184 msgstr "Rsh"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15187 msgid "upuparrows"
15188 msgstr "upuparrows"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15191 msgid "downdownarrows"
15192 msgstr "downdownarrows"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15195 msgid "upharpoonleft"
15196 msgstr "upharpoonleft"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15199 msgid "upharpoonright"
15200 msgstr "upharpoonright"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15203 msgid "downharpoonleft"
15204 msgstr "downharpoonleft"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15207 msgid "downharpoonright"
15208 msgstr "downharpoonright"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15211 msgid "leftrightharpoons"
15212 msgstr "leftrightharpoons"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15215 msgid "rightsquigarrow"
15216 msgstr "rightsquigarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15219 msgid "leftrightsquigarrow"
15220 msgstr "leftrightsquigarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15223 msgid "nleftarrow"
15224 msgstr "nleftarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15227 msgid "nrightarrow"
15228 msgstr "nrightarrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15231 msgid "nleftrightarrow"
15232 msgstr "nleftrightarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15235 msgid "nLeftarrow"
15236 msgstr "nLeftarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15239 msgid "nRightarrow"
15240 msgstr "nRightarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15243 msgid "nLeftrightarrow"
15244 msgstr "nLeftrightarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15247 msgid "multimap"
15248 msgstr "multimap"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15251 msgid "AMS Relations"
15252 msgstr "Relationes AMS"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15255 msgid "leqq"
15256 msgstr "leqq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15259 msgid "geqq"
15260 msgstr "geqq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15263 msgid "leqslant"
15264 msgstr "leqslant"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15267 msgid "geqslant"
15268 msgstr "leqslant"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15271 msgid "eqslantless"
15272 msgstr "eqslantless"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15275 msgid "eqslantgtr"
15276 msgstr "eqslantgtr"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15279 msgid "lesssim"
15280 msgstr "lesssim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15283 msgid "gtrsim"
15284 msgstr "gtrsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15287 msgid "lessapprox"
15288 msgstr "lessapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15291 msgid "gtrapprox"
15292 msgstr "gtrapprox"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15295 msgid "approxeq"
15296 msgstr "approxeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15299 msgid "triangleq"
15300 msgstr "triangleq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15303 msgid "lessdot"
15304 msgstr "lessdot"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15307 msgid "gtrdot"
15308 msgstr "gtrdot"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15311 msgid "lll"
15312 msgstr "lll"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15315 msgid "ggg"
15316 msgstr "ggg"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15319 msgid "lessgtr"
15320 msgstr "lessgtr"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15323 msgid "gtrless"
15324 msgstr "gtrless"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15327 msgid "lesseqgtr"
15328 msgstr "lesseqgtr"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15331 msgid "gtreqless"
15332 msgstr "gtreqless"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15335 msgid "lesseqqgtr"
15336 msgstr "lesseqqgtr"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15339 msgid "gtreqqless"
15340 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15343 msgid "eqcirc"
15344 msgstr "eqcirc"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15347 msgid "circeq"
15348 msgstr "circeq"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15351 msgid "thicksim"
15352 msgstr "thicksim"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15355 msgid "thickapprox"
15356 msgstr "thickapprox"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15359 msgid "backsim"
15360 msgstr "backsim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15363 msgid "backsimeq"
15364 msgstr "backsimeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15367 msgid "subseteqq"
15368 msgstr "subseteqq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15371 msgid "supseteqq"
15372 msgstr "supseteqq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15375 msgid "Subset"
15376 msgstr "Subset"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15379 msgid "Supset"
15380 msgstr "Supset"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15383 msgid "sqsubset"
15384 msgstr "sqsubset"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15387 msgid "sqsupset"
15388 msgstr "sqsupset"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15391 msgid "preccurlyeq"
15392 msgstr "preccurlyeq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15395 msgid "succcurlyeq"
15396 msgstr "succcurlyeq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15399 msgid "curlyeqprec"
15400 msgstr "curlyeqprec"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15403 msgid "curlyeqsucc"
15404 msgstr "curlyeqsucc"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15407 msgid "precsim"
15408 msgstr "precsim"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15411 msgid "succsim"
15412 msgstr "succsim"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15415 msgid "precapprox"
15416 msgstr "precapprox"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15419 msgid "succapprox"
15420 msgstr "succapprox"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15423 msgid "vartriangleleft"
15424 msgstr "vartriangleleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15427 msgid "vartriangleright"
15428 msgstr "vartriangleright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15431 msgid "trianglelefteq"
15432 msgstr "trianglelefteq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15435 msgid "trianglerighteq"
15436 msgstr "trianglerighteq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15439 msgid "bumpeq"
15440 msgstr "bumpeq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15443 msgid "Bumpeq"
15444 msgstr "Bumpeq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15447 msgid "doteqdot"
15448 msgstr "doteqdot"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15451 msgid "risingdotseq"
15452 msgstr "risingdotseq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15455 msgid "fallingdotseq"
15456 msgstr "fallingdotseq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15459 msgid "vDash"
15460 msgstr "vDash"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15463 msgid "Vvdash"
15464 msgstr "Vvdash"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15467 msgid "Vdash"
15468 msgstr "Vdash"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15471 msgid "shortmid"
15472 msgstr "shortmid"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15475 msgid "shortparallel"
15476 msgstr "shortparallel"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15479 msgid "smallsmile"
15480 msgstr "smallsmile"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15483 msgid "smallfrown"
15484 msgstr "smallfrown"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15487 msgid "blacktriangleleft"
15488 msgstr "blacktriangleleft"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15491 msgid "blacktriangleright"
15492 msgstr "blacktriangleright"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15495 msgid "because"
15496 msgstr "because"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15499 msgid "therefore"
15500 msgstr "therefore"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15503 msgid "backepsilon"
15504 msgstr "backepsilon"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15507 msgid "varpropto"
15508 msgstr "varpropto"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15511 msgid "between"
15512 msgstr "between"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15515 msgid "pitchfork"
15516 msgstr "pitchfork"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15519 msgid "AMS Negative Relations"
15520 msgstr "Relationes negative AMS"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15523 msgid "nless"
15524 msgstr "nless"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15527 msgid "ngtr"
15528 msgstr "ngtr"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15531 msgid "nleq"
15532 msgstr "nleq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15535 msgid "ngeq"
15536 msgstr "ngeq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15539 msgid "nleqslant"
15540 msgstr "nleqslant"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15543 msgid "ngeqslant"
15544 msgstr "ngeqslant"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15547 msgid "nleqq"
15548 msgstr "nleqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15551 msgid "ngeqq"
15552 msgstr "ngeqq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15555 msgid "lneq"
15556 msgstr "lneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15559 msgid "gneq"
15560 msgstr "gneq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15563 msgid "lneqq"
15564 msgstr "lneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15567 msgid "gneqq"
15568 msgstr "gneqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15571 msgid "lvertneqq"
15572 msgstr "lvertneqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15575 msgid "gvertneqq"
15576 msgstr "gvertneqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15579 msgid "lnsim"
15580 msgstr "lnsim"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15583 msgid "gnsim"
15584 msgstr "gnsim"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15587 msgid "lnapprox"
15588 msgstr "lnapprox"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15591 msgid "gnapprox"
15592 msgstr "gnapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15595 msgid "nprec"
15596 msgstr "nprec"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15599 msgid "nsucc"
15600 msgstr "nsucc"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15603 msgid "npreceq"
15604 msgstr "npreceq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15607 msgid "nsucceq"
15608 msgstr "nsucceq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15611 msgid "precnsim"
15612 msgstr "precnsim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15615 msgid "succnsim"
15616 msgstr "succnsim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15619 msgid "precnapprox"
15620 msgstr "precnapprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15623 msgid "succnapprox"
15624 msgstr "succnapprox"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15627 msgid "subsetneq"
15628 msgstr "subsetneq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15631 msgid "supsetneq"
15632 msgstr "supsetneq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15635 msgid "subsetneqq"
15636 msgstr "subsetneqq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15639 msgid "supsetneqq"
15640 msgstr "supsetneqq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15643 msgid "nsubseteq"
15644 msgstr "nsubseteq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15647 msgid "nsupseteq"
15648 msgstr "nsupseteq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15651 msgid "nsupseteqq"
15652 msgstr "nsupseteqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15655 msgid "nvdash"
15656 msgstr "nvdash"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15659 msgid "nvDash"
15660 msgstr "nvDash"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15663 msgid "nVDash"
15664 msgstr "nVDash"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15667 msgid "varsubsetneq"
15668 msgstr "varsubsetneq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15671 msgid "varsupsetneq"
15672 msgstr "varsupsetneq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15675 msgid "varsubsetneqq"
15676 msgstr "varsubsetneqq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15679 msgid "varsupsetneqq"
15680 msgstr "varsupsetneqq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15683 msgid "ntriangleleft"
15684 msgstr "ntriangleleft"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15687 msgid "ntriangleright"
15688 msgstr "ntriangleright"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15691 msgid "ntrianglelefteq"
15692 msgstr "ntrianglelefteq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15695 msgid "ntrianglerighteq"
15696 msgstr "ntrianglerighteq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15699 msgid "ncong"
15700 msgstr "ncong"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15703 msgid "nsim"
15704 msgstr "nsim"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15707 msgid "nmid"
15708 msgstr "nmid"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15711 msgid "nshortmid"
15712 msgstr "nshortmid"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15715 msgid "nparallel"
15716 msgstr "nparallel"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15719 msgid "nshortparallel"
15720 msgstr "nshortparallel"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15723 msgid "AMS Operators"
15724 msgstr "Operatores AMS"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15727 msgid "dotplus"
15728 msgstr "dotplus"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15731 msgid "smallsetminus"
15732 msgstr "smallsetminus"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15735 msgid "Cap"
15736 msgstr "Cap"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15739 msgid "Cup"
15740 msgstr "Cup"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15743 msgid "barwedge"
15744 msgstr "barwedge"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15747 msgid "veebar"
15748 msgstr "veebar"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15751 msgid "doublebarwedge"
15752 msgstr "doublebarwedge"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15755 msgid "boxminus"
15756 msgstr "boxminus"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15759 msgid "boxtimes"
15760 msgstr "boxtimes"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15763 msgid "boxdot"
15764 msgstr "boxdot"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15767 msgid "boxplus"
15768 msgstr "boxplus"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15771 msgid "divideontimes"
15772 msgstr "divideontimes"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15775 msgid "ltimes"
15776 msgstr "ltimes"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15779 msgid "rtimes"
15780 msgstr "rtimes"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15783 msgid "leftthreetimes"
15784 msgstr "leftthreetimes"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15787 msgid "rightthreetimes"
15788 msgstr "rightthreetimes"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15791 msgid "curlywedge"
15792 msgstr "curlywedge"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15795 msgid "curlyvee"
15796 msgstr "curlyvee"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15799 msgid "circleddash"
15800 msgstr "circleddash"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15803 msgid "circledast"
15804 msgstr "circledast"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15807 msgid "circledcirc"
15808 msgstr "circledcirc"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15811 msgid "centerdot"
15812 msgstr "centerdot"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15815 msgid "intercal"
15816 msgstr "intercal"
15817
15818 #: lib/external_templates:36
15819 msgid "GnumericSpreadsheet"
15820 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15821
15822 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15823 msgid "Spreadsheet"
15824 msgstr "Folio de calculo electronic"
15825
15826 #: lib/external_templates:39
15827 msgid ""
15828 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15829 "It imports as a long table, so any length\n"
15830 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15831 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15832 "both for gnumeric and excel files.\n"
15833 msgstr ""
15834 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15835 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15836 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15837 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15838 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15839
15840 #: lib/external_templates:76
15841 msgid "RasterImage"
15842 msgstr "Imagine Raster"
15843
15844 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15845 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15846 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15847
15848 #: lib/external_templates:84
15849 msgid "A bitmap file.\n"
15850 msgstr "Un file bitmap.\n"
15851
15852 #: lib/external_templates:148
15853 msgid "XFig"
15854 msgstr "XFig"
15855
15856 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15857 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15859
15860 #: lib/external_templates:151
15861 msgid "An Xfig figure.\n"
15862 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15863
15864 #: lib/external_templates:201
15865 msgid "ChessDiagram"
15866 msgstr "Diagramma a chacos"
15867
15868 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15869 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871
15872 #: lib/external_templates:204
15873 msgid ""
15874 "A chess position diagram.\n"
15875 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15876 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15877 "the position that you want to display.\n"
15878 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15879 "and remember to type in a relative path\n"
15880 "to the LyX document location.\n"
15881 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15882 "to enable general editing of the board.\n"
15883 "You might also check out the\n"
15884 "'Options->Test legality' option, and\n"
15885 "remember to middle and right click to\n"
15886 "insert new material in the board.\n"
15887 "In order for this to work, you have to\n"
15888 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15889 "that TeX will find it, and you will need\n"
15890 "to install the skak package from CTAN.\n"
15891 msgstr ""
15892 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15893 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15894 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15895 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15896 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15897 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15898 "al position del documento LyX.\n"
15899 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15900 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15901 "Tu pote anque controlar le option\n"
15902 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15903 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15904 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15905 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15906 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15907 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15908 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15909
15910 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15911 msgid "Lilypond typeset music"
15912 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15913
15914 #: lib/external_templates:254
15915 msgid ""
15916 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15917 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15918 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15919 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15920 msgstr ""
15921 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15922 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15923 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15924 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15925
15926 #: lib/external_templates:300
15927 msgid "PDFPages"
15928 msgstr "Paginas PDF"
15929
15930 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15931 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933
15934 #: lib/external_templates:303
15935 msgid ""
15936 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15937 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15938 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15939 "Examples:\n"
15940 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15941 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15942 "* pages=- (to include all pages)\n"
15943 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15944 "for further options and details.\n"
15945 msgstr ""
15946 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15947 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15948 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15949 "Exemplos:\n"
15950 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15951 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15952 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15953 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15954 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15955
15956 #: lib/external_templates:343
15957 msgid ""
15958 "Today's date.\n"
15959 "Read 'info date' for more information.\n"
15960 msgstr ""
15961 "Data de hodie.\n"
15962 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15963
15964 #: lib/external_templates:372
15965 msgid "Dia"
15966 msgstr "Dia"
15967
15968 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15969 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15970 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15971
15972 #: lib/external_templates:375
15973 msgid "Dia diagram.\n"
15974 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15975
15976 #: lib/configure.py:479
15977 msgid "Tgif"
15978 msgstr "Tgif"
15979
15980 #: lib/configure.py:482
15981 msgid "FIG"
15982 msgstr "FIG"
15983
15984 #: lib/configure.py:485
15985 msgid "DIA"
15986 msgstr "DIA"
15987
15988 #: lib/configure.py:488
15989 msgid "Grace"
15990 msgstr "Grace"
15991
15992 #: lib/configure.py:491
15993 msgid "FEN"
15994 msgstr "FEN"
15995
15996 #: lib/configure.py:494
15997 msgid "SVG"
15998 msgstr "SVG"
15999
16000 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16001 msgid "BMP"
16002 msgstr "BMP"
16003
16004 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16005 msgid "GIF"
16006 msgstr "GIF"
16007
16008 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16010 msgid "JPEG"
16011 msgstr "JPEG"
16012
16013 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16014 msgid "PBM"
16015 msgstr "PBM"
16016
16017 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16018 msgid "PGM"
16019 msgstr "PGM"
16020
16021 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16023 msgid "PNG"
16024 msgstr "PNG"
16025
16026 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16027 msgid "PPM"
16028 msgstr "PPM"
16029
16030 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16031 msgid "TIFF"
16032 msgstr "TIFF"
16033
16034 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16035 msgid "XBM"
16036 msgstr "XBM"
16037
16038 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16039 msgid "XPM"
16040 msgstr "XPM"
16041
16042 #: lib/configure.py:532
16043 msgid "Plain text (chess output)"
16044 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
16045
16046 #: lib/configure.py:533
16047 msgid "Plain text (image)"
16048 msgstr "Testo simplice (imagine)"
16049
16050 #: lib/configure.py:534
16051 msgid "Plain text (Xfig output)"
16052 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
16053
16054 #: lib/configure.py:535
16055 msgid "date (output)"
16056 msgstr "data (exito)"
16057
16058 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16059 msgid "DocBook"
16060 msgstr "DocBook"
16061
16062 #: lib/configure.py:536
16063 msgid "DocBook|B"
16064 msgstr "DocBook|B"
16065
16066 #: lib/configure.py:537
16067 msgid "Docbook (XML)"
16068 msgstr "Docbook (XML)"
16069
16070 #: lib/configure.py:538
16071 msgid "Graphviz Dot"
16072 msgstr "Graphviz Dot"
16073
16074 #: lib/configure.py:539
16075 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16076 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16077
16078 #: lib/configure.py:540
16079 msgid "NoWeb"
16080 msgstr "NoWeb"
16081
16082 #: lib/configure.py:540
16083 msgid "NoWeb|N"
16084 msgstr "NoWeb|N"
16085
16086 #: lib/configure.py:541
16087 msgid "Sweave|S"
16088 msgstr "Sweave|w"
16089
16090 #: lib/configure.py:542
16091 msgid "LilyPond music"
16092 msgstr "Spartito LilyPond"
16093
16094 #: lib/configure.py:543
16095 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16096 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16097
16098 #: lib/configure.py:544
16099 msgid "LaTeX (plain)"
16100 msgstr "LaTeX (normal)"
16101
16102 #: lib/configure.py:544
16103 msgid "LaTeX (plain)|L"
16104 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16105
16106 #: lib/configure.py:545
16107 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16108 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16109
16110 #: lib/configure.py:546
16111 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16112 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16113
16114 #: lib/configure.py:547
16115 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16116 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16117
16118 #: lib/configure.py:548
16119 msgid "Plain text"
16120 msgstr "Texto simplice"
16121
16122 #: lib/configure.py:548
16123 msgid "Plain text|a"
16124 msgstr "Texto simplice|s"
16125
16126 #: lib/configure.py:549
16127 msgid "Plain text (pstotext)"
16128 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16129
16130 #: lib/configure.py:550
16131 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16132 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16133
16134 #: lib/configure.py:551
16135 msgid "Plain text (catdvi)"
16136 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16137
16138 #: lib/configure.py:552
16139 msgid "Plain Text, Join Lines"
16140 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16141
16142 #: lib/configure.py:555
16143 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16144 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16145
16146 #: lib/configure.py:556
16147 msgid "Excel spreadsheet"
16148 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16149
16150 #: lib/configure.py:557
16151 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16152 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16153
16154 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16155 msgid "LyXHTML"
16156 msgstr "LyXHTML"
16157
16158 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16159 msgid "LyXHTML|y"
16160 msgstr "LyXHTML|y"
16161
16162 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16163 msgid "BibTeX"
16164 msgstr "BibTeX"
16165
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "EPS"
16168 msgstr "EPS"
16169
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "Postscript"
16172 msgstr "Postscript"
16173
16174 #: lib/configure.py:575
16175 msgid "Postscript|t"
16176 msgstr "Postscript|t"
16177
16178 #: lib/configure.py:579
16179 msgid "PDF (ps2pdf)"
16180 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16181
16182 #: lib/configure.py:579
16183 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16184 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16185
16186 #: lib/configure.py:580
16187 msgid "PDF (pdflatex)"
16188 msgstr "PDF (pdflatex)"
16189
16190 #: lib/configure.py:580
16191 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16192 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16193
16194 #: lib/configure.py:581
16195 msgid "PDF (dvipdfm)"
16196 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16197
16198 #: lib/configure.py:581
16199 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16200 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16201
16202 #: lib/configure.py:582
16203 msgid "PDF (XeTeX)"
16204 msgstr "PDF (XeTeX)"
16205
16206 #: lib/configure.py:582
16207 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16208 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16209
16210 #: lib/configure.py:583
16211 msgid "PDF (LuaTeX)"
16212 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16213
16214 #: lib/configure.py:583
16215 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16216 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16217
16218 #: lib/configure.py:586
16219 msgid "DVI"
16220 msgstr "DVI"
16221
16222 #: lib/configure.py:586
16223 msgid "DVI|D"
16224 msgstr "DVI|D"
16225
16226 #: lib/configure.py:587
16227 msgid "DVI (LuaTeX)"
16228 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16229
16230 #: lib/configure.py:587
16231 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16232 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16233
16234 #: lib/configure.py:590
16235 msgid "DraftDVI"
16236 msgstr "DraftDVI"
16237
16238 #: lib/configure.py:593
16239 msgid "HTML|H"
16240 msgstr "HTML|H"
16241
16242 #: lib/configure.py:596
16243 msgid "Noteedit"
16244 msgstr "Noteedit"
16245
16246 #: lib/configure.py:599
16247 msgid "OpenDocument"
16248 msgstr "OpenDocument"
16249
16250 #: lib/configure.py:600
16251 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16252 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16253
16254 #: lib/configure.py:603
16255 msgid "Rich Text Format"
16256 msgstr "RTF"
16257
16258 #: lib/configure.py:604
16259 msgid "MS Word"
16260 msgstr "MS Word"
16261
16262 #: lib/configure.py:604
16263 msgid "MS Word|W"
16264 msgstr "MS Word|W"
16265
16266 #: lib/configure.py:607
16267 msgid "date command"
16268 msgstr "Commando de data"
16269
16270 #: lib/configure.py:608
16271 msgid "Table (CSV)"
16272 msgstr "Tabella (CSV)"
16273
16274 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16276 msgid "LyX"
16277 msgstr "LyX"
16278
16279 #: lib/configure.py:611
16280 msgid "LyX 1.3.x"
16281 msgstr "LyX 1.3.x"
16282
16283 #: lib/configure.py:612
16284 msgid "LyX 1.4.x"
16285 msgstr "LyX 1.4.x"
16286
16287 #: lib/configure.py:613
16288 msgid "LyX 1.5.x"
16289 msgstr "LyX 1.5.x"
16290
16291 #: lib/configure.py:614
16292 msgid "LyX 1.6.x"
16293 msgstr "LyX 1.6.x"
16294
16295 #: lib/configure.py:615
16296 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16297 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16298
16299 #: lib/configure.py:616
16300 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16301 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16302
16303 #: lib/configure.py:617
16304 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16305 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16306
16307 #: lib/configure.py:618
16308 msgid "LyX Preview"
16309 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16310
16311 #: lib/configure.py:619
16312 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16313 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16314
16315 #: lib/configure.py:620
16316 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16317 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16318
16319 #: lib/configure.py:621
16320 msgid "PDFTEX"
16321 msgstr "PDFTEX"
16322
16323 #: lib/configure.py:622
16324 msgid "Program"
16325 msgstr "Programma"
16326
16327 #: lib/configure.py:623
16328 msgid "PSTEX"
16329 msgstr "PSTEX"
16330
16331 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16332 msgid "Windows Metafile"
16333 msgstr "Metafile de Windows"
16334
16335 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16336 msgid "Enhanced Metafile"
16337 msgstr "Metafile Avantiate"
16338
16339 #: lib/configure.py:626
16340 msgid "HTML (MS Word)"
16341 msgstr "HTML (MS Word)"
16342
16343 #: lib/configure.py:708
16344 msgid "LyXBlogger"
16345 msgstr "LyXBlogger"
16346
16347 #: lib/configure.py:911
16348 msgid "LyX Archive (zip)"
16349 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16350
16351 #: lib/configure.py:914
16352 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16353 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16354
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16356 #, c-format
16357 msgid "%1$s and %2$s"
16358 msgstr "%1$s e %2$s"
16359
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16361 #, c-format
16362 msgid "%1$s et al."
16363 msgstr "%1$s et al."
16364
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16367 msgid "ERROR!"
16368 msgstr "ERROR!"
16369
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16371 msgid "No year"
16372 msgstr "Nulle anno"
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16375 msgid "Add to bibliography only."
16376 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16379 msgid "before"
16380 msgstr "ante"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:137
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "Could not print the document %1$s.\n"
16386 "Check that your printer is set up correctly."
16387 msgstr ""
16388 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16389 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:140
16392 msgid "Print document failed"
16393 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:318
16396 msgid "Disk Error: "
16397 msgstr "Error de disco: "
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:319
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16403 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:401
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:403
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:411
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:412
16418 #, c-format
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:722
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Classe de documento incognite"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:723
16427 #, c-format
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr ""
16430 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16431 "incognite."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16434 #, c-format
16435 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16436 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16439 msgid "Document header error"
16440 msgstr "Error in le capite del documento"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:737
16443 msgid "\\begin_header is missing"
16444 msgstr "manca \\begin_header"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:760
16447 msgid "\\begin_document is missing"
16448 msgstr "manca \\begin_document"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16451 #: src/BufferView.cpp:1423
16452 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16453 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16456 msgid ""
16457 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16458 "xcolor/ulem are installed.\n"
16459 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16460 "LaTeX preamble."
16461 msgstr ""
16462 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16463 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16464 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16465 "in le preambulo de LaTeX."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16468 msgid ""
16469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16470 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16471 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16472 "LaTeX preamble."
16473 msgstr ""
16474 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16475 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16476 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16477 "le preambulo de LaTeX."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16482 msgid "Index"
16483 msgstr "Indice"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16486 msgid "Document format failure"
16487 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:892
16490 #, c-format
16491 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16492 msgstr ""
16493 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16494 "es corrumpite."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:936
16497 #, c-format
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:961
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Conversion fallite"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:962
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16510 msgstr ""
16511 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16512 "crear un file temporanee per converter lo."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:972
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Script de conversion non trovate."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:973
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16523 msgstr ""
16524 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16525 "le script de conversion lyx2lyx."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Le script de conversion falleva"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:997
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16535 "convert it."
16536 msgstr ""
16537 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16538 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1004
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16544 "it."
16545 msgstr ""
16546 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16547 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16550 msgid "File is read-only"
16551 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1026
16554 #, c-format
16555 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16556 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1035
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16562 "overwrite this file?"
16563 msgstr ""
16564 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16565 "super-scriber lo?"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1037
16568 msgid "Overwrite modified file?"
16569 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16574 msgid "&Overwrite"
16575 msgstr "&Super scribe"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1067
16578 msgid "Backup failure"
16579 msgstr "Retro-copia falleva"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1068
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16585 "Please check whether the directory exists and is writable."
16586 msgstr ""
16587 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16588 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1094
16591 #, c-format
16592 msgid "Saving document %1$s..."
16593 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1109
16596 msgid " could not write file!"
16597 msgstr " il non pote scriber le file!"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1117
16600 msgid " done."
16601 msgstr " facite."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1132
16604 #, c-format
16605 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16606 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16609 #, c-format
16610 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16611 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1145
16614 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16615 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1159
16618 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16619 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1173
16622 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16623 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1260
16626 msgid "Iconv software exception Detected"
16627 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:1260
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16633 "installed"
16634 msgstr ""
16635 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16636 "correctemente installate"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1283
16639 #, c-format
16640 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16641 msgstr ""
16642 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16643 "%2$s)"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1286
16646 msgid ""
16647 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16648 "chosen encoding.\n"
16649 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16650 msgstr ""
16651 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16652 "codifica seligite.\n"
16653 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1293
16656 msgid "iconv conversion failed"
16657 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1298
16660 msgid "conversion failed"
16661 msgstr "conversion falleva"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1391
16664 msgid "Uncodable character in file path"
16665 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1392
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The path of your document\n"
16671 "(%1$s)\n"
16672 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16673 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16674 "This will likely result in incomplete output.\n"
16675 "\n"
16676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16677 "or change the file path name."
16678 msgstr ""
16679 "Le percurso del documento\n"
16680 "(%1$s)\n"
16681 "contine characteres incognite per le\n"
16682 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16683 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16684 "\n"
16685 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16686 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1670
16689 msgid "Running chktex..."
16690 msgstr "Executante chktex..."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1684
16693 msgid "chktex failure"
16694 msgstr "chktex falleva"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1685
16697 msgid "Could not run chktex successfully."
16698 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1944
16701 #, c-format
16702 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16703 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16706 #, c-format
16707 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16708 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2099
16711 #, c-format
16712 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16713 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2129
16716 #, c-format
16717 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16718 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2189
16721 #, c-format
16722 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16723 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2196
16726 #, c-format
16727 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16728 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:2206
16731 msgid "Error exporting to DVI."
16732 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The file %1$s already exists.\n"
16738 "\n"
16739 "Do you want to overwrite that file?"
16740 msgstr ""
16741 "Le file %1$s ja existe.\n"
16742 "\n"
16743 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16746 msgid "Overwrite file?"
16747 msgstr "Super scribe le file?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:2288
16750 msgid "Error running external commands."
16751 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3093
16754 msgid "Preview source code"
16755 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3111
16758 #, c-format
16759 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16760 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3115
16763 #, c-format
16764 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16765 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3228
16768 #, c-format
16769 msgid "Auto-saving %1$s"
16770 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3282
16773 msgid "Autosave failed!"
16774 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3343
16777 msgid "Autosaving current document..."
16778 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3501
16781 msgid "Couldn't export file"
16782 msgstr "On non pote exportar le file"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3502
16785 #, c-format
16786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16787 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3570
16790 msgid "File name error"
16791 msgstr "Error de nomine del file"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3571
16794 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16795 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3656
16798 msgid "Document export cancelled."
16799 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3666
16802 #, c-format
16803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16804 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3672
16807 #, c-format
16808 msgid "Document exported as %1$s"
16809 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3774
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16815 "\n"
16816 "Recover emergency save?"
16817 msgstr ""
16818 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16819 "\n"
16820 "On recupera le copia de emergentia?"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3777
16823 msgid "Load emergency save?"
16824 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3778
16827 msgid "&Recover"
16828 msgstr "&Recupera"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16831 msgid "&Load Original"
16832 msgstr "&Carga original"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3789
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16839 msgstr ""
16840 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16841 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16842 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16843 "differente."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3795
16846 msgid "Document was successfully recovered."
16847 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3797
16850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16851 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3798
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Remove emergency file now?\n"
16857 "(%1$s)"
16858 msgstr ""
16859 "Remove le copia de emergentia?\n"
16860 "(%1$s)"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16863 msgid "Delete emergency file?"
16864 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16867 msgid "&Keep"
16868 msgstr "&Mantene"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3807
16871 msgid "Emergency file deleted"
16872 msgstr "Copia de emergentia removite"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3808
16875 msgid "Do not forget to save your file now!"
16876 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3815
16879 msgid "Remove emergency file now?"
16880 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3838
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16886 "\n"
16887 "Load the backup instead?"
16888 msgstr ""
16889 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16890 "\n"
16891 "Cargo in vice le retro-copia?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3840
16894 msgid "Load backup?"
16895 msgstr "Carga retro-copia?"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3841
16898 msgid "&Load backup"
16899 msgstr "&Carga retro-copia"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3841
16902 msgid "Load &original"
16903 msgstr "Carga &original"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3851
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16909 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16910 msgstr ""
16911 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16912 "%1$s es de sol lectura.\n"
16913 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16916 msgid "Senseless!!! "
16917 msgstr "Il non ha senso!!! "
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:4309
16920 #, c-format
16921 msgid "Document %1$s reloaded."
16922 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:4312
16925 #, c-format
16926 msgid "Could not reload document %1$s."
16927 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:4378
16930 msgid "Included File Invalid"
16931 msgstr "File includite es invalide"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:4379
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16937 "  %1$s\n"
16938 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16939 msgstr ""
16940 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16941 "  %1$s\n"
16942 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:570
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The selected document class\n"
16948 "\t%1$s\n"
16949 "requires external files that are not available.\n"
16950 "The document class can still be used, but the\n"
16951 "document cannot be compiled until the following\n"
16952 "prerequisites are installed:\n"
16953 "\t%2$s\n"
16954 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16955 "User's Guide for more information."
16956 msgstr ""
16957 "Le seligite classe de documento \n"
16958 "\t%1$s\n"
16959 "require files externe que non es disponibile.\n"
16960 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16961 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16962 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16963 "\t%2$s\n"
16964 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16965 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16966
16967 #: src/BufferParams.cpp:579
16968 msgid "Document class not available"
16969 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:1977
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "The layout file:\n"
16975 "%1$s\n"
16976 "could not be found. A default textclass with default\n"
16977 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16978 "correct output."
16979 msgstr ""
16980 "Le file de disposition:\n"
16981 "%1$s\n"
16982 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16983 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16984 "un exito correcte."
16985
16986 #: src/BufferParams.cpp:1983
16987 msgid "Document class not found"
16988 msgstr "Classe de documento non trovate"
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1990
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16994 "%1$s\n"
16995 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16997 "correct output."
16998 msgstr ""
16999 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
17000 "%1$s\n"
17001 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
17002 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
17003 "un exito correcte."
17004
17005 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17006 msgid "Could not load class"
17007 msgstr "Impossibile cargar classe"
17008
17009 #: src/BufferParams.cpp:2030
17010 msgid "Error reading internal layout information"
17011 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
17012
17013 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17014 msgid "Read Error"
17015 msgstr "Error de lectura"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:188
17018 msgid "No more insets"
17019 msgstr "Nulle altere inserto"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:728
17022 msgid "Save bookmark"
17023 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:937
17026 msgid "Converting document to new document class..."
17027 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:980
17030 msgid "Document is read-only"
17031 msgstr "Documento es de sol lectura"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:989
17034 msgid "This portion of the document is deleted."
17035 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17038 #, c-format
17039 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17040 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1315
17043 msgid "No further undo information"
17044 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1325
17047 msgid "No further redo information"
17048 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17051 msgid "String not found!"
17052 msgstr "Catena non trovate!"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1557
17055 msgid "Mark off"
17056 msgstr "Marca de-activate"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1563
17059 msgid "Mark on"
17060 msgstr "Marca activate"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1570
17063 msgid "Mark removed"
17064 msgstr "Marca removite"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1573
17067 msgid "Mark set"
17068 msgstr "Marca fixate"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1628
17071 msgid "Statistics for the selection:"
17072 msgstr "Statisticas per le selection:"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1630
17075 msgid "Statistics for the document:"
17076 msgstr "Statisticas per le documento:"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1633
17079 #, c-format
17080 msgid "%1$d words"
17081 msgstr "%1$d parolas"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1635
17084 msgid "One word"
17085 msgstr "Un parola"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1638
17088 #, c-format
17089 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17090 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1641
17093 msgid "One character (including blanks)"
17094 msgstr "Un character (spatios includite)"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1644
17097 #, c-format
17098 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17099 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1647
17102 msgid "One character (excluding blanks)"
17103 msgstr "Un character (spatios includite)"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1649
17106 msgid "Statistics"
17107 msgstr "Statistica"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1780
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17113 msgstr ""
17114 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17115 "grande de %1$d"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1782
17118 #, c-format
17119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17120 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1790
17123 msgid "Branch name"
17124 msgstr "Nomine ramo"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17127 msgid "Branch already exists"
17128 msgstr "Le ramo ja existe"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2564
17131 #, c-format
17132 msgid "Inserting document %1$s..."
17133 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:2575
17136 #, c-format
17137 msgid "Document %1$s inserted."
17138 msgstr "Documento %1$s insertate."
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2577
17141 #, c-format
17142 msgid "Could not insert document %1$s"
17143 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2842
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Could not read the specified document\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "due to the error: %2$s"
17151 msgstr ""
17152 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17153 "%1$s\n"
17154 "debite a error: %2$s"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2844
17157 msgid "Could not read file"
17158 msgstr "Il non pote leger  file"
17159
17160 #: src/BufferView.cpp:2851
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "%1$s\n"
17164 " is not readable."
17165 msgstr ""
17166 "%1$s\n"
17167 " non es legibile."
17168
17169 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17170 msgid "Could not open file"
17171 msgstr "On non pote aperir file"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:2859
17174 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17175 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:2860
17178 msgid ""
17179 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17180 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17181 "If this does not give the correct result\n"
17182 "then please change the encoding of the file\n"
17183 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17184 msgstr ""
17185 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17186 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17187 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17188 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17189 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17190
17191 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17194 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17196 msgid "LyX Warning: "
17197 msgstr "Aviso de LyX: "
17198
17199 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17202 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17203 msgid "uncodable character"
17204 msgstr "character intraducibile"
17205
17206 #: src/Changes.cpp:379
17207 msgid "Uncodable character in author name"
17208 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17209
17210 #: src/Changes.cpp:380
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The author name '%1$s',\n"
17214 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17215 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17216 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17217 "\n"
17218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17219 "or change the spelling of the author name."
17220 msgstr ""
17221 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17222 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17223 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17224 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17225 "\n"
17226 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17227 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17228
17229 #: src/Chktex.cpp:63
17230 #, c-format
17231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17232 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17233
17234 #: src/Chktex.cpp:65
17235 msgid "ChkTeX warning id # "
17236 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17237
17238 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17240 msgid "none"
17241 msgstr "necun"
17242
17243 #: src/Color.cpp:202
17244 msgid "black"
17245 msgstr "nigre"
17246
17247 #: src/Color.cpp:203
17248 msgid "white"
17249 msgstr "blanco"
17250
17251 #: src/Color.cpp:204
17252 msgid "red"
17253 msgstr "rubie"
17254
17255 #: src/Color.cpp:205
17256 msgid "green"
17257 msgstr "verde"
17258
17259 #: src/Color.cpp:206
17260 msgid "blue"
17261 msgstr "blau"
17262
17263 #: src/Color.cpp:207
17264 msgid "cyan"
17265 msgstr "cyano"
17266
17267 #: src/Color.cpp:208
17268 msgid "magenta"
17269 msgstr "magenta"
17270
17271 #: src/Color.cpp:209
17272 msgid "yellow"
17273 msgstr "jalne"
17274
17275 #: src/Color.cpp:210
17276 msgid "cursor"
17277 msgstr "cursor"
17278
17279 #: src/Color.cpp:211
17280 msgid "background"
17281 msgstr "fundo"
17282
17283 #: src/Color.cpp:212
17284 msgid "text"
17285 msgstr "texto"
17286
17287 #: src/Color.cpp:213
17288 msgid "selection"
17289 msgstr "selection"
17290
17291 #: src/Color.cpp:214
17292 msgid "selected text"
17293 msgstr "texto selectionate"
17294
17295 #: src/Color.cpp:216
17296 msgid "LaTeX text"
17297 msgstr "texto LaTeX"
17298
17299 #: src/Color.cpp:217
17300 msgid "inline completion"
17301 msgstr "cons. completamento in linea"
17302
17303 #: src/Color.cpp:219
17304 msgid "non-unique inline completion"
17305 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
17306
17307 #: src/Color.cpp:221
17308 msgid "previewed snippet"
17309 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17310
17311 #: src/Color.cpp:222
17312 msgid "note label"
17313 msgstr "etiquetta de nota"
17314
17315 #: src/Color.cpp:223
17316 msgid "note background"
17317 msgstr "fundo de nota"
17318
17319 #: src/Color.cpp:224
17320 msgid "comment label"
17321 msgstr "etiquetta de commento"
17322
17323 #: src/Color.cpp:225
17324 msgid "comment background"
17325 msgstr "fundo de commento"
17326
17327 #: src/Color.cpp:226
17328 msgid "greyedout inset label"
17329 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17330
17331 #: src/Color.cpp:227
17332 msgid "greyedout inset text"
17333 msgstr "texto de nota discolorate"
17334
17335 #: src/Color.cpp:228
17336 msgid "greyedout inset background"
17337 msgstr "fundo de nota discolorate"
17338
17339 #: src/Color.cpp:229
17340 msgid "phantom inset text"
17341 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17342
17343 #: src/Color.cpp:230
17344 msgid "shaded box"
17345 msgstr "quadro adumbrate"
17346
17347 #: src/Color.cpp:231
17348 msgid "listings background"
17349 msgstr "fundo de listar"
17350
17351 #: src/Color.cpp:232
17352 msgid "branch label"
17353 msgstr "etiquetta de ramo"
17354
17355 #: src/Color.cpp:233
17356 msgid "footnote label"
17357 msgstr "etiquetta de apostilla"
17358
17359 #: src/Color.cpp:234
17360 msgid "index label"
17361 msgstr "etiquetta de indice"
17362
17363 #: src/Color.cpp:235
17364 msgid "margin note label"
17365 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17366
17367 #: src/Color.cpp:236
17368 msgid "URL label"
17369 msgstr "etiquetta de URL"
17370
17371 #: src/Color.cpp:237
17372 msgid "URL text"
17373 msgstr "texto de URL"
17374
17375 #: src/Color.cpp:238
17376 msgid "depth bar"
17377 msgstr "barra de profunditate"
17378
17379 #: src/Color.cpp:239
17380 msgid "language"
17381 msgstr "linguage"
17382
17383 #: src/Color.cpp:240
17384 msgid "command inset"
17385 msgstr "inserto commando"
17386
17387 #: src/Color.cpp:241
17388 msgid "command inset background"
17389 msgstr "inserto commando (fundo)"
17390
17391 #: src/Color.cpp:242
17392 msgid "command inset frame"
17393 msgstr "inserto commando (quadro)"
17394
17395 #: src/Color.cpp:243
17396 msgid "special character"
17397 msgstr "character special"
17398
17399 #: src/Color.cpp:244
17400 msgid "math"
17401 msgstr "mathematica"
17402
17403 #: src/Color.cpp:245
17404 msgid "math background"
17405 msgstr "mathematica (fundo)"
17406
17407 #: src/Color.cpp:246
17408 msgid "graphics background"
17409 msgstr "graphicos (fundo)"
17410
17411 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17412 msgid "math macro background"
17413 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17414
17415 #: src/Color.cpp:248
17416 msgid "math frame"
17417 msgstr "mathematica (quadro)"
17418
17419 #: src/Color.cpp:249
17420 msgid "math corners"
17421 msgstr "mathematica (angulos)"
17422
17423 #: src/Color.cpp:250
17424 msgid "math line"
17425 msgstr "mathematica (linea)"
17426
17427 #: src/Color.cpp:252
17428 msgid "math macro hovered background"
17429 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17430
17431 #: src/Color.cpp:253
17432 msgid "math macro label"
17433 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17434
17435 #: src/Color.cpp:254
17436 msgid "math macro frame"
17437 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17438
17439 #: src/Color.cpp:255
17440 msgid "math macro blended out"
17441 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17442
17443 #: src/Color.cpp:256
17444 msgid "math macro old parameter"
17445 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17446
17447 #: src/Color.cpp:257
17448 msgid "math macro new parameter"
17449 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17450
17451 #: src/Color.cpp:258
17452 msgid "collapsable inset text"
17453 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17454
17455 #: src/Color.cpp:259
17456 msgid "collapsable inset frame"
17457 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17458
17459 #: src/Color.cpp:260
17460 msgid "inset background"
17461 msgstr "inserto (fundo)"
17462
17463 #: src/Color.cpp:261
17464 msgid "inset frame"
17465 msgstr "inserto (quadro)"
17466
17467 #: src/Color.cpp:262
17468 msgid "LaTeX error"
17469 msgstr "error de LaTeX"
17470
17471 #: src/Color.cpp:263
17472 msgid "end-of-line marker"
17473 msgstr "marcator de fin linea"
17474
17475 #: src/Color.cpp:264
17476 msgid "appendix marker"
17477 msgstr "marcator de appendice"
17478
17479 #: src/Color.cpp:265
17480 msgid "change bar"
17481 msgstr "barra de modificationes"
17482
17483 #: src/Color.cpp:266
17484 msgid "deleted text"
17485 msgstr "texto delete"
17486
17487 #: src/Color.cpp:267
17488 msgid "added text"
17489 msgstr "texto addite"
17490
17491 #: src/Color.cpp:268
17492 msgid "changed text 1st author"
17493 msgstr "texto modificate autor 1"
17494
17495 #: src/Color.cpp:269
17496 msgid "changed text 2nd author"
17497 msgstr "texto modificate autor 2"
17498
17499 #: src/Color.cpp:270
17500 msgid "changed text 3rd author"
17501 msgstr "texto modificate autor 3"
17502
17503 #: src/Color.cpp:271
17504 msgid "changed text 4th author"
17505 msgstr "texto modificate autor 3"
17506
17507 #: src/Color.cpp:272
17508 msgid "changed text 5th author"
17509 msgstr "texto modificate autor 3"
17510
17511 #: src/Color.cpp:273
17512 msgid "deleted text modifier"
17513 msgstr "texto delete (modificator)"
17514
17515 #: src/Color.cpp:274
17516 msgid "added space markers"
17517 msgstr "marcatores de spatio addite"
17518
17519 #: src/Color.cpp:275
17520 msgid "table line"
17521 msgstr "tabella (linea)"
17522
17523 #: src/Color.cpp:276
17524 msgid "table on/off line"
17525 msgstr "tabella (linea on/off)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:278
17528 msgid "bottom area"
17529 msgstr "area inferior"
17530
17531 #: src/Color.cpp:279
17532 msgid "new page"
17533 msgstr "nove pagina"
17534
17535 #: src/Color.cpp:280
17536 msgid "page break / line break"
17537 msgstr "interruption de linea/pagina"
17538
17539 #: src/Color.cpp:281
17540 msgid "frame of button"
17541 msgstr "quadro de button"
17542
17543 #: src/Color.cpp:282
17544 msgid "button background"
17545 msgstr "button (fundo)"
17546
17547 #: src/Color.cpp:283
17548 msgid "button background under focus"
17549 msgstr "button (fundo infra mus)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:284
17552 msgid "paragraph marker"
17553 msgstr "marcator de paragrapho"
17554
17555 #: src/Color.cpp:285
17556 msgid "preview frame"
17557 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17558
17559 #: src/Color.cpp:286
17560 msgid "inherit"
17561 msgstr "heredita"
17562
17563 #: src/Color.cpp:287
17564 msgid "regexp frame"
17565 msgstr "expression regular  (quadro)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:288
17568 msgid "ignore"
17569 msgstr "ignora"
17570
17571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17572 #: src/Converter.cpp:550
17573 msgid "Cannot convert file"
17574 msgstr "Il non pote converter file"
17575
17576 #: src/Converter.cpp:327
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17580 "Define a converter in the preferences."
17581 msgstr ""
17582 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17583 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17584
17585 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17586 msgid "Executing command: "
17587 msgstr "Commando executante:"
17588
17589 #: src/Converter.cpp:479
17590 msgid "Build errors"
17591 msgstr "Errores de compilation"
17592
17593 #: src/Converter.cpp:480
17594 msgid "There were errors during the build process."
17595 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:485
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "An error occurred while running:\n"
17601 "%1$s"
17602 msgstr ""
17603 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17604 "%1$s"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:508
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:552
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:553
17617 #, c-format
17618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17620
17621 #: src/Converter.cpp:609
17622 msgid "Running LaTeX..."
17623 msgstr "Executante LaTeX..."
17624
17625 #: src/Converter.cpp:627
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17629 "log %1$s."
17630 msgstr ""
17631 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17632 "registro de LaTeX %1$s."
17633
17634 #: src/Converter.cpp:630
17635 msgid "LaTeX failed"
17636 msgstr "LaTeX falleva"
17637
17638 #: src/Converter.cpp:632
17639 msgid "Output is empty"
17640 msgstr "Exito es vacue"
17641
17642 #: src/Converter.cpp:633
17643 msgid "An empty output file was generated."
17644 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17645
17646 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17651 msgstr ""
17652 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17653 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17654
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17656 msgid "Unknown branch"
17657 msgstr "Ramo incognite"
17658
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17660 msgid "&Don't Add"
17661 msgstr "&Non adde lo"
17662
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17664 #, c-format
17665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17666 msgstr ""
17667 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17668
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17673 "%3$s'."
17674 msgstr ""
17675 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17676 "ab\n"
17677 "`%2$s' a `%3$s'."
17678
17679 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17680 msgid "Undefined flex inset"
17681 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17682
17683 #: src/Exporter.cpp:50
17684 msgid "&Keep file"
17685 msgstr "&Mantene file"
17686
17687 #: src/Exporter.cpp:51
17688 msgid "Overwrite &all"
17689 msgstr "&Super-scribe toto"
17690
17691 #: src/Exporter.cpp:51
17692 msgid "&Cancel export"
17693 msgstr "&Cancella exportation"
17694
17695 #: src/Exporter.cpp:96
17696 msgid "Couldn't copy file"
17697 msgstr "Non poteva copiar le file"
17698
17699 #: src/Exporter.cpp:97
17700 #, c-format
17701 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17702 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17703
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17707 msgid "Roman"
17708 msgstr "Roman"
17709
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgid "Sans Serif"
17714 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17715
17716 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17719 msgid "Typewriter"
17720 msgstr "Mono-spatio"
17721
17722 #: src/Font.cpp:59
17723 msgid "Symbol"
17724 msgstr "Symbolo"
17725
17726 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17727 #: src/Font.cpp:76
17728 msgid "Inherit"
17729 msgstr "Heredita"
17730
17731 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17732 msgid "Medium"
17733 msgstr "Medium"
17734
17735 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17736 msgid "Bold"
17737 msgstr "Grasse"
17738
17739 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17740 msgid "Upright"
17741 msgstr "Derecte"
17742
17743 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17744 msgid "Italic"
17745 msgstr "Corsive"
17746
17747 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17748 msgid "Slanted"
17749 msgstr "Oblique"
17750
17751 #: src/Font.cpp:67
17752 msgid "Smallcaps"
17753 msgstr "Majusculettas"
17754
17755 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17756 msgid "Increase"
17757 msgstr "Augmenta"
17758
17759 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17760 msgid "Decrease"
17761 msgstr "Diminue"
17762
17763 #: src/Font.cpp:76
17764 msgid "Toggle"
17765 msgstr "Commuta"
17766
17767 #: src/Font.cpp:160
17768 #, c-format
17769 msgid "Emphasis %1$s, "
17770 msgstr "Emphasis %1$s, "
17771
17772 #: src/Font.cpp:163
17773 #, c-format
17774 msgid "Underline %1$s, "
17775 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17776
17777 #: src/Font.cpp:166
17778 #, c-format
17779 msgid "Strikeout %1$s, "
17780 msgstr "Strikeout %1$s, "
17781
17782 #: src/Font.cpp:169
17783 #, c-format
17784 msgid "Double underline %1$s, "
17785 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17786
17787 #: src/Font.cpp:172
17788 #, c-format
17789 msgid "Wavy underline %1$s, "
17790 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17791
17792 #: src/Font.cpp:175
17793 #, c-format
17794 msgid "Noun %1$s, "
17795 msgstr "Substantivo %1$s, "
17796
17797 #: src/Font.cpp:189
17798 #, c-format
17799 msgid "Language: %1$s, "
17800 msgstr "Linguage: %1$s, "
17801
17802 #: src/Font.cpp:192
17803 #, c-format
17804 msgid "Number %1$s"
17805 msgstr "Numero %1$s"
17806
17807 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17808 msgid "Cannot view file"
17809 msgstr "Non pote monstrar  file"
17810
17811 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17812 #, c-format
17813 msgid "File does not exist: %1$s"
17814 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17815
17816 #: src/Format.cpp:282
17817 #, c-format
17818 msgid "No information for viewing %1$s"
17819 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17820
17821 #: src/Format.cpp:292
17822 #, c-format
17823 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17824 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17825
17826 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17827 msgid "Cannot edit file"
17828 msgstr "Non pote modificar le file"
17829
17830 #: src/Format.cpp:347
17831 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17832 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17833
17834 #: src/Format.cpp:360
17835 #, c-format
17836 msgid "No information for editing %1$s"
17837 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17838
17839 #: src/Format.cpp:371
17840 #, c-format
17841 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17842 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17843
17844 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17845 msgid "Could not find bind file"
17846 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:228
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Unable to find the bind file\n"
17852 "%1$s.\n"
17853 "Please check your installation."
17854 msgstr ""
17855 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Per favor, controla le installation."
17858
17859 #: src/KeyMap.cpp:235
17860 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17861 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17862
17863 #: src/KeyMap.cpp:236
17864 msgid ""
17865 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17866 "Please check your installation."
17867 msgstr ""
17868 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17869 "Per favor, controla tu installation."
17870
17871 #: src/KeyMap.cpp:243
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "Unable to find the bind file\n"
17875 "%1$s.\n"
17876 "Falling back to default."
17877 msgstr ""
17878 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17879 "%1$s.\n"
17880 "On retorna a lo predefinite."
17881
17882 #: src/KeySequence.cpp:182
17883 msgid "   options: "
17884 msgstr "   optiones: "
17885
17886 #: src/LaTeX.cpp:58
17887 #, c-format
17888 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17889 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17890
17891 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17892 msgid "Running Index Processor."
17893 msgstr "Processor  de indice executante."
17894
17895 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17896 msgid "Running BibTeX."
17897 msgstr "BibTeX es executante."
17898
17899 #: src/LaTeX.cpp:460
17900 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17901 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:121
17904 msgid "Could not read configuration file"
17905 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:122
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "Error while reading the configuration file\n"
17911 "%1$s.\n"
17912 "Please check your installation."
17913 msgstr ""
17914 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17915 "%1$s.\n"
17916 "Per favor, controla tu installation."
17917
17918 #: src/LyX.cpp:131
17919 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17920 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:135
17923 msgid "Done!"
17924 msgstr "Facite!"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:401
17927 msgid "The following files could not be loaded:"
17928 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:438
17931 #, c-format
17932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17933 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17934
17935 #: src/LyX.cpp:440
17936 msgid "Cannot remove temporary directory"
17937 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:446
17940 #, c-format
17941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17942 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:448
17945 msgid "Unable to remove temporary directory"
17946 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:477
17949 #, c-format
17950 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17951 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17952
17953 #: src/LyX.cpp:551
17954 msgid "No textclass is found"
17955 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:552
17958 msgid ""
17959 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17960 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17961 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17962 msgstr ""
17963 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17964 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17965 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17966
17967 #: src/LyX.cpp:556
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "&Re-configura"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:557
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "&Sin LaTeX"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17976 msgid "&Continue"
17977 msgstr "&Continua"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:661
17980 msgid ""
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17985 "On abandona."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:665
17988 msgid ""
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17993 "On abandona."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:668
17996 msgid ""
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18001 "Bye."
18002 msgstr ""
18003 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
18004 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
18005 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
18006 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
18007 "On abandona."
18008
18009 #: src/LyX.cpp:684
18010 msgid "LyX crashed!"
18011 msgstr "LyX habeva un crash!"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18014 msgid "LyX: "
18015 msgstr "LyX: "
18016
18017 #: src/LyX.cpp:858
18018 msgid "Could not create temporary directory"
18019 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
18020
18021 #: src/LyX.cpp:859
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "Could not create a temporary directory in\n"
18025 "\"%1$s\"\n"
18026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18027 msgstr ""
18028 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
18029 "\"%1$s\"\n"
18030 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
18031 "nove."
18032
18033 #: src/LyX.cpp:942
18034 msgid "Missing user LyX directory"
18035 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:943
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18041 "It is needed to keep your own configuration."
18042 msgstr ""
18043 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
18044 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:948
18047 msgid "&Create directory"
18048 msgstr "&Crea directorio"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:949
18051 msgid "&Exit LyX"
18052 msgstr "&Exi ex LyX"
18053
18054 #: src/LyX.cpp:950
18055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18056 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:954
18059 #, c-format
18060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18061 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:959
18064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18065 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1032
18068 msgid "List of supported debug flags:"
18069 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1036
18072 #, c-format
18073 msgid "Setting debug level to %1$s"
18074 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1047
18077 msgid ""
18078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18079 "Command line switches (case sensitive):\n"
18080 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18081 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18082 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18083 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18085 "                  select the features to debug.\n"
18086 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18087 "\t-x [--execute] command\n"
18088 "                  where command is a lyx command.\n"
18089 "\t-e [--export] fmt\n"
18090 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18091 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18092 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18095 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18096 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18098 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18099 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18100 "files,\n"
18101 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18102 "export.\n"
18103 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18104 "consumed.\n"
18105 "\t-n [--no-remote]\n"
18106 "                  open documents in a new instance\n"
18107 "\t-r [--remote]\n"
18108 "                  open documents in an already running instance\n"
18109 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18110 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18111 "\t-version  summarize version and build info\n"
18112 "Check the LyX man page for more details."
18113 msgstr ""
18114 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18115 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18116 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
18117 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18118 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18119 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18120 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18121 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18122 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18123 "\t-x [--execute] commando\n"
18124 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
18125 "\t-e [--export]  formato\n"
18126 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18127 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18128 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18129 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18130 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18131 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18132 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18133 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18134 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
18135 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18136 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
18137 "respectivemente).\n"
18138 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18139 "\t-n [--no-remote]\n"
18140 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
18141 "\t-r [--remote]\n"
18142 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18143 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18144 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18145 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18146 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18147
18148 #: src/LyX.cpp:1099
18149 msgid "No system directory"
18150 msgstr "Nulle directorio de systema"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:1100
18153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18154 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1111
18157 msgid "No user directory"
18158 msgstr "Nulle directorio de usator"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:1112
18161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18162 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:1123
18165 msgid "Incomplete command"
18166 msgstr "Commando incomplete"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:1124
18169 msgid "Missing command string after --execute switch"
18170 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1135
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18174 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:1148
18177 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18178 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:1153
18181 msgid "Missing filename for --import"
18182 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3063
18185 msgid ""
18186 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18187 "legal words?"
18188 msgstr ""
18189 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18190 "\"disk drive\"?"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3067
18193 msgid ""
18194 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18195 "document."
18196 msgstr ""
18197 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18198 "documento."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3075
18201 msgid ""
18202 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18203 "automatically by what you type."
18204 msgstr ""
18205 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18206 "automaticamente per lo que tu typa."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18209 msgid ""
18210 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18211 "class change."
18212 msgstr ""
18213 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18214 "predefinite post un modification de classe."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3083
18217 msgid ""
18218 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18219 msgstr ""
18220 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18221 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3090
18224 msgid ""
18225 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18226 "the backup file in the same directory as the original file."
18227 msgstr ""
18228 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18229 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3094
18232 msgid ""
18233 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18234 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18235 msgstr ""
18236 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18237 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3098
18240 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18241 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3102
18244 msgid ""
18245 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18246 "its global and local bind/ directories."
18247 msgstr ""
18248 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18249 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18250 "global."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3106
18253 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18254 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3110
18257 msgid ""
18258 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18259 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18260 msgstr ""
18261 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18262 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3120
18265 msgid ""
18266 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18267 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18268 msgstr ""
18269 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18270 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3128
18273 msgid ""
18274 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18275 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18276 "the top of the screen"
18277 msgstr ""
18278 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18279 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18280 "del schermo."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3132
18283 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18284 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3136
18287 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18288 msgstr ""
18289 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3140
18292 msgid ""
18293 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18294 "inside."
18295 msgstr ""
18296 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18297 "quando le cursor es interne."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3145
18300 #, no-c-format
18301 msgid ""
18302 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18303 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18304 msgstr ""
18305 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18306 "detalios.\n"
18307 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3149
18310 msgid ""
18311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18312 "look in its global and local commands/ directories."
18313 msgstr ""
18314 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18315 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18316 "global."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3153
18319 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18320 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3157
18323 msgid "New documents will be assigned this language."
18324 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3161
18327 msgid "Specify the default paper size."
18328 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3165
18331 msgid ""
18332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18333 "shown after the change has been made.)"
18334 msgstr ""
18335 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18336 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18337 "modificationes."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3169
18340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18341 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3173
18344 msgid ""
18345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18346 "LyX was started from."
18347 msgstr ""
18348 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18349 "directorio ubi  LyX startava."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3177
18352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18353 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3181
18356 msgid ""
18357 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18358 "value selects the directory LyX was started from."
18359 msgstr ""
18360 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18361 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3185
18364 msgid ""
18365 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18366 "recommended for non-English languages."
18367 msgstr ""
18368 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18369 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3189
18372 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18373 msgstr ""
18374 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18375 "schermo."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3196
18378 msgid ""
18379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18380 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18381 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18382 msgstr ""
18383 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18384 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18385 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3200
18388 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18389 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3204
18392 msgid ""
18393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18395 msgstr ""
18396 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18397 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3213
18400 msgid ""
18401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18403 msgstr ""
18404 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18405 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18406 "claviero american."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3217
18409 msgid ""
18410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18411 "document."
18412 msgstr ""
18413 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18414 "documento."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3221
18417 msgid ""
18418 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18419 msgstr ""
18420 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3225
18423 msgid ""
18424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18426 "name of the second language."
18427 msgstr ""
18428 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18429 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18430 "secunde linguage."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3229
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3233
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3237
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18443 "\\documentclass."
18444 msgstr ""
18445 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18446 "\\documentclass."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3241
18449 msgid ""
18450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18451 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18452 msgstr ""
18453 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3245
18457 msgid ""
18458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18459 "document is the default language."
18460 msgstr ""
18461 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18462 "le linguage predefinite."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3249
18465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3253
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18470 msgstr ""
18471 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18472 "session de LyX."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3257
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3261
18479 msgid ""
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18481 "of the document."
18482 msgstr ""
18483 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18484 "del documento."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3265
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3270
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3274
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18496 msgstr ""
18497 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18498 "de adjuta in modo mathematic."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3278
18501 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18502 msgstr ""
18503 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18504 "de adjuta in modo textual."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3282
18507 msgid ""
18508 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18509 msgstr ""
18510 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18511 "completamento non unic."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3286
18514 msgid ""
18515 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18516 "available."
18517 msgstr ""
18518 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18519 "completamento es disponibile."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3290
18522 msgid "The inline completion delay."
18523 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3294
18526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18527 msgstr ""
18528 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18529 "mathematic."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3298
18532 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18533 msgstr ""
18534 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3302
18537 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18538 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3306
18541 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18545 #, c-format
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr ""
18548 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18549 "de  %1$d."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3315
18552 msgid ""
18553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18554 "variable. Use the OS native format."
18555 msgstr ""
18556 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18557 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3321
18560 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18561 msgstr ""
18562 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3325
18565 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18566 msgstr ""
18567 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18568 "que numeric."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3329
18571 msgid "Scale the preview size to suit."
18572 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3333
18575 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18576 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3337
18579 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18580 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3341
18583 msgid ""
18584 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18585 "environment variable PRINTER."
18586 msgstr ""
18587 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18588 "non specifica ulle imprimitor."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3345
18591 msgid "The option to print only even pages."
18592 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3349
18595 msgid ""
18596 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18597 "the filename of the DVI file to be printed."
18598 msgstr ""
18599 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18600 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3353
18603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18604 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3357
18607 msgid "The option to print out in landscape."
18608 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3361
18611 msgid "The option to print only odd pages."
18612 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3365
18615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18616 msgstr ""
18617 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3369
18620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18621 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3373
18624 msgid "The option to specify paper type."
18625 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3377
18628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18629 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3381
18632 msgid ""
18633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18635 "arguments."
18636 msgstr ""
18637 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18638 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18639 "argumentos."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3385
18642 msgid ""
18643 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18644 "prepended along with the printer name after the spool command."
18645 msgstr ""
18646 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18647 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18648 "spool."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3389
18651 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18652 msgstr "Option per imprimer sur file."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3393
18655 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18656 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3397
18659 msgid ""
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18661 "command."
18662 msgstr ""
18663 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18664 "commando de imprimer."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3401
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3409
18671 msgid ""
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18673 msgstr ""
18674 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18675 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3413
18678 msgid ""
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18681 msgstr ""
18682 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18683 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18684 "preferentias."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3419
18687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18688 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3428
18691 msgid ""
18692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18695 msgstr ""
18696 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18697 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18698 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18699 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3432
18702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18703 msgstr ""
18704 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3437
18707 #, no-c-format
18708 msgid ""
18709 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18710 "roughly the same size as on paper."
18711 msgstr ""
18712 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18713 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3441
18716 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18717 msgstr ""
18718 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18719 "fenestras."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3445
18722 msgid ""
18723 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18724 "\".out\". Only for advanced users."
18725 msgstr ""
18726 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18727 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3452
18730 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18731 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3456
18734 msgid ""
18735 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18736 "when you quit LyX."
18737 msgstr ""
18738 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18739 "quando tu abandonara LyX."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3460
18742 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18743 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3464
18746 msgid ""
18747 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18748 "value selects the directory LyX was started from."
18749 msgstr ""
18750 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18751 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3474
18754 msgid ""
18755 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18756 "will look in its global and local ui/ directories."
18757 msgstr ""
18758 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18759 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3484
18762 msgid ""
18763 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18764 "selection."
18765 msgstr ""
18766 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18767 "fenestra principal e de selection."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3488
18770 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18771 msgstr ""
18772 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18773 "travalio."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3492
18776 msgid ""
18777 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18778 msgstr ""
18779 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3496
18782 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18783 msgstr ""
18784 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18785 "\")."
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:86
18788 #, c-format
18789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18790 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:88
18793 msgid "Retrieve from version control?"
18794 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:89
18797 msgid "&Retrieve"
18798 msgstr "&Recupera"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:115
18801 msgid "Document not saved"
18802 msgstr "Documento non salveguardate"
18803
18804 #: src/LyXVC.cpp:116
18805 msgid "You must save the document before it can be registered."
18806 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:148
18809 msgid "LyX VC: Initial description"
18810 msgstr "LyX VC: description initial"
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18813 msgid "(no initial description)"
18814 msgstr "(nulle description initial)"
18815
18816 #: src/LyXVC.cpp:165
18817 msgid "(no log message)"
18818 msgstr "(nulle message de registro)"
18819
18820 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18821 msgid "LyX VC: Log Message"
18822 msgstr "LyX VC: message de registro"
18823
18824 #: src/LyXVC.cpp:218
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18828 "changes.\n"
18829 "\n"
18830 "Do you want to revert to the older version?"
18831 msgstr ""
18832 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18833 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18834 "\n"
18835 "Vole restabili le version salveguardate?"
18836
18837 #: src/LyXVC.cpp:223
18838 msgid "Revert to stored version of document?"
18839 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18840
18841 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18842 msgid "&Revert"
18843 msgstr "&Restaura"
18844
18845 #: src/Paragraph.cpp:1955
18846 msgid "Senseless with this layout!"
18847 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18848
18849 #: src/Paragraph.cpp:2017
18850 msgid "Alignment not permitted"
18851 msgstr "Alineamento non permittite"
18852
18853 #: src/Paragraph.cpp:2018
18854 msgid ""
18855 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18856 "Setting to default."
18857 msgstr ""
18858 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18859 "On fixa a predefinite."
18860
18861 #: src/Paragraph.cpp:3102
18862 msgid "Memory problem"
18863 msgstr "Problema de memoria"
18864
18865 #: src/Paragraph.cpp:3102
18866 msgid "Paragraph not properly initialized"
18867 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18868
18869 #: src/Text.cpp:383
18870 msgid "Unknown Inset"
18871 msgstr "Inserto incognite"
18872
18873 #: src/Text.cpp:464
18874 msgid "Change tracking error"
18875 msgstr "Error de traciar modificationes"
18876
18877 #: src/Text.cpp:465
18878 #, c-format
18879 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18880 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18881
18882 #: src/Text.cpp:476
18883 msgid "Unknown token"
18884 msgstr "Indicio incognite"
18885
18886 #: src/Text.cpp:939
18887 msgid ""
18888 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18889 "Tutorial."
18890 msgstr ""
18891 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18892 "le Tutorial!"
18893
18894 #: src/Text.cpp:947
18895 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18896 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18897
18898 #: src/Text.cpp:1767
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1773
18903 msgid "Change: "
18904 msgstr "Modifica: "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1777
18907 msgid " at "
18908 msgstr " a "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1787
18911 #, c-format
18912 msgid "Font: %1$s"
18913 msgstr "Font: %1$s"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1792
18916 #, c-format
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18919
18920 #: src/Text.cpp:1798
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Inter-distantia: "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18925 msgid "OneHalf"
18926 msgstr "Uno e medio"
18927
18928 #: src/Text.cpp:1810
18929 msgid "Other ("
18930 msgstr "Altere ("
18931
18932 #: src/Text.cpp:1819
18933 msgid ", Inset: "
18934 msgstr ", Inserto: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1820
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Paragrapho: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1821
18941 msgid ", Id: "
18942 msgstr ", Id: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1822
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", Position: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1828
18949 msgid ", Char: 0x"
18950 msgstr ", Char: 0x"
18951
18952 #: src/Text.cpp:1830
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", Confine: "
18955
18956 #: src/Text2.cpp:384
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18959
18960 #: src/Text2.cpp:424
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "Nihil de indicisar!"
18963
18964 #: src/Text2.cpp:426
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modo de editor mathematic"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modo de editor de regexp"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1287
18985 msgid "Layout "
18986 msgstr "Disposition"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1288
18989 msgid " not known"
18990 msgstr " non cognoscite"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Argumento mancante"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Insimul de character"
18999
19000 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19006 msgstr "Disposition plan"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:741
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "File mancante"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:742
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:745
19017 msgid "Corrupt File"
19018 msgstr "File corrumpite"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:746
19021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:1323
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "The module %1$s has been requested by\n"
19028 "this document but has not been found in the list of\n"
19029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19031 msgstr ""
19032 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
19033 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
19034 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
19035 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
19036
19037 #: src/TextClass.cpp:1327
19038 msgid "Module not available"
19039 msgstr "Modulo non disponibile"
19040
19041 #: src/TextClass.cpp:1333
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19047 "Missing prerequisites:\n"
19048 "\t%2$s\n"
19049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19050 msgstr ""
19051 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
19052 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
19053 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
19054 "Pre-requisitos mancante:\n"
19055 "\t%2$s\n"
19056 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
19057 "ulterior informationes."
19058
19059 #: src/TextClass.cpp:1340
19060 msgid "Package not available"
19061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19062
19063 #: src/TextClass.cpp:1345
19064 #, c-format
19065 msgid "Error reading module %1$s\n"
19066 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19069 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19070 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19071 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19073 msgid "Revision control error."
19074 msgstr "Error de controlo revision."
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:61
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Some problem occured while running the command:\n"
19080 "'%1$s'."
19081 msgstr ""
19082 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19083 "'%1$s'."
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19086 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19087 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19088 msgid "Error: Could not generate logfile."
19089 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:498
19092 msgid "Up-to-date"
19093 msgstr "Actualisate"
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:500
19096 msgid "Locally Modified"
19097 msgstr "Modificate localmente"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:502
19100 msgid "Locally Added"
19101 msgstr "Addite localmente"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:504
19104 msgid "Needs Merge"
19105 msgstr "Il necessita fusionar"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:506
19108 msgid "Needs Checkout"
19109 msgstr "il necessita extraher"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:508
19112 msgid "No CVS file"
19113 msgstr "Nulle file CVS"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:510
19116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19117 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:694
19120 msgid ""
19121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19122 "You have to update from repository first or revert your changes."
19123 msgstr ""
19124 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19125 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:699
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Bad status when checking in changes.\n"
19131 "\n"
19132 "'%1$s'\n"
19133 "\n"
19134 msgstr ""
19135 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
19136 "\n"
19137 "'%1$s'\n"
19138 "\n"
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Error when updating from repository.\n"
19144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19145 "'%1$s'.\n"
19146 "\n"
19147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19148 msgstr ""
19149 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19150 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19151 "'%1$s'.\n"
19152 "\n"
19153 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:781
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "There were detected changes in the working directory:\n"
19159 "%1$s\n"
19160 "\n"
19161 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19162 "revert back to the repository version."
19163 msgstr ""
19164 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19165 "%1$s\n"
19166 "\n"
19167 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19168 "necessitara de retornar al version in deposito."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19171 #: src/VCBackend.cpp:1250
19172 msgid "Changes detected"
19173 msgstr "On relevava modificationes"
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19176 msgid "&Abort"
19177 msgstr "&Abandona"
19178
19179 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19180 msgid "View &Log ..."
19181 msgstr "Monstra il &registro ..."
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:808
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19188 "'%2$s'.\n"
19189 "\n"
19190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19191 msgstr ""
19192 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19193 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19194 "'%2$s'.\n"
19195 "\n"
19196 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:869
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "The document %1$s is not in repository.\n"
19202 "You have to check in the first revision before you can revert."
19203 msgstr ""
19204 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19205 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:877
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19211 "The status '%2$s' is unexpected."
19212 msgstr ""
19213 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19214 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:1085
19217 msgid ""
19218 "Error when committing to repository.\n"
19219 "You have to manually resolve the problem.\n"
19220 "LyX will reopen the document after you press OK."
19221 msgstr ""
19222 "Error durante le invio al deposito.\n"
19223 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19224 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:1178
19227 msgid ""
19228 "Error while acquiring write lock.\n"
19229 "Another user is most probably editing\n"
19230 "the current document now!\n"
19231 "Also check the access to the repository."
19232 msgstr ""
19233 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19234 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19235 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:1184
19238 msgid ""
19239 "Error while releasing write lock.\n"
19240 "Check the access to the repository."
19241 msgstr ""
19242 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19243 "Verifica le accesso al deposito."
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:1241
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19249 "%1$s\n"
19250 "\n"
19251 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19252 "preferred.\n"
19253 "\n"
19254 "Continue?"
19255 msgstr ""
19256 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19257 "%1$s\n"
19258 "\n"
19259 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19260 "\n"
19261 "Continua?"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19265 msgid "&Yes"
19266 msgstr "&Si"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19270 msgid "&No"
19271 msgstr "&No"
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:1313
19274 msgid "VCN File Locking"
19275 msgstr "Bloco file de SVN"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:1314
19278 msgid "Locking property unset."
19279 msgstr "Option de bloco removite."
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19282 msgid "Locking property set."
19283 msgstr "Option  de bloco fixate."
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:1315
19286 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19287 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19288
19289 #: src/VSpace.cpp:468
19290 msgid "Default skip"
19291 msgstr "Salto predefinite"
19292
19293 #: src/VSpace.cpp:471
19294 msgid "Small skip"
19295 msgstr "Salto parve"
19296
19297 #: src/VSpace.cpp:474
19298 msgid "Medium skip"
19299 msgstr "Salto medie"
19300
19301 #: src/VSpace.cpp:477
19302 msgid "Big skip"
19303 msgstr "Salto grande"
19304
19305 #: src/VSpace.cpp:480
19306 msgid "Vertical fill"
19307 msgstr "Reimple vertical "
19308
19309 #: src/VSpace.cpp:487
19310 msgid "protected"
19311 msgstr "protegite"
19312
19313 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19317 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19318 msgstr ""
19319 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19320 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19321
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19323 msgid "Reload saved document?"
19324 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19325
19326 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19327 msgid "&Reload"
19328 msgstr "&Recarga"
19329
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19331 msgid "&Keep Changes"
19332 msgstr "&Mantene modificationes"
19333
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19335 #, c-format
19336 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19337 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19338
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19340 msgid "File not readable!"
19341 msgstr "File non legibile!"
19342
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19347 "\n"
19348 "Do you want to create a new document?"
19349 msgstr ""
19350 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19351 "\n"
19352 "Vole crear un nove documento?"
19353
19354 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19355 msgid "Create new document?"
19356 msgstr "Crea nove documento?"
19357
19358 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19359 msgid "&Create"
19360 msgstr "&Crea"
19361
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "The specified document template\n"
19366 "%1$s\n"
19367 "could not be read."
19368 msgstr ""
19369 "Le specificate patrono de documento\n"
19370 "%1$s\n"
19371 "non pote esser legite."
19372
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19374 msgid "Could not read template"
19375 msgstr "Non pote leger le patrono"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19378 msgid "Standard[[Bullets]]"
19379 msgstr "Standard"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19382 msgid "Maths"
19383 msgstr "Maths"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19386 msgid "Dings 1"
19387 msgstr "Dings 1"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19390 msgid "Dings 2"
19391 msgstr "Dings 2"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19394 msgid "Dings 3"
19395 msgstr "Dings 3"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19398 msgid "Dings 4"
19399 msgstr "Dings 4"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19402 msgid "Directories"
19403 msgstr "Directorios"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19406 msgid "File"
19407 msgstr "File"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19410 msgid "Master document"
19411 msgstr "Documento patre"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19414 msgid "Open files"
19415 msgstr "Files aperite"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19418 msgid "Manuals"
19419 msgstr "Manuales"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19425 "Continue searching from the beginning?"
19426 msgstr ""
19427 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19428 "Continua a cercar ex initio?"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19434 "Continue searching from the end?"
19435 msgstr ""
19436 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19437 "Continua a cercar  ex  fin?"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19440 msgid "Wrap search?"
19441 msgstr "Continua le cerca?"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19444 msgid "Nothing to search"
19445 msgstr "Nihil de cercar"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19448 msgid "No open document(s) in which to search"
19449 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19452 msgid "Advanced Find and Replace"
19453 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19457 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19460 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19461 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19465 msgstr ""
19466 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19467 "projecto LyX!"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19473 "1995--%1$s LyX Team"
19474 msgstr ""
19475 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19476 "1995-%1$s LyX Team"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19479 msgid ""
19480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19481 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19482 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19483 "any later version."
19484 msgstr ""
19485 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19486 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19487 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19488 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19491 msgid ""
19492 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19495 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19496 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19497 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19498 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19499 msgstr ""
19500 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19501 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19502 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19503 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19504 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19505 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19506 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19509 msgid "not released yet"
19510 msgstr "non ancora relaxate"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "LyX Version %1$s\n"
19516 "(%2$s)"
19517 msgstr ""
19518 "LyX Version %1$s\n"
19519 "(%2$s)"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19522 msgid "Library directory: "
19523 msgstr "Directorio de systema: "
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19526 msgid "User directory: "
19527 msgstr "Directorio de usator: "
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19530 msgid "About LyX"
19531 msgstr "Re LyX"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19536 #, c-format
19537 msgid "LyX: %1$s"
19538 msgstr "LyX: %1$s"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19541 msgid "About %1"
19542 msgstr "Circa %1"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19546 msgid "Preferences"
19547 msgstr "Preferentias"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19550 msgid "Reconfigure"
19551 msgstr "Re-configura"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19554 msgid "Quit %1"
19555 msgstr "Quita %1"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19558 msgid "Nothing to do"
19559 msgstr "Nihil de facer"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19562 msgid "Unknown action"
19563 msgstr "Action incognite"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19566 msgid "Command not handled"
19567 msgstr "Commando non maneate"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19570 msgid "Command disabled"
19571 msgstr "Commando dishabilitate"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19574 msgid "Running configure..."
19575 msgstr "Configurante le systema..."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19578 msgid "Reloading configuration..."
19579 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19582 msgid "System reconfiguration failed"
19583 msgstr "Re-configuration falleva"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19586 msgid ""
19587 "The system reconfiguration has failed.\n"
19588 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19589 "Please reconfigure again if needed."
19590 msgstr ""
19591 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19592 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19593 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19594 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19597 msgid "System reconfigured"
19598 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19601 msgid ""
19602 "The system has been reconfigured.\n"
19603 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19604 "updated document class specifications."
19605 msgstr ""
19606 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19607 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19608 "specificationes actualisate del classes de documento."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19611 msgid "Exiting."
19612 msgstr "Exiente."
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19615 #, c-format
19616 msgid "Opening help file %1$s..."
19617 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19620 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19621 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19624 #, c-format
19625 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19626 msgstr ""
19627 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19628 "esser re-definite."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19631 #, c-format
19632 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19633 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19636 msgid "Unable to save document defaults"
19637 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19640 msgid "Unknown function."
19641 msgstr "Function incognite."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19644 msgid "The current document was closed."
19645 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19648 msgid ""
19649 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19650 "documents and exit.\n"
19651 "\n"
19652 "Exception: "
19653 msgstr ""
19654 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19655 "modificate ante que terminar.\n"
19656 "\n"
19657 "Exception: "
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19661 msgid "Software exception Detected"
19662 msgstr "On relevava un problema software"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19665 msgid ""
19666 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19667 "unsaved documents and exit."
19668 msgstr ""
19669 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19670 "documentos non salveguardate e exi."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19674 msgid "Could not find UI definition file"
19675 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "Error while reading the included file\n"
19681 "%1$s\n"
19682 "Please check your installation."
19683 msgstr ""
19684 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19685 "%1$s.\n"
19686 "Per favor, controla le installation."
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19689 msgid "Could not find default UI file"
19690 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19693 msgid ""
19694 "LyX could not find the default UI file!\n"
19695 "Please check your installation."
19696 msgstr ""
19697 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19698 "Per favor, controla le installation."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "Error while reading the configuration file\n"
19704 "%1$s\n"
19705 "Falling back to default.\n"
19706 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19707 "check which User Interface file you are using."
19708 msgstr ""
19709 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19710 "%1$s\n"
19711 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19712 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19713 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19716 msgid "BibTeX Bibliography"
19717 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19726 msgid "Documents|#o#O"
19727 msgstr "Documentos|#o#O"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19730 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19731 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19734 msgid "Select a BibTeX database to add"
19735 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19738 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19739 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19742 msgid "Select a BibTeX style"
19743 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19746 msgid "No frame"
19747 msgstr "Nulle quadro"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19750 msgid "Simple rectangular frame"
19751 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thin"
19755 msgstr "Quadro oval, tenue"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19758 msgid "Oval frame, thick"
19759 msgstr "Quadro oval, spisse"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Drop shadow"
19763 msgstr "Quadro umbrate"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19766 msgid "Shaded background"
19767 msgstr "Fundo colorate"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19770 msgid "Double rectangular frame"
19771 msgstr "Quadro rectangular duple"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19774 msgid "Height"
19775 msgstr "Altessa"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19778 msgid "Depth"
19779 msgstr "Profunditate"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19782 msgid "Total Height"
19783 msgstr "Altessa total"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19786 msgid "Width"
19787 msgstr "Largessa"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19790 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19791 msgid "Makebox"
19792 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19795 msgid "Branch"
19796 msgstr "Ramo"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19799 msgid "Activated"
19800 msgstr "Activate"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19803 msgid "Color"
19804 msgstr "Color"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19807 msgid "Filename Suffix"
19808 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19816 msgid "Yes"
19817 msgstr "Si"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19823 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19825 msgid "No"
19826 msgstr "No"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19829 msgid "Enter new branch name"
19830 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19836 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19837 msgstr ""
19838 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19839 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19842 msgid "&Merge"
19843 msgstr "&Fusiona"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19846 msgid "Renaming failed"
19847 msgstr "Il falleva a renominar"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19850 msgid "The branch could not be renamed."
19851 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19854 msgid "Merge Changes"
19855 msgstr "Fusiona modificationes"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "Change by %1$s\n"
19861 "\n"
19862 msgstr ""
19863 "Autor del modification: %1$s\n"
19864 "\n"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19867 #, c-format
19868 msgid "Change made at %1$s\n"
19869 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19876 msgid "No change"
19877 msgstr "Nulle modification"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19880 msgid "Small Caps"
19881 msgstr "Majusculettas"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19889 msgid "Reset"
19890 msgstr "Re-fixa"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19893 msgid "Underbar"
19894 msgstr "Sub-linea"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19897 msgid "Double underbar"
19898 msgstr "Sub-linea duple"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19901 msgid "Wavy underbar"
19902 msgstr "Sub-linea undulate"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19905 msgid "Strikeout"
19906 msgstr "Strikeout"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19909 msgid "No color"
19910 msgstr "Nulle color"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19913 msgid "Black"
19914 msgstr "Nigre"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19917 msgid "White"
19918 msgstr "Blanco"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19921 msgid "Red"
19922 msgstr "Rubie"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19925 msgid "Green"
19926 msgstr "Verde"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19929 msgid "Blue"
19930 msgstr "Blau"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19933 msgid "Cyan"
19934 msgstr "Cyano"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19937 msgid "Magenta"
19938 msgstr "Magenta"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19941 msgid "Yellow"
19942 msgstr "Jalne"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19945 msgid "Text Style"
19946 msgstr "Stilo de texto"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19949 msgid "Keys"
19950 msgstr "Claves"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19953 msgid "LinkBack PDF"
19954 msgstr "LinkBack PDF"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19957 msgid "PDF"
19958 msgstr "PDF"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19961 msgid "pasted"
19962 msgstr "collate"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19965 #, c-format
19966 msgid "%1$s Files"
19967 msgstr "%1$s file"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19970 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19971 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19977 msgid "Canceled."
19978 msgstr "Cancellate."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19981 msgid "Overwrite external file?"
19982 msgstr "Super scribe le file externe?"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19985 #, c-format
19986 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19987 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19990 msgid "List of previous commands"
19991 msgstr "Lista del commandos previe"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19994 msgid "Next command"
19995 msgstr "Commando proxime"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19998 msgid "Compare LyX files"
19999 msgstr "Compara files de LyX"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20002 msgid "Select document"
20003 msgstr "Selectiona documento"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20008 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20009 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20014 msgid "Error"
20015 msgstr "Error"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20018 msgid "Error while comparing documents."
20019 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20022 msgid "Aborted"
20023 msgstr "Abortate"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20026 msgid "Finished"
20027 msgstr "Terminate"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20030 msgid "Aborting process..."
20031 msgstr "Termina processo..."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20034 msgid "differences"
20035 msgstr "differentias"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20038 msgid "Compare different revisions"
20039 msgstr "Compara revisiones diverse"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20042 msgid "big[[delimiter size]]"
20043 msgstr "Grosse (big)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20046 msgid "Big[[delimiter size]]"
20047 msgstr "Grosse (Big)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20050 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20051 msgstr "Grosse(bigg)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20054 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20055 msgstr "Grosse(Bigg)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20058 msgid "Math Delimiter"
20059 msgstr "Delimitator mathematic"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20063 msgid "(None)"
20064 msgstr "(Necun)"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20067 msgid "Variable"
20068 msgstr "Variabile"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20071 msgid "Computer Modern Roman"
20072 msgstr "Computer Modern Roman"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20075 msgid "Latin Modern Roman"
20076 msgstr "Latin Modern Roman"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20079 msgid "AE (Almost European)"
20080 msgstr "AE (Almost European)"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20083 msgid "Times Roman"
20084 msgstr "Times Roman"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20087 msgid "Palatino"
20088 msgstr "Palatino"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20091 msgid "Bitstream Charter"
20092 msgstr "Bitstream Charter"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20095 msgid "New Century Schoolbook"
20096 msgstr "New Century Schoolbook"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20099 msgid "Bookman"
20100 msgstr "Bookman"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20103 msgid "Utopia"
20104 msgstr "Utopia"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20107 msgid "Bera Serif"
20108 msgstr "Bera Serif"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgid "Concrete Roman"
20112 msgstr "Concrete Roman"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20115 msgid "Zapf Chancery"
20116 msgstr "Zapf Chancery"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20119 msgid "Computer Modern Sans"
20120 msgstr "Computer Modern Sans"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20123 msgid "Latin Modern Sans"
20124 msgstr "Latin Modern Sans"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20127 msgid "Helvetica"
20128 msgstr "Helvetica"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20131 msgid "Avant Garde"
20132 msgstr "Avant Garde"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20135 msgid "Bera Sans"
20136 msgstr "Bera Sans"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20139 msgid "CM Bright"
20140 msgstr "CM Bright"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20143 msgid "Computer Modern Typewriter"
20144 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20147 msgid "Latin Modern Typewriter"
20148 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20151 msgid "Courier"
20152 msgstr "Courier"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20155 msgid "Bera Mono"
20156 msgstr "Bera Mono"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20159 msgid "LuxiMono"
20160 msgstr "LuxiMono"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20163 msgid "CM Typewriter Light"
20164 msgstr "CM Typewriter Light"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20167 msgid "Page"
20168 msgstr "Pagina"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20171 msgid "Module not found!"
20172 msgstr "Modulo non trovate!"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20175 msgid "Layout is valid!"
20176 msgstr "Disposition valide!"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20179 msgid "Layout is invalid!"
20180 msgstr "Disposition invalide"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20183 msgid "Document Settings"
20184 msgstr "Preferentias de documento"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20188 msgid "Child Document"
20189 msgstr "Documento filio"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20192 msgid "Include to Output"
20193 msgstr "Include in exito"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20196 msgid "10"
20197 msgstr "10"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20200 msgid "11"
20201 msgstr "11"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20204 msgid "12"
20205 msgstr "12"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20208 msgid "None (no fontenc)"
20209 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20212 msgid ""
20213 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20214 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20215 msgstr ""
20216 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20217 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20220 msgid "empty"
20221 msgstr "vacue"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20224 msgid "plain"
20225 msgstr "plan"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20228 msgid "headings"
20229 msgstr "capites"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20232 msgid "fancy"
20233 msgstr "de phantasia"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20236 msgid "A0"
20237 msgstr "A0"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20240 msgid "A1"
20241 msgstr "A1"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20244 msgid "A2"
20245 msgstr "A2"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20248 msgid "A6"
20249 msgstr "A6"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20252 msgid "B0"
20253 msgstr "B0"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20256 msgid "B1"
20257 msgstr "B1"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20260 msgid "B2"
20261 msgstr "B2"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20264 msgid "B3"
20265 msgstr "B3"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20268 msgid "B4"
20269 msgstr "B4"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20272 msgid "B6"
20273 msgstr "B6"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20276 msgid "C0"
20277 msgstr "C0"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20280 msgid "C1"
20281 msgstr "C1"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20284 msgid "C2"
20285 msgstr "C2"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20288 msgid "C3"
20289 msgstr "C3"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20292 msgid "C4"
20293 msgstr "C4"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20296 msgid "C5"
20297 msgstr "C5"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20300 msgid "C6"
20301 msgstr "C6"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20304 msgid "JIS B0"
20305 msgstr "JIS B0"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20308 msgid "JIS B1"
20309 msgstr "JIS B1"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20312 msgid "JIS B2"
20313 msgstr "JIS B2"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20316 msgid "JIS B3"
20317 msgstr "JIS B3"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20320 msgid "JIS B4"
20321 msgstr "JIS B4"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20324 msgid "JIS B5"
20325 msgstr "JIS B5"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20328 msgid "JIS B6"
20329 msgstr "JIS B6"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20332 msgid "Language Default (no inputenc)"
20333 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20336 msgid "``text''"
20337 msgstr "``texto”"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20340 msgid "''text''"
20341 msgstr "”texto”"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20344 msgid ",,text``"
20345 msgstr "„texto``"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20348 msgid ",,text''"
20349 msgstr "„texto”"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20352 msgid "<<text>>"
20353 msgstr "<<texto>>"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20356 msgid ">>text<<"
20357 msgstr ">>texto<<"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20360 msgid "Numbered"
20361 msgstr "Numerate"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20364 msgid "Appears in TOC"
20365 msgstr "Il appare in indice general"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20368 msgid "Author-year"
20369 msgstr "Autor-anno"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20372 msgid "Numerical"
20373 msgstr "Numeric"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20376 #, c-format
20377 msgid "Unavailable: %1$s"
20378 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20383 msgstr ""
20384 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20389 msgid "Document Class"
20390 msgstr "Classe de documento"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20396 msgid "Child Documents"
20397 msgstr "Documentos filio"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20400 msgid "Modules"
20401 msgstr "Modulos"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20404 msgid "Local Layout"
20405 msgstr "Disposition local"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20408 msgid "Text Layout"
20409 msgstr "Disposition de texto"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20412 msgid "Page Margins"
20413 msgstr "Margines de pagina"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20416 msgid "Colors"
20417 msgstr "Colores"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20420 msgid "Numbering & TOC"
20421 msgstr "Numeration & indice general"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20424 msgid "Indexes"
20425 msgstr "Indices"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20428 msgid "PDF Properties"
20429 msgstr "Proprietate PDF"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20432 msgid "Math Options"
20433 msgstr "Optiones mathematic"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20436 msgid "Float Placement"
20437 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20440 msgid "Bullets"
20441 msgstr "Listas punctate"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20444 msgid "Branches"
20445 msgstr "Ramos"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20448 msgid "LaTeX Preamble"
20449 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20453 msgid "&Default..."
20454 msgstr "Pre&definite..."
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20462 msgid " (not installed)"
20463 msgstr " (non installate)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20466 msgid "Layouts|#o#O"
20467 msgstr "Disposition|#o#O"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20470 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20471 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20475 msgid "Local layout file"
20476 msgstr "File de disposition local"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20479 msgid ""
20480 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20481 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20482 "document may not work with this layout if you do not\n"
20483 "keep the layout file in the document directory."
20484 msgstr ""
20485 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20486 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20487 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20488 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20491 msgid "&Set Layout"
20492 msgstr "Fixa di&sposition"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20495 msgid "Unable to read local layout file."
20496 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20499 msgid "Select master document"
20500 msgstr "Selige documento patre"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20503 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20504 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20508 msgid "Unapplied changes"
20509 msgstr "Modificationes non applicate"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20513 msgid ""
20514 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20515 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20516 msgstr ""
20517 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20518 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20522 msgid "&Dismiss"
20523 msgstr "Aban&dona"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20527 msgid "Unable to set document class."
20528 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20531 #, c-format
20532 msgid "%1$s, %2$s"
20533 msgstr "%1$s, %2$s"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20536 #, c-format
20537 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20538 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20541 #, c-format
20542 msgid "%1$s (unavailable)"
20543 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20546 msgid "Module provided by document class."
20547 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20550 #, c-format
20551 msgid "Package(s) required: %1$s."
20552 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20555 msgid "or"
20556 msgstr "o"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20559 #, c-format
20560 msgid "Modules required: %1$s."
20561 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20564 #, c-format
20565 msgid "Modules excluded: %1$s."
20566 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20569 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20570 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20573 msgid "[No options predefined]"
20574 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20577 msgid "Can't set layout!"
20578 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20581 #, c-format
20582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20583 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20586 msgid "Not Found"
20587 msgstr "Non trovate"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20590 msgid "Assigned master does not include this file"
20591 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "You must include this file in the document\n"
20597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20598 "feature."
20599 msgstr ""
20600 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20601 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20602 "documento patre."
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20605 msgid "Could not load master"
20606 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "The master document '%1$s'\n"
20612 "could not be loaded."
20613 msgstr ""
20614 "Le documento patre '%1$s'\n"
20615 "non pote esser cargate."
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20618 msgid "Literate"
20619 msgstr "Programmation experte"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20622 msgid "pLaTeX"
20623 msgstr "pLaTeX"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20626 msgid "Error List"
20627 msgstr "Lista errores"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20630 #, c-format
20631 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20632 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20635 msgid "Top left"
20636 msgstr "In alto a sinistra"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20639 msgid "Bottom left"
20640 msgstr "In basso a sinistra"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20643 msgid "Baseline left"
20644 msgstr "Linea de base a sinistra"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20647 msgid "Top center"
20648 msgstr "In alto al centro"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20651 msgid "Bottom center"
20652 msgstr "In basso al centro"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20655 msgid "Baseline center"
20656 msgstr "Linea de base al centro"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20659 msgid "Top right"
20660 msgstr "In alto a dextera"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20663 msgid "Bottom right"
20664 msgstr "In basso a dextera"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20667 msgid "Baseline right"
20668 msgstr "Linea de base a dextera"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20671 msgid "External Material"
20672 msgstr "Material externe"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20675 msgid "Scale%"
20676 msgstr "Scala %"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20679 msgid "Select external file"
20680 msgstr "Selige file externe"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20683 msgid "automatically"
20684 msgstr "automaticamente"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20687 msgid "Graphics"
20688 msgstr "Graphiches"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20691 msgid "Dissolve previous group?"
20692 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20698 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20699 "because this graphic was its only member.\n"
20700 "How do you want to proceed?"
20701 msgstr ""
20702 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20703 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20704 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20705 "Como tu vole proceder?"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20708 #, c-format
20709 msgid "Stick with group '%1$s'"
20710 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20713 #, c-format
20714 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20715 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20721 "the group will be dissolved,\n"
20722 "because this graphic was its only member.\n"
20723 "How do you want to proceed?"
20724 msgstr ""
20725 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20726 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20727 "graphic esseva su sole membro.\n"
20728 "Como tu vole proceder?"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20731 #, c-format
20732 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20733 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20736 msgid "Enter unique group name:"
20737 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20740 msgid "Group already defined!"
20741 msgstr "Gruppo ja definite!"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20744 #, c-format
20745 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20746 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20749 msgid "bp"
20750 msgstr "bp"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20753 msgid "cm"
20754 msgstr "cm"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20757 msgid "mm"
20758 msgstr "mm"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20761 msgid "in[[unit of measure]]"
20762 msgstr "in"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20765 msgid "Select graphics file"
20766 msgstr "Selige file de graphicos"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20769 msgid "Clipart|#C#c"
20770 msgstr "Galeria|#G#g"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20774 msgid "Thin Space"
20775 msgstr "Spatio subtil"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20778 msgid "Medium Space"
20779 msgstr "Spatio medie"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20782 msgid "Thick Space"
20783 msgstr "Spatio spisse"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20787 msgid "Negative Thin Space"
20788 msgstr "Spatio negative subtil"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20791 msgid "Negative Medium Space"
20792 msgstr "Spatio medie negative"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20795 msgid "Negative Thick Space"
20796 msgstr "Spatio spisse negative"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20799 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20800 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20803 msgid "Quad (1 em)"
20804 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20807 msgid "Double Quad (2 em)"
20808 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20811 msgid "Interword Space"
20812 msgstr "Spatio inter parolas"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20815 msgid "Horizontal Fill"
20816 msgstr "Completamento horizontal"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20819 msgid ""
20820 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20821 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20822 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20823 msgstr ""
20824 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20825 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20826 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20831 msgid ""
20832 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20833 msgstr ""
20834 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20837 msgid "Select document to include"
20838 msgstr "Selige documento de insertar"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20841 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20842 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20845 msgid "Index Entry Settings"
20846 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20849 msgid "Label Color"
20850 msgstr "Color de etiquetta"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20853 msgid "Cannot remove standard index"
20854 msgstr "Non pote remover indice standard"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20857 msgid "The default index cannot be removed."
20858 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20861 msgid "Enter new index name"
20862 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20865 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20866 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20869 msgid "unknown"
20870 msgstr "incognite"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20873 msgid "shortcut"
20874 msgstr "via breve"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20877 msgid "shortcuts"
20878 msgstr "vias breve"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20881 msgid "lyxrc"
20882 msgstr "lyxrc"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20885 msgid "package"
20886 msgstr "pacchetto"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20889 msgid "textclass"
20890 msgstr "classe de texto"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20893 msgid "menu"
20894 msgstr "menu"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20897 msgid "icon"
20898 msgstr "icone"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20901 msgid "buffer"
20902 msgstr "buffer"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20905 msgid "lyxinfo"
20906 msgstr "lyxinfo"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20909 msgid "Shift-"
20910 msgstr "Shift-"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20913 msgid "Control-"
20914 msgstr "Control-"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20917 msgid "Option-"
20918 msgstr "Option-"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20921 msgid "Command-"
20922 msgstr "Command-"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20925 msgid "No language"
20926 msgstr "Nulle linguage"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20929 msgid "Program Listing Settings"
20930 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20933 msgid "No dialect"
20934 msgstr "Nulle dialecto"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20937 msgid "LaTeX Log"
20938 msgstr "Registro de LaTeX"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20941 msgid "LyX2LyX"
20942 msgstr "LyX2LyX"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20945 msgid "Literate Programming Build Log"
20946 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20949 msgid "lyx2lyx Error Log"
20950 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20953 msgid "Version Control Log"
20954 msgstr "Registro de controlo de version"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20957 msgid "Log file not found."
20958 msgstr "File registro non trovate."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20961 msgid "No literate programming build log file found."
20962 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20965 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20966 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20969 msgid "No version control log file found."
20970 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20973 msgid "Math Matrix"
20974 msgstr "Matrice mathematic"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20977 msgid "Note Settings"
20978 msgstr "Preferentias de nota"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20981 msgid "Paragraph Settings"
20982 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20985 msgid ""
20986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20987 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20988 "\n"
20989 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20990 "the items is used."
20991 msgstr ""
20992 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20993 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20994 "Description.\n"
20995 "\n"
20996 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20997 "grande de tote elementos es usate."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21000 msgid "Phantom Settings"
21001 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21004 msgid "System files|#S#s"
21005 msgstr "Files de systema|#S#s"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21008 msgid "User files|#U#u"
21009 msgstr "Files de usator|#U#u"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21012 msgid "Look & Feel"
21013 msgstr "Aspecto e tacto"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21016 msgid "Language Settings"
21017 msgstr "Preferentias de linguage"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21020 msgid "File Handling"
21021 msgstr "Gestion de file"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21024 msgid "Keyboard/Mouse"
21025 msgstr "Claviero/Mus"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21028 msgid "Input Completion"
21029 msgstr "Completamento de ingresso"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21033 msgid "Co&mmand:"
21034 msgstr "Co&mmando:"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21037 msgid "Screen Fonts"
21038 msgstr "Fonts de schermo"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21041 msgid "Paths"
21042 msgstr "Percursos"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21045 msgid "Select directory for example files"
21046 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21049 msgid "Select a document templates directory"
21050 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21053 msgid "Select a temporary directory"
21054 msgstr "Selige un directorio temporanee"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21057 msgid "Select a backups directory"
21058 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21061 msgid "Select a document directory"
21062 msgstr "Selige un directorio de documento"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21066 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21069 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21070 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21073 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21074 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21078 msgid "Spellchecker"
21079 msgstr "Corrector orthographic"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21082 msgid "Native"
21083 msgstr "Native"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21086 msgid "Aspell"
21087 msgstr "Aspell"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21090 msgid "Enchant"
21091 msgstr "Enchant"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21094 msgid "Hunspell"
21095 msgstr "Hunspell"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21098 msgid "Converters"
21099 msgstr "Convertitores"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21102 msgid "File Formats"
21103 msgstr "Formatos de file"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21106 msgid "Format in use"
21107 msgstr "Formato in uso"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21110 msgid ""
21111 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21112 "converter. Please remove the converter first."
21113 msgstr ""
21114 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21115 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21118 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21119 msgstr ""
21120 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21121 "convertitor."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21124 msgid "LyX needs to be restarted!"
21125 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21128 msgid ""
21129 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21130 "restart."
21131 msgstr ""
21132 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21133 "active postea un re-startar."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21136 msgid "Printer"
21137 msgstr "Imprimitor"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21140 msgid "User Interface"
21141 msgstr "Interfacie de usator"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21144 msgid "Classic"
21145 msgstr "Classic"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21148 msgid "Oxygen"
21149 msgstr "Oxygen"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21152 msgid "Control"
21153 msgstr "Controlo"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21156 msgid "Shortcuts"
21157 msgstr "Vias breve"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21160 msgid "Function"
21161 msgstr "Function"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21164 msgid "Shortcut"
21165 msgstr "Via breve"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21168 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21169 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21172 msgid "Mathematical Symbols"
21173 msgstr "Symbolos mathematic"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21176 msgid "Document and Window"
21177 msgstr "Documento e fenestra"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21181 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21184 msgid "System and Miscellaneous"
21185 msgstr "Systema e miscellanea"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21188 msgid "Res&tore"
21189 msgstr "Res&tabili"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21193 msgid "Failed to create shortcut"
21194 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21197 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21198 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21201 msgid "Invalid or empty key sequence"
21202 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21205 #, c-format
21206 msgid ""
21207 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21208 "%2$s\n"
21209 "You need to remove that binding before creating a new one."
21210 msgstr ""
21211 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21212 "%2$s\n"
21213 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21217 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21220 msgid "Identity"
21221 msgstr "Identitate"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21224 msgid "Choose bind file"
21225 msgstr "Selige le file de associar"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21228 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21229 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21232 msgid "Choose UI file"
21233 msgstr "Selige file UI"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21236 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21237 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21240 msgid "Choose keyboard map"
21241 msgstr "Selige mappa de claviero"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21244 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21245 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21248 msgid "Print Document"
21249 msgstr "Imprime documento"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21252 msgid "Print to file"
21253 msgstr "Imprime a file"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21256 msgid "PostScript files (*.ps)"
21257 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21260 msgid "Longest label width"
21261 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21264 msgid "Index Settings"
21265 msgstr "Preferentias de indice"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21268 msgid "<All indexes>"
21269 msgstr "<Omne indices>"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21272 msgid "Progress/Debug Messages"
21273 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21276 msgid "Debug Level"
21277 msgstr "Nivello de verifica"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21280 msgid "Set"
21281 msgstr "Fixate"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21284 msgid "Cross-reference"
21285 msgstr "Referentias cruciate"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21288 msgid "&Go Back"
21289 msgstr "&Vade retro"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21292 msgid "Jump back"
21293 msgstr "Salta retro"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21296 msgid "Jump to label"
21297 msgstr "Salta a etiquetta"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21300 msgid "<No prefix>"
21301 msgstr "<Sin prefixos>"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21304 msgid "Find and Replace"
21305 msgstr "Trova e reimplacia"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21308 msgid "Export or Send Document"
21309 msgstr "Exporta o Invia documento"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21312 msgid "Show File"
21313 msgstr "Monstra file"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21316 msgid "Error -> Cannot load file!"
21317 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21320 msgid ""
21321 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21322 "beginning?"
21323 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21326 msgid "Basic Latin"
21327 msgstr "Latino de base"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21330 msgid "Latin-1 Supplement"
21331 msgstr "Latino-1 supplemento"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21334 msgid "Latin Extended-A"
21335 msgstr "Latino Extendite-A"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21338 msgid "Latin Extended-B"
21339 msgstr "Latino Extendite-B"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21342 msgid "IPA Extensions"
21343 msgstr "Extensiones IPA"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21346 msgid "Spacing Modifier Letters"
21347 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21350 msgid "Combining Diacritical Marks"
21351 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21354 msgid "Cyrillic"
21355 msgstr "Cyrillic"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21358 msgid "Arabic"
21359 msgstr "Arabic"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21362 msgid "Devanagari"
21363 msgstr "Devanagari"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21366 msgid "Bengali"
21367 msgstr "Bengalese"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21370 msgid "Gurmukhi"
21371 msgstr "Gurmukhi"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21374 msgid "Gujarati"
21375 msgstr "Gujarati"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21378 msgid "Oriya"
21379 msgstr "Oriya"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21382 msgid "Tamil"
21383 msgstr "Tamil"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21386 msgid "Telugu"
21387 msgstr "Telugu"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21390 msgid "Kannada"
21391 msgstr "Kannada"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21394 msgid "Malayalam"
21395 msgstr "Malayalam"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21398 msgid "Lao"
21399 msgstr "Lao"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21402 msgid "Tibetan"
21403 msgstr "Tibetano"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21406 msgid "Georgian"
21407 msgstr "Georgian "
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21410 msgid "Hangul Jamo"
21411 msgstr "Hangul Jamo"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21414 msgid "Phonetic Extensions"
21415 msgstr "Extensiones Phonetic "
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21418 msgid "Latin Extended Additional"
21419 msgstr "Latino Extendite Additional"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21422 msgid "Greek Extended"
21423 msgstr "Greco Extendite"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21426 msgid "General Punctuation"
21427 msgstr "Punctuation General"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21430 msgid "Superscripts and Subscripts"
21431 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21434 msgid "Currency Symbols"
21435 msgstr "Symbolos de numerario"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21438 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21439 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21442 msgid "Letterlike Symbols"
21443 msgstr "Symbolos como litteras"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21446 msgid "Number Forms"
21447 msgstr "Formatos de numeros"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21450 msgid "Mathematical Operators"
21451 msgstr "Operatores Mathematic"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21454 msgid "Miscellaneous Technical"
21455 msgstr "Miscellanea Technical"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21458 msgid "Control Pictures"
21459 msgstr "Figuras de Controlo"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21462 msgid "Optical Character Recognition"
21463 msgstr "Recognition de Character Optic"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21467 msgstr "Alphanumerics includite"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21470 msgid "Box Drawing"
21471 msgstr "Designo de quadrato"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21474 msgid "Block Elements"
21475 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21478 msgid "Geometric Shapes"
21479 msgstr "Formas geometric"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21482 msgid "Miscellaneous Symbols"
21483 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21486 msgid "Dingbats"
21487 msgstr "Dingbats"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21490 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21491 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21494 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21495 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21498 msgid "Hiragana"
21499 msgstr "Hiragana"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21502 msgid "Katakana"
21503 msgstr "Katakana"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21506 msgid "Bopomofo"
21507 msgstr "Bopomofo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21510 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21511 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21514 msgid "Kanbun"
21515 msgstr "Kanbun"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21518 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21519 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21522 msgid "CJK Compatibility"
21523 msgstr "Compatibilitate CJK"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21526 msgid "CJK Unified Ideographs"
21527 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21530 msgid "Hangul Syllables"
21531 msgstr "Syllables Hangul"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21534 msgid "High Surrogates"
21535 msgstr "Surrogatos Alte"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21538 msgid "Private Use High Surrogates"
21539 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21542 msgid "Low Surrogates"
21543 msgstr "Basse Surrogatos"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21546 msgid "Private Use Area"
21547 msgstr "Area de uso private"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21550 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21551 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21554 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21555 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21558 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21559 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21562 msgid "Combining Half Marks"
21563 msgstr "Combinante Medie Signos"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21566 msgid "CJK Compatibility Forms"
21567 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21570 msgid "Small Form Variants"
21571 msgstr "Variantes de formato parve"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21575 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21578 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21579 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21582 msgid "Specials"
21583 msgstr "Specials"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21586 msgid "Linear B Syllabary"
21587 msgstr "Syllabario Linear B"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21590 msgid "Linear B Ideograms"
21591 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21594 msgid "Aegean Numbers"
21595 msgstr "Numeros Aegean"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21598 msgid "Ancient Greek Numbers"
21599 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21602 msgid "Old Italic"
21603 msgstr "Vetere Italic"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21606 msgid "Gothic"
21607 msgstr "Gothic"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21610 msgid "Ugaritic"
21611 msgstr "Ugaritic"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21614 msgid "Old Persian"
21615 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21618 msgid "Deseret"
21619 msgstr "Deseret"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21622 msgid "Shavian"
21623 msgstr "Shavian"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21626 msgid "Osmanya"
21627 msgstr "Osmanya"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21630 msgid "Cypriot Syllabary"
21631 msgstr "Syllabario Cypriot"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21634 msgid "Kharoshthi"
21635 msgstr "Kharoshthi"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21639 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21642 msgid "Musical Symbols"
21643 msgstr "Symbolos Musical"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21647 msgstr "Notation musical grec vetule"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21651 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21655 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21659 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21663 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21666 msgid "Tags"
21667 msgstr "Etiquettas"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21670 msgid "Variation Selectors Supplement"
21671 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21675 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21679 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21682 msgid "Character: "
21683 msgstr "Character: "
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21686 msgid "Code Point: "
21687 msgstr "Puncto de codice: "
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21690 msgid "Symbols"
21691 msgstr "Symbolos"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21694 msgid "Insert Table"
21695 msgstr "Inserta tabella"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21698 msgid "TeX Information"
21699 msgstr "Information de TeX"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21702 msgid "No thesaurus available for this language!"
21703 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21706 msgid "Outline"
21707 msgstr "Profilo"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21710 msgid "auto"
21711 msgstr "auto"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21714 msgid "off"
21715 msgstr "non activate (off)"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21718 #, c-format
21719 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21720 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21723 msgid "version "
21724 msgstr "version "
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21727 msgid "unknown version"
21728 msgstr "version incognite"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21731 msgid "Small-sized icons"
21732 msgstr "Icones parve"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21735 msgid "Normal-sized icons"
21736 msgstr "Icones normal"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21739 msgid "Big-sized icons"
21740 msgstr "Icones grande"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21743 msgid "Exit LyX"
21744 msgstr "Abandona LyX"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21747 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21748 msgstr ""
21749 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21750 "LyX."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21753 msgid "Welcome to LyX!"
21754 msgstr "Benvenite in LyX!"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21761 msgid "Automatic save failed!"
21762 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21765 msgid "Command not allowed without any document open"
21766 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21769 #, c-format
21770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21771 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21774 msgid "Select template file"
21775 msgstr "Selige file patrono"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21778 msgid "Templates|#T#t"
21779 msgstr "Patronos|#P#p"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21782 msgid "Document not loaded."
21783 msgstr "Documento non cargate."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21786 msgid "Select document to open"
21787 msgstr "Selige le documento de aperir"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21791 msgid "Examples|#E#e"
21792 msgstr "Exemplos|#E#e"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21795 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21796 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21799 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21800 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21803 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21813 msgid "Invalid filename"
21814 msgstr "Nomine file invalide"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "The directory in the given path\n"
21820 "%1$s\n"
21821 "does not exist."
21822 msgstr ""
21823 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21824 "%1$s\n"
21825 "non existe."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21828 #, c-format
21829 msgid "Opening document %1$s..."
21830 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21833 #, c-format
21834 msgid "Document %1$s opened."
21835 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21838 msgid "Version control detected."
21839 msgstr "Controlo de version relevate."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21842 #, c-format
21843 msgid "Could not open document %1$s"
21844 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21847 msgid "Couldn't import file"
21848 msgstr "Non pote importar le file"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21851 #, c-format
21852 msgid "No information for importing the format %1$s."
21853 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21856 #, c-format
21857 msgid "Select %1$s file to import"
21858 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "The document %1$s already exists.\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to overwrite that document?"
21866 msgstr ""
21867 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21868 "\n"
21869 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21872 msgid "Overwrite document?"
21873 msgstr "Super-scribe le documento?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21876 #, c-format
21877 msgid "Importing %1$s..."
21878 msgstr "Importante %1$s..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21881 msgid "imported."
21882 msgstr "importate."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21885 msgid "file not imported!"
21886 msgstr "File non importate!"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21889 msgid "newfile"
21890 msgstr "nove file"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21893 msgid "Select LyX document to insert"
21894 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21897 msgid "Absolute filename expected."
21898 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21901 msgid "Select file to insert"
21902 msgstr "Selige le file de insertar"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21905 msgid "All Files (*)"
21906 msgstr "Omne files (*)"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21909 msgid "Choose a filename to save document as"
21910 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21913 msgid "&Rename"
21914 msgstr "&Renomina"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "The document %1$s could not be saved.\n"
21920 "\n"
21921 "Do you want to rename the document and try again?"
21922 msgstr ""
21923 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21924 "\n"
21925 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21928 msgid "Rename and save?"
21929 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21932 msgid "&Retry"
21933 msgstr "&Prova de nove"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21936 msgid "Close document"
21937 msgstr "Claude documento"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21941 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21947 "\n"
21948 "Do you want to save the document?"
21949 msgstr ""
21950 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21951 "\n"
21952 "Tu vole salveguardar le documento?"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21955 msgid "Save new document?"
21956 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21962 "\n"
21963 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21964 msgstr ""
21965 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21966 "\n"
21967 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21970 msgid "Save changed document?"
21971 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21974 msgid "&Discard"
21975 msgstr "Aban&dona"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21981 "\n"
21982 "Do you want to save the document?"
21983 msgstr ""
21984 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21985 "\n"
21986 "Tu vole salveguardar le documento?"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Document \n"
21992 "%1$s\n"
21993 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21994 msgstr ""
21995 "Le documento\n"
21996 "%1$s\n"
21997 "ha essite modificate externemente.\n"
21998 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22001 msgid "Reload externally changed document?"
22002 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22005 msgid "Error when setting the locking property."
22006 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22009 msgid "Directory is not accessible."
22010 msgstr "Directorio non accessibile."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22013 #, c-format
22014 msgid "Opening child document %1$s..."
22015 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22018 #, c-format
22019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22020 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22023 #, c-format
22024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22025 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22028 #, c-format
22029 msgid "Successful export to format: %1$s"
22030 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22033 #, c-format
22034 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22035 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22038 msgid "Exporting ..."
22039 msgstr "Exportation ..."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22042 msgid "Previewing ..."
22043 msgstr "Vista preliminar ..."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22046 msgid "Document not loaded"
22047 msgstr "Documento non cargate"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22053 "version of the document %1$s?"
22054 msgstr ""
22055 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
22056 "version salveguardate del documento %1$s?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22059 msgid "Revert to saved document?"
22060 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22063 msgid "Saving all documents..."
22064 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22067 msgid "All documents saved."
22068 msgstr "Omne documentos salveguardate"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22071 #, c-format
22072 msgid "%1$s unknown command!"
22073 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22076 msgid "Please, preview the document first."
22077 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22080 msgid "Couldn't proceed."
22081 msgstr "Non pote proceder."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22085 msgid "LaTeX Source"
22086 msgstr "Fonte LaTeX"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22089 msgid "DocBook Source"
22090 msgstr "Fonte DocBook"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22093 msgid "Literate Source"
22094 msgstr "Fonte per expertos"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22097 msgid " (version control, locking)"
22098 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22101 msgid " (version control)"
22102 msgstr " (controlo de version)"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22105 msgid " (changed)"
22106 msgstr " (modificate)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22109 msgid " (read only)"
22110 msgstr " (solmente de lectura)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22113 msgid "Close File"
22114 msgstr "Claude file"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22117 msgid "Hide tab"
22118 msgstr "Cela scheda"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22121 msgid "Close tab"
22122 msgstr "Cela scheda"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22125 msgid "Wrap Float Settings"
22126 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22129 msgid "Click to detach"
22130 msgstr "Pulsa per distachar"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22133 #, c-format
22134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22135 msgstr ""
22136 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22137 "filtro."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22140 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22141 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22144 msgid " (unknown)"
22145 msgstr "(incognite)"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22148 msgid "More...|M"
22149 msgstr "Ulterior...|U"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22152 msgid "No Group"
22153 msgstr "Nulle gruppo"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22156 msgid "More Spelling Suggestions"
22157 msgstr "Altere consilios orthographic"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22160 msgid "Add to personal dictionary|n"
22161 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22164 msgid "Ignore all|I"
22165 msgstr "Ignora toto|I"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22168 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22169 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22172 msgid "Language|L"
22173 msgstr "Linguage|L"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22176 msgid "More Languages ...|M"
22177 msgstr "Altere linguages ...|A"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22180 msgid "Hidden|H"
22181 msgstr "Celate|C"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22184 msgid "<No Documents Open>"
22185 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22188 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22189 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22192 msgid "View (Other Formats)|F"
22193 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22196 msgid "Update (Other Formats)|p"
22197 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22200 #, c-format
22201 msgid "View [%1$s]|V"
22202 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22205 #, c-format
22206 msgid "Update [%1$s]|U"
22207 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22210 msgid "No Custom Insets Defined!"
22211 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22214 msgid "<No Document Open>"
22215 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22218 msgid "Master Document"
22219 msgstr "Documento patre"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22222 msgid "Open Navigator..."
22223 msgstr "Aperi navigator..."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22226 msgid "Other Lists"
22227 msgstr "Altere listas"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22230 msgid "<Empty Table of Contents>"
22231 msgstr "<Indice general vacue>"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22234 msgid "Other Toolbars"
22235 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22238 msgid "No Branches Set for Document!"
22239 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22242 msgid "Index List|I"
22243 msgstr "Indice analytic|I"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22246 msgid "Index Entry|d"
22247 msgstr "Elemento de indice|E"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22250 #, c-format
22251 msgid "Index: %1$s"
22252 msgstr "Indice: %1$s"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22255 #, c-format
22256 msgid "Index Entry (%1$s)"
22257 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22260 msgid "No Citation in Scope!"
22261 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22264 msgid "No Action Defined!"
22265 msgstr "Nulle action definite!"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22268 #, c-format
22269 msgid "Export %1$s"
22270 msgstr "Exporta %1$s"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22273 #, c-format
22274 msgid "Import %1$s"
22275 msgstr "Importa %1$s"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22278 #, c-format
22279 msgid "Update %1$s"
22280 msgstr "Actualisa %1$s"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22283 #, c-format
22284 msgid "View %1$s"
22285 msgstr "Monstra %1$s"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22288 msgid "space"
22289 msgstr "spatio"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22292 msgid ""
22293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22294 "characters:\n"
22295 msgstr ""
22296 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22297 "characteres:\n"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22300 msgid "Could not update TeX information"
22301 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22304 #, c-format
22305 msgid "The script `%1$s' failed."
22306 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22309 msgid "All Files "
22310 msgstr "Omne files "
22311
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22314 msgid "Table of Contents"
22315 msgstr "Tabula de contentos"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22318 msgid "List of Graphics"
22319 msgstr "Lista de graphicos"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22322 msgid "List of Equations"
22323 msgstr "Lista de equationes"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22326 msgid "List of Footnotes"
22327 msgstr "Lista de apostillas"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22330 msgid "List of Listings"
22331 msgstr "Lista de listar"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22334 msgid "List of Indexes"
22335 msgstr "Lista de indices"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22338 msgid "List of Marginal notes"
22339 msgstr "Lista de notas a margine"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22342 msgid "List of Notes"
22343 msgstr "Lista de notas"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22346 msgid "List of Citations"
22347 msgstr "Lista de citationes"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22350 msgid "Labels and References"
22351 msgstr "Etiquettas e referentias"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22354 msgid "List of Branches"
22355 msgstr "Lista de ramos"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22358 msgid "List of Changes"
22359 msgstr "Lista de modificationes"
22360
22361 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22363 msgid ""
22364 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22365 "through LaTeX: "
22366 msgstr ""
22367 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22368 "le file exportate: "
22369
22370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22372 msgid "Problematic filename for DVI"
22373 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22374
22375 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22377 msgid ""
22378 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22379 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22380 msgstr ""
22381 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22382 "on aperi illo con DVI: "
22383
22384 #: src/insets/Inset.cpp:88
22385 msgid "Bibliography Entry"
22386 msgstr "Elemento bibliographic"
22387
22388 #: src/insets/Inset.cpp:91
22389 msgid "TeX Code"
22390 msgstr "Codice TeX"
22391
22392 #: src/insets/Inset.cpp:94
22393 msgid "Float"
22394 msgstr "Flottante"
22395
22396 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22397 msgid "Box"
22398 msgstr "Cassa"
22399
22400 #: src/insets/Inset.cpp:111
22401 msgid "Horizontal Space"
22402 msgstr "Spatio horizontal"
22403
22404 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22405 msgid "Vertical Space"
22406 msgstr "Spatio vertical"
22407
22408 #: src/insets/Inset.cpp:115
22409 msgid "Info"
22410 msgstr "Info"
22411
22412 #: src/insets/Inset.cpp:158
22413 msgid "Horizontal Math Space"
22414 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22415
22416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22417 msgid "Keys must be unique!"
22418 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22419
22420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "The key %1$s already exists,\n"
22424 "it will be changed to %2$s."
22425 msgstr ""
22426 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22427 "il essera modificate in %2$s."
22428
22429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22433 "If you proceed, all of them will be opened."
22434 msgstr ""
22435 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22436 "Si on procede, on aperira omne illos."
22437
22438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22439 msgid "Open Databases?"
22440 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22441
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22443 msgid "&Proceed"
22444 msgstr "&Procede"
22445
22446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22447 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22448 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22449
22450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22451 msgid "Databases:"
22452 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22453
22454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22455 msgid "Style File:"
22456 msgstr "File de stilo:"
22457
22458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22459 msgid "Lists:"
22460 msgstr "Listas:"
22461
22462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22463 msgid "included in TOC"
22464 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22465
22466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22467 msgid "Export Warning!"
22468 msgstr "Aviso de exportation!"
22469
22470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22471 msgid ""
22472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22473 "BibTeX will be unable to find them."
22474 msgstr ""
22475 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22476 "BibTeX non potera trovar los."
22477
22478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22479 msgid ""
22480 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22481 "BibTeX will be unable to find it."
22482 msgstr ""
22483 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22484 "BibTeX non potera trovar los."
22485
22486 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22487 msgid "simple frame"
22488 msgstr "quadro simple"
22489
22490 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22491 msgid "frameless"
22492 msgstr "sin quadro"
22493
22494 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22495 msgid "simple frame, page breaks"
22496 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22497
22498 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22499 msgid "oval, thin"
22500 msgstr "quadro oval, subtil"
22501
22502 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22503 msgid "oval, thick"
22504 msgstr "quadro oval, spisse"
22505
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22507 msgid "drop shadow"
22508 msgstr "quadro umbrate"
22509
22510 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22511 msgid "shaded background"
22512 msgstr "fundo colorate"
22513
22514 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22515 msgid "double frame"
22516 msgstr "quadro duple"
22517
22518 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22519 #, c-format
22520 msgid "%1$s (%2$s)"
22521 msgstr "%1$s (%2$s)"
22522
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22524 #, c-format
22525 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22526 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22527
22528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22529 msgid "active"
22530 msgstr "activate"
22531
22532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22533 msgid "non-active"
22534 msgstr "non activate"
22535
22536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22537 #, c-format
22538 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22539 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22540
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22542 msgid "Branch: "
22543 msgstr "Ramo:"
22544
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22546 msgid "Branch (child only): "
22547 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22548
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22550 msgid "Branch (undefined): "
22551 msgstr "Ramo (non definite): "
22552
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22554 msgid "Undef: "
22555 msgstr "Non definite: "
22556
22557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22558 msgid "branch"
22559 msgstr "ramo"
22560
22561 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22562 #, c-format
22563 msgid "Sub-%1$s"
22564 msgstr "Sub-%1$s"
22565
22566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22567 msgid "No bibliography defined!"
22568 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22569
22570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22571 msgid "No citations selected!"
22572 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22573
22574 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22575 msgid "not cited"
22576 msgstr "non citate"
22577
22578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22579 msgid "LaTeX Command: "
22580 msgstr "Commando LaTeX: "
22581
22582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22583 msgid "InsetCommand Error: "
22584 msgstr "Error Inserto Commando: "
22585
22586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22587 msgid "Incompatible command name."
22588 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22589
22590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22591 msgid "InsetCommandParams Error: "
22592 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22593
22594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22595 msgid "InsetCommandParams: "
22596 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22597
22598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22599 msgid "Unknown parameter name: "
22600 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22601
22602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22604 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22605
22606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22607 msgid "Uncodable characters"
22608 msgstr "Character non traducibile"
22609
22610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22615 "%2$s."
22616 msgstr ""
22617 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22618 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22619 "%2$s."
22620
22621 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22622 #, c-format
22623 msgid "External template %1$s is not installed"
22624 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22625
22626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22627 msgid "float: "
22628 msgstr "flottante: "
22629
22630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22631 #, c-format
22632 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22633 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22634
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22636 msgid "float"
22637 msgstr "flottante"
22638
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22640 msgid "subfloat: "
22641 msgstr "subflottante: "
22642
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22644 msgid " (sideways)"
22645 msgstr " (obliquemente)"
22646
22647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22648 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22649 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22650
22651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22652 #, c-format
22653 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22654 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22655
22656 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22657 msgid "footnote"
22658 msgstr "apostilla"
22659
22660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22661 #, c-format
22662 msgid ""
22663 "Could not copy the file\n"
22664 "%1$s\n"
22665 "into the temporary directory."
22666 msgstr ""
22667 "Non pote copiar le file\n"
22668 "%1$s\n"
22669 "in directorio temporanee."
22670
22671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22672 #, c-format
22673 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22674 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22675
22676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22677 #, c-format
22678 msgid "Graphics file: %1$s"
22679 msgstr "Files graphic: %1$s"
22680
22681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22682 msgid "www"
22683 msgstr "www"
22684
22685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22686 msgid "file"
22687 msgstr "file"
22688
22689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22690 #, c-format
22691 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22692 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22695 msgid "Verbatim Input"
22696 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22699 msgid "Verbatim Input*"
22700 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22703 msgid "Include (excluded)"
22704 msgstr "Include (excludite)"
22705
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22708 msgid "Recursive input"
22709 msgstr "Ingresso recursive"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22713 #, c-format
22714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22715 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22716
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "Could not load included file\n"
22721 "`%1$s'\n"
22722 "Please, check whether it actually exists."
22723 msgstr ""
22724 "Non pote cargar file includite\n"
22725 "`%1$s'.\n"
22726 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22727
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22729 msgid "Missing included file"
22730 msgstr "Mancante file includite"
22731
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "Included file `%1$s'\n"
22736 "has textclass `%2$s'\n"
22737 "while parent file has textclass `%3$s'."
22738 msgstr ""
22739 "Le file includite `%1$s'\n"
22740 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22741 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22742
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22744 msgid "Different textclasses"
22745 msgstr "Classes de documento differente"
22746
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "Included file `%1$s'\n"
22751 "uses module `%2$s'\n"
22752 "which is not used in parent file."
22753 msgstr ""
22754 "Le file includite `%1$s'\n"
22755 "usa le modulo `%2$s'\n"
22756 "que il non es usate in le file genitor."
22757
22758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22759 msgid "Module not found"
22760 msgstr "Modulo non trovate"
22761
22762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22766 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22767 msgstr ""
22768 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22769 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22770
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22772 msgid "Export failure"
22773 msgstr "Exportation  falleva"
22774
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22776 msgid "Unsupported Inclusion"
22777 msgstr "Inclusion non supportate"
22778
22779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22783 "Offending file:\n"
22784 "%1$s"
22785 msgstr ""
22786 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22787 "incriminate:\n"
22788 "%1$s"
22789
22790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22791 msgid "Index sorting failed"
22792 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22793
22794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22795 #, c-format
22796 msgid ""
22797 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22798 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22799 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22800 "explained in the User Guide."
22801 msgstr ""
22802 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22803 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22804 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22805 "assi como explicate in le guida de usator."
22806
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22808 msgid "Index Entry"
22809 msgstr "Elemento de indice"
22810
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22812 msgid "unknown type!"
22813 msgstr "Typo incognite!"
22814
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22816 msgid "Unknown index type!"
22817 msgstr "Typo de indice incognite!"
22818
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22820 msgid "All indexes"
22821 msgstr "Tote indices"
22822
22823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22824 msgid "subindex"
22825 msgstr "sub-indice"
22826
22827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22828 #, c-format
22829 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22830 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22831
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22833 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22834 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22835
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22838 msgid "undefined"
22839 msgstr "indefinite"
22840
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22842 msgid "yes"
22843 msgstr "si"
22844
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22846 msgid "no"
22847 msgstr "no"
22848
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22850 msgid "No version control"
22851 msgstr "Nulle controlo de version"
22852
22853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22854 msgid "Label names must be unique!"
22855 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22856
22857 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22858 #, c-format
22859 msgid ""
22860 "The label %1$s already exists,\n"
22861 "it will be changed to %2$s."
22862 msgstr ""
22863 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22864 "il essera modificate in %2$s."
22865
22866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22867 msgid "DUPLICATE: "
22868 msgstr "DUPLICATE:"
22869
22870 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22871 msgid "Horizontal line"
22872 msgstr "Linea horizontal"
22873
22874 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22875 msgid "no more lstline delimiters available"
22876 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22877
22878 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22879 msgid "Running out of delimiters"
22880 msgstr "Delimitatores terminate"
22881
22882 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22883 msgid ""
22884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22888 "must investigate!"
22889 msgstr ""
22890 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22891 "delimitator.\n"
22892 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22893 "non ha  \n"
22894 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22895 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22896 "verification!"
22897
22898 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22899 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22900 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22901
22902 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22903 #, c-format
22904 msgid ""
22905 "The following characters in one of the program listings are\n"
22906 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22907 "%1$s."
22908 msgstr ""
22909 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22910 "representabile\n"
22911 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22912 "%1$s."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22915 msgid "A value is expected."
22916 msgstr "On expecta un valor."
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22924 msgid "Unbalanced braces!"
22925 msgstr "Parentheses non completate!"
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22928 msgid "Please specify true or false."
22929 msgstr "Specifica true o false."
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22932 msgid "Only true or false is allowed."
22933 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22936 msgid "Please specify an integer value."
22937 msgstr "Specifica un valor integre."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22940 msgid "An integer is expected."
22941 msgstr "On expecta un integre."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22945 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22949 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22952 #, c-format
22953 msgid "Please specify one of %1$s."
22954 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22957 #, c-format
22958 msgid "Try one of %1$s."
22959 msgstr "Prova un de %1$s."
22960
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22962 #, c-format
22963 msgid "I guess you mean %1$s."
22964 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22967 #, c-format
22968 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22969 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22970
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22972 #, c-format
22973 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22974 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22975
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22977 msgid ""
22978 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22979 msgstr ""
22980 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22983 msgid ""
22984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22985 "trblTRBL"
22986 msgstr ""
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22988 "insimul de trblTRBL"
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22991 msgid ""
22992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22993 "right, bottom left and top left corner."
22994 msgstr ""
22995 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22996 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22999 msgid "Enter something like \\color{white}"
23000 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
23001
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23004 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
23005
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23007 msgid "auto, last or a number"
23008 msgstr "auto, last o un numero"
23009
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23011 msgid ""
23012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23014 "defining a listing inset)"
23015 msgstr ""
23016 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
23017 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
23018 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
23019
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23021 msgid ""
23022 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23024 "a listing inset)"
23025 msgstr ""
23026 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
23027 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
23028 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
23029
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23032 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23035 #, c-format
23036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23037 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23040 #, c-format
23041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23042 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23045 #, c-format
23046 msgid "Parameter %1$s: "
23047 msgstr "Parametro %1$s: "
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23050 #, c-format
23051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23052 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23055 #, c-format
23056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23057 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
23058
23059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23060 msgid "New Page"
23061 msgstr "Nove pagina"
23062
23063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23064 msgid "Page Break"
23065 msgstr "Interruption de pagina"
23066
23067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23068 msgid "Clear Page"
23069 msgstr "Netta pagina"
23070
23071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23072 msgid "Clear Double Page"
23073 msgstr "Netta pagina duple"
23074
23075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23076 msgid "Nom: "
23077 msgstr "Nom: "
23078
23079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23080 msgid "Nomenclature Symbol: "
23081 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23082
23083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23084 msgid "Description: "
23085 msgstr "Description: "
23086
23087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23088 msgid "Sorting: "
23089 msgstr "Ordinar: "
23090
23091 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23092 msgid "note"
23093 msgstr "nota"
23094
23095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23096 msgid "Phantom"
23097 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23098
23099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23100 msgid "HPhantom"
23101 msgstr "HPhantom"
23102
23103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23104 msgid "VPhantom"
23105 msgstr "VPhantom"
23106
23107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23108 msgid "phantom"
23109 msgstr "phantom"
23110
23111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23112 msgid "hphantom"
23113 msgstr "hphantom"
23114
23115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23116 msgid "vphantom"
23117 msgstr "vphantom"
23118
23119 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23120 msgid "elsewhere"
23121 msgstr "in altere loco"
23122
23123 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23124 msgid "BROKEN: "
23125 msgstr "RUINATE:"
23126
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23128 msgid "Ref: "
23129 msgstr "Ref: "
23130
23131 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23132 msgid "Equation"
23133 msgstr "Equation"
23134
23135 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23136 msgid "EqRef: "
23137 msgstr "EqRef: "
23138
23139 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23140 msgid "Page Number"
23141 msgstr "Numero pagina"
23142
23143 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23144 msgid "Page: "
23145 msgstr "Pagina: "
23146
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23148 msgid "Textual Page Number"
23149 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23150
23151 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23152 msgid "TextPage: "
23153 msgstr "Pagina de texto: "
23154
23155 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23156 msgid "Standard+Textual Page"
23157 msgstr "Pagina standard e textual"
23158
23159 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23160 msgid "Ref+Text: "
23161 msgstr "Referentia e texto: "
23162
23163 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23164 msgid "Formatted"
23165 msgstr "Formattate"
23166
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23168 msgid "Format: "
23169 msgstr "Formato: "
23170
23171 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23172 msgid "Reference to Name"
23173 msgstr "Referentia a nomine"
23174
23175 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23176 msgid "NameRef:"
23177 msgstr "NameRef:"
23178
23179 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23180 msgid "subscript"
23181 msgstr "Subscribite"
23182
23183 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23184 msgid "superscript"
23185 msgstr "Super-scribite"
23186
23187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23188 msgid "Protected Space"
23189 msgstr "Spatio protegite"
23190
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23192 msgid "Quad Space"
23193 msgstr "Un spatio quadrate"
23194
23195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23196 msgid "Double Quad Space"
23197 msgstr "Duo spatios quadrate"
23198
23199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23200 msgid "Enspace"
23201 msgstr "Enspace"
23202
23203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23204 msgid "Enskip"
23205 msgstr "Enskip"
23206
23207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23208 msgid "Protected Horizontal Fill"
23209 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23210
23211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23212 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23213 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23214
23215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23216 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23217 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23218
23219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23220 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23221 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23222
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23224 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23225 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23226
23227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23228 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23229 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23230
23231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23232 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23233 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23234
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23236 #, c-format
23237 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23239
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23241 #, c-format
23242 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23243 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23244
23245 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23246 msgid "Unknown TOC type"
23247 msgstr "Typo de indice incognite"
23248
23249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23250 msgid "Selection size should match clipboard content."
23251 msgstr ""
23252 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23253 "transferentia."
23254
23255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23256 msgid "wrap: "
23257 msgstr "impacchettate: "
23258
23259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23260 msgid "wrap"
23261 msgstr "impacchettate"
23262
23263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23264 msgid "Not shown."
23265 msgstr "Non monstrate."
23266
23267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23268 msgid "Loading..."
23269 msgstr "Cargante..."
23270
23271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23272 msgid "Converting to loadable format..."
23273 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23274
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23276 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23277 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23280 msgid "Scaling etc..."
23281 msgstr "Scalante etc..."
23282
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23284 msgid "Ready to display"
23285 msgstr "Preste a monstrar"
23286
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23288 msgid "No file found!"
23289 msgstr "Non trovava ulle file!"
23290
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23292 msgid "Error converting to loadable format"
23293 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23294
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23296 msgid "Error loading file into memory"
23297 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23298
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23300 msgid "Error generating the pixmap"
23301 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23302
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23304 msgid "No image"
23305 msgstr "Nulle imagine"
23306
23307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23308 msgid "Preview loading"
23309 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23310
23311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23312 msgid "Preview ready"
23313 msgstr "Vista preliminar preste"
23314
23315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23316 msgid "Preview failed"
23317 msgstr "Vista preliminar falleva"
23318
23319 #: src/lengthcommon.cpp:37
23320 msgid "cc[[unit of measure]]"
23321 msgstr "cc"
23322
23323 #: src/lengthcommon.cpp:37
23324 msgid "dd"
23325 msgstr "dd"
23326
23327 #: src/lengthcommon.cpp:37
23328 msgid "em"
23329 msgstr "em"
23330
23331 #: src/lengthcommon.cpp:38
23332 msgid "ex"
23333 msgstr "ex"
23334
23335 #: src/lengthcommon.cpp:38
23336 msgid "mu[[unit of measure]]"
23337 msgstr "mu"
23338
23339 #: src/lengthcommon.cpp:38
23340 msgid "pc"
23341 msgstr "pc"
23342
23343 #: src/lengthcommon.cpp:39
23344 msgid "pt"
23345 msgstr "pt"
23346
23347 #: src/lengthcommon.cpp:39
23348 msgid "sp"
23349 msgstr "sp"
23350
23351 #: src/lengthcommon.cpp:39
23352 msgid "Text Width %"
23353 msgstr "Largessa Texto %"
23354
23355 #: src/lengthcommon.cpp:40
23356 msgid "Column Width %"
23357 msgstr "Largessa Columna %"
23358
23359 #: src/lengthcommon.cpp:40
23360 msgid "Page Width %"
23361 msgstr "Largessa Pagina %"
23362
23363 #: src/lengthcommon.cpp:40
23364 msgid "Line Width %"
23365 msgstr "Largessa Linea %"
23366
23367 #: src/lengthcommon.cpp:41
23368 msgid "Text Height %"
23369 msgstr "Altessa Texto %"
23370
23371 #: src/lengthcommon.cpp:41
23372 msgid "Page Height %"
23373 msgstr "Altessa Pagina %"
23374
23375 #: src/lyxfind.cpp:143
23376 msgid "Search error"
23377 msgstr "Cerca error"
23378
23379 #: src/lyxfind.cpp:143
23380 msgid "Search string is empty"
23381 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23382
23383 #: src/lyxfind.cpp:377
23384 msgid "String found."
23385 msgstr "Catena trovate"
23386
23387 #: src/lyxfind.cpp:379
23388 msgid "String has been replaced."
23389 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23390
23391 #: src/lyxfind.cpp:382
23392 #, c-format
23393 msgid "%1$d strings have been replaced."
23394 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:1366
23397 msgid "Invalid regular expression!"
23398 msgstr "Expression regular invalide"
23399
23400 #: src/lyxfind.cpp:1371
23401 msgid "Match not found!"
23402 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23403
23404 #: src/lyxfind.cpp:1375
23405 msgid "Match found!"
23406 msgstr "Correspondentia trovate!"
23407
23408 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23409 #, c-format
23410 msgid " Macro: %1$s: "
23411 msgstr "Macro: %1$s: "
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23414 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23415 #, c-format
23416 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23417 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23418
23419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23420 #, c-format
23421 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23422 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23423
23424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23425 #, c-format
23426 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23427 msgstr ""
23428 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23431 msgid "Cursor not in table"
23432 msgstr "Cursor non in tabella"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23435 msgid "Only one row"
23436 msgstr "Un sole linea"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23439 msgid "Only one column"
23440 msgstr "Un sole columna"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23443 msgid "No hline to delete"
23444 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23447 msgid "No vline to delete"
23448 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23451 #, c-format
23452 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23453 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23454
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23456 msgid "Bad math environment"
23457 msgstr "Contexto mathematic errate"
23458
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23460 msgid ""
23461 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23462 "Change the math formula type and try again."
23463 msgstr ""
23464 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23465 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23466
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23468 msgid "No number"
23469 msgstr "Nulle numero"
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23472 msgid "Number"
23473 msgstr "Numero"
23474
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23476 #, c-format
23477 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23478 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23479
23480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23481 #, c-format
23482 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23483 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23486 #, c-format
23487 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23488 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23489
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23491 msgid "create new math text environment ($...$)"
23492 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23493
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23495 msgid "entered math text mode (textrm)"
23496 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23497
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23499 msgid "Regular expression editor mode"
23500 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23503 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23504 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23507 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23508 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23511 msgid "Standard[[mathref]]"
23512 msgstr "Standard"
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23515 msgid "PrettyRef"
23516 msgstr "Referentia gratiose"
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23519 msgid "FormatRef: "
23520 msgstr "FormatRef: "
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23523 #, c-format
23524 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23525 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23526
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23528 msgid "optional"
23529 msgstr "optional"
23530
23531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23532 msgid "TeX"
23533 msgstr "TeX"
23534
23535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23536 msgid "math macro"
23537 msgstr "macro mathematic"
23538
23539 #: src/output.cpp:37
23540 #, c-format
23541 msgid ""
23542 "Could not open the specified document\n"
23543 "%1$s."
23544 msgstr ""
23545 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23546 "%1$s."
23547
23548 #: src/output_plaintext.cpp:136
23549 msgid "Abstract: "
23550 msgstr "Summario: "
23551
23552 #: src/output_plaintext.cpp:148
23553 msgid "References: "
23554 msgstr "Referentias: "
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:50
23557 msgid "No debugging messages"
23558 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:51
23561 msgid "General information"
23562 msgstr "Information general"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:52
23565 msgid "Program initialisation"
23566 msgstr "Initialisation de programma"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:53
23569 msgid "Keyboard events handling"
23570 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:54
23573 msgid "GUI handling"
23574 msgstr "Gestion de GUI"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:55
23577 msgid "Lyxlex grammar parser"
23578 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:56
23581 msgid "Configuration files reading"
23582 msgstr "Lectura de files de configuration"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:57
23585 msgid "Custom keyboard definition"
23586 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:58
23589 msgid "LaTeX generation/execution"
23590 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:59
23593 msgid "Math editor"
23594 msgstr "Editor mathematic"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:60
23597 msgid "Font handling"
23598 msgstr "Gestion de Font"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:61
23601 msgid "Textclass files reading"
23602 msgstr "Lectura de files Textclass"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:62
23605 msgid "Version control"
23606 msgstr "Controlo de version"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:63
23609 msgid "External control interface"
23610 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:64
23613 msgid "Undo/Redo mechanism"
23614 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:65
23617 msgid "User commands"
23618 msgstr "Commandos de usator"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:66
23621 msgid "The LyX Lexer"
23622 msgstr "Le Lexer de LyX"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:67
23625 msgid "Dependency information"
23626 msgstr "Informationes re dependentias"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:68
23629 msgid "LyX Insets"
23630 msgstr "Insertos de LyX"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:69
23633 msgid "Files used by LyX"
23634 msgstr "Files usate per LyX"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:70
23637 msgid "Workarea events"
23638 msgstr "Eventos de area de travalio"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:71
23641 msgid "Insettext/tabular messages"
23642 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:72
23645 msgid "Graphics conversion and loading"
23646 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:73
23649 msgid "Change tracking"
23650 msgstr "Modifica modo de traciar"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:74
23653 msgid "External template/inset messages"
23654 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:75
23657 msgid "RowPainter profiling"
23658 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:76
23661 msgid "Scrolling debugging"
23662 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:77
23665 msgid "Math macros"
23666 msgstr "Macros mathematic"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:78
23669 msgid "RTL/Bidi"
23670 msgstr "RTL/Bidi"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:79
23673 msgid "Locale/Internationalisation"
23674 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:80
23677 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23678 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:81
23681 msgid "Find and replace mechanism"
23682 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:82
23685 msgid "Developers' general debug messages"
23686 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:83
23689 msgid "All debugging messages"
23690 msgstr "Omne messages de cribrar"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:162
23693 #, c-format
23694 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23695 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23696
23697 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23698 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23699 msgstr "ia"
23700
23701 #: src/support/os_win32.cpp:444
23702 msgid "System file not found"
23703 msgstr "File de systema non trovate"
23704
23705 #: src/support/os_win32.cpp:445
23706 msgid ""
23707 "Unable to load shfolder.dll\n"
23708 "Please install."
23709 msgstr ""
23710 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23711 "Pro favor installa lo."
23712
23713 #: src/support/os_win32.cpp:450
23714 msgid "System function not found"
23715 msgstr "Function de systema non trovate"
23716
23717 #: src/support/os_win32.cpp:451
23718 msgid ""
23719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23720 "Don't know how to proceed. Sorry."
23721 msgstr ""
23722 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Io non sape como proceder. Desolate"
23724
23725 #: src/support/userinfo.cpp:45
23726 msgid "Unknown user"
23727 msgstr "Usator incognite"
23728
23729 #~ msgid "List of %1$s"
23730 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23731
23732 #~ msgid "%1$s unknown"
23733 #~ msgstr "%1$s incognite"
23734
23735 #~ msgid "Layout|L"
23736 #~ msgstr "Disposition|D"
23737
23738 #~ msgid "Documents|D"
23739 #~ msgstr "Documentos|D"
23740
23741 #~ msgid "New from Template...|T"
23742 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23743
23744 #~ msgid "Revert|R"
23745 #~ msgstr "Reverte|R"
23746
23747 #~ msgid "Custom...|C"
23748 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23749
23750 #~ msgid "Redo|d"
23751 #~ msgstr "Re-face|f"
23752
23753 #~ msgid "Cut|C"
23754 #~ msgstr "Talia|g"
23755
23756 #~ msgid "Copy|o"
23757 #~ msgstr "Copia"
23758
23759 #~ msgid "Paste|a"
23760 #~ msgstr "Colla|I"
23761
23762 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23763 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23764
23765 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23766 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23767
23768 #~ msgid "Tabular|T"
23769 #~ msgstr "Tabular|b"
23770
23771 #~ msgid "Thesaurus..."
23772 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23773
23774 #~ msgid "Statistics...|i"
23775 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23776
23777 #~ msgid "Change Tracking|g"
23778 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23779
23780 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23781 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23782
23783 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23784 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23785
23786 #~ msgid "Line Top|T"
23787 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23788
23789 #~ msgid "Line Bottom|B"
23790 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23791
23792 #~ msgid "Line Left|L"
23793 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23794
23795 #~ msgid "Line Right|R"
23796 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23797
23798 #~ msgid "Alignment|i"
23799 #~ msgstr "Alineamento|n"
23800
23801 #~ msgid "Delete Row|w"
23802 #~ msgstr "Dele linea|g"
23803
23804 #~ msgid "Copy Row"
23805 #~ msgstr "Copia linea"
23806
23807 #~ msgid "Swap Rows"
23808 #~ msgstr "Excambia lineas"
23809
23810 #~ msgid "Delete Column|D"
23811 #~ msgstr "Dele columna|E"
23812
23813 #~ msgid "Copy Column"
23814 #~ msgstr "Copia columna"
23815
23816 #~ msgid "Swap Columns"
23817 #~ msgstr "Excambia columna"
23818
23819 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23820 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23821
23822 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23823 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23824
23825 #~ msgid "Alignment|A"
23826 #~ msgstr "Alineamento|A"
23827
23828 #~ msgid "Add Row|R"
23829 #~ msgstr "Adde linea|r"
23830
23831 #~ msgid "Add Column|C"
23832 #~ msgstr "Adde columna|o"
23833
23834 #~ msgid "Octave"
23835 #~ msgstr "Octave"
23836
23837 #~ msgid "Maxima"
23838 #~ msgstr "Maxima"
23839
23840 #~ msgid "Mathematica"
23841 #~ msgstr "Mathematica"
23842
23843 #~ msgid "Maple, simplify"
23844 #~ msgstr "Maple, simplify"
23845
23846 #~ msgid "Maple, factor"
23847 #~ msgstr "Maple, factor"
23848
23849 #~ msgid "Maple, evalm"
23850 #~ msgstr "Maple, evalm"
23851
23852 #~ msgid "Maple, evalf"
23853 #~ msgstr "Maple, evalf"
23854
23855 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23856 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23857
23858 #~ msgid "Align Environment|A"
23859 #~ msgstr "Contexto align|a"
23860
23861 #~ msgid "AlignAt Environment"
23862 #~ msgstr "Contexto alignat"
23863
23864 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23865 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23866
23867 #~ msgid "Gather Environment"
23868 #~ msgstr "Contexto gather"
23869
23870 #~ msgid "Multline Environment"
23871 #~ msgstr "Contexto multline"
23872
23873 #~ msgid "Special Character|S"
23874 #~ msgstr "Character special|s"
23875
23876 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23877 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23878
23879 #~ msgid "Short Title"
23880 #~ msgstr "Titulo breve"
23881
23882 #~ msgid "Index Entry|I"
23883 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23884
23885 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23886 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23887
23888 #~ msgid "URL...|U"
23889 #~ msgstr "URL...|U"
23890
23891 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23892 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23893
23894 #~ msgid "TeX Code|T"
23895 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23896
23897 #~ msgid "Minipage|p"
23898 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23899
23900 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23901 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23902
23903 #~ msgid "Floats|a"
23904 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23905
23906 #~ msgid "Include File...|d"
23907 #~ msgstr "Include file...|d"
23908
23909 #~ msgid "Insert File|e"
23910 #~ msgstr "Inserta file|f"
23911
23912 #~ msgid "External Material...|x"
23913 #~ msgstr "Material externe...|l"
23914
23915 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23916 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23917
23918 #~ msgid "Protected Space|r"
23919 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23920
23921 #~ msgid "Vertical Space..."
23922 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23923
23924 #~ msgid "Line Break|L"
23925 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23926
23927 #~ msgid "Protected Dash|D"
23928 #~ msgstr "Tracto protegite"
23929
23930 #~ msgid "Single Quote|Q"
23931 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23932
23933 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23934 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23935
23936 #~ msgid "Horizontal Line"
23937 #~ msgstr "Linea horizontal"
23938
23939 #~ msgid "Font Change|o"
23940 #~ msgstr "Cambio font|b"
23941
23942 #~ msgid "Math Normal Font"
23943 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23944
23945 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23946 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23947
23948 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23949 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23950
23951 #~ msgid "Math Roman Family"
23952 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23953
23954 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23955 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23956
23957 #~ msgid "Math Bold Series"
23958 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23959
23960 #~ msgid "Text Normal Font"
23961 #~ msgstr "Font normal de texto"
23962
23963 #~ msgid "Floatflt Figure"
23964 #~ msgstr "Figura floatflt"
23965
23966 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23967 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23968
23969 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23970 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23971
23972 #~ msgid "Character...|C"
23973 #~ msgstr "Character ...|C"
23974
23975 #~ msgid "Paragraph...|P"
23976 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23977
23978 #~ msgid "Document...|D"
23979 #~ msgstr "Documento...|D"
23980
23981 #~ msgid "Tabular...|T"
23982 #~ msgstr "Tabular...|b"
23983
23984 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23985 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23986
23987 #~ msgid "Noun Style|N"
23988 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23989
23990 #~ msgid "Bold Style|B"
23991 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23992
23993 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23994 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23995
23996 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23997 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23998
23999 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24000 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
24001
24002 #~ msgid "Update|U"
24003 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
24004
24005 #~ msgid "TeX Information|X"
24006 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
24007
24008 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24009 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
24010
24011 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24012 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
24013
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24015 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
24016
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24018 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
24019
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24021 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
24022
24023 #~ msgid "Extended Features|E"
24024 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
24025
24026 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24027 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
24028
24029 #~ msgid "Preferences..."
24030 #~ msgstr "Preferentias..."
24031
24032 #~ msgid "Quit LyX"
24033 #~ msgstr "Quita LyX"
24034
24035 #~ msgid "%1$d words checked."
24036 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
24037
24038 #~ msgid "One word checked."
24039 #~ msgstr "Una parola controlate."
24040
24041 #~ msgid "Spelling check completed"
24042 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
24043
24044 #~ msgid "&Command:"
24045 #~ msgstr "&Comando:"
24046
24047 #~ msgid "Search text is empty!"
24048 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24052 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24053 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24056 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24057 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24058 #~ "specificato \"\"."
24059
24060 #~ msgid "LyX binary not found"
24061 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24067 #~ "di comando %1$s"
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24071 #~ "\t%1$s\n"
24072 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24073 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24076 #~ "\t%1$s\n"
24077 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24078 #~ "d'ambiente\n"
24079 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24080
24081 #~ msgid "File not found"
24082 #~ msgstr "File non trovato"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24086 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24089 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24093 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24096 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24097
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24100 #~ "%2$s is not a directory."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24103 #~ "%2$s non è una cartella."
24104
24105 #~ msgid "Directory not found"
24106 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24107
24108 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24111
24112 #~ msgid "Affilation:"
24113 #~ msgstr "Affiliazione:"
24114
24115 #~ msgid "varGamma"
24116 #~ msgstr "varGamma"
24117
24118 #~ msgid "varDelta"
24119 #~ msgstr "varDelta"
24120
24121 #~ msgid "varTheta"
24122 #~ msgstr "varTheta"
24123
24124 #~ msgid "varLambda"
24125 #~ msgstr "varLambda"
24126
24127 #~ msgid "varXi"
24128 #~ msgstr "varXi"
24129
24130 #~ msgid "varPi"
24131 #~ msgstr "varPi"
24132
24133 #~ msgid "varSigma"
24134 #~ msgstr "varSigma"
24135
24136 #~ msgid "varUpsilon"
24137 #~ msgstr "varUpsilon"
24138
24139 #~ msgid "varPhi"
24140 #~ msgstr "varPhi"
24141
24142 #~ msgid "varPsi"
24143 #~ msgstr "varPsi"
24144
24145 #~ msgid "varOmega"
24146 #~ msgstr "varOmega"
24147
24148 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24149 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24150
24151 #~ msgid "DockWidget"
24152 #~ msgstr "DockWidget"
24153
24154 #~ msgid "X; "
24155 #~ msgstr "X; "
24156
24157 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24158 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24159
24160 #~ msgid "comment"
24161 #~ msgstr "Commento"
24162
24163 #~ msgid "greyedout"
24164 #~ msgstr "Sbiadita"
24165
24166 #~ msgid "Open Target...|O"
24167 #~ msgstr "Apri link|A"
24168
24169 #~ msgid "&Use Defaults"
24170 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24171
24172 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24173 #~ msgstr "Nota"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24177 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24178 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24179 #~ "%[[, %pages%]]}."
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24182 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24183 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24184 #~ "%[[, %pages%]]}."
24185
24186 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24187 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24188
24189 #~ msgid "Use &XeTeX"
24190 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24191
24192 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24193 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24194
24195 #~ msgid "&Use babel"
24196 #~ msgstr "Usa &babel"
24197
24198 #~ msgid "&Global"
24199 #~ msgstr "&Globale"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Institute"
24202 #~ msgstr "Istituto"
24203
24204 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24205 #~ msgstr "Email"
24206
24207 #~ msgid "scheme"
24208 #~ msgstr "schema"
24209
24210 #~ msgid "chart"
24211 #~ msgstr "diagramma"
24212
24213 #~ msgid "graph"
24214 #~ msgstr "grafico"
24215
24216 #~ msgid "Chemistry"
24217 #~ msgstr "Chimica"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Alert"
24220 #~ msgstr "Avviso"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Structure"
24223 #~ msgstr "Struttura"
24224
24225 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24226 #~ msgstr "Modo articolo"
24227
24228 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24229 #~ msgstr "Modo presentazione"
24230
24231 #~ msgid "Internet Address Reference"
24232 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24233
24234 #~ msgid "Name (First Name)"
24235 #~ msgstr "Nome"
24236
24237 #~ msgid "Name (Surname)"
24238 #~ msgstr "Cognome"
24239
24240 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24241 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24242
24243 #~ msgid "Lowercase"
24244 #~ msgstr "Minuscolo"
24245
24246 #~ msgid "Marginnote"
24247 #~ msgstr "Nota a margine"
24248
24249 #~ msgid "AllCaps"
24250 #~ msgstr "Maiuscolo"
24251
24252 #~ msgid "SmallCaps"
24253 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Firstname"
24256 #~ msgstr "Nome"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Fname"
24259 #~ msgstr "Nome"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Surname"
24262 #~ msgstr "Cognome"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Filename"
24265 #~ msgstr "Nome file"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Literal"
24268 #~ msgstr "Letterale"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Emph"
24271 #~ msgstr "Enfatizzato"
24272
24273 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24274 #~ msgstr "Abbrev"
24275
24276 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24277 #~ msgstr "Numero citazione"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Volume"
24280 #~ msgstr "Volume"
24281
24282 #~ msgid "Flex:Day"
24283 #~ msgstr "Giorno"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Month"
24286 #~ msgstr "Mese"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Year"
24289 #~ msgstr "Anno"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24292 #~ msgstr "Numero-edizione"
24293
24294 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24295 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24296
24297 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24298 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24299
24300 #~ msgid "Flex:ISSN"
24301 #~ msgstr "ISSN"
24302
24303 #~ msgid "Flex:CODEN"
24304 #~ msgstr "CODEN"
24305
24306 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24307 #~ msgstr "Codice-SS"
24308
24309 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24310 #~ msgstr "Titolo-SS"
24311
24312 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24313 #~ msgstr "Codice-CCC"
24314
24315 #~ msgid "Flex:Code"
24316 #~ msgstr "Codice"
24317
24318 #~ msgid "Flex:Dscr"
24319 #~ msgstr "Dscr"
24320
24321 #~ msgid "Flex:Keyword"
24322 #~ msgstr "Parola chiave"
24323
24324 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24325 #~ msgstr "Orgdiv"
24326
24327 #~ msgid "Flex:Orgname"
24328 #~ msgstr "Orgname"
24329
24330 #~ msgid "Flex:Street"
24331 #~ msgstr "Via"
24332
24333 #~ msgid "Flex:City"
24334 #~ msgstr "Città"
24335
24336 #~ msgid "Flex:State"
24337 #~ msgstr "Stato"
24338
24339 #~ msgid "Flex:Postcode"
24340 #~ msgstr "Codice postale"
24341
24342 #~ msgid "Flex:Country"
24343 #~ msgstr "Paese"
24344
24345 #~ msgid "Flex:Directory"
24346 #~ msgstr "Cartella"
24347
24348 #~ msgid "Flex:Email"
24349 #~ msgstr "Email"
24350
24351 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24352 #~ msgstr "KeyCombo"
24353
24354 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24355 #~ msgstr "KeyCap"
24356
24357 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24358 #~ msgstr "GuiMenu"
24359
24360 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24361 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24362
24363 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24364 #~ msgstr "GuiButton"
24365
24366 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24367 #~ msgstr "MenuChoice"
24368
24369 #~ msgid "Flex"
24370 #~ msgstr "Flex"
24371
24372 #~ msgid "Foot"
24373 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24374
24375 #~ msgid "Note:Comment"
24376 #~ msgstr "Commento"
24377
24378 #~ msgid "Note:Note"
24379 #~ msgstr "Nota"
24380
24381 #~ msgid "Note:Greyedout"
24382 #~ msgstr "Sbiadita"
24383
24384 #~ msgid "Box:Shaded"
24385 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24386
24387 #~ msgid "Wrap"
24388 #~ msgstr "Cinto"
24389
24390 #~ msgid "Argument"
24391 #~ msgstr "Argomento"
24392
24393 #~ msgid "Info:menu"
24394 #~ msgstr "Info:menu"
24395
24396 #~ msgid "Info:shortcut"
24397 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24398
24399 #~ msgid "Info:shortcuts"
24400 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24401
24402 #~ msgid "Flex:Endnote"
24403 #~ msgstr "Note finali"
24404
24405 #~ msgid "Flex:Initial"
24406 #~ msgstr "Capolettera"
24407
24408 #~ msgid "Flex:Glosse"
24409 #~ msgstr "Glosse"
24410
24411 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24412 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24413
24414 #~ msgid "Flex:Expression"
24415 #~ msgstr "Espressione"
24416
24417 #~ msgid "Flex:Concepts"
24418 #~ msgstr "Concetti"
24419
24420 #~ msgid "Flex:Meaning"
24421 #~ msgstr "Significato"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Noun"
24424 #~ msgstr "Sostantivazione"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Strong"
24427 #~ msgstr "Forte"
24428
24429 #~ msgid "Noweb literate programming"
24430 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24431
24432 #~ msgid "Norsk"
24433 #~ msgstr "Norvegese"
24434
24435 #~ msgid "Nynorsk"
24436 #~ msgstr "Neonorvegese"
24437
24438 #~ msgid "file[[scope]]"
24439 #~ msgstr "del file"
24440
24441 #~ msgid "master document[[scope]]"
24442 #~ msgstr "del documento padre"
24443
24444 #~ msgid "open files[[scope]]"
24445 #~ msgstr "dei file aperti"
24446
24447 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24448 #~ msgstr "dei manuali"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Keywordsr"
24452 #~ msgstr "Parole chiave"
24453
24454 #~ msgid "Current paragraph"
24455 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24456
24457 #~ msgid "Current &paragraph"
24458 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24459
24460 #~ msgid "A&vailable indices:"
24461 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24462
24463 #~ msgid "Width:"
24464 #~ msgstr "Larghezza:"
24465
24466 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24467 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24468
24469 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24470 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24471
24472 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24473 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24474
24475 #~ msgid "Vert. Phantom"
24476 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24477
24478 #~ msgid "Successful "
24479 #~ msgstr "Riuscito/a"
24480
24481 #~ msgid "Error "
24482 #~ msgstr "Errore "
24483
24484 #~ msgid "All indices"
24485 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24486
24487 #~ msgid "&Ok"
24488 #~ msgstr "&OK"
24489
24490 #~ msgid "Cust&om:"
24491 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24495 #~ "lyx2lyx script."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24498 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24499
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "The specified document\n"
24502 #~ "%1$s\n"
24503 #~ "could not be read."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Il documento specificato\n"
24506 #~ "%1$s\n"
24507 #~ "non ha potuto essere letto."
24508
24509 #~ msgid "Could not read document"
24510 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24511
24512 #~ msgid "&Keep it"
24513 #~ msgstr "&Tienilo"
24514
24515 #~ msgid "Cannot view URL"
24516 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24517
24518 #~ msgid "Hyperlink"
24519 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24520
24521 #~ msgid "Label"
24522 #~ msgstr "Etichetta"
24523
24524 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24525 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24526
24527 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24528 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24529
24530 #~ msgid "Invisible"
24531 #~ msgstr "Invisibili"
24532
24533 #~ msgid "Height:"
24534 #~ msgstr "Altezza:"
24535
24536 #~ msgid "Value of the line height."
24537 #~ msgstr "Spessore della linea"
24538
24539 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24540 #~ msgstr "Istituto"
24541
24542 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24543 #~ msgstr "E-Mail"
24544
24545 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24546 #~ msgstr "Avviso"
24547
24548 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24549 #~ msgstr "Struttura"
24550
24551 #~ msgid "Element:Firstname"
24552 #~ msgstr "Nome"
24553
24554 #~ msgid "Element:Fname"
24555 #~ msgstr "Nome"
24556
24557 #~ msgid "Element:Filename"
24558 #~ msgstr "Nome file"
24559
24560 #~ msgid "Element:Citation-number"
24561 #~ msgstr "Numero citazione"
24562
24563 #~ msgid "Element:Issue-number"
24564 #~ msgstr "Numero-edizione"
24565
24566 #~ msgid "Element:Issue-day"
24567 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24568
24569 #~ msgid "Element:Issue-months"
24570 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24571
24572 #~ msgid "Element:SS-Title"
24573 #~ msgstr "Titolo-SS"
24574
24575 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24576 #~ msgstr "Codice-CCC"
24577
24578 #~ msgid "Element:Postcode"
24579 #~ msgstr "Codice postale"
24580
24581 #~ msgid "Element:Directory"
24582 #~ msgstr "Cartella"
24583
24584 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24585 #~ msgstr "KeyCombo"
24586
24587 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24588 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24589
24590 #~ msgid "Element:GuiButton"
24591 #~ msgstr "GuiButton"
24592
24593 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24594 #~ msgstr "MenuChoice"
24595
24596 #~ msgid "CharStyle"
24597 #~ msgstr "Stile"
24598
24599 #~ msgid "Custom:Endnote"
24600 #~ msgstr "Note finali"
24601
24602 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24603 #~ msgstr "Capolettera"
24604
24605 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24606 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24607
24608 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24609 #~ msgstr "Sostantivo"
24610
24611 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24612 #~ msgstr "Enfatizzato"
24613
24614 #~ msgid "CharStyle:Code"
24615 #~ msgstr "Codice"
24616
24617 #~ msgid "FrmtRef: "
24618 #~ msgstr "FrmtRef: "
24619
24620 #~ msgid "Glossary term"
24621 #~ msgstr "Voce di glossario"
24622
24623 #~ msgid "Middle|d"
24624 #~ msgstr "Centrale|a"
24625
24626 #~ msgid "caption frame"
24627 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24628
24629 #~ msgid "top/bottom line"
24630 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24631
24632 #~ msgid "Decimal point:"
24633 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24634
24635 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24636 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24637
24638 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24639 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24640
24641 #~ msgid "Screen &DPI:"
24642 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24643
24644 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24645 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24646
24647 #~ msgid "ColorUi"
24648 #~ msgstr "ColorUi"
24649
24650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24651 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24652
24653 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24654 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24655
24656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24657 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24658
24659 #~ msgid "Publisher ID"
24660 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24661
24662 #~ msgid "OptArg"
24663 #~ msgstr "ArgOpz"
24664
24665 #~ msgid "TheoremTemplate"
24666 #~ msgstr "Modello di teorema"
24667
24668 #~ msgid "Theorem #:"
24669 #~ msgstr "Teorema #:"
24670
24671 #~ msgid "Lemma #:"
24672 #~ msgstr "Lemma #:"
24673
24674 #~ msgid "Corollary #:"
24675 #~ msgstr "Corollario #:"
24676
24677 #~ msgid "Proposition #:"
24678 #~ msgstr "Proposizione #:"
24679
24680 #~ msgid "Conjecture #:"
24681 #~ msgstr "Congettura #:"
24682
24683 #~ msgid "Criterion #:"
24684 #~ msgstr "Criterio #:"
24685
24686 #~ msgid "Fact #:"
24687 #~ msgstr "Fatto #:"
24688
24689 #~ msgid "Axiom #:"
24690 #~ msgstr "Assioma #:"
24691
24692 #~ msgid "Definition #:"
24693 #~ msgstr "Definizione #:"
24694
24695 #~ msgid "Example #:"
24696 #~ msgstr "Esempio #:"
24697
24698 #~ msgid "Condition #:"
24699 #~ msgstr "Condizione #:"
24700
24701 #~ msgid "Problem #:"
24702 #~ msgstr "Problema #:"
24703
24704 #~ msgid "Exercise #:"
24705 #~ msgstr "Esercizio #:"
24706
24707 #~ msgid "Remark #:"
24708 #~ msgstr "Osservazione #:"
24709
24710 #~ msgid "Claim #:"
24711 #~ msgstr "Asserzione #:"
24712
24713 #~ msgid "Note #:"
24714 #~ msgstr "Nota #:"
24715
24716 #~ msgid "Notation #:"
24717 #~ msgstr "Notazione #:"
24718
24719 #~ msgid "Case #:"
24720 #~ msgstr "Caso #:"
24721
24722 #~ msgid "Footernote"
24723 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24724
24725 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24726 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24727
24728 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24731
24732 #~ msgid "Overwrite all files?"
24733 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24734
24735 #~ msgid "Continue &asking"
24736 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24737
24738 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24739 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24740
24741 #~ msgid "Thin space"
24742 #~ msgstr "Spazio sottile"
24743
24744 #~ msgid "Medium space"
24745 #~ msgstr "Spazio medio"
24746
24747 #~ msgid "Thick space"
24748 #~ msgstr "Spazio spesso"
24749
24750 #~ msgid "Negative thin space"
24751 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24752
24753 #~ msgid "Negative medium space"
24754 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24755
24756 #~ msgid "Negative thick space"
24757 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24758
24759 #~ msgid "Inter-word space"
24760 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24761
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Formato data"
24764
24765 #~ msgid "Unknown buffer info"
24766 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24767
24768 #~ msgid "QQuad Space"
24769 #~ msgstr "Spazio qquad"
24770
24771 #~ msgid "Preview\t"
24772 #~ msgstr "Anteprima\t"
24773
24774 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24775 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24776
24777 #~ msgid "Options"
24778 #~ msgstr "Opzioni"
24779
24780 #~ msgid "Find LyX Text"
24781 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24782
24783 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24786
24787 #~ msgid "&Replace with..."
24788 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24789
24790 #~ msgid "Ne&xt"
24791 #~ msgstr "S&uccessivo"
24792
24793 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24794 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24795
24796 #~ msgid "Pre&vious"
24797 #~ msgstr "P&recedente"
24798
24799 #~ msgid "&Keep case"
24800 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24801
24802 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24805
24806 #~ msgid "&Find..."
24807 #~ msgstr "T&rova..."
24808
24809 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24810 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24811
24812 #~ msgid "&Next"
24813 #~ msgstr "&Successivo"
24814
24815 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24817
24818 #~ msgid "&Previous"
24819 #~ msgstr "&Precedente"
24820
24821 #~ msgid "Ch. "
24822 #~ msgstr "Cap. "
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24826 #~ "%1$s.layout,\n"
24827 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24828 #~ "class or style file required by it is not\n"
24829 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24830 #~ "for more information.\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24833 #~ "%1$s.layout,\n"
24834 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24835 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24836 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24837
24838 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24839 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24840
24841 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24844 #~ "etichetta."
24845
24846 #~ msgid "Any &word"
24847 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24851 #~ "%2$s"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24854 #~ "%2$s"
24855
24856 #~ msgid "TextLabel"
24857 #~ msgstr "Etichetta"
24858
24859 #~ msgid "Merge cells"
24860 #~ msgstr "Unisci celle"
24861
24862 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24863 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24864
24865 #~ msgid "Branch Settings"
24866 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24867
24868 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24869 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24870
24871 #~ msgid "Table Settings"
24872 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24873
24874 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24875 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24876
24877 #~ msgid "Language ...|L"
24878 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24879
24880 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24881 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24882
24883 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24884 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24885
24886 #~ msgid "&Debug messages"
24887 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24888
24889 #~ msgid "Clear &automatically"
24890 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24891
24892 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24893 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24894
24895 #~ msgid "Box Settings"
24896 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24897
24898 #~ msgid "TeX Code Settings"
24899 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24900
24901 #~ msgid "Float Settings"
24902 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24903
24904 #~ msgid "Match found and replaced !"
24905 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24906
24907 #~ msgid "Close this panel"
24908 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24909
24910 #~ msgid "Prev"
24911 #~ msgstr "Precedente"
24912
24913 #~ msgid "Match..."
24914 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24915
24916 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24917 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24918
24919 #~ msgid "The Enter key works, too"
24920 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24921
24922 #~ msgid "The delete key works, too"
24923 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24924
24925 #~ msgid "D&elete"
24926 #~ msgstr "&Elimina"
24927
24928 #~ msgid "F&ind:"
24929 #~ msgstr "&Trova:"
24930
24931 #~ msgid "Current &Paragraph"
24932 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24933
24934 #~ msgid "Document in current file"
24935 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24936
24937 #~ msgid "End"
24938 #~ msgstr "Fine"
24939
24940 #~ msgid "begin"
24941 #~ msgstr "dall'inizio"
24942
24943 #~ msgid "end"
24944 #~ msgstr "dalla fine"
24945
24946 #~ msgid "forward"
24947 #~ msgstr "in avanti"
24948
24949 #~ msgid "backwards"
24950 #~ msgstr "all'indietro"
24951
24952 #~ msgid " of "
24953 #~ msgstr " di "
24954
24955 #~ msgid " reached while searching "
24956 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24957
24958 #~ msgid "Continue searching from "
24959 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24960
24961 #~ msgid "&Dummy"
24962 #~ msgstr "&Fittizio"
24963
24964 #~ msgid "&Automatic clear"
24965 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24966
24967 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24968 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24969
24970 #~ msgid "Show progress messages"
24971 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24972
24973 #~ msgid "(cancelling)"
24974 #~ msgstr "(annullamento)"
24975
24976 #~ msgid "Anschrift:"
24977 #~ msgstr "Anschrift:"
24978
24979 #~ msgid "Briefkopf:"
24980 #~ msgstr "Briefkopf:"
24981
24982 #~ msgid "Absender:"
24983 #~ msgstr "Absender:"
24984
24985 #~ msgid "Zusatz:"
24986 #~ msgstr "Zusatz:"
24987
24988 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24989 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24990
24991 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24992 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24993
24994 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24995 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24996
24997 #~ msgid "Unterschrift:"
24998 #~ msgstr "Unterschrift:"
24999
25000 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25001 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25002
25003 #~ msgid "Vorwahl:"
25004 #~ msgstr "Vorwahl:"
25005
25006 #~ msgid "Telefon:"
25007 #~ msgstr "Telefon:"
25008
25009 #~ msgid "Ort:"
25010 #~ msgstr "Ort:"
25011
25012 #~ msgid "Datum:"
25013 #~ msgstr "Datum:"
25014
25015 #~ msgid "Betreff:"
25016 #~ msgstr "Betreff:"
25017
25018 #~ msgid "Anrede:"
25019 #~ msgstr "Anrede:"
25020
25021 #~ msgid "Gruss:"
25022 #~ msgstr "Gruss:"
25023
25024 #~ msgid "Anlage(n):"
25025 #~ msgstr "Anlage(n):"
25026
25027 #~ msgid "Verteiler:"
25028 #~ msgstr "Verteiler:"
25029
25030 #~ msgid "Text:"
25031 #~ msgstr "Testo:"
25032
25033 #~ msgid "Strasse"
25034 #~ msgstr "Strasse"
25035
25036 #~ msgid "Strasse:"
25037 #~ msgstr "Strasse:"
25038
25039 #~ msgid "Land"
25040 #~ msgstr "Land"
25041
25042 #~ msgid "Land:"
25043 #~ msgstr "Land:"
25044
25045 #~ msgid "RetourAdresse:"
25046 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25047
25048 #~ msgid "MeinZeichen:"
25049 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25050
25051 #~ msgid "IhrZeichen:"
25052 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25053
25054 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25055 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25056
25057 #~ msgid "BLZ"
25058 #~ msgstr "BLZ"
25059
25060 #~ msgid "BLZ:"
25061 #~ msgstr "BLZ:"
25062
25063 #~ msgid "Konto"
25064 #~ msgstr "Konto"
25065
25066 #~ msgid "Konto:"
25067 #~ msgstr "Konto:"
25068
25069 #~ msgid "Adresse:"
25070 #~ msgstr "Adresse:"
25071
25072 #~ msgid "Anlagen:"
25073 #~ msgstr "Anlagen:"
25074
25075 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25076 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25077
25078 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25079 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25080
25081 #~ msgid "Latex"
25082 #~ msgstr "Latex"
25083
25084 #~ msgid "View Output|V"
25085 #~ msgstr "Mostra output|M"
25086
25087 #~ msgid "Update Output|U"
25088 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Advanced Search"
25092 #~ msgstr "Avanzata"
25093
25094 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25095 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25096
25097 #~ msgid "Find &Prev"
25098 #~ msgstr "Trova &precedente"
25099
25100 #~ msgid "Replace P&rev"
25101 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25102
25103 #~ msgid "Current buffer only"
25104 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25105
25106 #~ msgid "Buffer"
25107 #~ msgstr "Buffer"
25108
25109 #~ msgid "Current file and all included files"
25110 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25111
25112 #~ msgid "Document"
25113 #~ msgstr "Documento"
25114
25115 #~ msgid "All open buffers"
25116 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25117
25118 #~ msgid "Dropped Capitals"
25119 #~ msgstr "Capolettere"
25120
25121 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25122 #~ msgstr "Capolettera"
25123
25124 #~ msgid "Dropped Capital"
25125 #~ msgstr "Capolettera"
25126
25127 #~ msgid "Find LyX...|X"
25128 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25129
25130 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25131 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25132
25133 #~ msgid "Regexp"
25134 #~ msgstr "Regexp"
25135
25136 #~ msgid "No file open!"
25137 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25138
25139 #~ msgid "Jump to the label"
25140 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25141
25142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25143 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25147 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Master Settings"
25151 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25152
25153 #~ msgid "Column Width"
25154 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25155
25156 #~ msgid "Listing settings"
25157 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25161 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25162
25163 #~ msgid "Insert|n"
25164 #~ msgstr "Inserisci|s"
25165
25166 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25167 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25173 #~ "parametri."
25174
25175 #~ msgid "Length"
25176 #~ msgstr "Lunghezza"
25177
25178 #~ msgid "Opened inset"
25179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25180
25181 #~ msgid "Opened Box Inset"
25182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25183
25184 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25186
25187 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25189
25190 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25191 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25192
25193 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25195
25196 #~ msgid "Opened Float Inset"
25197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25198
25199 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25201
25202 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25204
25205 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25207
25208 #~ msgid "Opened Note Inset"
25209 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25210
25211 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25213
25214 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25216
25217 #~ msgid "Opened table"
25218 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25219
25220 #~ msgid "Opened Text Inset"
25221 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25222
25223 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25225
25226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25227 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25228
25229 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25230 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25231
25232 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25235 #~ "diverso da quello prestabilito"
25236
25237 #~ msgid "Use input encod&ing"
25238 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25239
25240 #~ msgid "Toggle Label|L"
25241 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25242
25243 #~ msgid "Move Section down|d"
25244 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25245
25246 #~ msgid "Move Section up|u"
25247 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25248
25249 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25250 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25256 #~ "aspell_english\"."
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25260 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25261 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25264 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25265 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25266
25267 #~ msgid "*.pws"
25268 #~ msgstr "*.pws"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Accept Change|C"
25272 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "C&ommand:"
25276 #~ msgstr "&Comando:"
25277
25278 #~ msgid "&BibTeX command:"
25279 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25280
25281 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25282 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25283
25284 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25285 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25286
25287 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25288 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25289
25290 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25291 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25292
25293 #~ msgid "View|V[[show]]"
25294 #~ msgstr "Mostra output|M"
25295
25296 #~ msgid "View DVI"
25297 #~ msgstr "Mostra DVI"
25298
25299 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25300 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25301
25302 #~ msgid "View PostScript"
25303 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25304
25305 #~ msgid "Update DVI"
25306 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25307
25308 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25309 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25310
25311 #~ msgid "Update PostScript"
25312 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25313
25314 #~ msgid "Thesaurus failure"
25315 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25319 #~ "\n"
25320 #~ "%1$s."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25323 #~ "\n"
25324 #~ "%1$s."
25325
25326 #~ msgid "Indices"
25327 #~ msgstr "Indici"
25328
25329 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25330 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25331
25332 #~ msgid "B&rowse..."
25333 #~ msgstr "S&foglia..."
25334
25335 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25336 #~ msgstr "Numero di copie"
25337
25338 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25339 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25340
25341 #~ msgid "Ne&w"
25342 #~ msgstr "&Nuovo"
25343
25344 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25345 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25346
25347 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25348 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25349
25350 #~ msgid "Spellchecker error"
25351 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25355 #~ "Maybe it has been killed."
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25358 #~ "Forse è stato terminato."
25359
25360 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25361 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25362
25363 #~ msgid "LangHeader"
25364 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25365
25366 #~ msgid "Language Header:"
25367 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25368
25369 #~ msgid "Language:"
25370 #~ msgstr "Lingua:"
25371
25372 #~ msgid "LastLanguage"
25373 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25374
25375 #~ msgid "Last Language:"
25376 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25377
25378 #~ msgid "LangFooter"
25379 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25380
25381 #~ msgid "Language Footer:"
25382 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25383
25384 #~ msgid "Computer"
25385 #~ msgstr "Computer"
25386
25387 #~ msgid "Computer:"
25388 #~ msgstr "Computer:"
25389
25390 #~ msgid "EmptySection"
25391 #~ msgstr "Sezione vuota"
25392
25393 #~ msgid "Empty Section"
25394 #~ msgstr "Sezione vuota"
25395
25396 #~ msgid "CloseSection"
25397 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25398
25399 #~ msgid "Close Section"
25400 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25401
25402 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25403 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Phantom Text"
25407 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25408
25409 #~ msgid "RegExp"
25410 #~ msgstr "RegExp"
25411
25412 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25413 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25414
25415 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25416 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25417
25418 #~ msgid "&Postscript driver:"
25419 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25420
25421 #~ msgid "Append Parameter"
25422 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25423
25424 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25425 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25426
25427 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25428 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25429
25430 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25431 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25432
25433 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25434 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25435
25436 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25437 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25438
25439 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25440 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25441
25442 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25443 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25444
25445 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25446 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25447
25448 #~ msgid "&Default language:"
25449 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25450
25451 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25454 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25455
25456 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25457 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25458
25459 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25460 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25461
25462 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25463 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25467 #~ "You may not have the right languages installed."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25470 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25474 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25477 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25481 #~ "`%2$s'."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25484 #~ "nella codifica `%2$s'."
25485
25486 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25489
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25492 #~ "encoding `%2$s'."
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25495 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25502 #~ "nella codifica `%2$s'."
25503
25504 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25505 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25506
25507 #~ msgid "ispell"
25508 #~ msgstr "ispell"
25509
25510 #~ msgid "pspell (library)"
25511 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25512
25513 #~ msgid "aspell (library)"
25514 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25515
25516 #~ msgid "*.ispell"
25517 #~ msgstr "*.ispell"
25518
25519 #~ msgid "figure"
25520 #~ msgstr "Figura"
25521
25522 #~ msgid "table"
25523 #~ msgstr "Tabella"
25524
25525 #~ msgid "algorithm"
25526 #~ msgstr "Algoritmo"
25527
25528 #~ msgid "tableau"
25529 #~ msgstr "tableau"
25530
25531 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25532 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25533
25534 #~ msgid "keywords"
25535 #~ msgstr "parole chiave"
25536
25537 #~ msgid "Table of Contents|a"
25538 #~ msgstr "Indice generale|g"
25539
25540 #~ msgid "FAQ|F"
25541 #~ msgstr "FAQ|F"
25542
25543 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25546
25547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25548 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25549
25550 #~ msgid "Slidecontents"
25551 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25552
25553 #~ msgid "Progress Contents"
25554 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25555
25556 #~ msgid "."
25557 #~ msgstr "."
25558
25559 #~ msgid "American"
25560 #~ msgstr "Americano"
25561
25562 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25563 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25564
25565 #~ msgid "Austrian"
25566 #~ msgstr "Austriaco"
25567
25568 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25569 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25570
25571 #~ msgid "British"
25572 #~ msgstr "Britannico"
25573
25574 #~ msgid "Canadian"
25575 #~ msgstr "Canadese"
25576
25577 #~ msgid "LinuxDoc"
25578 #~ msgstr "LinuxDoc"
25579
25580 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25581 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Gruß:"
25585 #~ msgstr "Gruss:"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Reference\t"
25589 #~ msgstr "Riferimento"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25593 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25597 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25601 #~ msgstr "RetourAdresse"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25605 #~ msgstr "Postvermerk"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25609 #~ msgstr "IhrZeichen"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25613 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25617 #~ msgstr "MeinZeichen"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25621 #~ msgstr "Unterschrift"
25622
25623 #~ msgid "Stadt:"
25624 #~ msgstr "Stadt:"
25625
25626 #~ msgid "Braille mirror off"
25627 #~ msgstr "Braille mirror off"
25628
25629 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25630 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25631
25632 #~ msgid "LaTeX default"
25633 #~ msgstr "LaTeX default"
25634
25635 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25636 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25637
25638 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25639 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25640
25641 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25642 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25643
25644 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25645 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25646
25647 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25648 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25649
25650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25651 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25652
25653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25654 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25655
25656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25657 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25658
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Layout had to be changed from\n"
25661 #~ "%1$s to %2$s\n"
25662 #~ "because of class conversion from\n"
25663 #~ "%3$s to %4$s"
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25666 #~ "%1$s a %2$s\n"
25667 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25668 #~ "%3$s a %4$s"
25669
25670 #~ msgid "Changed Layout"
25671 #~ msgstr "Layout modificato"
25672
25673 #~ msgid "Unknown layout"
25674 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25681 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25682
25683 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25684 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25685
25686 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25687 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25688
25689 #~ msgid "Display image in LyX"
25690 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25691
25692 #~ msgid "Screen display"
25693 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25694
25695 #~ msgid "Monochrome"
25696 #~ msgstr "Bianco e nero"
25697
25698 #~ msgid "Grayscale"
25699 #~ msgstr "Scala di grigi"
25700
25701 #~ msgid "%"
25702 #~ msgstr "%"
25703
25704 #~ msgid "&Display:"
25705 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25706
25707 #~ msgid "Sca&le:"
25708 #~ msgstr "Sca&la:"
25709
25710 #~ msgid "Scr&een Display:"
25711 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25712
25713 #~ msgid "Do not display"
25714 #~ msgstr "Non mostrare"
25715
25716 #~ msgid "Unknown Info: "
25717 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25718
25719 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25720 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25721
25722 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25723 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"