]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Nulle directorio de systema"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 #, fuzzy
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Nulle directorio de systema"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
38 msgid "[[do]]&Open"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
51 #, fuzzy
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "A&peri"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Gratias"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Construe information"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de Revision"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Cla&ve:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiquetta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Anno:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Li&tteral"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
152 "informationes."
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "&Variation:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "Opt&iones:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
185 msgid "Rese&t"
186 msgstr "Reini&tialisa"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 msgid ""
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr ""
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
203 msgid "R&eset"
204 msgstr "R&e-fixa"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr ""
209 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 msgid "&Match"
213 msgstr "Correspon&de"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 msgid ""
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "by default"
223 msgstr ""
224 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
225 "BibTeX de modo predefinite"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
228 msgid "&Reset"
229 msgstr "&Re-fixa"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Re-examina files de stilo"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 msgid "Re&scan"
245 msgstr "Re-e&xamina"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliographias &multiple:"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 msgid ""
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 msgstr ""
259 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
262 msgid "Bibliography Generation"
263 msgstr "Generation de bibliographia"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
267 msgid "&Processor:"
268 msgstr "&Processor:"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
271 msgid "Select a processor"
272 msgstr "Selige un processor"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
277 msgid "Op&tions:"
278 msgstr "&Optiones:"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 msgid ""
282 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Adde seligite"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
306 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
307 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
310 msgid "Add &Local..."
311 msgstr "Adde &Local..."
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
314 #, fuzzy
315 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
316 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
319 msgid "&Inherit from Master"
320 msgstr ""
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Remove le catalogo seligite"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Dele"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
331 #, fuzzy
332 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
333 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
337 msgid "&Up"
338 msgstr "&In alto"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
341 #, fuzzy
342 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
343 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "A &Basso"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
351 msgid "Edit selected database externally"
352 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
355 msgid "&Edit..."
356 msgstr "&Edita..."
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
359 msgid "Sele&cted:"
360 msgstr "Sele&ctionate:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
365 msgid "&Filter:"
366 msgstr "&Filtro:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
369 msgid "E&ncoding:"
370 msgstr "&Codificar:"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
373 msgid ""
374 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
375 "document, specify it here"
376 msgstr ""
377 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
378 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
381 msgid "The BibTeX style"
382 msgstr "Le stilo BibTeX"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
385 msgid "St&yle"
386 msgstr "Sti&lo"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
389 msgid "Choose a style file"
390 msgstr "Selige un file de stilo"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
397 msgid "Add L&ocal..."
398 msgstr "Adde L&ocal..."
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
401 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
402 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
407 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
410 msgid "Options"
411 msgstr "Optiones"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
418 msgid "&Content:"
419 msgstr "C&ontento:"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "omne referentias citate"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "omne referentias non citate"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
433 msgid "all references"
434 msgstr "omne referentias"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
445 msgid "Custo&m:"
446 msgstr "&Personalisate:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
449 msgid ""
450 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
451 "details."
452 msgstr ""
453 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
454 "per le detalios."
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
457 msgid "Scan for new databases and styles"
458 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgid "&Rescan"
462 msgstr "&Re-examina"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
465 msgid "Type and Size"
466 msgstr "Typo e grandor"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgid "Width value"
470 msgstr "Valor del largessa"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Altessa:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
478 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
480 msgid "&Width:"
481 msgstr "&Largessa:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgid "Inner Bo&x:"
485 msgstr "Quadrato &interne:"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
488 msgid "Inner box type"
489 msgstr "Typo de quadrato interne"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
496 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
498 msgid "None"
499 msgstr "Necun"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
503 msgid "Parbox"
504 msgstr "Parbox"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
507 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
508 msgid "Minipage"
509 msgstr "Mini-pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
512 msgid "Check this if the box should break across pages"
513 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
516 msgid "Allow &page breaks"
517 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgid "Height value"
521 msgstr "Valor del altessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
525 msgid "Alignment"
526 msgstr "Alineamento"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
529 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
533 msgid "Horizontal"
534 msgstr "Horizontal"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
537 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
538 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
541 msgid "Vertical"
542 msgstr "Vertical"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
545 msgid "Co&ntent:"
546 msgstr "&Contento:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
549 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
550 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
553 msgid "&Box:"
554 msgstr "Qu&adrato:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
558 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
559 msgid "Top"
560 msgstr "Culmine"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
565 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
566 msgid "Middle"
567 msgstr "Central"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
588 msgid "Bottom"
589 msgstr "Basso"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
593 msgid "Stretch"
594 msgstr "A extension"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 msgid "Left"
601 msgstr "A sinistra"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
606 msgid "Center"
607 msgstr "Al centro"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
612 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
613 msgid "Right"
614 msgstr "A dextera"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
617 msgid "Decoration"
618 msgstr "Decoration"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
621 msgid "Decoration box types"
622 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
625 msgid "Thickness value"
626 msgstr "Valor de spissor"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
629 msgid "&Line thickness:"
630 msgstr "Spissor de &Linea:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
633 msgid "Separation value"
634 msgstr "Valor de separation"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
637 msgid "Box s&eparation:"
638 msgstr "S&eparation de quadrato:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
641 msgid "&Decoration:"
642 msgstr "&Decoration:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
645 msgid "&Shadow size:"
646 msgstr "Dimension de &umbra:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgid "Size value"
650 msgstr "Valor de dimension"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
653 msgid "Color"
654 msgstr "Color"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
657 msgid "Back&ground:"
658 msgstr "Fun&do:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
661 msgid "&Frame:"
662 msgstr "&Photogrammas:"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
665 msgid "&Available branches:"
666 msgstr "&Ramos disponibile:"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
669 msgid "Select your branch"
670 msgstr "Selige tu ramo"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgid "Inverted"
674 msgstr "Invertite"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
677 msgid ""
678 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "active."
680 msgstr ""
681 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
682 "ramo es active."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
685 msgid "Filename &Suffix"
686 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "&Ramos disponibile:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remove le ramo seligite"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
698 msgid "&Remove"
699 msgstr "&Remove"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
702 msgid "Show undefined branches used in this document."
703 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
706 msgid "&Undefined Branches"
707 msgstr "Ramos &indefinite"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
710 msgid "Toggle the selected branch"
711 msgstr "Commuta le ramo seligite"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
714 msgid "(&De)activate"
715 msgstr "(&De)activa"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
718 msgid "Add a new branch to the list"
719 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
722 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
723 msgid "&Add"
724 msgstr "&Adde"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
727 msgid "Define or change background color"
728 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
731 msgid "Alter Co&lor..."
732 msgstr "Modifica co&lor..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
735 msgid "Change the name of the selected branch"
736 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
739 msgid "Re&name..."
740 msgstr "Re&nomina..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
743 msgid "&New:[[branch]]"
744 msgstr "&Nove:"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
747 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
748 msgstr ""
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
751 #, fuzzy
752 msgid "R&eset Color"
753 msgstr "R&e-fixa"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Adde s&eligite"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgid "Add A&ll"
769 msgstr "Adde &omnes"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
772 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
773 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
775 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
784 msgid "&Cancel"
785 msgstr "&Cancella"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
789 msgid "Undefined branches used in this document."
790 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
793 msgid "&Undefined Branches:"
794 msgstr "Ramos &indefinite:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
797 msgid "&Level:"
798 msgstr "Nive&llo:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Font:"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
805 msgid "&Custom bullet:"
806 msgstr "Symbolo &personalisate:"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
809 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
810 msgid "Si&ze:"
811 msgstr "Dimen&sion:"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
833 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
836 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
837 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
838 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
839 msgid "Default"
840 msgstr "Predefinite"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Tiny"
845 msgstr "Minuscule"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Smallest"
850 msgstr "Le plus parve"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Smaller"
855 msgstr "Plus parve"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Small"
860 msgstr "Parve"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 msgid "Normal"
865 msgstr "Normal"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 msgid "Large"
870 msgstr "Grande"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
874 msgid "Larger"
875 msgstr "Plus grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
879 msgid "Largest"
880 msgstr "Le plus grande"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
884 msgid "Huge"
885 msgstr "Ponderose"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
889 msgid "Huger"
890 msgstr "Plus ponderose"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
893 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
894 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "&Tracia modificationes"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
902 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 msgid "Use change &bars in output"
914 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
917 msgid "Change:"
918 msgstr "Modifica:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
921 msgid "Go to previous change"
922 msgstr "Vade a modifica previe"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
925 msgid "&Previous change"
926 msgstr "Modifica &previe"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
929 msgid "Go to next change"
930 msgstr "Vade a modifica proxime"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
933 msgid "&Next change"
934 msgstr "Modifica pro&xime"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
937 msgid "Accept this change"
938 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
941 msgid "&Accept"
942 msgstr "&Acceptar"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
945 msgid "Reject this change"
946 msgstr "Rejecta iste modification"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
949 msgid "&Reject"
950 msgstr "&Rejectar"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
953 msgid "Font Properties"
954 msgstr "Proprietates de font"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
958 msgid "Font family"
959 msgstr "Familia de Font"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
962 msgid "Fa&mily:"
963 msgstr "Fa&milia:"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
966 msgid "Font series"
967 msgstr "Series de font"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
970 msgid "&Series:"
971 msgstr "&Series:"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
975 msgid "Font shape"
976 msgstr "Forma de font"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
979 msgid "S&hape:"
980 msgstr "F&orma:"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Dimension de Font"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
991 msgid "Font color"
992 msgstr "Color de Font"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
995 msgid "&Color:"
996 msgstr "&Color:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "Subli&neatura:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr "Sublineatura del texto"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 msgid "S&trikethrough:"
1008 msgstr "&Barrar:"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1011 msgid "Strike-through text"
1012 msgstr "Texto barrate"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1015 msgid "Language Settings"
1016 msgstr "Preferentias de linguage"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1021 msgid "&Language:"
1022 msgstr "&Linguage:"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1028 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Linguage"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1035 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1036 msgstr ""
1037 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1040 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1041 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Marcation semantic"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1049 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1052 msgid "&Emphasized"
1053 msgstr "Acc&entuate"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1056 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 msgstr ""
1058 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1059 "esser modificate)"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 msgid "&Noun"
1063 msgstr "Substa&ntivo"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1066 msgid "Apply each change automatically"
1067 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1070 msgid "Apply changes &immediately"
1071 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1074 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1075 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1078 msgid "All fields"
1079 msgstr "Omne campos"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1082 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1083 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Omne typos de entrata"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 msgid "O&ptions"
1095 msgstr "O&ptiones"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Citationes seligite:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1122 msgid "Formatting"
1123 msgstr "Da formato"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "St&ilo de citation:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "Texto &ante:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1138 msgid ""
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1143 "currente supporta isto."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "&Texto postea:"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1150 msgid ""
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 "supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1155 "currente lo permitte."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 msgid ""
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 msgstr ""
1162 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1163 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1166 msgid ""
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1171 "stilo de citation currente supporta isto."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Fort&ia majusculas"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1178 msgid ""
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1183 "currente supporta isto."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Omne Aut&ores"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1190 msgid "Font Colors"
1191 msgstr "Colores de font"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1199 msgid "&Change..."
1200 msgstr "&Modifica..."
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1203 msgid "Greyed-out notes:"
1204 msgstr "Notas discolorate:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1207 msgid "Main text:"
1208 msgstr "Texto principal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1211 #, fuzzy
1212 msgid "C&hange..."
1213 msgstr "&Modifica..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Restabili le color predefinite"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Colores de fundo"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1225 msgid "Shaded boxes:"
1226 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1229 msgid "Page:"
1230 msgstr "Pagina:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Ch&ange..."
1235 msgstr "&Modifica..."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Re&set"
1240 msgstr "Re-e&xamina"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Chan&ge..."
1245 msgstr "&Modifica..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1248 msgid "Compare Revisions"
1249 msgstr "Compara revisiones"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisiones retro"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "In&ter revisiones"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1260 msgid "Old:"
1261 msgstr "Vetule:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1264 msgid "New:"
1265 msgstr "Nove:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1276 #, fuzzy
1277 msgid "O&ld document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1281 #, fuzzy
1282 msgid "New docu&ment"
1283 msgstr "Nove documento"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1291 "LaTeX del documento resultante"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Old documen&t:"
1300 msgstr "Documento &vetule:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1305 msgstr ""
1306 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1309 msgid "Bro&wse..."
1310 msgstr "Na&viga..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1313 #, fuzzy
1314 msgid "&New document:"
1315 msgstr "Documento &nove:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1320 msgstr ""
1321 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1327 msgid "&Browse..."
1328 msgstr "&Naviga..."
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1331 msgid ""
1332 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Changes mar&kup:"
1338 msgstr "Barras de modification"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1341 #, fuzzy
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "Computator:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Select counter to modify"
1348 msgstr "Selige le documento de aperir"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Action:"
1353 msgstr "Action"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1356 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1366 #, fuzzy
1367 msgid "&Workarea only"
1368 msgstr "Eventos de area de travalio"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1371 msgid "TeX Code: "
1372 msgstr "Codice TeX: "
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1375 msgid "Match delimiter types"
1376 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1379 msgid "&Keep matched"
1380 msgstr "&Mantene correspondentias"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1383 msgid ""
1384 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1385 "direction)"
1386 msgstr ""
1387 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1388 "revertiva le appropriate direction)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1391 msgid "S&wap && Reverse"
1392 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1395 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1396 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1399 msgid "Use Class Defaults"
1400 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1403 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1404 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1407 msgid "Save as Document Defaults"
1408 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1411 msgid "Display"
1412 msgstr "Monstra"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1415 msgid "Show ERT button only"
1416 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1419 msgid "&Collapsed"
1420 msgstr "&Plicate"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1423 msgid "Show ERT contents"
1424 msgstr "Monstra contentos ERT"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1427 #, fuzzy
1428 msgid "[[is]]O&pen"
1429 msgstr "A&peri"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1432 msgid ""
1433 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1434 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1435 msgstr ""
1436 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1437 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1440 msgid "For more information, refer to the complete log."
1441 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Description:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1448 msgid "&Errors:"
1449 msgstr "&Errores:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1452 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1453 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1456 msgid "View Complete &Log..."
1457 msgstr "Monstra le &registro..."
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1460 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1461 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1464 msgid "Show Output &Anyway"
1465 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1468 msgid "F&ile"
1469 msgstr "F&ile"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1472 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1474 msgid "Filename"
1475 msgstr "Nomine file"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1479 msgid "&File:"
1480 msgstr "&File:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "Selige un file"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1487 msgid "&Draft"
1488 msgstr "&Version provisori"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1491 msgid "&Template"
1492 msgstr "&Patrono"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1495 msgid "Available templates"
1496 msgstr "Patronos disponibile"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1499 msgid "LaTe&X and LyX options"
1500 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1503 msgid "LaTeX Options"
1504 msgstr "Optiones per LaTeX"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1507 msgid "O&ption:"
1508 msgstr "O&ption:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1511 msgid "For&mat:"
1512 msgstr "For&mato:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1515 msgid ""
1516 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1517 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 msgstr ""
1519 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1520 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1521 "dialogo de preferentia)."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1524 msgid "&Show in LyX"
1525 msgstr "&Monstra in LyX"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1528 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1529 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1532 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1533 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1536 msgid "Si&ze and Rotation"
1537 msgstr "Dimension e rota&tion"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1540 msgid "Rotate"
1541 msgstr "Rota"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1545 msgid "Angle to rotate image by"
1546 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1549 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "The origin of the rotation"
1551 msgstr "Il es le origine del rotation"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1554 msgid "Ori&gin:"
1555 msgstr "&Origine:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1558 msgid "A&ngle:"
1559 msgstr "A&ngulo:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1562 msgid "Scale"
1563 msgstr "Scala"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1567 msgid "Height of image in output"
1568 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1572 msgid "Width of image in output"
1573 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1576 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1577 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1580 msgid "&Maintain aspect ratio"
1581 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1584 msgid "Crop"
1585 msgstr "Talia"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1588 msgid "Clip to bounding box values"
1589 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1592 msgid "Clip to &bounding box"
1593 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1596 msgid "Left botto&m:"
1597 msgstr "In basso a &sinistra:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1600 msgid "x"
1601 msgstr "x"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1604 msgid "Right &top:"
1605 msgstr "In alto a &dextera:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1608 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1609 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "Obtene ex &file"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1616 msgid "y"
1617 msgstr "y"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1620 msgid "TabWidget"
1621 msgstr "TabWidget"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1624 msgid "Sear&ch"
1625 msgstr "C&erca"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Search fo&r:"
1630 msgstr "Cerca error"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Substit&ue con:"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1637 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1638 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1641 msgid "Search &backwards"
1642 msgstr "&Cerca de retro"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1645 msgid "Restrict search to whole words only"
1646 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Wh&ole words"
1652 msgstr "So&lo parolas integre"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Perform a case-sensitive search"
1656 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 msgid "Case &sensitive"
1660 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1666 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Find &>"
1672 msgstr "T&rova:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1678 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Rep&lace >"
1684 msgstr "&Substitue"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1687 msgid "Replace all occurrences at once"
1688 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1692 msgid "Replace &All"
1693 msgstr "Substitue &totes"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Settin&gs"
1698 msgstr "Preferentias"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1701 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1702 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1705 msgid "Scope"
1706 msgstr "Extension"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1709 msgid "C&urrent document"
1710 msgstr "Doc&umento actual"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1713 msgid ""
1714 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1715 "document"
1716 msgstr ""
1717 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1720 msgid "&Master document"
1721 msgstr "Doc&umento patre"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1724 msgid "All open documents"
1725 msgstr "Omne documentos aperite"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1728 msgid "&Open documents"
1729 msgstr "Documentos ape&rite"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1732 msgid "&All manuals"
1733 msgstr "&Omne manuales"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1736 #, fuzzy
1737 msgid "E&xpand macros"
1738 msgstr "E&xpande macros"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1741 msgid "Restrict search to math environments only"
1742 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr ""
1754 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1755 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1762 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1771 msgid ""
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Sectioning markup"
1783 msgstr "Sectionar"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Deletion (change)"
1788 msgstr " (modificate)"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1791 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Emph/noun"
1797 msgstr "substantivo"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Strike-through"
1802 msgstr "Barrar"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Dese&lect all"
1807 msgstr "Selige toto"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Underlining"
1812 msgstr "Subli&neatura:"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Select all"
1817 msgstr "Selige toto"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1821 msgid "Form"
1822 msgstr "Modello"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1825 msgid "Float T&ype:"
1826 msgstr "T&ypo flottante:"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1829 msgid "Alignment of Contents"
1830 msgstr "Alineamento de contentos"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1833 msgid ""
1834 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1835 "Settings."
1836 msgstr ""
1837 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1838 "in le Preferentias de Documento."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1841 msgid "D&ocument Default"
1842 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1845 msgid "Left-align float contents"
1846 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1850 msgid "&Left"
1851 msgstr "A &sinistra"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1854 msgid "Center float contents"
1855 msgstr "Centrar contentos flottante"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1859 msgid "&Center"
1860 msgstr "&Centro"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1863 msgid "Right-align float contents"
1864 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1867 msgid "&Right"
1868 msgstr "&Dextera"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1871 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1872 msgstr ""
1873 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1876 msgid "Class &Default"
1877 msgstr "Classe pre&definite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1880 msgid "Further Options"
1881 msgstr "Optiones ulterior"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1884 msgid "&Span columns"
1885 msgstr "&Extende se trans columnas"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1888 msgid "Rotate side&ways"
1889 msgstr "&Rota lateralmente"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1892 msgid "Position on Page"
1893 msgstr "Position sur pagina"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1896 msgid "Place&ment Settings:"
1897 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1900 msgid "&Top of page"
1901 msgstr "&Culmine de pagina"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1904 msgid "&Bottom of page"
1905 msgstr "&Pede de pagina"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1908 msgid "&Page of floats"
1909 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1912 msgid "&Here if possible"
1913 msgstr "&Hic si possibile"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1916 msgid "Here de&finitely"
1917 msgstr "Hic ab&solutemente"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1920 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1921 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1924 msgid "FontUi"
1925 msgstr "FontUi"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1928 msgid "&Default family:"
1929 msgstr "&Familia predefinite:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1932 msgid "Select the default family for the document"
1933 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1936 msgid "&Base size:"
1937 msgstr "&Dimension de base:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1940 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1944 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1945 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1948 msgid "&Roman:"
1949 msgstr "&Roman:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1952 msgid ""
1953 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1954 "typing while the list is expanded."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1976 msgid "Options:"
1977 msgstr "Optiones:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1981 msgid ""
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr ""
1984 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1987 msgid "&Sans Serif:"
1988 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 msgid ""
1992 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1993 "just start typing while the list is expanded."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgid "S&cale (%):"
1998 msgstr "S&cala (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr ""
2003 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2004 "base"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2007 msgid "Use old st&yle figures"
2008 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2011 msgid "&Typewriter:"
2012 msgstr "&Mono-spatio:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2015 msgid ""
2016 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2017 "just start typing while the list is expanded."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2021 msgid "Sc&ale (%):"
2022 msgstr "Sc&ala (%):"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2026 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2029 msgid "Use old style &figures"
2030 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2033 msgid "&Math:"
2034 msgstr "&Mathematica:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2037 msgid "Select the math typeface"
2038 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2041 msgid "C&JK:"
2042 msgstr "C&JK:"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2045 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2046 msgstr ""
2047 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2050 msgid ""
2051 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2052 "microtype package"
2053 msgstr ""
2054 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
2055 "via le pacchetto microtype"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2058 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2059 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2062 msgid ""
2063 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2064 "LuaTeX)"
2065 msgstr ""
2066 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2067 "LuaTeX)"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2070 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2071 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2074 msgid ""
2075 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2076 "box prevents that."
2077 msgstr ""
2078 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
2079 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2082 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2083 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2086 msgid "&Graphics"
2087 msgstr "&Graphicos"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2090 msgid "Select an image file"
2091 msgstr "Selige un file de imagine"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2094 msgid "Output Size"
2095 msgstr "Grandor de exito"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2098 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2099 msgstr ""
2100 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2101 "automaticamente."
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2104 msgid "Set &height:"
2105 msgstr "Al&tessa:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2108 msgid "&Scale graphics (%):"
2109 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2112 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2113 msgstr ""
2114 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2115 "automaticamente."
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2118 msgid "Set &width:"
2119 msgstr "&Largessa:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2122 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2123 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "Rotation"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2134 msgid "Ro&tate after scaling"
2135 msgstr "Ro&tation post scalar"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2138 msgid "Or&igin:"
2139 msgstr "Or&igine:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2142 msgid "A&ngle (degrees):"
2143 msgstr "A&ngulo (grados):"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2146 msgid "File name of image"
2147 msgstr "Nomine del file imagine"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2150 msgid "&Coordinates and Clipping"
2151 msgstr "&Retaliar"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2154 msgid ""
2155 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2156 "viewport for PDF output)"
2157 msgstr ""
2158 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2159 "viewport per PDF)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2162 msgid "Clip to c&oordinates"
2163 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2166 msgid "y:"
2167 msgstr "y:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2170 msgid "x:"
2171 msgstr "x:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2174 msgid ""
2175 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2176 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2177 msgstr ""
2178 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2179 "graphic per altere typos de file)"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2182 msgid ""
2183 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2184 "at application level (see Preferences dialog)."
2185 msgstr ""
2186 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2187 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2190 msgid "Sho&w in LyX"
2191 msgstr "&Monstra in LyX"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2196 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2199 msgid "Sca&le on screen (%):"
2200 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2203 msgid ""
2204 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2208 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2212 msgid "Additional LaTeX options"
2213 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2216 msgid "LaTeX &options:"
2217 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2220 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2221 msgstr ""
2222 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2223 "preferentias"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2226 msgid "Graphics Group"
2227 msgstr "Gruppo de graphicos"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2230 msgid "Assigned &to group:"
2231 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2234 msgid "Click to define a new graphics group."
2235 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2238 msgid "O&pen new group..."
2239 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2242 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2243 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2246 msgid "Draft mode"
2247 msgstr "Modo de version provisori"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2250 msgid "&Draft mode"
2251 msgstr "Modo de &version provisori"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2254 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2255 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2258 msgid "..............."
2259 msgstr ".............."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2262 msgid "________"
2263 msgstr "_________"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2266 msgid "<-----------"
2267 msgstr "<-----------"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2270 msgid "----------->"
2271 msgstr "----------->"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2274 msgid "\\-----v-----/"
2275 msgstr "\\-----v-----/"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2278 msgid "/-----^-----\\"
2279 msgstr "/-----^-----\\"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2282 msgid "&Spacing:"
2283 msgstr "Inter-di&stantia:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2286 msgid "Supported spacing types"
2287 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2290 msgid "&Value:"
2291 msgstr "&Valor:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2294 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2295 msgstr ""
2296 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo "
2297 "\"Personalisate\"."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2304 msgid "&Non-Breaking:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2308 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "Objec&tivo:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Nomine associate con le URL"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "&Nomine:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2339 "tu vole insertar codice LaTeX."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2346 msgid "Link type"
2347 msgstr "Typo de ligamine"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid ""
2351 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2352 "e., :// in the URI)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2356 msgid "&Web"
2357 msgstr "&Web"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2360 msgid "Link to an email address"
2361 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2364 msgid "E&mail"
2365 msgstr "E-&posta"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2368 msgid "Link to a file"
2369 msgstr "Ligamine a un file"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2372 msgid "Fi&le"
2373 msgstr "Fi&le"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2376 msgid ""
2377 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2378 "fully spelled out in the Target field above)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2382 msgid "&Other[[Link Type]]"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2386 msgid "I&nclude Type:"
2387 msgstr "T&ypo de includer:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2390 msgid "Include"
2391 msgstr "Includer"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2394 msgid "Input"
2395 msgstr "Entrata"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2399 msgid "Verbatim"
2400 msgstr "Parola pro parola"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2404 msgid "Program Listing"
2405 msgstr "Lista de programma"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2408 msgid "Edit the file"
2409 msgstr "Edita le file"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2412 msgid "&Edit"
2413 msgstr "&Edita"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2416 msgid ""
2417 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2418 "that does not yet exist.)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "Parametros de listar"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2442 msgid "&Caption:"
2443 msgstr "&Didascalia:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2448 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2449 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2452 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2454 msgid "&Bypass validation"
2455 msgstr "&Evita validation"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2458 msgid "&More parameters"
2459 msgstr "Alte&re parametros"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2462 msgid ""
2463 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2464 "want to enter LaTeX code."
2465 msgstr ""
2466 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2467 "tu vole insertar codice LaTeX."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Available I&ndexes"
2472 msgstr "&Indices disponibile:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2475 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2476 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2479 #, fuzzy
2480 msgid "&Pagination"
2481 msgstr "Variation"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Page &Range:"
2486 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2489 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2494 msgid "&Format:"
2495 msgstr "&Formato:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2498 msgid ""
2499 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2500 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2504 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2508 msgid ""
2509 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2510 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2513 msgid "Index Generation"
2514 msgstr "Generation de indice"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2518 msgid "&Options:"
2519 msgstr "&Optiones:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2522 msgid "Define program options of the selected processor."
2523 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2526 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2527 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2530 msgid "&Use multiple indexes"
2531 msgstr "&Usa indices multiple"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2534 msgid "&New:[[index]]"
2535 msgstr "&Nove:[[index]]"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2538 msgid ""
2539 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2540 msgstr ""
2541 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2542 "pressa \"Adde\""
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2545 msgid "Add a new index to the list"
2546 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2549 msgid "A&vailable Indexes:"
2550 msgstr "&Indices disponibile:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2554 msgid "1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2558 msgid "Remove the selected index"
2559 msgstr "Remove le indice seligite"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2562 msgid "Rename the selected index"
2563 msgstr "Renomina le indice seligite"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2566 msgid "R&ename..."
2567 msgstr "&Renomina..."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2570 msgid "Define or change button color"
2571 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2574 msgid "Infor&mation Type:"
2575 msgstr "Typo de infor&mation:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2578 msgid ""
2579 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2580 "information below."
2581 msgstr ""
2582 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2583 "information requirite a basso."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2586 #, fuzzy
2587 msgid "&Fixed Date:"
2588 msgstr "C&orriger Data:"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2593 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2596 msgid "&Custom:"
2597 msgstr "&Personalisate:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2600 msgid "Inset Parameter Configuration"
2601 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2604 msgid "Update dialog when moving context"
2605 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2608 msgid "S&ynchronize Dialog"
2609 msgstr "&Synchronisa"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2612 msgid "Apply settings immediately"
2613 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2617 msgid "I&mmediate Apply"
2618 msgstr "A&pplica immediatemente"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2621 msgid "&Graphics driver:"
2622 msgstr "Driver per &graficos:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2625 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2626 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2629 msgid "&Suppress default date on front page"
2630 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2633 msgid "Document &Class"
2634 msgstr "&Classe de documento"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2637 msgid "Click to select a local document class definition file"
2638 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2641 #, fuzzy
2642 msgid "&Local Class..."
2643 msgstr "&Disposition local..."
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2646 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2647 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2650 msgid "Select de&fault master document"
2651 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2654 msgid "&Master:"
2655 msgstr "&Patre:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2658 msgid "Enter the name of the default master document"
2659 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2662 msgid "Class Options"
2663 msgstr "Optiones de classe"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2666 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2667 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2670 msgid "&Predefined:"
2671 msgstr "P&redefinite:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2674 msgid ""
2675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2676 "select/deselect."
2677 msgstr ""
2678 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2679 "seliger/de-seliger."
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2682 msgid "Cus&tom:"
2683 msgstr "Personalisa&te:"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2686 msgid ""
2687 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2688 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2692 msgid "Format cross-references in the &work area"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2696 msgid "&Quote style:"
2697 msgstr "&Stile virgulettas:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2700 msgid "Select the default quotation marks style"
2701 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2704 msgid ""
2705 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2706 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2707 "have been inserted with."
2708 msgstr ""
2709 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2710 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2711 "essite insertate."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2714 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2715 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Encoding"
2720 msgstr "Co&dificar:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2723 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2724 msgid "&Type:"
2725 msgstr "&Typo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2728 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2732 msgid "Select Unicode encoding variant."
2733 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2736 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2737 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2740 msgid "Select custom encoding."
2741 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2744 msgid "Language pa&ckage:"
2745 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2748 msgid "Select which language package LyX should use"
2749 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2752 msgid ""
2753 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2754 msgstr ""
2755 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2756 "\\usepackage{babel})"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2759 msgid "Of&fset:"
2760 msgstr "Dis&placiamento:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2763 msgid "Value of the vertical line offset."
2764 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2767 msgid "Value of the line width."
2768 msgstr "Largessa del linea."
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2771 msgid "&Thickness:"
2772 msgstr "&Spissor:"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2775 msgid "Value of the line thickness."
2776 msgstr "Valor de spissor del linea."
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2779 msgid "Input here the listings parameters"
2780 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2784 msgid "Feedback window"
2785 msgstr "Fenestra de verification"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2788 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2789 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2792 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2793 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2799 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2800 msgid "Listing"
2801 msgstr "Listar o Lista"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2804 msgid "&Main Settings"
2805 msgstr "&Preferentias principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2808 msgid "Placement"
2809 msgstr "Placiamento"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2812 msgid "Check for inline listings"
2813 msgstr "Marca per listar in linea"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2816 msgid "&Inline listing"
2817 msgstr "&Listar in linea"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2820 msgid "Check for floating listings"
2821 msgstr "Marcar per listar flottante"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2824 msgid "&Float"
2825 msgstr "&Flottante"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2828 msgid "Pla&cement:"
2829 msgstr "Pla&ciamento:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2832 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2833 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2836 msgid "Line numbering"
2837 msgstr "Numeration de linea"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2840 msgid "&Side:"
2841 msgstr "&Latere:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2844 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2845 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2848 msgid "S&tep:"
2849 msgstr "Pa&sso:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2852 msgid "Difference between two numbered lines"
2853 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2856 msgid "Font si&ze:"
2857 msgstr "Di&mension de font:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2860 msgid "Choose the font size for line numbers"
2861 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2864 msgid "Style"
2865 msgstr "Stilo"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2868 msgid "F&ont size:"
2869 msgstr "Dimensi&on de font:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2872 msgid "The content's base font size"
2873 msgstr "Dimension basic del font"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2876 msgid "Font Famil&y:"
2877 msgstr "Famil&ia de font:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2880 msgid "The content's base font style"
2881 msgstr "Stilo base del font"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2884 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2885 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2888 msgid "&Break long lines"
2889 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2892 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2893 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2896 msgid "S&pace as symbol"
2897 msgstr "S&patio como symbolo"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2900 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2901 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2904 msgid "Space i&n string as symbol"
2905 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2908 msgid "Tab&ulator size:"
2909 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2912 msgid "Use extended character table"
2913 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2916 msgid "&Extended character table"
2917 msgstr "&Tabula extendite de character"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Language[[Programming]]"
2922 msgstr "Programmation Literate"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2927 msgstr "Programmation Literate"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2930 msgid "Select the programming language"
2931 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2934 msgid "&Dialect:"
2935 msgstr "&Dialecto:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2939 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2942 msgid "Range"
2943 msgstr "Extension"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2946 msgid "Fi&rst line:"
2947 msgstr "P&rime linea:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2950 msgid "The first line to be printed"
2951 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2954 msgid "&Last line:"
2955 msgstr "&Ultime linea:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2958 msgid "The last line to be printed"
2959 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2962 msgid "Ad&vanced"
2963 msgstr "A&vantiate"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2966 msgid "More Parameters"
2967 msgstr "Altere parametros"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2970 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2971 msgstr ""
2972 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2975 msgid "Document-specific layout information"
2976 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2979 msgid "&Validate"
2980 msgstr "&Valida"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2983 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2984 msgid "Errors reported in terminal."
2985 msgstr "Errores reportate in terminal."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2990 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2994 #, fuzzy
2995 msgid "&Edit Externally"
2996 msgstr "Modifica externemente..."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2999 msgid "Convert"
3000 msgstr "Converter"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3003 msgid "Log &Type:"
3004 msgstr "&Typo de registro:"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3007 msgid "Jump to the next error message."
3008 msgstr "Va al proxime message de error."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3011 msgid "Next &Error"
3012 msgstr "&Error proxime"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3015 msgid "Jump to the next warning message."
3016 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3019 msgid "Next &Warning"
3020 msgstr "&Aviso  proxime"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3023 msgid "&Find:"
3024 msgstr "T&rova:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3027 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3031 msgid "Find &Next"
3032 msgstr "Tro&va proxime"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3035 msgid "&Open Containing Directory"
3036 msgstr "&Aperi directorio continente"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3039 msgid "Update the display"
3040 msgstr "Actualisa le schermo"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3044 msgid "&Update"
3045 msgstr "Act&ualisa"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3048 msgid "Filter"
3049 msgstr "Filtro"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3052 msgid ""
3053 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3054 "displayed"
3055 msgstr ""
3056 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
3057 "files essera monstrate"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3060 msgid "Filter case-sensitively"
3061 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3064 msgid "Case Sensiti&ve"
3065 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3068 msgid "File &Language:"
3069 msgstr "&Linguage de file:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3072 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3073 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3079 "is unchecked, different defaults may be used."
3080 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3083 msgid "&Default margins"
3084 msgstr "&Margines predefinite"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3087 msgid "&Top:"
3088 msgstr "In Al&to:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3091 msgid "&Bottom:"
3092 msgstr "A &Basso:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3095 msgid "&Inner:"
3096 msgstr "&Interne:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3099 msgid "O&uter:"
3100 msgstr "&Externe:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3103 msgid "Head &sep:"
3104 msgstr "Se&paration de testa:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3107 msgid "Head &height:"
3108 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3111 msgid "&Foot skip:"
3112 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3115 msgid "&Column sep:"
3116 msgstr "Separation de &Columna:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3119 msgid "Master Document Output"
3120 msgstr "Exito de documento patre"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3123 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3124 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3127 msgid "Include only &selected children"
3128 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3131 msgid "Include all subdocuments in the output"
3132 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3135 msgid "&Include all children"
3136 msgstr "&Include omne filios"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3139 msgid ""
3140 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3141 "the excluded child documents."
3142 msgstr ""
3143 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
3144 "al documentos filie excludite."
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "Contatores && Referentias global"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3151 msgid ""
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3156 msgstr ""
3157 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
3158 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
3159 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
3160 "non necessita corriger valores e referentias."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3163 msgid "Do &not maintain (fast)"
3164 msgstr "&Non mantene (rapide)"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3167 msgid ""
3168 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3169 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3170 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3171 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3172 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3173 "correct counters and more or less correct references."
3174 msgstr ""
3175 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3176 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3177 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3178 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3179 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3180 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3181 "plus o minur corriger referentias."
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3184 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3185 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3188 msgid ""
3189 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3190 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3191 "you absolutely need correct counters."
3192 msgstr ""
3193 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3194 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3195 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3206 msgid "&Vertical:"
3207 msgstr "&Vertical:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Alineamento vertical"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "Hori&zontal:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3218 msgid "Appearance"
3219 msgstr "Apparentia"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Numero de rangos"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3234 msgid "&Rows:"
3235 msgstr "&Lineas:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Numero de columnas"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3246 msgid "&Columns:"
3247 msgstr "&Columnas:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Omne pacchettos:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "Carga &sempre"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3268 msgstr "No&n carga"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "Alinea &formulas"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Dimension del indentation"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3291 msgid "A&vailable:"
3292 msgstr "Di&sponibile:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3296 msgid "A&dd"
3297 msgstr "A&dde"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3300 msgid "De&lete"
3301 msgstr "D&ele"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3304 msgid "S&elected:"
3305 msgstr "&Seligite:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenclatura"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3312 msgid "Sy&mbol:"
3313 msgstr "Sy&mbolo:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "Des&cription:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3320 msgid "Sort &as:"
3321 msgstr "Ordina &como:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3324 msgid ""
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3327 msgstr ""
3328 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3329 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "Typo"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Solmente interne a LyX"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3340 msgid "LyX &Note"
3341 msgstr "&Nota de LyX"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3348 msgid "&Comment"
3349 msgstr "&Commento"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Imprime con texto in gris"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3356 msgid "&Greyed out"
3357 msgstr "Di&scolorate"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3362 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3365 msgid "L&ine numbering"
3366 msgstr "Numeration de &rango"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3369 msgid "O&ptions:"
3370 msgstr "O&ptiones:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3376 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3377 msgstr ""
3378 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3379 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3382 msgid "&List in Table of Contents"
3383 msgstr "&Lista in le indice general"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3386 msgid "&Numbering"
3387 msgstr "&Numeration"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3390 #, fuzzy
3391 msgid "&LaTeX"
3392 msgstr "LaTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3395 msgid "LaTeX Output Options"
3396 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3399 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3400 msgstr ""
3401 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3402 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3405 msgid "S&ynchronize with output"
3406 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3409 msgid "C&ustom macro:"
3410 msgstr "Macro &personalisate:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3413 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3414 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3417 msgid ""
3418 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3419 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3420 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3421 msgstr ""
3422 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3423 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3424 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3425 "es reccomendate pro mantener active isto."
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3428 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3432 #, fuzzy
3433 msgid "&XHTML"
3434 msgstr "HTML"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3437 msgid "XHTML Output Options"
3438 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "Scribe CSS in File"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3445 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3446 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3449 msgid "Format to use for math output."
3450 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3453 msgid "MathML"
3454 msgstr "MathML"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3457 msgid "HTML"
3458 msgstr "HTML"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3461 msgid "Images"
3462 msgstr "Imagines"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3465 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3468 msgid "LaTeX"
3469 msgstr "LaTeX"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3472 msgid "Math &image scaling:"
3473 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3476 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3477 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3480 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3481 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3484 msgid "&Math output:"
3485 msgstr "Exito &mathematic:"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3488 #, fuzzy
3489 msgid "&DocBook"
3490 msgstr "DocBook"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3493 #, fuzzy
3494 msgid "DocBook Output Options"
3495 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3498 msgid ""
3499 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3500 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3504 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3508 #, fuzzy
3509 msgid "m (default)"
3510 msgstr "Externe (predefinite)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3513 #, fuzzy
3514 msgid "mml"
3515 msgstr "mm"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3518 #, fuzzy
3519 msgid "&Table output:"
3520 msgstr "Exito &mathematic:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3523 msgid "CALS"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3527 msgid "&MathML namespace prefix:"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3531 msgid "LyX Format"
3532 msgstr "Formato de LyX"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3535 msgid ""
3536 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3537 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3538 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3539 "in collaborative settings and with version control systems."
3540 msgstr ""
3541 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3542 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3543 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3544 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3545 "de controlo de version."
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3548 msgid "Save &transient properties"
3549 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3552 msgid "Output Format"
3553 msgstr "Formato de exito"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3556 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3557 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3560 msgid "De&fault output format:"
3561 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3564 msgid ""
3565 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3566 "really necessary)"
3567 msgstr ""
3568 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3569 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3580 msgid "&General"
3581 msgstr "&General"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Information de capite"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3588 msgid "&Title:"
3589 msgstr "&Titulo:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3592 msgid "&Author:"
3593 msgstr "&Autor:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3596 msgid "Sub&ject:"
3597 msgstr "Subjecto:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3600 msgid "&Keywords:"
3601 msgstr "&Parolas clave:"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3604 msgid ""
3605 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3606 msgstr ""
3607 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3608 "appropriate"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3611 msgid "Automatically fi&ll header"
3612 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3615 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3616 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3619 msgid "Load in &fullscreen mode"
3620 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3623 msgid "H&yperlinks"
3624 msgstr "H&yperligamines"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3627 msgid "Allows link text to break across lines."
3628 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3631 msgid "B&reak links over lines"
3632 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3635 msgid "No &frames around links"
3636 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3639 msgid "C&olor links"
3640 msgstr "Ligamines a co&lor"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3643 msgid "Bibliographical backreferences"
3644 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3647 msgid "B&ackreferences:"
3648 msgstr "Referenti&as revertite:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3651 msgid "&Bookmarks"
3652 msgstr "Marcatores de li&bros"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3655 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3656 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3659 msgid "&Numbered bookmarks"
3660 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3663 msgid "&Open bookmark tree"
3664 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3667 msgid "Number of levels"
3668 msgstr "Numero de nivellos"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3671 msgid "Additional O&ptions"
3672 msgstr "O&ptiones additional"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3675 msgid ""
3676 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3680 msgid "Hyperse&tup"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3684 msgid ""
3685 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Document &Metadata"
3691 msgstr "Documento predefinite"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3694 msgid "Paper Format"
3695 msgstr "Formato de papiro"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3698 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3699 msgstr ""
3700 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3701 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3704 msgid "&Orientation:"
3705 msgstr "&Orientation:"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3708 msgid "&Portrait"
3709 msgstr "&Vertical"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3712 msgid "&Landscape"
3713 msgstr "&Horizontal"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3717 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3719 msgid "Page Layout"
3720 msgstr "Disposition de pagina"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3723 msgid "Page &style:"
3724 msgstr "&Stilo de pagina:"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3727 msgid "Style used for the page header and footer"
3728 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3731 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3732 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3735 msgid "&Two-sided document"
3736 msgstr "Documento sur &duo facies"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3739 msgid "Line &spacing"
3740 msgstr "I&nterlinea"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3744 msgid "Single"
3745 msgstr "Singule"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3748 msgid "1.5"
3749 msgstr "1.5"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3753 msgid "Double"
3754 msgstr "Duple"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3761 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3773 msgid "Custom"
3774 msgstr "Personalisate"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3777 msgid "&Justified"
3778 msgstr "&Justificate"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3781 msgid "Ri&ght"
3782 msgstr "A &dextera"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3785 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3786 msgstr ""
3787 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3790 msgid "Paragraph's &Default"
3791 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3794 msgid "Label Width"
3795 msgstr "Largessa de etiquetta"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3799 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3800 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3803 msgid "Lo&ngest label"
3804 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3807 #, fuzzy
3808 msgid "&Do not indent paragraph"
3809 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3812 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3813 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3816 msgid "Phanto&m"
3817 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3820 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3821 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3824 msgid "&Horizontal Phantom"
3825 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3828 msgid "Vertical space of the phantom content"
3829 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Preambulo de Bib"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3841 msgid "&Find"
3842 msgstr "T&rova"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3845 msgid "Change the selected color"
3846 msgstr "Cambia le color seligite"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3849 msgid "A&lter..."
3850 msgstr "&Modifica..."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3853 msgid "Reset the selected color to its original value"
3854 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3857 msgid "Restore &Default"
3858 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3861 msgid "Reset all colors to their original value"
3862 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3865 msgid "Restore A&ll"
3866 msgstr "Restaura &omne"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3869 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3870 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3873 msgid "&Use system colors"
3874 msgstr "&Usa colores de systema"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3877 msgid "In Math"
3878 msgstr "Modo mathematic"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3881 msgid ""
3882 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3883 "delay."
3884 msgstr ""
3885 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3886 "mathematic pois le retardo specificate."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3889 msgid "Automatic in&line completion"
3890 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3893 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3894 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3897 msgid "Automatic p&opup"
3898 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3901 msgid "Autoco&rrection"
3902 msgstr "Auto-corre&ction"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3905 msgid "In Text"
3906 msgstr "Modo texto"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3909 msgid ""
3910 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3911 "delay."
3912 msgstr ""
3913 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3914 "pois le retardo specificate."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3917 msgid "Automatic &inline completion"
3918 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3921 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3922 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3925 msgid "Automatic &popup"
3926 msgstr "Menu de &popup automatic"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3929 msgid ""
3930 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3931 "mode."
3932 msgstr ""
3933 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3934 "completamento in modo texto."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3937 msgid "Cursor i&ndicator"
3938 msgstr "I&ndicator de cursor"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3942 msgid "General[[settings]]"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3946 msgid ""
3947 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3948 "if it is available."
3949 msgstr ""
3950 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3951 "completamento es monstrate si disponibile."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3954 msgid "s inline completion dela&y"
3955 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3958 msgid ""
3959 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3960 "if it is available."
3961 msgstr ""
3962 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3963 "completamento es monstrate si disponibile."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3966 msgid "s popup d&elay"
3967 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3970 msgid ""
3971 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3972 "completed."
3973 msgstr ""
3974 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3975 "completate."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3978 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3979 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3982 msgid ""
3983 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3984 "It will be shown right away."
3985 msgstr ""
3986 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3987 "de popup essera monstrate immediatemente."
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3990 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3991 msgstr ""
3992 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3995 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3996 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3999 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4000 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4003 msgid "Converter Defi&nitions"
4004 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4007 msgid "&Converter:"
4008 msgstr "&Convertitor:"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4011 msgid "E&xtra flag:"
4012 msgstr "Optiones E&xtra:"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4015 msgid "Fro&m format:"
4016 msgstr "Ex for&mato:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4019 msgid "&To format:"
4020 msgstr "&A formato:"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4024 msgid "&Modify"
4025 msgstr "&Modifica"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4030 msgid "Remo&ve"
4031 msgstr "Remo&ve"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4034 msgid "Converter File Cache"
4035 msgstr "Cache per le convertitores"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4038 msgid "&Enabled"
4039 msgstr "&Activate"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4042 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4043 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4046 msgid "Security"
4047 msgstr "Securitate"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4050 msgid ""
4051 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4052 msgstr ""
4053 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
4054 "prohibite."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4057 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4058 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4061 msgid ""
4062 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4063 "'needauth' option."
4064 msgstr ""
4065 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
4066 "le option  'needauth'."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4069 msgid "Use need&auth option"
4070 msgstr "Usa option de need&auth"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4073 msgid "Factor for the preview size"
4074 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4077 msgid "Display &graphics"
4078 msgstr "Monstra &graphicos"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4081 msgid "Instant &preview:"
4082 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4086 msgid "Off"
4087 msgstr "Non activate (off)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4090 msgid "No math"
4091 msgstr "Nulle mathematic"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4094 msgid "On"
4095 msgstr "Activate (On)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4098 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4099 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4102 msgid "&Mark end of paragraphs"
4103 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4106 msgid "Preview si&ze:"
4107 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4110 msgid ""
4111 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4112 "workarea"
4113 msgstr ""
4114 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
4115 "area de travalio"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4118 msgid "&Underline change tracking additions"
4119 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4122 msgid "Session Handling"
4123 msgstr "Tractamento de Session"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4126 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4127 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4130 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4131 msgstr ""
4132 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4133 "quando le file ha essite claudite"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Netta omne information de session"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4156 msgid ""
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4162 "rescue."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4174 msgid ""
4175 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4176 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4177 "state (compressed or uncompressed)."
4178 msgstr ""
4179 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
4180 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
4181 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4184 msgid "&Save new documents compressed by default"
4185 msgstr ""
4186 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4189 msgid ""
4190 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4191 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4192 "included files."
4193 msgstr ""
4194 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
4195 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
4196 "parte e trovar ancora le files includite."
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4199 msgid "Save the &document directory path"
4200 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4203 msgid "Windows && Work Area"
4204 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4207 msgid "Open documents in &tabs"
4208 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4211 msgid ""
4212 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4213 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4214 msgstr ""
4215 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
4216 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4219 msgid "Use s&ingle instance"
4220 msgstr "Usa s&ingule instantia"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4225 msgstr ""
4226 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4227 "sinistra."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4230 msgid "Displa&y single close-tab button"
4231 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4234 msgid "Closing last &view:"
4235 msgstr "Claudente ultime &vista:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4238 msgid "Closes document"
4239 msgstr "Claude documento"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4242 msgid "Hides document"
4243 msgstr "Cela documento"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4246 msgid "Ask the user"
4247 msgstr "Demanda al usator"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4250 msgid "Editing"
4251 msgstr "Editar"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4254 msgid "Scroll &below end of document"
4255 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4258 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4259 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4262 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4263 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4266 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4267 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4273 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4274 "is deactivated."
4275 msgstr ""
4276 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4277 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4278 "on move contento ex/a insertiones"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4281 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4282 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4285 msgid "Sort &environments alphabetically"
4286 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4290 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4293 msgid ""
4294 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4295 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4296 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Search &drive for cited files"
4302 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Patte&rn:"
4307 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4310 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4314 msgid "Cursor width (&pixels):"
4315 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4321 "width is used."
4322 msgstr ""
4323 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4324 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4329 msgid "Auto"
4330 msgstr "Auto"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4333 msgid "Skip trailing non-word characters"
4334 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4337 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4338 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4341 msgid "&Group environments by their category"
4342 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4345 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4349 msgid "&Limit text width"
4350 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4353 msgid "&New..."
4354 msgstr "&Nove ..."
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4357 msgid "Re&move"
4358 msgstr "Re&move"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4361 msgid "&Document format"
4362 msgstr "Formato de &documento"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4365 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4366 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4369 msgid "Sho&w in export menu"
4370 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4373 msgid "Vector &graphics format"
4374 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4377 msgid "S&hort name:"
4378 msgstr "Nomine &breve:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4381 msgid "E&xtensions:"
4382 msgstr "E&xtensiones:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4385 msgid "&MIME:"
4386 msgstr "&MIME:"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4389 msgid "Shortc&ut:"
4390 msgstr "Via b&reve:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4393 msgid "Ed&itor:"
4394 msgstr "Ed&itor:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4397 msgid "&Viewer:"
4398 msgstr "&Visor :"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4401 msgid "Co&pier:"
4402 msgstr "Co&piator:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4405 msgid ""
4406 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4407 "variants"
4408 msgstr ""
4409 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4410 "specific de LaTeX"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4413 msgid "Default Output Formats"
4414 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4417 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4418 msgstr ""
4419 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4422 msgid ""
4423 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4424 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4425 msgstr ""
4426 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4427 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4430 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4431 msgstr ""
4432 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4435 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4436 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4439 msgid "With &TeX fonts:"
4440 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4443 msgid "&Japanese:"
4444 msgstr "&Japonese:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4447 msgid "Your name"
4448 msgstr "Tu nomine"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4451 msgid "&Initials:"
4452 msgstr "&Initiales:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4455 msgid "Initials of your name"
4456 msgstr "Initiales de tu nomine"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4459 msgid "&E-mail:"
4460 msgstr "&E-posta:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4463 msgid "Your E-mail address"
4464 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4467 msgid "Keyboard"
4468 msgstr "Claviero"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4471 msgid "Use &keyboard map"
4472 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4476 msgid "Br&owse..."
4477 msgstr "Na&viga..."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4480 msgid "S&econdary:"
4481 msgstr "S&ecundari:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4484 msgid "&Primary:"
4485 msgstr "&Primari:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4488 msgid ""
4489 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4490 "time LyX is launched."
4491 msgstr ""
4492 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4493 "emacs.\n"
4494 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4497 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4498 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4501 msgid "Mouse"
4502 msgstr "Mus"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4505 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4506 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4509 msgid ""
4510 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4511 "speed it up, low values slow it down."
4512 msgstr ""
4513 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4514 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4517 msgid ""
4518 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4519 msgstr ""
4520 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4521 "recente"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4524 msgid "&Middle mouse button pasting"
4525 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4528 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4529 msgstr "Zoom con rota"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4532 msgid "&Enable"
4533 msgstr "Acti&var"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4536 msgid "Ctrl"
4537 msgstr "Ctrl"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4540 msgid "Shift"
4541 msgstr "Shift"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4544 msgid "Alt"
4545 msgstr "Alt"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4548 msgid "User &interface language:"
4549 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4552 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4553 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4556 msgid "LaTeX Language Support"
4557 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4560 msgid "Language &package:"
4561 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4564 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4565 msgstr ""
4566 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4567 "definition"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4572 msgid "Automatic"
4573 msgstr "Automatic"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4577 msgid "Always Babel"
4578 msgstr "Sempre Babel"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4582 msgid "None[[language package]]"
4583 msgstr "Nulle"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4586 msgid ""
4587 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4588 "\\usepackage{babel})"
4589 msgstr ""
4590 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4591 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4594 msgid "Command s&tart:"
4595 msgstr "Commando s&tart:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4598 msgid ""
4599 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4600 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4601 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4604 msgid "Command e&nd:"
4605 msgstr "Commando e&nd:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4608 msgid ""
4609 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4610 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4611 msgstr ""
4612 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4613 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4616 msgid ""
4617 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4618 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4619 "used languages."
4620 msgstr ""
4621 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4622 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4623 "informate re le linguages usate."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4626 msgid "Set languages &globally"
4627 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4630 msgid ""
4631 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4632 "command"
4633 msgstr ""
4634 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4635 "commando de cambio linguage"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4638 msgid "Set document language e&xplicitly"
4639 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4642 msgid ""
4643 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4644 "command"
4645 msgstr ""
4646 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4647 "commando de cambio linguage"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4650 msgid "&Unset document language explicitly"
4651 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4654 msgid "Editor Settings"
4655 msgstr "Preferentias de Editor"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4658 msgid ""
4659 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4660 "in the work area"
4661 msgstr ""
4662 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4663 "de travalio visualmente"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4666 msgid "&Mark additional languages"
4667 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4670 msgid ""
4671 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4672 "system, as default input language."
4673 msgstr ""
4674 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4675 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4678 msgid "Respect &OS keyboard language"
4679 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4682 msgid ""
4683 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4684 "direction"
4685 msgstr ""
4686 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4687 "direction de dextera a sinistra"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4690 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4691 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4694 msgid ""
4695 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4696 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4697 "when coming from the left)"
4698 msgstr ""
4699 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4700 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4701 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4704 msgid "&Logical"
4705 msgstr "&Logic"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4708 msgid ""
4709 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4710 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4711 "from the left)"
4712 msgstr ""
4713 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4714 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4715 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4718 msgid "&Visual"
4719 msgstr "&Visual"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4722 msgid "Local Preferences"
4723 msgstr "Preferentias local"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4727 msgid ""
4728 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4729 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4730 "for the current language."
4731 msgstr ""
4732 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4733 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4734 "separator per le linguage currente."
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4737 msgid "Default decimal &separator:"
4738 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4741 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4742 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4746 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4747 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4750 msgid "Default length &unit:"
4751 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4755 msgid "Language Default"
4756 msgstr "Linguage predefinite"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4759 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4760 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4763 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4764 msgstr ""
4765 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4766 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4769 msgid "P&rocessor:"
4770 msgstr "P&rocessor:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4773 msgid "BibTeX command and options"
4774 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4778 msgid "Processor for &Japanese:"
4779 msgstr "Processor per &Japonese:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4783 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4786 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4787 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4790 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4791 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4794 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4795 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4798 msgid "CheckTeX start options and flags"
4799 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4802 msgid "&CheckTeX command:"
4803 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4806 msgid "&Nomenclature command:"
4807 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4810 msgid ""
4811 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4812 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4813 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4814 msgstr ""
4815 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4816 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4817 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4818 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4822 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4825 msgid "Set class options to default on class change"
4826 msgstr ""
4827 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4828 "quando on cambia le classe"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4831 msgid "R&eset class options when document class changes"
4832 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4835 msgid "Forward Search"
4836 msgstr "Recerca avante"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4839 msgid "DV&I command:"
4840 msgstr "Commando DV&I:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4843 msgid "&PDF command:"
4844 msgstr "Commando &PDF:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4847 msgid "Dvips Options"
4848 msgstr "Optiones de Dvips"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4851 msgid "Paper t&ype:"
4852 msgstr "T&ypo de papiro:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4855 msgid "Paper si&ze:"
4856 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4859 msgid "Lan&dscape:"
4860 msgstr "Hori&zontal:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4863 msgid "Other Options"
4864 msgstr "Altere optiones"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4867 msgid "Output &line length:"
4868 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4871 msgid ""
4872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4874 "paragraphs are separated by a blank line."
4875 msgstr ""
4876 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4877 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4878 "alteremente\n"
4879 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4882 msgid "&Overwrite on export:"
4883 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4886 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4887 msgstr ""
4888 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4889 "esser  super-scribite durante le exportation."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4892 msgid "Ask permission"
4893 msgstr "Demanda permission"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4896 msgid "Main file only"
4897 msgstr "Solmente file principal"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4900 msgid "All files"
4901 msgstr "Omne files"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4904 msgid ""
4905 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4906 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4907 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4908 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4909 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4910 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4911 msgstr ""
4912 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4913 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4914 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4915 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4916 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4917 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4918 "refere se a WD."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4921 msgid "&PATH prefix:"
4922 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4925 msgid ""
4926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4927 "variable. Use the OS native format."
4928 msgstr ""
4929 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4930 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4933 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4934 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4937 msgid ""
4938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4939 "environment variable. Use the OS native format."
4940 msgstr ""
4941 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4942 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4951 msgid "Browse..."
4952 msgstr "Naviga..."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporanee:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4967 msgid ""
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "Files de &exemplo:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "Patronos de  &documento:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "Directorio de &travalio:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Mono-spa&tio:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5003 msgid "R&oman:"
5004 msgstr "&Roman:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5007 msgid "Default &zoom %:"
5008 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5011 msgid "Font Sizes"
5012 msgstr "Dimensiones de font"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5015 msgid "&Large:"
5016 msgstr "&Grande:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5019 msgid "&Larger:"
5020 msgstr "&Multo grande:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5023 msgid "&Largest:"
5024 msgstr "&Le plus grande:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5027 msgid "&Huge:"
5028 msgstr "&Ponderose:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5031 msgid "&Hugest:"
5032 msgstr "Le plus ponde&rose:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5035 msgid "S&mallest:"
5036 msgstr "Le p&lus parve:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5039 msgid "S&maller:"
5040 msgstr "M&ulto parve:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5043 msgid "S&mall:"
5044 msgstr "&Parve:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5047 msgid "&Normal:"
5048 msgstr "&Normal:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5051 msgid "&Tiny:"
5052 msgstr "Min&uscule:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5055 msgid "&New"
5056 msgstr "&Nove"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5059 msgid "&Bind file:"
5060 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5064 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5068 msgstr ""
5069 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5072 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5073 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5076 msgid "&Spellchecker engine:"
5077 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5080 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5081 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5084 msgid "Accept compound &words"
5085 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5088 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5089 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5092 msgid "S&pellcheck continuously"
5093 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5096 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5097 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5100 msgid "&Escape characters:"
5101 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5104 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5105 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5108 msgid "Al&ternative language:"
5109 msgstr "Linguage al&ternative:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5112 msgid "General Look && Feel"
5113 msgstr "Aspecto && tacto general"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5116 msgid "Use icons from system's &theme"
5117 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5120 msgid ""
5121 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5122 "save the preferences and restart LyX."
5123 msgstr ""
5124 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
5125 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5128 msgid "&Icon set:"
5129 msgstr "&Insimul de icone:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5132 msgid "&User interface file:"
5133 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5136 #, fuzzy
5137 msgid "User interface &style:"
5138 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5141 msgid ""
5142 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5143 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5147 msgid "Context Help"
5148 msgstr "Adjuta de contexto"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5151 msgid ""
5152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5153 "the main work area of an edited document"
5154 msgstr ""
5155 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
5156 "per insertiones in area principal del documento editate"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5160 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5163 msgid "Menus"
5164 msgstr "Menus"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5167 msgid "&Maximum last files:"
5168 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5171 msgid "Fullscreen"
5172 msgstr "Schermo plen"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5175 msgid "Hide &menubar"
5176 msgstr "Cela barra de &menu"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5179 msgid "Hide scr&ollbar"
5180 msgstr "Cela barra de r&olar"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5183 msgid "Hide sta&tusbar"
5184 msgstr "Cela barra de sta&to"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5187 #, fuzzy
5188 msgid "H&ide tabbar"
5189 msgstr "Cela barra de sche&da"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5192 msgid "&Hide toolbars"
5193 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5196 msgid ""
5197 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5198 "current LyX session, not permanently."
5199 msgstr ""
5200 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
5201 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5204 msgid "A&pply to current session only"
5205 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5208 msgid "Nomenclature settings"
5209 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5213 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5214 msgstr ""
5215 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5218 msgid "&List Indentation:"
5219 msgstr "&Indentation de lista:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5222 msgid "Custom &Width:"
5223 msgstr "Largessa &personalisate:"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5227 msgstr ""
5228 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5229 "\"Personalisate\"."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5232 msgid "Available i&ndexes:"
5233 msgstr "I&ndices disponibile:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5237 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5240 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5241 msgstr ""
5242 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5245 msgid "&Subindex"
5246 msgstr "&Sub-indice"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5249 msgid ""
5250 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5251 "code in index names."
5252 msgstr ""
5253 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
5254 "codice LaTeX in nomines de indice."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5258 msgid "Output"
5259 msgstr "Exito"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5262 msgid "Settings"
5263 msgstr "Preferentias"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5267 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5270 msgid "Display statusbar messages?"
5271 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5274 msgid "&Statusbar messages"
5275 msgstr "Messages barra de &stato"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5278 msgid "Debug messages"
5279 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5282 msgid "Display all debug messages"
5283 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5286 msgid "&All"
5287 msgstr "&Tote"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5291 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5294 msgid "S&elected"
5295 msgstr "S&eligite"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5298 msgid "Display no debug messages"
5299 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5302 msgid "&None"
5303 msgstr "&Necun"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5306 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5307 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5310 msgid "&Clear automatically"
5311 msgstr "M&undification automatic"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5314 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5315 msgid "Label"
5316 msgstr "Etiquetta"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Reference counter value"
5321 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5324 msgid "&In[[buffer]]:"
5325 msgstr "&In:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5328 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5329 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5332 msgid "So&rt:"
5333 msgstr "O&rdina:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5336 msgid "Sorting of the list of available labels"
5337 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5340 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5341 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5344 msgid "Grou&p"
5345 msgstr "Gru&ppa"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5348 msgid "Available &Labels:"
5349 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5352 msgid "Sele&cted Label:"
5353 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5356 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5357 msgstr ""
5358 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5361 msgid "Jump to the selected label"
5362 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5365 msgid "&Go to Label"
5366 msgstr "&Vade a etiquetta"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "For&mato de referentia:"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5373 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5374 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5377 msgid "<reference>"
5378 msgstr "<reference>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5381 msgid "(<reference>)"
5382 msgstr "(<reference>)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5385 msgid "<page>"
5386 msgstr "<page>"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5389 msgid "on page <page>"
5390 msgstr "a pagina <page>"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5393 msgid "<reference> on page <page>"
5394 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5397 msgid "Formatted reference"
5398 msgstr "Referentias pre-formate"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5401 msgid "Textual reference"
5402 msgstr "Referentias textual"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5405 msgid "Label only"
5406 msgstr "Solmente de etiquetta"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5409 msgid ""
5410 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5411 "references, and only if you are using refstyle.)"
5412 msgstr ""
5413 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5414 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5417 msgid "Plural"
5418 msgstr "Plural"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5421 msgid ""
5422 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5423 "references, and only if you are using refstyle.)"
5424 msgstr ""
5425 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5426 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5429 msgid "Capitalized"
5430 msgstr "In litteras majuscule"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5433 msgid "Do not output part of label before \":\""
5434 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5437 msgid "No Prefix"
5438 msgstr "Nulle prefixo"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5441 #, fuzzy
5442 msgid "No Hyperlink"
5443 msgstr "Hyper-ligamine: "
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5448 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5451 #, fuzzy
5452 msgid "&< Find"
5453 msgstr "T&rova"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Replace all occurrences"
5458 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5461 msgid "Hide replace and option widgets"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5465 #, fuzzy
5466 msgid "&Minimize"
5467 msgstr "Mini-section"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Rep&lace with:"
5472 msgstr "Reimpla&cia con:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5475 #, fuzzy
5476 msgid "&Search:"
5477 msgstr "&Cerca"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Replace and find next occurrence"
5482 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5485 #, fuzzy
5486 msgid "&Replace >"
5487 msgstr "&Substitue"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Replace and find previous occurrence"
5492 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5495 #, fuzzy
5496 msgid "< Re&place"
5497 msgstr "&Substitue"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5502 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5505 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5509 #, fuzzy
5510 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5511 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Match whole words only"
5516 msgstr "Solmente &parolas integre"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5519 msgid "Limit search and replace to selection"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Selection onl&y"
5525 msgstr "Selection|S"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5528 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Search as yo&u type"
5534 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5537 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5541 #, fuzzy
5542 msgid "&Wrap"
5543 msgstr "inveloppate: "
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5546 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5547 msgstr ""
5548 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5551 msgid "Export for&mats:"
5552 msgstr "For&matos de exportation:"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5555 msgid "Send exported file to &command:"
5556 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5559 msgid "Edit shortcut"
5560 msgstr "Edita via breve"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5563 msgid "Fu&nction:"
5564 msgstr "Fu&nction:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5567 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5568 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5571 msgid "Short&cut:"
5572 msgstr "Via &Breve:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5575 msgid ""
5576 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5577 "the 'Clear' button"
5578 msgstr ""
5579 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5580 "le contento con le button de 'Netta'"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5583 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5584 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5587 msgid "&Delete Key"
5588 msgstr "&Dele clave"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5591 msgid "Clear current shortcut"
5592 msgstr "Netta le via breve currente"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5595 msgid "C&lear"
5596 msgstr "&Netta"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5599 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5600 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5601 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5602 msgid "Spell Checker"
5603 msgstr "Controlator Orthographic"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5606 msgid ""
5607 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5608 msgstr ""
5609 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Unknown &word:"
5614 msgstr "Parola incognite:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5617 msgid "Current word"
5618 msgstr "Parola currente"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5621 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5625 msgid "S&kip"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Repla&cement:"
5631 msgstr "Reim&placiamento:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5634 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5638 msgid "Skip A&ll"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5642 msgid "Replace with selected word"
5643 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5646 msgid "Replace word with current choice"
5647 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5651 msgid "&Replace"
5652 msgstr "&Substitue"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5655 msgid "S&uggestions:"
5656 msgstr "S&uggestiones:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5661 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Re&place All"
5666 msgstr "Substitue &totes"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5669 msgid ""
5670 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5674 msgid "Ign&ore"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5678 msgid ""
5679 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5680 "beyond the current session."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5684 msgid "I&gnore All"
5685 msgstr "I&gnora omne"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5688 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5689 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5692 #, fuzzy
5693 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5694 msgstr "Corrector orthographic"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5697 msgid ""
5698 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5699 "full range."
5700 msgstr ""
5701 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5702 "per le integre gamma."
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5705 msgid "Ca&tegory:"
5706 msgstr "Ca&tegoria:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5709 msgid "Select this to display all available characters at once"
5710 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5713 msgid "&Display all"
5714 msgstr "&Monstra omne"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5717 msgid "&Style:"
5718 msgstr "&Stilo:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5721 msgid "&Table Settings"
5722 msgstr "Preferentias de &tabella"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5725 msgid "Row setting"
5726 msgstr "Preferentias de linea"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5729 msgid "Merge cells of different rows"
5730 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5733 msgid "M&ultirow"
5734 msgstr "M&ulti lineas"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5737 msgid "&Vertical Offset:"
5738 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5741 msgid "Optional vertical offset"
5742 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5745 msgid "Cell setting"
5746 msgstr "Preferentias de cella"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5749 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5750 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5753 msgid "rotation angle"
5754 msgstr "angulo de rotation"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5757 msgid "de&grees"
5758 msgstr "&grados"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5761 msgid "Table-wide settings"
5762 msgstr "Preferentias de tabella global"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5765 msgid "W&idth:"
5766 msgstr "Lar&gessa:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5769 msgid "Verti&cal alignment:"
5770 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5773 msgid "Vertical alignment of the table"
5774 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5777 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5778 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5781 msgid "&Rotate"
5782 msgstr "&Rota"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5785 msgid "degrees"
5786 msgstr "grados"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5789 msgid "Column settings"
5790 msgstr "Preferentias de columna"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5793 msgid ""
5794 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5795 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5796 "Fixed custom width</p></body></html>"
5797 msgstr ""
5798 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5799 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5800 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5801 "personalisate</p></body></html>"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5804 msgid "Text length"
5805 msgstr "Longitude de texto"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5808 msgid "Variable[[Width]]"
5809 msgstr "Variabile"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5812 msgid "Custom[[Width]]"
5813 msgstr "Personalisate"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5816 msgid "Horizontal alignment in column"
5817 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5820 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5821 msgid "Justified"
5822 msgstr "Justificate"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5825 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5826 msgid "At Decimal Separator"
5827 msgstr "Al separator de decimales"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5830 msgid "Hori&zontal alignment:"
5831 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5834 msgid ""
5835 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5836 "the row."
5837 msgstr ""
5838 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5839 "linea."
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5842 msgid "&Vertical alignment in row:"
5843 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5846 msgid "Custom width of the column"
5847 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5850 msgid "&Decimal separator:"
5851 msgstr "Separator de &decimales:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5854 msgid "Merge cells of different columns"
5855 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5858 msgid "Mu&lticolumn"
5859 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5862 msgid "LaTe&X argument:"
5863 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5866 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5867 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5870 msgid "&Borders"
5871 msgstr "&Bordos"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5874 msgid "Set Borders"
5875 msgstr "Fixa bordos"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5878 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5879 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5882 msgid "All Borders"
5883 msgstr "Omne bordos"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5886 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5887 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5890 msgid "&Set"
5891 msgstr "&Fixa"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5894 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5895 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5898 msgid "Use default (grid-like) border style"
5899 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5902 msgid "De&fault"
5903 msgstr "Prede&finite"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5906 msgid ""
5907 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5908 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5909 msgstr ""
5910 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5911 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5914 msgid "Use Default &Formal Style"
5915 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5918 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5919 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5922 msgid "Fo&rmal"
5923 msgstr "Fo&rmal"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5926 msgid "Additional Space"
5927 msgstr "Spatio additional"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5930 msgid "T&op of row:"
5931 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5934 msgid "Botto&m of row:"
5935 msgstr "Al fun&do del linea:"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5938 msgid "Bet&ween rows:"
5939 msgstr "&Inter lineas:"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5942 msgid "&Multi-Page Table"
5943 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5946 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5947 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5950 msgid "&Use multi-page table"
5951 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5954 msgid "Row settings"
5955 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5958 msgid "Status"
5959 msgstr "Stato"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5962 msgid "Border above"
5963 msgstr "Bordo superior"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5966 msgid "Border below"
5967 msgstr "Bordo inferior"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5970 msgid "Contents"
5971 msgstr "Contentos"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5974 msgid "Header:"
5975 msgstr "Capite:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5978 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5979 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5985 msgid "on"
5986 msgstr "activate (on)"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5992 msgid "double"
5993 msgstr "duple"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5996 msgid "First header:"
5997 msgstr "Prime capite:"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6000 msgid "This row is the header of the first page"
6001 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6004 msgid "Don't output the first header"
6005 msgstr "Non produce le prime capite"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6008 msgid "is empty"
6009 msgstr "es vacue"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6012 msgid "Footer:"
6013 msgstr "Pede de pagina:"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6016 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6017 msgstr ""
6018 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6021 msgid "Last footer:"
6022 msgstr "Ultime pede de pagina:"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6025 msgid "This row is the footer of the last page"
6026 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6029 msgid "Don't output the last footer"
6030 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6033 msgid "Caption:"
6034 msgstr "Legenda:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6037 msgid "Set a page break on the current row"
6038 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6041 msgid "Page &break on current row"
6042 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6045 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6046 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6049 msgid "Multi-page table alignment"
6050 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6053 msgid "Current cell:"
6054 msgstr "Cella currente:"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6057 msgid "Current row position"
6058 msgstr "Position linea currente"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6061 msgid "Current column position"
6062 msgstr "Position columna currente"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6065 msgid "Selected classes or styles"
6066 msgstr "Classes o stilos seligite"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6069 msgid "LaTeX classes"
6070 msgstr "Classes de LaTeX"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6073 msgid "LaTeX styles"
6074 msgstr "Stilos de LaTeX"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6077 msgid "BibTeX styles"
6078 msgstr "Stilos de BibTeX"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6081 msgid "BibTeX databases"
6082 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6085 msgid "Biblatex bibliography styles"
6086 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6089 msgid "Biblatex citation styles"
6090 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6093 msgid "Toggles view of the file list"
6094 msgstr "Commuta vista del lista de file"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6097 msgid "Show &path"
6098 msgstr "Monstra &percurso"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6101 msgid "Rebuild the file lists"
6102 msgstr "Reconstrue le listas de file"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6105 msgid ""
6106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6107 msgstr ""
6108 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
6109 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6112 msgid "&View"
6113 msgstr "&Vide"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6116 msgid "Spacing"
6117 msgstr "Inter-distantia"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6120 msgid "&Line spacing:"
6121 msgstr "&Interlinea:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6124 msgid "Spacing type"
6125 msgstr "Typo de inter-distantia"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6128 msgid "Number of lines"
6129 msgstr "Numero de lineas"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6132 msgid "Table Style"
6133 msgstr "Stilo de tabella"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6136 msgid "Default St&yle:"
6137 msgstr "St&ilo predefinite:"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6140 msgid "Paragraph Separation"
6141 msgstr "Separation de paragrapho"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6144 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6145 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6148 msgid "&Indentation:"
6149 msgstr "&Indentation:"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6152 msgid "&Vertical space:"
6153 msgstr "Spatio &vertical:"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6156 msgid "Size of the vertical space"
6157 msgstr "Dimension del spatio vertical"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6160 msgid ""
6161 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6162 "justified in the output)"
6163 msgstr ""
6164 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
6165 "justificate in le exito)"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6168 msgid "Use &justification in LyX work area"
6169 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6172 msgid "Format text into two columns"
6173 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6176 msgid "Two-&column document"
6177 msgstr "Documento sur duo &columnas"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6180 msgid "Language of the thesaurus"
6181 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6184 msgid "Index entry"
6185 msgstr "Elemento de indice"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6188 msgid "&Keyword:"
6189 msgstr "&Parola clave:"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6192 msgid "L&ookup"
6193 msgstr "&Cerca"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6196 msgid "The selected entry"
6197 msgstr "Il es le termino seligite"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6200 msgid "Sele&ction:"
6201 msgstr "Sele&ction:"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6204 msgid "Replace the entry with the selection"
6205 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6208 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6209 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6212 msgid "Word to look up"
6213 msgstr "Parola de cercar"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6216 msgid "Update navigation tree"
6217 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6222 msgid "..."
6223 msgstr "..."
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6226 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6227 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6230 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6231 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6234 msgid "Move selected item up by one"
6235 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6238 msgid "Move selected item down by one"
6239 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6242 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6243 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6246 msgid "Sort"
6247 msgstr "Ordina"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6250 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6251 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6254 msgid "Keep"
6255 msgstr "Mantene"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6261 "change tracking, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
6264 "traciar de modification, etc.)"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6267 msgid "All items"
6268 msgstr "Omne elementos"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6271 msgid "Only output items"
6272 msgstr "Solmente elementos de exito"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6275 msgid "Only non-output items"
6276 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6279 msgid "Sho&w:"
6280 msgstr "&Monstra:"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6283 msgid ""
6284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6285 "tables, and others)"
6286 msgstr ""
6287 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
6288 "tabellas, e alteres)"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6291 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6292 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6295 msgid "&Protect:"
6296 msgstr "&Protege:"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6299 msgid "Default skip"
6300 msgstr "Salto predefinite"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6303 msgid "Small skip"
6304 msgstr "Salto parve"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6307 msgid "Medium skip"
6308 msgstr "Salto medie"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6311 msgid "Big skip"
6312 msgstr "Salto grande"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Half line height"
6318 msgstr "Linea de base a dextera"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Line height"
6324 msgstr "Al&tessa:"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6327 msgid "Vertical fill"
6328 msgstr "Reimple vertical"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6331 msgid "F&ormat:"
6332 msgstr "&Formato:"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6335 msgid "Automatic update"
6336 msgstr "Actualisation automatic"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6339 msgid "Show the source as the master document gets it"
6340 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6343 msgid "Master's perspective"
6344 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6347 msgid "Current Paragraph"
6348 msgstr "Paragrapho currente"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6351 msgid "Complete Source"
6352 msgstr "Fonte complete"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6355 msgid "Preamble Only"
6356 msgstr "Solmente preambulo"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6359 msgid "Body Only"
6360 msgstr "Solmente corpore"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6363 msgid "Select the output format"
6364 msgstr "Selige le formato de exito"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6368 msgid "&Reload"
6369 msgstr "&Recarga"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6372 msgid "&Ignore"
6373 msgstr "&Ignora"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Spatio horizontal"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Externe (predefinite)"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6385 msgid "Inner"
6386 msgstr "Interne"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "Permitte de &flottar"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6397 msgid "Wid&th:"
6398 msgstr "Lar&gessa:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "usa salientia"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6409 msgid "Over&hang:"
6410 msgstr "&Salientia:"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Valor del salientia"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "usa iste numero de lineas"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6425 msgid "&Line span:"
6426 msgstr "Extension de &linea (span):"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "numero de lineas necessari"
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Basic (BibTeX)"
6435
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6437 msgid ""
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6440 msgstr ""
6441 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6442 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6443
6444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6448 msgid "not cited"
6449 msgstr "non citate"
6450
6451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6455 msgid "Add to bibliography only."
6456 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6457
6458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6462 msgid "Key only."
6463 msgstr "Solmente de clave."
6464
6465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6469 msgid "Key"
6470 msgstr "Clave"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6473 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6474 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6475
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6477 msgid ""
6478 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6479 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6480 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6481 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6482 "Bibliography processor is advised."
6483 msgstr ""
6484 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6485 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6486 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6487 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6488 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6493 msgid "Footnote"
6494 msgstr "Apostilla"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6498 msgid "Foot"
6499 msgstr "Pede"
6500
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6504 msgid "bibliography entry"
6505 msgstr "elemento bibliographic"
6506
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6509 msgid "Full bibliography entry."
6510 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6511
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6514 msgid "Autocite"
6515 msgstr "Autocitation"
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6519 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6520 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6521
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6524 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6525 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6526
6527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6530 msgid " et al."
6531 msgstr " et al."
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6535 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6536 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6537 msgstr ""
6538 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
6539
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6543 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6544 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
6545
6546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6549 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6550 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
6551
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6554 msgid "Super"
6555 msgstr "Super"
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6559 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6560 msgid "Superscript"
6561 msgstr "Super-scribite"
6562
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6564 msgid "Biblatex"
6565 msgstr "Biblatex"
6566
6567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6568 msgid ""
6569 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6570 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6571 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6572 "bibliography processor is advised."
6573 msgstr ""
6574 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6575 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6576 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6577 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6578 "bibliographic."
6579
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6581 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6582 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6583
6584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6585 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6586 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6587
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6589 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6590 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6591
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6593 msgid ""
6594 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6595 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6596 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6597 msgstr ""
6598 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6599 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6600 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6601
6602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6603 msgid "Bibliography entry."
6604 msgstr "Elemento bibliographic."
6605
6606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6607 msgid "before"
6608 msgstr "ante"
6609
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6611 msgid "short title"
6612 msgstr "titulo breve"
6613
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6617 msgid "/"
6618 msgstr "/"
6619
6620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6621 msgid "Natbib (BibTeX)"
6622 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6623
6624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6625 msgid ""
6626 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6627 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6628 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6629 "names, shortened and full author lists, and more."
6630 msgstr ""
6631 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6632 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6633 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6634 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6637 msgid "American Economic Association (AEA)"
6638 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6642 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6643 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6645 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6648 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6649 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6650 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6651 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6652 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6653 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6655 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6660 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6661 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6665 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6668 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6669 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6671 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6672 #: lib/examples/Articles:0
6673 msgid "Articles"
6674 msgstr "Articulos"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6677 msgid "ShortTitle"
6678 msgstr "Titulo breve"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6687 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6688 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6689 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6690 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6694 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6699 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6709 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6710 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6711 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6712 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6713 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6714 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6715 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6716 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6717 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6718 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6719 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6720 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6721 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6724 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6725 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6726 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6727 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6747 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6748 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6754 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6769 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6770 msgid "FrontMatter"
6771 msgstr "Material anterior"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6774 msgid "Publication Month"
6775 msgstr "Mense de publication"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6778 msgid "Publication Month:"
6779 msgstr "Mense de publication:"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6782 msgid "Publication Year"
6783 msgstr "Anno de publication"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6786 msgid "Publication Year:"
6787 msgstr "Anno de publication:"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6790 msgid "Publication Volume"
6791 msgstr "Tomo de publication"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6794 msgid "Publication Volume:"
6795 msgstr "Tomo de publication:"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6798 msgid "Publication Issue"
6799 msgstr "Numero de publication"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6802 msgid "Publication Issue:"
6803 msgstr "Numero de publication:"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6806 msgid "JEL"
6807 msgstr "JEL"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6810 msgid "JEL:"
6811 msgstr "JEL:"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6815 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6816 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6824 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6825 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6829 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6831 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6832 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6833 msgid "Keywords"
6834 msgstr "Parolas clave"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6839 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6842 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6843 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6845 #: lib/layouts/spie.layout:49
6846 msgid "Keywords:"
6847 msgstr "Parolas clave:"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6851 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6852 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6858 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6860 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6861 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6864 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6867 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6868 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6869 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6873 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6875 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6877 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6878 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6880 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6881 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6883 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6884 msgid "Abstract"
6885 msgstr "Summario"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6888 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6889 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6890 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6895 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6896 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6899 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6904 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "Acknowledgments"
6907 msgstr "Recognoscentias"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6911 #: lib/layouts/egs.layout:610
6912 msgid "Acknowledgments."
6913 msgstr "Recognoscentias."
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6916 msgid "Figure Notes"
6917 msgstr "Notas de figuras"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6925 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6926 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6930 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6931 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6938 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6949 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6958 msgid "MainText"
6959 msgstr "Texto principal"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6962 msgid "Figure Note"
6963 msgstr "Nota de figura"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6966 msgid "Text of a note in a figure"
6967 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6971 msgid "Note:"
6972 msgstr "Nota:"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6975 msgid "Table Notes"
6976 msgstr "Notas de tabella"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6979 msgid "Table Note"
6980 msgstr "Nota de tabella"
6981
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6983 msgid "Text of a note in a table"
6984 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6987 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6990 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6993 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7005 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7010 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7016 msgid "Theorem"
7017 msgstr "Theorema"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7040 msgid "Algorithm"
7041 msgstr "Algorithmo"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7060 msgid "Axiom"
7061 msgstr "Axioma"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7072 msgid "Case"
7073 msgstr "Caso"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Case ##"
7079 msgstr "Caso #."
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7082 msgid "Case \\thecase."
7083 msgstr "Caso \\thecase."
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7086 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7089 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7109 msgid "Claim"
7110 msgstr "Assertion"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7129 msgid "Conclusion"
7130 msgstr "Conclusion"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7149 msgid "Condition"
7150 msgstr "Condition"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7175 msgid "Conjecture"
7176 msgstr "Conjectura"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7180 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7203 msgid "Corollary"
7204 msgstr "Corollario"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7222 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7223 msgid "Criterion"
7224 msgstr "Criterio"
7225
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7228 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7249 msgid "Definition"
7250 msgstr "Definition"
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7254 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7255 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7265 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7275 msgid "Example"
7276 msgstr "Exemplo"
7277
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7279 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7300 msgid "Exercise"
7301 msgstr "Exercitio"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7305 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7328 msgid "Lemma"
7329 msgstr "Lemma"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7332 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7349 msgid "Notation"
7350 msgstr "Notation"
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7372 msgid "Problem"
7373 msgstr "Problema"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7398 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7399 msgid "Proposition"
7400 msgstr "Proposition"
7401
7402 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7416 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7425 msgid "Remark"
7426 msgstr "Observation"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Remark ##"
7432 msgstr "Observation #."
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7439 msgid "Remark \\theremark."
7440 msgstr "Observation \\theremark."
7441
7442 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7462 msgid "Solution"
7463 msgstr "Solution"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Solution ##"
7468 msgstr "Solution #."
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7474 msgid "Solution \\thesolution."
7475 msgstr "Solution \\thesolution."
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7479 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7481 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7499 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7500 msgid "Summary"
7501 msgstr "Summario"
7502
7503 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Summary ##"
7506 msgstr "Summario"
7507
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7510 msgid "Caption"
7511 msgstr "Legenda"
7512
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7515 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7521 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7522 msgid "Proof"
7523 msgstr "Demonstration"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7526 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7527 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7531 msgid "Standard in Title"
7532 msgstr "Standard in titulo"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7535 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7536 msgid "Author Footnote"
7537 msgstr "Apostilla de autor"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7540 msgid "Author foot"
7541 msgstr "Pede de autor"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7545 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7546 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7550 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7551 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7554 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7555 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7558 msgid "IEEE Transactions"
7559 msgstr "IEEE Transtactions"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7565 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7566 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7567 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7568 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7570 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7573 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7577 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7581 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7586 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7589 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7590 msgid "Standard"
7591 msgstr "Standard"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7600 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7605 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7609 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7610 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7613 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7614 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7617 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7620 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7621 msgid "Title"
7622 msgstr "Titulo"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7625 msgid "IEEE membership"
7626 msgstr "Adhesion a IEEE"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7629 msgid "Lowercase"
7630 msgstr "Minuscule"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7633 msgid "lowercase"
7634 msgstr "minuscule"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7642 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7643 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7652 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7655 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7656 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7658 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7659 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7661 msgid "Author"
7662 msgstr "Autor"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7665 msgid "Short Author|S"
7666 msgstr "Autor abbreviate|S"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7669 msgid "A short version of the author name"
7670 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7673 msgid "Author Name"
7674 msgstr "Nomine de autor"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7677 msgid "Author name"
7678 msgstr "Nomine de autor"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7681 msgid "Author Affiliation"
7682 msgstr "Affiliation de autor"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7686 msgid "Author affiliation"
7687 msgstr "Affiliation de autor"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7690 msgid "Author Mark"
7691 msgstr "Marca de autor"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7694 msgid "Author mark"
7695 msgstr "Nota de autor"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7698 msgid "Special Paper Notice"
7699 msgstr "Nota de articulo special"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7702 msgid "After Title Text"
7703 msgstr "Texto post titulo"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7706 msgid "Page headings"
7707 msgstr "Capites de pagina"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7710 msgid "Left Side"
7711 msgstr "Latere sinistre"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7714 msgid "Left side of the header line"
7715 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7719 msgid "MarkBoth"
7720 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7723 msgid "Publication ID"
7724 msgstr "ID de publication"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7727 msgid "Abstract---"
7728 msgstr "Summario---"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7731 msgid "Index Terms---"
7732 msgstr "Elementos de indice---"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7735 msgid "Paragraph Start"
7736 msgstr "Initio de paragrapho"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7739 msgid "First Char"
7740 msgstr "Prime character"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7743 msgid "First character of first word"
7744 msgstr "Prime character del prime parola"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7747 msgid "Appendices"
7748 msgstr "Appendices"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7758 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7760 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7761 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7764 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7765 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7766 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7767 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7776 msgid "BackMatter"
7777 msgstr "Material posterior"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7780 msgid "Peer Review Title"
7781 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7784 msgid "PeerReviewTitle"
7785 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7790 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7792 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7797 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7798 msgid "Appendix"
7799 msgstr "Appendice"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7802 #: lib/layouts/jss.layout:126
7803 msgid "Short Title"
7804 msgstr "Titulo breve"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7807 msgid "Short title for the appendix"
7808 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7813 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7815 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7817 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7818 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7820 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7821 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7823 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7824 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7826 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7827 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7828 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7830 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7835 msgid "Bibliography"
7836 msgstr "Bibliographia"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7842 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7846 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7852 msgid "References"
7853 msgstr "Referentias"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7858 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7861 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7863 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7864 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7865 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7866 msgid "Bib preamble"
7867 msgstr "Preambulo de Bib"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7870 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7872 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7880 msgid "Bibliography Preamble"
7881 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7882
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7884 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7886 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7891 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7894 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7895 msgstr ""
7896 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7899 msgid "Biography"
7900 msgstr "Biographia"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7903 msgid "Photo"
7904 msgstr "Photo"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7907 msgid "Optional photo for biography"
7908 msgstr "Photo optional pro biographia"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7912 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7921 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7922 msgid "Name"
7923 msgstr "Nomine"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7927 msgid "Name of the author"
7928 msgstr "Nomine del autor"
7929
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7931 msgid "Biography without photo"
7932 msgstr "Biographia sin photo"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7935 msgid "BiographyNoPhoto"
7936 msgstr "Biographia sin photo"
7937
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7941 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7947 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7950 msgid "Reasoning"
7951 msgstr "Rationamento"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7955 msgid "Alternative Proof String"
7956 msgstr "Catena de prova alternative"
7957
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7959 msgid "An alternative proof string"
7960 msgstr "Un catena de prova alternative"
7961
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7965 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7966 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7967 msgid "Proof."
7968 msgstr "Demonstration."
7969
7970 #: lib/layouts/InStar.module:2
7971 msgid "Title and Preamble Hacks"
7972 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7973
7974 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7976 msgid "Fixes & Hacks"
7977 msgstr "Correctiones & Hacks"
7978
7979 #: lib/layouts/InStar.module:13
7980 msgid ""
7981 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7982 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7983 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7984 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7985 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7986 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7987 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7988 msgstr ""
7989 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7990 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7991 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7992 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7993 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7994 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7995 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7996 "tosto.)"
7997
7998 #: lib/layouts/InStar.module:17
7999 msgid "In Preamble"
8000 msgstr "In preambulo"
8001
8002 #: lib/layouts/InStar.module:24
8003 msgid "In Title"
8004 msgstr "In Titulo"
8005
8006 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8007 msgid "R Journal"
8008 msgstr "R Journal"
8009
8010 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8013 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8014 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8015 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8016 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8017 msgid "Reports"
8018 msgstr "Reportos"
8019
8020 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8022 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8024 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8025 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8026 msgid "Abstract."
8027 msgstr "Summario."
8028
8029 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8034 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8038 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8039 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8043 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8044 msgid "Address"
8045 msgstr "Adresse"
8046
8047 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8048 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8049 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8060 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8061 msgid "Email"
8062 msgstr "E-posta"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8065 msgid "A0 Poster"
8066 msgstr "Poster A0"
8067
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8070 msgid "Posters"
8071 msgstr "Posters"
8072
8073 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8076 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8078 msgid "Giant"
8079 msgstr "Gigante"
8080
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8082 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8084 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8085 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8086 msgid "More Giant"
8087 msgstr "Plus Gigante"
8088
8089 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8090 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8093 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8094 msgid "Most Giant"
8095 msgstr "Le plus parte de Gigante"
8096
8097 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8099 msgid "Giant Snippet"
8100 msgstr "Pecietta Gigante"
8101
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8104 msgid "More Giant Snippet"
8105 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
8106
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8108 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8109 msgid "Most Giant Snippet"
8110 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8114 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8119 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8122 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8124 msgid "Subtitle"
8125 msgstr "Sub-Titulo"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8129 msgid "Offprint"
8130 msgstr "Extracto"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8133 msgid "Offprint Requests to:"
8134 msgstr "Requesta de extractos a:"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8137 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8138 msgid "Mail"
8139 msgstr "Posta"
8140
8141 #: lib/layouts/aa.layout:151
8142 msgid "Correspondence to:"
8143 msgstr "Correspondentia a:"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8148 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8149 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8150 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8153 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8154 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8158 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8159 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8162 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8166 msgid "Section"
8167 msgstr "Section"
8168
8169 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8172 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8173 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8174 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8175 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8176 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8177 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8180 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8182 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8185 msgid "Subsection"
8186 msgstr "Sub-section"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8190 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8191 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8194 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8196 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8197 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8198 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8200 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8202 msgid "Subsubsection"
8203 msgstr "Sub sub-section"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8210 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8213 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8214 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8217 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8221 msgid "Date"
8222 msgstr "Data"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:272
8225 msgid "institutemark"
8226 msgstr "nota instituto"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8229 msgid "Institute Mark"
8230 msgstr "Marca de instituto"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:298
8233 msgid "Abstract (unstructured)"
8234 msgstr "Summario (non structurate)"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8237 msgid "ABSTRACT"
8238 msgstr "SUMMARIO"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:337
8241 msgid "Abstract (structured)"
8242 msgstr "Summario (structurate)"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:341
8245 msgid "Context"
8246 msgstr "Contexto"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:342
8249 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8250 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:346
8253 msgid "Aims"
8254 msgstr "Propositos"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:347
8257 msgid "Aims of your work"
8258 msgstr "Propositos de tu travalio"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:351
8261 msgid "Methods"
8262 msgstr "Methodos"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:352
8265 msgid "Methods used in your work"
8266 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
8267
8268 #: lib/layouts/aa.layout:356
8269 msgid "Results"
8270 msgstr "Resultatos"
8271
8272 #: lib/layouts/aa.layout:357
8273 msgid "Results of your work"
8274 msgstr "Resultatos de tu travalio"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:383
8277 msgid "Key words."
8278 msgstr "Parolas clave."
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8281 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8283 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8284 msgid "Institute"
8285 msgstr "Instituto"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8289 msgid "E-Mail"
8290 msgstr "E-posta"
8291
8292 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8293 msgid "email:"
8294 msgstr "e-posta:"
8295
8296 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8298 msgid "Thesaurus"
8299 msgstr "Dictionario lexical"
8300
8301 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8302 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8303 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8306 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8307 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
8308
8309 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8312 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8313 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8315 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8316 #: lib/examples/Articles:0
8317 msgid "Obsolete"
8318 msgstr "Obsolete"
8319
8320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8321 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8322 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8324 msgid "Itemize"
8325 msgstr "Lista punctate"
8326
8327 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8328 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8329 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8330 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8331 msgid "Enumerate"
8332 msgstr "Lista numerate"
8333
8334 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8335 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8336 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8338 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8340 msgid "Description"
8341 msgstr "Description"
8342
8343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8344 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8345 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8346 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8348 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8349 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8350 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8351 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8356 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8357 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8358 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8359 msgid "List"
8360 msgstr "Lista"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8364 msgstr ""
8365 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8369 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8370 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8371 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8372 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8375 msgid "Affiliation"
8376 msgstr "Affiliation"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8379 msgid "Altaffilation"
8380 msgstr "Affiliation alt"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8384 msgid "Number"
8385 msgstr "Numero"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8389 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8392 msgid "Alternative affiliation:"
8393 msgstr "Affiliation alternative:"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8396 msgid "And"
8397 msgstr "Conjunction"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8402 msgid "and"
8403 msgstr "e"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8406 msgid "altaffilmark"
8407 msgstr "nota affiliation alt"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8410 msgid "altaffiliation mark"
8411 msgstr "nota affiliation alt"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8414 msgid "Subject headings:"
8415 msgstr "Capites subjecto:"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8418 #, fuzzy
8419 msgid "[Acknowledgments]"
8420 msgstr "[Recognoscentias]"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8423 msgid "PlaceFigure"
8424 msgstr "Placia figura"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8427 msgid "Place Figure here:"
8428 msgstr "Placia figura ci:"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8431 msgid "PlaceTable"
8432 msgstr "Placia tabella"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8435 msgid "Place Table here:"
8436 msgstr "Placia tabella ci:"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8439 msgid "[Appendix]"
8440 msgstr "[Appendice]"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8443 msgid "MathLetters"
8444 msgstr "Litteras mathematic"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8447 msgid "NoteToEditor"
8448 msgstr "Nota per le editor"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8451 msgid "Note to Editor:"
8452 msgstr "Nota per le editor:"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8456 msgid "TableRefs"
8457 msgstr "Tabella referentias"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8460 msgid "References. ---"
8461 msgstr "Referentias. ---"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8465 msgid "TableComments"
8466 msgstr "Tabella commentos"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8469 msgid "Note. ---"
8470 msgstr "Nota. ---"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8473 msgid "Table note"
8474 msgstr "Nota tabella"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8477 msgid "Table note:"
8478 msgstr "Nota tabella:"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8481 msgid "tablenotemark"
8482 msgstr "nota tabella"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8485 msgid "tablenote mark"
8486 msgstr "nota tabella"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8489 msgid "FigCaption"
8490 msgstr "Legenda figura"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8493 msgid "fig."
8494 msgstr "fig."
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8498 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8501 msgid "Facility"
8502 msgstr "Medio"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8505 msgid "Facility:"
8506 msgstr "Medio:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8509 msgid "Objectname"
8510 msgstr "Nomine objecto"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8513 msgid "Obj:"
8514 msgstr "Obj.:"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8517 msgid "Recognized Name"
8518 msgstr "Nomine recognoscite"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8522 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8525 msgid "Dataset"
8526 msgstr "Insimul de datos"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8529 msgid "Dataset:"
8530 msgstr "Insimul de datos:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8533 msgid "Separate the dataset ID from text"
8534 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8538 msgstr ""
8539 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8542 msgid "Software"
8543 msgstr "Software"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8546 msgid "Software:"
8547 msgstr "Software:"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8550 msgid "APPENDIX"
8551 msgstr "APPENDICE"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8554 msgid "References-"
8555 msgstr "Referentias-"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8558 msgid "Note-"
8559 msgstr "Nota-"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8562 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8563 msgstr ""
8564 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8568 msgid "Corresponding Author"
8569 msgstr "Autor correspondente"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8572 msgid "Corresponding author:"
8573 msgstr "Autor correspondente:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8576 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8577 msgid "Author:"
8578 msgstr "Autor:"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8581 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8582 msgid "ORCID"
8583 msgstr "ORCID"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8586 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8587 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8590 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8591 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8592 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8594 msgid "Affiliation:"
8595 msgstr "Affiliation:"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8598 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8599 msgid "Collaboration"
8600 msgstr "Collaboration"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8604 msgid "Collaboration:"
8605 msgstr "Collaboration:"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8608 msgid "Nocollaboration"
8609 msgstr "No Collaboration"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8612 msgid "No collaboration"
8613 msgstr "No Collaboration"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8616 msgid "Section Appendix"
8617 msgstr "Section Appendice"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8620 msgid "\\Alph{appendix}."
8621 msgstr "\\Alph{appendix}."
8622
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Subappendix"
8626 msgstr "Appendice"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8629 msgid "Subsection Appendix"
8630 msgstr "Sottosezione Appendice"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8635
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Subsubappendix"
8639 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8642 msgid "Subsubsection Appendix"
8643 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8647 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8651 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8654 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8660 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8661 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8663 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8667 msgid "Short Title|S"
8668 msgstr "Titulo breve|T"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8671 msgid "Short title which will appear in the running header"
8672 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8675 msgid "Short name"
8676 msgstr "Nomine breve"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8680 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8683 msgid "Alt Affiliation"
8684 msgstr "Affiliation alternative"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8687 msgid "Also Affiliation"
8688 msgstr "Affiliation de plus"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8694 msgid "Fax"
8695 msgstr "Fax"
8696
8697 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8700 msgid "Fax:"
8701 msgstr "Fax:"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8704 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8705 msgid "Phone"
8706 msgstr "Telephono"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8710 msgid "Phone:"
8711 msgstr "Telephono:"
8712
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8714 msgid "Abbreviations"
8715 msgstr "Abbreviationes"
8716
8717 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8718 msgid "Abbreviations:"
8719 msgstr "Abbreviationes:"
8720
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8722 msgid "Schemes"
8723 msgstr "Schemas"
8724
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8726 msgid "Scheme"
8727 msgstr "Schema"
8728
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8730 msgid "List of Schemes"
8731 msgstr "Lista de schemas"
8732
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8734 msgid "Charts"
8735 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8736
8737 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8738 msgid "Chart"
8739 msgstr "Diagramma"
8740
8741 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8742 msgid "List of Charts"
8743 msgstr "Lista de diagrammas"
8744
8745 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8746 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8747 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8750 msgid "Graph[[mathematical]]"
8751 msgstr "Grapho"
8752
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8754 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8755 msgstr "Lista de graphos"
8756
8757 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8758 msgid "SupplementalInfo"
8759 msgstr "Information supplementari"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8762 msgid "Supporting Information Available"
8763 msgstr "Supportante information disponibile"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8766 msgid "TOC entry"
8767 msgstr "Entrata de indice general"
8768
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8770 msgid "Graphical TOC Entry"
8771 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8774 msgid "Bibnote"
8775 msgstr "Bibnote"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8778 msgid "bibnote"
8779 msgstr "bibnote"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8782 msgid "Chemistry"
8783 msgstr "Chimia"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8786 msgid "chemistry"
8787 msgstr "chimia"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8790 #: lib/languages:1039
8791 msgid "Latin"
8792 msgstr "Latino"
8793
8794 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8797
8798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8800 msgid "Terms"
8801 msgstr "Terminos"
8802
8803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8804 msgid "General terms:"
8805 msgstr "Terminos general:"
8806
8807 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8809 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8812 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8813 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8819 msgid "Thanks"
8820 msgstr "Gratias"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8823 msgid "Thanks: "
8824 msgstr "Gratias: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8827 msgid "ACM Journal"
8828 msgstr "Jornal de ACM"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8831 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8832 msgid "Preamble"
8833 msgstr "Preambulo"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8836 msgid "Journal's Short Name: "
8837 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8840 msgid "ACM Conference"
8841 msgstr "Conferentia de ACM"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8844 msgid "Full name"
8845 msgstr "Nomine complete"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8848 msgid "Venue"
8849 msgstr "Luogo"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8852 msgid "Conference Name: "
8853 msgstr "Nomine del conferentia: "
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8856 msgid "Short title"
8857 msgstr "Titulo breve"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8860 msgid "Email address: "
8861 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8864 msgid "ORCID: "
8865 msgstr "ORCID: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8868 msgid "Affiliation: "
8869 msgstr "Affiliation: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8872 msgid "Additional Affiliation"
8873 msgstr "Affiliation additional"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8876 msgid "Additional Affiliation: "
8877 msgstr "Affiliation additional: "
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8880 msgid "Position"
8881 msgstr "Position"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8884 #: lib/layouts/paper.layout:186
8885 msgid "Institution"
8886 msgstr "Institution"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8889 msgid "Department"
8890 msgstr "Departimento"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Adresse de strata"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8898 msgid "City"
8899 msgstr "Citate"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8903 msgid "Country"
8904 msgstr "Pais"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8908 msgid "State"
8909 msgstr "Stato"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8912 msgid "Postal Code"
8913 msgstr "Codice postal"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8916 msgid "TitleNote"
8917 msgstr "Nota de titulo"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8920 msgid "Title Note: "
8921 msgstr "Nota de titulo: "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8924 msgid "SubtitleNote"
8925 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8928 msgid "Subtitle Note: "
8929 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8932 msgid "AuthorNote"
8933 msgstr "Nota de Autor"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8936 msgid "Note: "
8937 msgstr "Nota: "
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8940 msgid "ACM Volume"
8941 msgstr "Tomo ACM"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8944 msgid "Volume: "
8945 msgstr "Tomo: "
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8948 msgid "ACM Number"
8949 msgstr "Numero de ACM"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8952 msgid "Number: "
8953 msgstr "Numero: "
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8956 msgid "ACM Article"
8957 msgstr "Articulo de ACM"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8960 msgid "Article: "
8961 msgstr "Articulo: "
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8964 msgid "ACM Year"
8965 msgstr "Anno de ACM"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8968 msgid "Year: "
8969 msgstr "Anno: "
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8972 msgid "ACM Month"
8973 msgstr "Mense de ACM"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8976 msgid "Month: "
8977 msgstr "Mense: "
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8980 msgid "ACM Art Seq Num"
8981 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8984 msgid "Article Sequential Number: "
8985 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8988 msgid "ACM Submission ID"
8989 msgstr "ACM - ID submission"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8992 msgid "Submission ID: "
8993 msgstr "ID de submission: "
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8996 msgid "ACM Price"
8997 msgstr "Precio de ACM"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9000 msgid "Price: "
9001 msgstr "Precio: "
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9004 msgid "ACM ISBN"
9005 msgstr "ACM ISBN"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9008 msgid "ISBN: "
9009 msgstr "ISBN: "
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9012 msgid "ACM DOI"
9013 msgstr "ACM DOI"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9016 msgid "ACM DOI: "
9017 msgstr "ACM DOI: "
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9020 msgid "ACM Badge R"
9021 msgstr "ACM - Segno R"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9024 msgid "ACM Badge R: "
9025 msgstr "ACM - Insigna R "
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9028 msgid "ACM Badge L"
9029 msgstr "ACM - Segno L"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9032 msgid "ACM Badge L: "
9033 msgstr "ACM - Insigna L "
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9036 msgid "Start Page"
9037 msgstr "Pagina Initial"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9040 msgid "Start Page: "
9041 msgstr "Pagina Initial: "
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9044 msgid "Terms: "
9045 msgstr "Terminos: "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9048 msgid "Keywords: "
9049 msgstr "Parolas clave: "
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9052 msgid "CCSXML"
9053 msgstr "CCSXML"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9056 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9057 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9060 msgid "CCS Description"
9061 msgstr "Description de CCS"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9064 msgid "Significance"
9065 msgstr "Significantia"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9068 msgid "Computing Classification Scheme: "
9069 msgstr ""
9070 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9073 msgid "Set Copyright"
9074 msgstr "Fixa Copyright"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9077 msgid "Set Copyright: "
9078 msgstr "Fixa Copyright: "
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9081 msgid "Copyright Year"
9082 msgstr "Anno de copyright"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9085 msgid "Copyright Year: "
9086 msgstr "Anno de copyright: "
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9089 msgid "Teaser Figure"
9090 msgstr "Imagine Teaser"
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9093 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9096 msgid "Received"
9097 msgstr "Recipite"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9100 msgid "Stage"
9101 msgstr "Stage"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9104 msgid "Received: "
9105 msgstr "Recipite: "
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9108 msgid "ShortAuthors"
9109 msgstr "Autores breve"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9112 msgid "Short authors: "
9113 msgstr "Autores breve: "
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9116 msgid "Sidebar"
9117 msgstr "Barra lateral"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9120 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9121 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9124 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9125 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9130 msgid "List of Figures"
9131 msgstr "Lista de figuras"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9134 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9135 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9140 msgid "List of Tables"
9141 msgstr "Lista de tabellas"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9147 msgid "Definitions & Theorems"
9148 msgstr "Definitiones & Theoremas"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9155 msgid "Additional Theorem Text"
9156 msgstr "Texto de theorema additional"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9163 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9164 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9172 msgid "Theorem \\thetheorem."
9173 msgstr "Theorema \\thetheorem."
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9177 msgid "Corollary \\thetheorem."
9178 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9182 msgid "Lemma \\thetheorem."
9183 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9186 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9187 msgid "Proposition \\thetheorem."
9188 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9191 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9193 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9197 msgid "Definition \\thetheorem."
9198 msgstr "Definition \\thetheorem."
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9201 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9202 msgid "Example \\thetheorem."
9203 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9206 msgid "Print Only"
9207 msgstr "Imprime solmente"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9210 msgid "Print version only"
9211 msgstr "Solmente version de imprimer"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9214 msgid "Screen Only"
9215 msgstr "Solmente de schermo"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9218 msgid "Screen version only"
9219 msgstr "Solmente version de schermo"
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9222 msgid "Anonymous Suppression"
9223 msgstr "Suppression de anonyme"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9226 msgid "Non anonymous only"
9227 msgstr "Solmente non anonyme"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9230 msgid "Grant Sponsor"
9231 msgstr "Protector de concession"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9234 msgid "Sponsor ID"
9235 msgstr "ID de protector"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9238 msgid "Grant Number"
9239 msgstr "Numero de concession"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9246 msgid "TOG online ID"
9247 msgstr "ID in linea de TOG"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9250 msgid "Online ID:"
9251 msgstr "ID de In linea:"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9254 msgid "TOG volume"
9255 msgstr "Tomo de TOG"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9258 msgid "Volume number:"
9259 msgstr "Numero de tomo:"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9262 msgid "TOG number"
9263 msgstr "Numero de TOG"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9266 msgid "Article number:"
9267 msgstr "Numero de articulo:"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9270 msgid "Set copyright"
9271 msgstr "Fixa Copyright"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9274 msgid "Copyright type:"
9275 msgstr "Typo de copyright:"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9278 msgid "Copyright year"
9279 msgstr "Anno de copyright"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9282 msgid "Year of copyright:"
9283 msgstr "Anno de copyright:"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9286 msgid "Conference info"
9287 msgstr "Information de Conferentia"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9290 msgid "Conference info:"
9291 msgstr "Information de Conferentia:"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9294 msgid "Conference name"
9295 msgstr "Nomine del conferentia"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9298 msgid "ISBN"
9299 msgstr "ISBN"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9302 msgid "ISBN:"
9303 msgstr "ISBN:"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9306 msgid "DOI"
9307 msgstr "DOI"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9311 msgid "Article DOI:"
9312 msgstr "DOI de Articulo:"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9315 msgid "TOG article DOI"
9316 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9319 msgid "PDF author"
9320 msgstr "Autor de PDF"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9323 msgid "PDF author:"
9324 msgstr "Autor de PDF::"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9328 msgid "Keyword list"
9329 msgstr "Lista de Parolas clave"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9333 msgid "Concept list"
9334 msgstr "Lista Conceptos"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9338 msgid "Print copyright"
9339 msgstr "Imprime copyright"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9342 msgid "Teaser"
9343 msgstr "Teaser"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9346 msgid "Teaser image:"
9347 msgstr "Imagine Teaser:"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9350 msgid "CR categories"
9351 msgstr "Categorias CR"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9354 msgid "CR Categories:"
9355 msgstr "Categorias CR:"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9358 msgid "CRcat"
9359 msgstr "CRcat"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9362 msgid "CR category"
9363 msgstr "Categoria CR"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9366 msgid "CR-number"
9367 msgstr "Numero-CR"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9370 msgid "Number of the category"
9371 msgstr "Numero del categoria"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9376 msgid "Subcategory"
9377 msgstr "Sub-categoria"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9380 msgid "Third-level"
9381 msgstr "Tertie nivello"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9384 msgid "Third-level of the category"
9385 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9388 msgid "ShortCite"
9389 msgstr "Citation breve"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9392 msgid "Short cite"
9393 msgstr "Citation breve"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9396 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9397 msgid "E-mail"
9398 msgstr "E-posta"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9402 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9405 msgid "TOG project URL"
9406 msgstr "URL de projecto de TOG"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9409 msgid "Project URL:"
9410 msgstr "URL de projecto:"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9413 msgid "TOG video URL"
9414 msgstr "URL de video TOG"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9417 msgid "Video URL:"
9418 msgstr "URL de video:"
9419
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9421 msgid "TOG data URL"
9422 msgstr "URL de datos de TOG"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9425 msgid "Data URL:"
9426 msgstr "URL de datos:"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9429 msgid "TOG code URL"
9430 msgstr "URL de codice de TOG"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9433 msgid "Code URL:"
9434 msgstr "URL de codice:"
9435
9436 #: lib/layouts/agums.layout:3
9437 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9438 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9442 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9445 msgid "Section*"
9446 msgstr "Section*"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9450 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9452 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9453 msgid "Subsection*"
9454 msgstr "Sub-section*"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9458 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9459 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9462 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9463 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9465 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9466 msgid "Paragraph"
9467 msgstr "Paragrapho"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9471 msgid "Paragraph*"
9472 msgstr "Paragrapho*"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9475 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9476 msgid "Left Header"
9477 msgstr "Capite sinistre"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9480 #: lib/layouts/foils.layout:220
9481 msgid "Left Header:"
9482 msgstr "Capite sinistre:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9485 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9486 msgid "Right Header"
9487 msgstr "Capite dextere"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9490 #: lib/layouts/foils.layout:228
9491 msgid "Right Header:"
9492 msgstr "Capite dextere:"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9495 #: lib/layouts/egs.layout:505
9496 msgid "Received:"
9497 msgstr "Recipite:"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9502 msgid "Revised"
9503 msgstr "Revidite"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9506 msgid "Revised:"
9507 msgstr "Revidite:"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9510 #: lib/layouts/egs.layout:514
9511 msgid "Accepted"
9512 msgstr "Acceptate"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9515 #: lib/layouts/egs.layout:527
9516 msgid "Accepted:"
9517 msgstr "Acceptate:"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9520 msgid "CCC"
9521 msgstr "CCC"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9524 msgid "CCC code:"
9525 msgstr "Codice CCC:"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9528 msgid "PaperId"
9529 msgstr "Id. articulo"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9532 msgid "Paper Id:"
9533 msgstr "Id. articulo:"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9536 msgid "AuthorAddr"
9537 msgstr "Adresse de autor"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9540 msgid "Author Address:"
9541 msgstr "Adresse autor:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9544 msgid "SlugComment"
9545 msgstr "Commento interlinea"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9548 msgid "Slug Comment:"
9549 msgstr "Commento interlinea:"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9552 msgid "Plates"
9553 msgstr "Plattos"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9556 msgid "Planotables"
9557 msgstr "Planotables"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9560 msgid "Plate"
9561 msgstr "Folio"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9564 msgid "Planotable"
9565 msgstr "Planotable"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9568 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9569 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9571 msgid "Table"
9572 msgstr "Tabella"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9575 msgid "table"
9576 msgstr "tabella"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Plano Table"
9581 msgstr "Planotable"
9582
9583 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9585 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9586
9587 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9588 msgid "Authors"
9589 msgstr "Autores"
9590
9591 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9592 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9593 msgid "Affiliation Mark"
9594 msgstr "Nota affiliation"
9595
9596 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9597 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9598 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9599
9600 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9601 msgid "Author affiliation:"
9602 msgstr "Affiliation de autor:"
9603
9604 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9605 msgid "Algorithm2e Float"
9606 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9607
9608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9610 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9611 msgid "Floats & Captions"
9612 msgstr "Flottantes & Legendas"
9613
9614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9615 msgid ""
9616 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9617 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9618 "algorithm."
9619 msgstr ""
9620 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9621 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9622 "insertar e indentar le algorithmo."
9623
9624 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9626 msgid "List of Algorithms"
9627 msgstr "Lista del algorithmos"
9628
9629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Algorithm ##"
9634 msgstr "Algorithmo"
9635
9636 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9637 #: lib/examples/Articles:0
9638 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9639 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9640
9641 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9642 msgid "SpecialSection"
9643 msgstr "Section special"
9644
9645 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9646 msgid "SpecialSection*"
9647 msgstr "Section special*"
9648
9649 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9651 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9656 msgid "Unnumbered"
9657 msgstr "Sin numero"
9658
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9663 msgid "Subsubsection*"
9664 msgstr "Sub sub-section*"
9665
9666 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9670 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9671 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9672 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9673 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9674 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9675 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9676 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9677 #: lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Books"
9679 msgstr "Libros"
9680
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9682 msgid "Chapter Exercises"
9683 msgstr "Capitulo exercitios"
9684
9685 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9686 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9687 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9690 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9691 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9693 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9696 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9699 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9701 msgid "List preamble"
9702 msgstr "Listar Preambulo"
9703
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9705 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9706 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9709 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9710 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9712 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9718 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9719 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9720 msgid "List Preamble"
9721 msgstr "Listar Preambulo"
9722
9723 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9724 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9725 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9728 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9729 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9730 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9731 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9736 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9739 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9740 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9743 msgid "Short title which appears in the running headers"
9744 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9748 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9752 msgid "Date:"
9753 msgstr "Data:"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9763 msgid "Address:"
9764 msgstr "Adresse:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9767 msgid "Current Address"
9768 msgstr "Adresse currente"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9771 msgid "Current address:"
9772 msgstr "Adresse currente:"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9775 msgid "E-mail address:"
9776 msgstr "Adresse e-posta::"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9780 msgid "URL:"
9781 msgstr "URL:"
9782
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9784 msgid "Key words and phrases:"
9785 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9786
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9788 msgid "Thanks:"
9789 msgstr "Gratias:"
9790
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9792 msgid "Dedicatory"
9793 msgstr "Dedica"
9794
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9796 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9797 msgid "Dedication:"
9798 msgstr "Dedica:"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9801 msgid "Translator"
9802 msgstr "Traductor"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9805 msgid "Translator:"
9806 msgstr "Traductor:"
9807
9808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9809 msgid "Subjectclass"
9810 msgstr "Classification de subjecto"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9813 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9814 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9817 msgid "American Psychological Association (APA)"
9818 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:58
9821 msgid "RightHeader"
9822 msgstr "Capite dextere"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:67
9825 msgid "Right header:"
9826 msgstr "Capite dextere:"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9830 msgid "Abstract:"
9831 msgstr "Summario:"
9832
9833 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9834 msgid "Short title:"
9835 msgstr "Titulo breve:"
9836
9837 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9838 msgid "TwoAuthors"
9839 msgstr "Duo autores"
9840
9841 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9842 msgid "ThreeAuthors"
9843 msgstr "Tres autores"
9844
9845 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9846 msgid "FourAuthors"
9847 msgstr "Quatro autores"
9848
9849 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9850 msgid "TwoAffiliations"
9851 msgstr "Duo affiliationes"
9852
9853 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9854 msgid "ThreeAffiliations"
9855 msgstr "Tres affiliationes"
9856
9857 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9858 msgid "FourAffiliations"
9859 msgstr "Quatro affiliationes"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Acknowledgments:"
9864 msgstr "Recognoscentias:"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9867 msgid "ThickLine"
9868 msgstr "Linea grossa"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9871 msgid "Centered"
9872 msgstr "Centrate"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9876 msgid "standard"
9877 msgstr "standard"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9882 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9883 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9884
9885 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9886 msgid "FitFigure"
9887 msgstr "Adapta figura"
9888
9889 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9890 msgid "FitBitmap"
9891 msgstr "Adapta bitmap"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9894 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9896 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9899 msgid "Subparagraph"
9900 msgstr "Sub-paragrapho"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9903 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9905 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9906 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9908 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9909 msgid "Custom Item|s"
9910 msgstr "Elemento|s personalisate"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9913 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9915 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9916 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9918 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9919 msgid "A customized item string"
9920 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9923 msgid "Seriate"
9924 msgstr "In succession"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9927 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9929 msgid "(\\alph{enumii})"
9930 msgstr "(\\alph{enumii})"
9931
9932 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9933 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9934 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9935
9936 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9937 #, fuzzy
9938 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9939 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9940
9941 #: lib/layouts/apax.inc:124
9942 msgid "FiveAuthors"
9943 msgstr "Cinque Autores"
9944
9945 #: lib/layouts/apax.inc:131
9946 msgid "SixAuthors"
9947 msgstr "Sex Autores"
9948
9949 #: lib/layouts/apax.inc:138
9950 msgid "LeftHeader"
9951 msgstr "Capite sinistre"
9952
9953 #: lib/layouts/apax.inc:147
9954 msgid "Left header:"
9955 msgstr "Capite sinistre:"
9956
9957 #: lib/layouts/apax.inc:212
9958 msgid "FiveAffiliations"
9959 msgstr "Cinque Affiliationes"
9960
9961 #: lib/layouts/apax.inc:219
9962 msgid "SixAffiliations"
9963 msgstr "Sex Affiliationes"
9964
9965 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9967 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9969 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9970 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9991 msgid "Note"
9992 msgstr "Nota"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:323
9995 msgid "Author Note:"
9996 msgstr "Apostilla de autor:"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9999 msgid "Journal"
10000 msgstr "Jornal"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:352
10003 msgid "CopNum"
10004 msgstr "Numero copias"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:360
10007 msgid "Volume"
10008 msgstr "Tomo"
10009
10010 #: lib/layouts/apax.inc:501
10011 msgid "*"
10012 msgstr "*"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:598
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Course"
10017 msgstr "Courier"
10018
10019 #: lib/layouts/apax.inc:614
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Course: "
10022 msgstr "Courier"
10023
10024 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10025 msgid "addORCIDlink"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10029 #, fuzzy
10030 msgid "ORCID-link: "
10031 msgstr "ORCID: "
10032
10033 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Author-name"
10036 msgstr "Nomine de autor"
10037
10038 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10039 msgid "Arabic Article"
10040 msgstr "Articulo Arabic"
10041
10042 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10043 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10044 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
10045
10046 #: lib/layouts/article.layout:3
10047 msgid "Article (Standard Class)"
10048 msgstr "Articulo (classe standard)"
10049
10050 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10052 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10053 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10055 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10056 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10057 msgid "Part"
10058 msgstr "Parte"
10059
10060 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10061 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10063 msgid "Part*"
10064 msgstr "Parte*"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10067 msgid "Beamer"
10068 msgstr "Beamer"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10071 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10072 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10073 #: lib/examples/Articles:0
10074 msgid "Presentations"
10075 msgstr "Presentationes"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10084 msgid "Overlay Specifications|v"
10085 msgstr "Specificationes de copertura|v"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10089 msgid "Overlay specifications for this list"
10090 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10094 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10095 msgid "Item Overlay Specifications"
10096 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10104 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10105 msgid "On Slide"
10106 msgstr "Sur diapositiva"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10110 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10111 msgid "Overlay specifications for this item"
10112 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10115 msgid "Mini Template"
10116 msgstr "Mini patrono"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10119 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10120 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10123 msgid "Longest label|s"
10124 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10127 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10128 msgstr ""
10129 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
10130 "indentation)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10134 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10136 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10140 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10141 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10146 msgid "Sectioning"
10147 msgstr "Sectionar"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10153 msgid "Mode"
10154 msgstr "Modo"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10160 msgid "Mode Specification|S"
10161 msgstr "Specification|es de modo"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10167 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10168 msgstr ""
10169 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
10170 "capite"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10175 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10176 msgstr ""
10177 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10180 msgid "Section \\arabic{section}"
10181 msgstr "Section \\arabic{section}"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10184 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10186 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10187 msgstr ""
10188 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10192 msgid "\\Alph{section}"
10193 msgstr "\\Alph{section}"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10197 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10200 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10201 msgstr ""
10202 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
10203 "executante"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10210 msgid ""
10211 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10212 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10215 msgid ""
10216 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10217 msgstr ""
10218 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
10219 "de execution"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10226 msgid "Frame"
10227 msgstr "Photogrammas"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10231 msgid "Frames"
10232 msgstr "Photogrammas"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10241 msgid "Action"
10242 msgstr "Action"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10245 msgid "Overlay specifications for this frame"
10246 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10249 msgid "Default Overlay Specifications"
10250 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10253 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10254 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10258 msgid "Frame Options"
10259 msgstr "Optiones de Photogramma"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10263 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10264 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10267 msgid "Frame Title"
10268 msgstr "Titulo de photogramma"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10271 msgid "Enter the frame title here"
10272 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10275 msgid "PlainFrame"
10276 msgstr "Photogramma simple"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10279 msgid "Frame (plain)"
10280 msgstr "Photogramma (simple)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10283 msgid "FragileFrame"
10284 msgstr "Photogramma Fragile"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10287 msgid "Frame (fragile)"
10288 msgstr "Photogramma (fragile)"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10291 msgid "AgainFrame"
10292 msgstr "Repite photogramma"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10295 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10297 msgid "Slide"
10298 msgstr "Diapositiva"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10301 msgid "Repeat frame with label"
10302 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10305 msgid "FrameTitle"
10306 msgstr "Titulo de photogramma"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10318 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10319 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10322 msgid "Short Frame Title|S"
10323 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10326 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10327 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10330 msgid "FrameSubtitle"
10331 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10335 msgid "Column"
10336 msgstr "Columna"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10340 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10341 msgid "Columns"
10342 msgstr "Columnas"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10345 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10346 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10349 msgid "Column Options"
10350 msgstr "Preferentias de columna"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10353 msgid "Column options (see beamer manual)"
10354 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10357 msgid "Column Placement Options"
10358 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10361 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10362 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10365 msgid "ColumnsCenterAligned"
10366 msgstr "Columnas centrate alineate"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10369 msgid "Columns (center aligned)"
10370 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10373 msgid "ColumnsTopAligned"
10374 msgstr "Columnas alineate in alto"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10377 msgid "Columns (top aligned)"
10378 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10381 msgid "Pause"
10382 msgstr "Pausa"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10387 msgid "Overlays"
10388 msgstr "Superpositiones"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10391 msgid "Pause number"
10392 msgstr "Numero de pausa"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10395 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10396 msgstr ""
10397 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10400 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10401 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10404 msgid "Overprint"
10405 msgstr "Super-imprime"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10408 msgid "Overprint Area Width"
10409 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10413 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10414 msgid "Width"
10415 msgstr "Largessa"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10418 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10419 msgstr ""
10420 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10423 msgid "OverlayArea"
10424 msgstr "Area de superposition"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10427 msgid "Overlayarea"
10428 msgstr "Area de superposition"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10431 msgid "Overlay Area Width"
10432 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10435 msgid "The width of the overlay area"
10436 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10439 msgid "Overlay Area Height"
10440 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10444 msgid "Height"
10445 msgstr "Altessa"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10448 msgid "The height of the overlay area"
10449 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10453 msgid "Uncover"
10454 msgstr "Revela"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10457 msgid "Uncovered on slides"
10458 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10462 msgid "Only"
10463 msgstr "Solmente"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10466 msgid "Only on slides"
10467 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10470 msgid "Block"
10471 msgstr "Bloco"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10474 msgid "Blocks"
10475 msgstr "Blocos"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10478 msgid "Block:"
10479 msgstr "Bloco:"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10482 msgid "Action Specification|S"
10483 msgstr "Specification de action|S"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10486 msgid "Block Title"
10487 msgstr "Titulo de bloco"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10490 msgid "Enter the block title here"
10491 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10494 msgid "ExampleBlock"
10495 msgstr "Bloco de exemplo"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10498 msgid "Example Block:"
10499 msgstr "Bloco de exemplo:"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10502 msgid "AlertBlock"
10503 msgstr "Bloco de aviso"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10506 msgid "Alert Block:"
10507 msgstr "Bloco de aviso:"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10512 msgid "Titling"
10513 msgstr "Titular"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10516 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10517 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10520 msgid "Title (Plain Frame)"
10521 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10524 msgid "Short Subtitle|S"
10525 msgstr "Subtitulo breve|S"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10528 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10529 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10532 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10533 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10536 msgid "Short Institute|S"
10537 msgstr "Instituto breve|S"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10540 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10541 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10544 msgid "InstituteMark"
10545 msgstr "Nota istituto"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10548 msgid "Short Date|S"
10549 msgstr "Data breve|S"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10552 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10556 msgid "TitleGraphic"
10557 msgstr "Titulo Graphic"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10560 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10561 msgid "Quotation"
10562 msgstr "Citation"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10567 msgid "Quote"
10568 msgstr "Cita"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10571 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10572 msgid "Verse"
10573 msgstr "Verso"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10577 msgid "Corollary."
10578 msgstr "Corollario."
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10586 msgid "Action Specifications|S"
10587 msgstr "Specificationes de action|S"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10591 msgid "Definition."
10592 msgstr "Definition."
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10595 msgid "Definitions"
10596 msgstr "Definitiones"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10599 msgid "Definitions."
10600 msgstr "Definitiones."
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10603 msgid "Example."
10604 msgstr "Exemplo."
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10607 msgid "Examples"
10608 msgstr "Exemplos"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10611 msgid "Examples."
10612 msgstr "Exemplos."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10631 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10632 msgid "Fact"
10633 msgstr "Facto"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10636 msgid "Fact."
10637 msgstr "Facto."
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10641 msgid "Lemma."
10642 msgstr "Lemma."
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10646 msgid "Theorem."
10647 msgstr "Theorema."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10651 msgid "LyX-Code"
10652 msgstr "Codice LyX"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10655 msgid "NoteItem"
10656 msgstr "Nota punctate"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10659 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10660 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10661 msgid "Bold"
10662 msgstr "Grasse"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10665 msgid "Emphasize"
10666 msgstr "Accentua"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10669 msgid "Emph."
10670 msgstr "Emph."
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10673 msgid "Alert"
10674 msgstr "Bloco aviso"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10677 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10678 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10679 msgid "Structure"
10680 msgstr "Structura"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10684 msgid "Visible"
10685 msgstr "Visibile"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10688 msgid "Invisible"
10689 msgstr "Invisibile"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10692 msgid "Alternative"
10693 msgstr "Alternative"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10696 msgid "Default Text"
10697 msgstr "Texto predefinite"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10700 msgid "Enter the default text here"
10701 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10704 msgid "Beamer Note"
10705 msgstr "Nota de beamer"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10708 msgid "Note Options"
10709 msgstr "Preferentias de nota"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10712 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10716 msgid "ArticleMode"
10717 msgstr "Modo articulo"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10720 msgid "Article"
10721 msgstr "Articulo"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10724 msgid "PresentationMode"
10725 msgstr "Modo presentation"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10728 msgid "Presentation"
10729 msgstr "Presentation"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10732 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Table ##"
10735 msgstr "Tabella"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10740 msgid "Figure"
10741 msgstr "Figura"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10744 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Figure ##"
10747 msgstr "Figura"
10748
10749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10750 msgid "Beamerposter"
10751 msgstr "Poster de beamer"
10752
10753 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10754 msgid "Bilingual Captions"
10755 msgstr "Legendas bilingual"
10756
10757 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10758 #, fuzzy
10759 msgid ""
10760 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10761 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10762 msgstr ""
10763 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10764 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10765 "exemplos de LyX."
10766
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10768 msgid "Caption setup"
10769 msgstr "Configuration de legenda"
10770
10771 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10772 msgid ""
10773 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10774 msgstr ""
10775 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10778 msgid "Caption setup:"
10779 msgstr "Configuration de legenda:"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10782 msgid "Bicaption"
10783 msgstr "BiLegenda"
10784
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10786 msgid "bilingual"
10787 msgstr "bilingue"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10790 msgid "Main Language Short Title"
10791 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10792
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10794 msgid "Short title for the main(document) language"
10795 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10796
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10798 msgid "Main Language Text"
10799 msgstr "Texto de linguage principal"
10800
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10802 msgid "Text in the main(document) language"
10803 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10804
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10806 msgid "Second Language Short Title"
10807 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10810 msgid "Short title for the second language"
10811 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10812
10813 #: lib/layouts/book.layout:3
10814 msgid "Book (Standard Class)"
10815 msgstr "Libro (Classe standard)"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Braille"
10819 msgstr "Braille"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:3
10822 msgid "Accessibility"
10823 msgstr "Accessibilitate"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:7
10826 #, fuzzy
10827 msgid ""
10828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10829 "Specific Manuals > Braille."
10830 msgstr ""
10831 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10832 "Braille.lyx in exemplos."
10833
10834 #: lib/layouts/braille.module:23
10835 msgid "Braille (default)"
10836 msgstr "Braille (predefinite)"
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10839 msgid "Braille:"
10840 msgstr "Braille:"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:48
10843 msgid "Braille (textsize)"
10844 msgstr "Braille (textsize)"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:73
10847 msgid "Braille (dots on)"
10848 msgstr "Braille (dots on)"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:88
10851 msgid "Braille_dots_on"
10852 msgstr "Braille_dots_on"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:99
10855 msgid "Braille (dots off)"
10856 msgstr "Braille (dots off)"
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:114
10859 msgid "Braille_dots_off"
10860 msgstr "Braille_dots_off"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:125
10863 msgid "Braille (mirror on)"
10864 msgstr "Braille (mirror on)"
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:140
10867 msgid "Braille_mirror_on"
10868 msgstr "Braille_mirror_on"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:151
10871 msgid "Braille (mirror off)"
10872 msgstr "Braille (mirror off)"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:166
10875 msgid "Braille_mirror_off"
10876 msgstr "Braille_mirror_off"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:176
10879 msgid "Braillebox"
10880 msgstr "Casella braille"
10881
10882 #: lib/layouts/braille.module:180
10883 msgid "Braille box"
10884 msgstr "Quadrato braille"
10885
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10887 msgid "Broadway"
10888 msgstr "Broadway"
10889
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10891 #: lib/examples/Articles:0
10892 msgid "Scripts"
10893 msgstr "Scripts"
10894
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Act Number"
10898 msgstr "Numero de ACM"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Act ##"
10903 msgstr "Parte"
10904
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Scene Number"
10908 msgstr "Numero pagina"
10909
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Scene ##"
10913 msgstr "Scena"
10914
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10916 msgid "Dialogue"
10917 msgstr "Dialogo"
10918
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10920 msgid "Narrative"
10921 msgstr "Narrative"
10922
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10924 msgid "ACT"
10925 msgstr "ACTO"
10926
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10928 msgid "ACT \\arabic{act}"
10929 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10930
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10932 msgid "SCENE"
10933 msgstr "SCENA"
10934
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10936 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10937 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10938
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10940 msgid "SCENE*"
10941 msgstr "SCENA*"
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10944 msgid "AT RISE:"
10945 msgstr "AL ELEVATION:"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10948 msgid "Speaker"
10949 msgstr "Parlator"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10952 msgid "Parenthetical"
10953 msgstr "Parenthetic"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10956 msgid "("
10957 msgstr "("
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10960 msgid ")"
10961 msgstr ")"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10964 msgid "CURTAIN"
10965 msgstr "TELA"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10969 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10970 msgid "Right Address"
10971 msgstr "Adresse dextere"
10972
10973 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10976 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10977
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10981 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10982
10983 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10986 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10987
10988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10991 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10992
10993 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10994 msgid "Chess"
10995 msgstr "Chacchiero"
10996
10997 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10998 msgid "Mainline"
10999 msgstr "Principal"
11000
11001 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11002 msgid "Mainline:"
11003 msgstr "Principal:"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11007 msgid "Variation"
11008 msgstr "Variation"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:68
11011 msgid "Variation:"
11012 msgstr "Variation:"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:76
11015 msgid "SubVariation"
11016 msgstr "Sub-variation"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:79
11019 msgid "Subvariation:"
11020 msgstr "Sub-variation:"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:87
11023 msgid "SubVariation2"
11024 msgstr "Sub-variation2"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:90
11027 msgid "Subvariation(2):"
11028 msgstr "Sub-variation(2):"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:98
11031 msgid "SubVariation3"
11032 msgstr "Sub-variation3"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:101
11035 msgid "Subvariation(3):"
11036 msgstr "Sub-variation(3):"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:109
11039 msgid "SubVariation4"
11040 msgstr "Sub-variation4"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:112
11043 msgid "Subvariation(4):"
11044 msgstr "Sub-variation(4):"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:120
11047 msgid "SubVariation5"
11048 msgstr "Sub-variation5"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:123
11051 msgid "Subvariation(5):"
11052 msgstr "Sub-variation5):"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:132
11055 msgid "HideMoves"
11056 msgstr "Motiones celate"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:137
11059 msgid "HideMoves:"
11060 msgstr "Motiones celate:"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11063 msgid "ChessBoard"
11064 msgstr "Chacchiero"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:148
11067 msgid "[chessboard]"
11068 msgstr "[chacchiero]"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:159
11071 msgid "BoardCentered"
11072 msgstr "Tabula centrate"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:164
11075 msgid "[centered board]"
11076 msgstr "[tabula centrate]"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:176
11079 msgid "HighLight"
11080 msgstr "Evidentia"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:181
11083 msgid "Highlights:"
11084 msgstr "Evidentias :"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:198
11087 msgid "Arrow"
11088 msgstr "Flecha"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:203
11091 msgid "Arrow:"
11092 msgstr "Flecha:"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:211
11095 msgid "KnightMove"
11096 msgstr "Motion  cavallo"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:216
11099 msgid "KnightMove:"
11100 msgstr "Motion  cavallo:"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11103 msgid "Chess Board"
11104 msgstr "Chacchiero"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11107 msgid "Leisure, Sports & Music"
11108 msgstr "Otio, Sports e Musica"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11111 #, fuzzy
11112 msgid ""
11113 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11114 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11115 msgstr ""
11116 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
11117 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11120 msgid "NewChessGame"
11121 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
11122
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11124 msgid "[Start New Chess Game]"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11128 msgid "Chessgame Options"
11129 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11130
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11132 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11133 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
11134
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11136 msgid "Mainline Options"
11137 msgstr "Option de linea principal"
11138
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11140 msgid "See xskak manual for possible options"
11141 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
11142
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11144 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11146 msgid "Comment"
11147 msgstr "Commento"
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11150 msgid "SetChessBoard"
11151 msgstr "Fixa Chacchiero"
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11154 msgid "Global Chessboard Settings"
11155 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11158 msgid "SetBoardStoreStyle"
11159 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11162 msgid "Set Chessboard Style"
11163 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11166 msgid "Style Name"
11167 msgstr "File de stilo"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11170 msgid "Chessboard Style Name"
11171 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11174 msgid ""
11175 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11176 "See chessboard manual for details."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11180 msgid "Chessboard"
11181 msgstr "Chacchiero"
11182
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11184 msgid "Chessboard Options"
11185 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11186
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11188 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11192 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11193 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11196 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11197 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11200 msgid "InFrontmatter"
11201 msgstr "Initio frontispicio"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11204 msgid "Insert the affiliation number"
11205 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11208 msgid "Given name"
11209 msgstr "Nomine date"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11214 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11216 msgid "Surname"
11217 msgstr "Nomine de Familia"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11220 msgid "Affil"
11221 msgstr "Affil"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11224 msgid ""
11225 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11226 "be inserted."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11230 msgid "Running Title"
11231 msgstr "Titulo currente"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11234 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11235 msgid "Running title:"
11236 msgstr "Titulo currente:"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11239 msgid "FirstPage"
11240 msgstr "Prime Pagina"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11243 msgid "firstpage"
11244 msgstr "prime pagina"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11247 msgid "RunningAuthor"
11248 msgstr "Autor currente"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11251 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11252 msgid "Running author:"
11253 msgstr "Autor currente:"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11256 msgid "Publications"
11257 msgstr "Publicationes"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11260 msgid "Correspondence"
11261 msgstr "Correspondentia"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11264 msgid "Correspondence:"
11265 msgstr "Correspondentia:"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11268 msgid "Pubdiscuss"
11269 msgstr "Pubdiscuss"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11272 msgid "Pubdiscuss:"
11273 msgstr "Pubdiscuss:"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11276 msgid "Published"
11277 msgstr "Publicate"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11280 msgid "Published:"
11281 msgstr "Publicate:"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11284 msgid "Statements"
11285 msgstr "Texto del declaration"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11288 msgid "Copyrightstatement"
11289 msgstr "Declaration de copyright"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11292 msgid "Copyright:"
11293 msgstr "Copyright:"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11296 msgid "Introduction"
11297 msgstr "Introduction"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11300 msgid "\\thesection Introduction"
11301 msgstr "\\thesection Introduction"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11304 msgid "Conclusions"
11305 msgstr "Conclusiones"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11308 msgid "\\thesection Conclusions"
11309 msgstr "\\thesection Conclusiones"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11312 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11313 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11321 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11324 msgid "CodeAvailability"
11325 msgstr "Disponibilitate de codice"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11328 msgid "Code availability."
11329 msgstr "Disponibilitte de codice."
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11332 msgid "DataAvailability"
11333 msgstr "Disponibilitate de Datos"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11336 msgid "Data availability."
11337 msgstr "Disponibilitate de datos."
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11340 msgid "CodeAndDataAvailability"
11341 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11344 msgid "Code and data availability."
11345 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11348 msgid "SampleAvailability"
11349 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11352 msgid "Sample availability."
11353 msgstr "Disponibilitate de specimen."
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11356 msgid "Statements2"
11357 msgstr "Texto del declaration 2"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11360 msgid "AuthorContribution"
11361 msgstr "Contribution de autor"
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11364 msgid "Author contributions."
11365 msgstr "Contributiones de author."
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11368 msgid "CompetingInterests"
11369 msgstr "Interesses concurrente"
11370
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11372 msgid "Competing Interests."
11373 msgstr "Interesses concurrente."
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11376 msgid "Disclaimer"
11377 msgstr "Repudiation"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11380 msgid "Disclaimer."
11381 msgstr "Repudiation."
11382
11383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11385 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
11386
11387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11389 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11390
11391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11393 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11394
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11396 msgid "Custom Header/Footer Text"
11397 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11398
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11400 #, fuzzy
11401 msgid ""
11402 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11403 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11404 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11405 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11406 msgstr ""
11407 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11408 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11409 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11410
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11412 msgid "Header/Footer"
11413 msgstr "Capite/Pede"
11414
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11416 msgid "Even Header"
11417 msgstr "Capite par"
11418
11419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11420 msgid "Alternative text for the even header"
11421 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11422
11423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11424 msgid "Center Header"
11425 msgstr "Capite central"
11426
11427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11428 msgid "Center Header:"
11429 msgstr "Capite central:"
11430
11431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11432 msgid "Left Footer"
11433 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11434
11435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11436 msgid "Left Footer:"
11437 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11438
11439 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11440 msgid "Center Footer"
11441 msgstr "Pede de pagina central"
11442
11443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11444 msgid "Center Footer:"
11445 msgstr "Pede de pagina central:"
11446
11447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11448 msgid "Right Footer"
11449 msgstr "Pede pagina dextere"
11450
11451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11452 msgid "Right Footer:"
11453 msgstr "Pede pagina dextere:"
11454
11455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11456 msgid "Directory"
11457 msgstr "Directorio"
11458
11459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11460 msgid "Firstname"
11461 msgstr "Nomine"
11462
11463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11464 msgid "Literal"
11465 msgstr "Litteral"
11466
11467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11468 msgid "KeyCombo"
11469 msgstr "KeyCombo"
11470
11471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11472 msgid "KeyCap"
11473 msgstr "KeyCap"
11474
11475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11476 msgid "GuiMenu"
11477 msgstr "GuiMenu"
11478
11479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11480 msgid "GuiMenuItem"
11481 msgstr "GuiMenuItem"
11482
11483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11484 msgid "GuiButton"
11485 msgstr "GuiButton"
11486
11487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11488 msgid "MenuChoice"
11489 msgstr "MenuChoice"
11490
11491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11492 msgid "Authorgroup"
11493 msgstr "Gruppo autor"
11494
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11496 msgid "RevisionHistory"
11497 msgstr "Historia de revision"
11498
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11500 msgid "Revision History"
11501 msgstr "Historia de revision"
11502
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11504 msgid "Revision"
11505 msgstr "Revision"
11506
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11508 msgid "RevisionRemark"
11509 msgstr "Commento de revision"
11510
11511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11512 msgid "FirstName"
11513 msgstr "Nomine"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11516 msgid "DIN-Brief"
11517 msgstr "Din-Brief"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11520 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11522 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11523 #: lib/examples/Articles:0
11524 msgid "Letters"
11525 msgstr "Litteras"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11528 msgid "DinBrief"
11529 msgstr "DinBrief"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11535 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11540 msgid "Letter"
11541 msgstr "Littera"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11544 msgid "Addresses"
11545 msgstr "Adresses"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11550 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11551 msgid "Postal Data"
11552 msgstr "Datos postal"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11557 msgid "Send To Address"
11558 msgstr "Adresse destinatario"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11563 msgid "My Address"
11564 msgstr "Mi adresse"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11567 msgid "Sender Address:"
11568 msgstr "Adresse mittente:"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11571 msgid "Return address"
11572 msgstr "Adresse de retorno"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11576 msgid "Backaddress:"
11577 msgstr "Adresse de retorno:"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11580 msgid "Postal comment"
11581 msgstr "Commento postal"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11584 msgid "Postal Remark:"
11585 msgstr "Commento postal:"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11588 msgid "Handling"
11589 msgstr "Tractamento"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11592 msgid "Handling:"
11593 msgstr "Tractamento:"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11598 msgid "YourRef"
11599 msgstr "VostreRef"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11603 msgid "Your ref.:"
11604 msgstr "Vostre ref.:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11609 msgid "MyRef"
11610 msgstr "Mi referentia"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11614 msgid "Our ref.:"
11615 msgstr "Nostre referentia:"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11618 msgid "Writer"
11619 msgstr "Scriptor"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11622 msgid "Writer:"
11623 msgstr "Scriptor:"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11626 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11627 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11630 msgid "Signature"
11631 msgstr "Signatura"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11639 msgid "Closings"
11640 msgstr "Clausuras"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11645 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11646 msgid "Signature:"
11647 msgstr "Signatura:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11650 msgid "Bottomtext"
11651 msgstr "In basso a sinistra"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11654 msgid "Bottom text:"
11655 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11658 msgid "Area code"
11659 msgstr "Codice postal"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11662 msgid "Area Code:"
11663 msgstr "Codice postal:"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11666 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11669 msgid "Telephone"
11670 msgstr "Telephono"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11673 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11675 msgid "Telephone:"
11676 msgstr "Telephono:"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11679 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11681 msgid "Location"
11682 msgstr "Location"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11686 msgid "Location:"
11687 msgstr "Location:"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11690 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11692 msgid "Subject"
11693 msgstr "Subjecto"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11697 msgid "Subject:"
11698 msgstr "Subjecto:"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11701 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11706 msgid "Opening"
11707 msgstr "Apertura"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11712 msgid "Opening:"
11713 msgstr "Apertura:"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11716 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11720 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11721 msgid "Closing"
11722 msgstr "Clausura"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11727 msgid "Closing:"
11728 msgstr "Clausura:"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11731 msgid "Signature|S"
11732 msgstr "Signatura|S"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11735 msgid "Here you can insert a signature scan"
11736 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11740 msgid "encl"
11741 msgstr "att"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11746 msgid "encl:"
11747 msgstr "attachamentos:"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11752 msgid "cc"
11753 msgstr "cc"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11758 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11759 msgid "cc:"
11760 msgstr "e p.c.:"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11764 msgid "PS"
11765 msgstr "PS"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11768 msgid "Post Scriptum:"
11769 msgstr "Post Scriptum:"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11772 msgid "SenderAddress"
11773 msgstr "Adresse mittente"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11777 msgid "Backaddress"
11778 msgstr "Adresse de retorno"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11781 msgid "RetourAdresse"
11782 msgstr "RetourAdresse"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11785 msgid "Adresse"
11786 msgstr "Adresse"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11789 msgid "Postvermerk"
11790 msgstr "Postvermerk"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11793 msgid "Zusatz"
11794 msgstr "Zusatz"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11797 msgid "IhrZeichen"
11798 msgstr "IhrZeichen"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11802 msgid "YourMail"
11803 msgstr "Vostre posta"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11806 msgid "IhrSchreiben"
11807 msgstr "IhrSchreiben"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11810 msgid "MeinZeichen"
11811 msgstr "MeinZeichen"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11814 msgid "Unterschrift"
11815 msgstr "Unterschrift"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11818 msgid "Telefon"
11819 msgstr "Telefon"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11824 msgid "Place"
11825 msgstr "Placia"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11828 msgid "Stadt"
11829 msgstr "Stadt"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11832 msgid "Town"
11833 msgstr "Citate"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11836 msgid "Ort"
11837 msgstr "Ort"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11840 msgid "Datum"
11841 msgstr "Datum"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11846 msgid "Reference"
11847 msgstr "Referentia"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11850 msgid "Betreff"
11851 msgstr "Betreff"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11854 msgid "Anrede"
11855 msgstr "Anrede"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11858 msgid "Brieftext"
11859 msgstr "Texto de recapitulation"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11862 msgid "Gruss"
11863 msgstr "Gruss"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11866 msgid "ps"
11867 msgstr "ps"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11871 msgid "Encl."
11872 msgstr "Att."
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11875 msgid "Anlagen"
11876 msgstr "Anlagen"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11880 msgid "CC"
11881 msgstr "CC"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11884 msgid "Verteiler"
11885 msgstr "Verteiler"
11886
11887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11888 #, fuzzy
11889 msgid "DocBook Book (XML)"
11890 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11891
11892 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11893 msgid "Books (DocBook)"
11894 msgstr "Libros (DocBook)"
11895
11896 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11897 #, fuzzy
11898 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11899 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11900
11901 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11902 #, fuzzy
11903 msgid "DocBook Section (XML)"
11904 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11905
11906 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11907 #, fuzzy
11908 msgid "DocBook Article (XML)"
11909 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11910
11911 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11912 msgid "Inderscience A4 Journals"
11913 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11914
11915 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11916 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11917 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11920 msgid "Econometrica"
11921 msgstr "Econometric"
11922
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11924 msgid "RunTitle"
11925 msgstr "Titulo currente"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11928 msgid "Running Title:"
11929 msgstr "Titulo currente:"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11932 msgid "RunAuthor"
11933 msgstr "Autor currente"
11934
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11936 msgid "Running Author:"
11937 msgstr "Autor currente:"
11938
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11940 msgid "Address Option"
11941 msgstr "Option de Adresse"
11942
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11944 msgid "Optional argument for the address"
11945 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11946
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11948 msgid "E-Mail Option"
11949 msgstr "Option de e-posta"
11950
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11952 msgid "Optional argument for the e-mail"
11953 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11954
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11957 msgid "E-mail:"
11958 msgstr "E-posta:"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11961 msgid "Web Address"
11962 msgstr "Adresse Web"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11965 msgid "Web address:"
11966 msgstr "Adresse Web:"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11969 msgid "Authors Block"
11970 msgstr "Bloco autores"
11971
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11973 msgid "Authors Block:"
11974 msgstr "Bloco autores:"
11975
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11979 msgid "Keyword"
11980 msgstr "Parola clave"
11981
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11983 msgid "Thanks Text"
11984 msgstr "Texto de gratias"
11985
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11987 msgid "Thanks \\theThanks:"
11988 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11989
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11991 msgid "Thanks Reference"
11992 msgstr "Referentia de gratias"
11993
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11995 msgid "Thanks Ref"
11996 msgstr "Ref. de gratias"
11997
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11999 msgid "Internet Address Reference"
12000 msgstr "Referentia de adresse de internet"
12001
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12003 msgid "Internet Addess Ref"
12004 msgstr "Ref. de adresse de internet"
12005
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12007 msgid "Name (First Name)"
12008 msgstr "Nomine"
12009
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12011 msgid "First Name"
12012 msgstr "Nomine"
12013
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12015 msgid "Name (Surname)"
12016 msgstr "Nomine de Familia"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12019 msgid "By Same Author (bib)"
12020 msgstr "Per mesme autor (bib)"
12021
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12023 msgid "bysame"
12024 msgstr "idem"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Footnote (Title)"
12029 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12030
12031 #: lib/layouts/egs.layout:3
12032 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12033 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12034
12035 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12036 msgid "00.00.0000"
12037 msgstr "00.00.0000"
12038
12039 #: lib/layouts/egs.layout:353
12040 msgid "LaTeX Title"
12041 msgstr "Titulo LaTeX"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:437
12044 msgid "Journal:"
12045 msgstr "Jornal:"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:446
12048 msgid "msnumber"
12049 msgstr "numero ms"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:460
12052 msgid "MS_number:"
12053 msgstr "Numero MS:"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:470
12056 msgid "FirstAuthor"
12057 msgstr "Prime autor"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:483
12060 msgid "1st_author_surname:"
12061 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:536
12064 msgid "Offsets"
12065 msgstr "Displaciamentos"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:549
12068 msgid "reprint_reqs_to:"
12069 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12074 msgid "Acknowledgment"
12075 msgstr "Recognoscentia"
12076
12077 #: lib/layouts/egs.layout:634
12078 msgid "Acknowledgment."
12079 msgstr "Recognoscentia."
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12082 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12083 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12086 msgid "Author Option"
12087 msgstr "Option de author"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12090 msgid "Optional argument for the author"
12091 msgstr "Argumento optional pro le author"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12094 msgid "Author Address"
12095 msgstr "Adresse autor"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12098 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12099 msgid "Author Email"
12100 msgstr "E-posta de autor"
12101
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12103 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12104 msgid "Email:"
12105 msgstr "E-posta:"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12108 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12109 msgid "Author URL"
12110 msgstr "URL autor"
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12113 msgid "Thanks Option"
12114 msgstr "Option de gratias"
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12117 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12118 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12121 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12125 msgid "PROOF."
12126 msgstr "Demonstration."
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12129 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12133 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12137 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12141 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12142 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12143 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12144
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12146 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12171 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12172 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12173 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12174
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12176 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12177 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
12178
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12180 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12181 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
12182
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12184 msgid "Case \\arabic{case}"
12185 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12188 msgid "Elsevier"
12189 msgstr "Elsevier"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12192 msgid "Titlenotemark"
12193 msgstr "Nota titolo"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12196 msgid "Titlenote mark"
12197 msgstr "Nota titulo"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12200 msgid "Title footnote"
12201 msgstr "Apostilla del titulo"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12204 msgid "Footnote Label"
12205 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12208 msgid "Label you refer to in the title"
12209 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
12210
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12212 msgid "Title footnote:"
12213 msgstr "Apostilla del titulo:"
12214
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12216 msgid "Author Label"
12217 msgstr "Etiquetta de autor"
12218
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12220 msgid "Label you will reference in the address"
12221 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
12222
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12224 msgid "Authormark"
12225 msgstr "Nota autore"
12226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12228 msgid "Author footnote"
12229 msgstr "Apostilla de autor"
12230
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12232 msgid "Author footnote:"
12233 msgstr "Apostilla de autor:"
12234
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12236 msgid "Author Footnote Label"
12237 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
12238
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12240 msgid "Label you refer to for an author"
12241 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
12242
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12244 msgid "CorAuthormark"
12245 msgstr "Nota autor curr"
12246
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12248 msgid "CorAuthor mark"
12249 msgstr "Nota autor curr"
12250
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12252 msgid "Corresponding author"
12253 msgstr "Autor correspondente"
12254
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12256 msgid "Corresponding author text:"
12257 msgstr "Texto autor correspondente:"
12258
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12260 msgid "Address Label"
12261 msgstr "Etiquetta de adresse"
12262
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12264 msgid "Label of the author you refer to"
12265 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
12266
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12268 msgid "Internet"
12269 msgstr "Internet"
12270
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12272 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12273 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
12274
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12276 msgid "Endnotes (Basic)"
12277 msgstr "Nota final (Basic)"
12278
12279 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12280 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12281 msgid "Foot- and Endnotes"
12282 msgstr "Apostillas e notas de fin"
12283
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12285 msgid ""
12286 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12287 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12288 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12289 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12290 msgstr ""
12291 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
12292 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
12293 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
12294 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
12295 "notas final appare."
12296
12297 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12298 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12299 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12301 msgid "Endnotes"
12302 msgstr "Notas final"
12303
12304 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12306 msgid "Endnote ##"
12307 msgstr "Nota final ##"
12308
12309 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12310 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12313 msgid "Endnote"
12314 msgstr "Nota final"
12315
12316 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12318 msgid "endnote"
12319 msgstr "nota final"
12320
12321 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12322 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12324 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12325 msgstr "Notas"
12326
12327 #: lib/layouts/enotez.module:2
12328 msgid "Endnotes (Extended)"
12329 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
12330
12331 #: lib/layouts/enotez.module:10
12332 msgid ""
12333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12334 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12335 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12336 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12337 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12338 msgstr ""
12339 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
12340 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
12341 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
12342 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
12343 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
12344 "notas final appare."
12345
12346 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12347 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12348 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12349
12350 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12351 msgid "Key words:"
12352 msgstr "Parolas clave:"
12353
12354 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12355 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12356 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12357
12358 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12359 msgid "List Enhancements"
12360 msgstr "Lista de melioramentos"
12361
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12363 msgid ""
12364 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12365 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12366 msgstr ""
12367 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
12368 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12369 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12370
12371 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12372 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12373 msgid "Itemize Options"
12374 msgstr "Optiones de lista punctate"
12375
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12378 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12379 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12380 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12381
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12383 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12384 msgid "Enumerate Options"
12385 msgstr "Optiones de enumeration"
12386
12387 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12388 msgid "Description Options"
12389 msgstr "Optiones de description"
12390
12391 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12393 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12394 msgid "Labeling"
12395 msgstr "Etiquetta"
12396
12397 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12398 msgid "Enumerate-Resume"
12399 msgstr "Lista numerate (resume)"
12400
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12402 msgid "Number Equations by Section"
12403 msgstr "Numera equationes per section"
12404
12405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12416 msgid "Maths"
12417 msgstr "Maths"
12418
12419 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12420 msgid ""
12421 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12422 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12423 msgstr ""
12424 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12425 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12426
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12430 msgid "Equation"
12431 msgstr "Equation"
12432
12433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12434 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12435 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12436
12437 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12438 #, fuzzy
12439 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12440 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12443 msgid "Europass CV (2013)"
12444 msgstr "Europass CV (2013)"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12448 #: lib/examples/Articles:0
12449 msgid "Curricula Vitae"
12450 msgstr "Curricula Vitae"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12453 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12455 msgid "Name:"
12456 msgstr "Nomine:"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12459 msgid "FooterName"
12460 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12463 msgid "Name (footer):"
12464 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12467 msgid "Mobile:"
12468 msgstr "Mobile:"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12471 msgid "Mobile phone number"
12472 msgstr "Numero de telephono mobile"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12476 msgid "Homepage"
12477 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12480 msgid "Homepage:"
12481 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12484 msgid "InstantMessaging"
12485 msgstr "Messageria Instantanee"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12488 msgid "Instant Messaging:"
12489 msgstr "Messageria instantanee:"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12492 msgid "IM Type:"
12493 msgstr "Typo de IM:"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12496 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12497 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12500 msgid "Birthday"
12501 msgstr "Anniversario de nativitate"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12504 msgid "Date of birth:"
12505 msgstr "Data de nascite:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12508 msgid "Nationality"
12509 msgstr "Nationalitate"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12512 msgid "Nationality:"
12513 msgstr "Nationalitate:"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12516 msgid "Gender"
12517 msgstr "Genere"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12520 msgid "Gender:"
12521 msgstr "Genere:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12524 msgid "BeforePicture"
12525 msgstr "Ante Figura"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12528 msgid "Space before picture:"
12529 msgstr "Spatio ante imagine:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12532 msgid "Picture"
12533 msgstr "Pictura"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12536 msgid "Picture:"
12537 msgstr "Pictura:"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12540 msgid "Resize photo to this width"
12541 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12544 msgid "AfterPicture"
12545 msgstr "Post figura"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12548 msgid "Space after picture:"
12549 msgstr "Spatio post imagine:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12554 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12555 msgid "Vertical Space"
12556 msgstr "Spatio vertical"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12560 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12561 msgid "Additional vertical space"
12562 msgstr "Spatio additional vertical"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12566 msgid "Item"
12567 msgstr "Elemento"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12570 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12571 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12575 msgid "Item:"
12576 msgstr "Elemento:"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12579 msgid "ItemInset"
12580 msgstr "Insimul de elementos"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12583 msgid "Subitems"
12584 msgstr "Sub-elementos"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12587 msgid "TitleItem"
12588 msgstr "Elemento de titulo"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12591 msgid "Title item:"
12592 msgstr "Elemento de titulo:"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12595 msgid "TitleLevel"
12596 msgstr "Nivello de Titulo"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12599 msgid "Title level:"
12600 msgstr "Nivello de Titulo:"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12603 msgid "Text (right side)"
12604 msgstr "Texto (latere dextere)"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12607 msgid "BlueItem"
12608 msgstr "Elemento Blau"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12611 msgid "Blue item:"
12612 msgstr "Elemento blau:"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12615 msgid "BlueItemInset"
12616 msgstr "Insimul de elemento blau"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12619 msgid "Blue subitems"
12620 msgstr "Sub elementos blau"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12623 msgid "BigItem"
12624 msgstr "Elemento Grosse"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12627 msgid "Big Item:"
12628 msgstr "Elemento Grosse:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12631 msgid "EcvItemize"
12632 msgstr "Lista Ecv"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12635 msgid "MotherTongue"
12636 msgstr "Lingua matre"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12639 msgid "Mother Tongue:"
12640 msgstr "Lingua matre:"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12643 msgid "LangHeader"
12644 msgstr "LangHeader"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12647 msgid "Language Header:"
12648 msgstr "Capite de Linguage:"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12651 msgid "Language:"
12652 msgstr "Linguage:"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12655 msgid "Name of the language"
12656 msgstr "Nomine del linguage"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12659 msgid "Listening"
12660 msgstr "Ascoltar"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12663 msgid "Level how good you think you can listen"
12664 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12667 msgid "Reading"
12668 msgstr "Leger"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12671 msgid "Level how good you think you can read"
12672 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12675 msgid "Interaction"
12676 msgstr "Interaction"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12679 msgid "Level how good you think you can conversate"
12680 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12683 msgid "Production"
12684 msgstr "Production"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12687 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12688 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12691 msgid "LastLanguage"
12692 msgstr "LastLanguage"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12695 msgid "Last Language:"
12696 msgstr "Ultime Linguage:"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12699 msgid "LangFooter"
12700 msgstr "LangFooter"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12703 msgid "Language Footer:"
12704 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12708 msgid "End"
12709 msgstr "Fin"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12712 msgid "End of CV"
12713 msgstr "Fin de CV"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12716 #: lib/layouts/soul.module:51
12717 msgid "Highlight"
12718 msgstr "Evidentia"
12719
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12721 msgid "Europe CV"
12722 msgstr "CV Europee"
12723
12724 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12725 msgid "Footer name:"
12726 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12727
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12729 msgid "Mobile"
12730 msgstr "Mobile"
12731
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12733 msgid "Size"
12734 msgstr "Dimension"
12735
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12737 msgid "Size the photo is resized to"
12738 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12739
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12741 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12742 msgid "Page"
12743 msgstr "Pagina"
12744
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12746 msgid "The title as it appears in the header"
12747 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12748
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12750 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12751 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12752
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12754 msgid "BulletedItem"
12755 msgstr "Elemento punctate"
12756
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12758 msgid "Bulleted Item:"
12759 msgstr "Elemento punctate:"
12760
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12762 msgid "Begin"
12763 msgstr "Initio"
12764
12765 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12766 msgid "Begin of CV"
12767 msgstr "Initio del CV"
12768
12769 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12770 msgid "PersonalInfo"
12771 msgstr "Datos personal"
12772
12773 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12774 msgid "Personal Info"
12775 msgstr "Datos personal"
12776
12777 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12778 msgid "VerticalSpace"
12779 msgstr "Spatio vertical"
12780
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12782 msgid "Vertical space"
12783 msgstr "Spatio vertical"
12784
12785 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12786 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12787 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12788
12789 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12790 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12791 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12792
12793 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12794 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12795 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12796
12797 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12798 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12799 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12800
12801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12802 msgid "Number Figures by Section"
12803 msgstr "Numerar figuras per section"
12804
12805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12806 msgid ""
12807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12809 msgstr ""
12810 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12811 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12812
12813 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12814 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12815 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12816
12817 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12818 msgid ""
12819 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12820 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12821 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12822 msgstr ""
12823 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12824 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12825 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12826
12827 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12828 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12829 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12832 msgid ""
12833 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12834 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12835 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12836 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12837 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12838 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12839 "newer LaTeX distributions."
12840 msgstr ""
12841 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12842 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12843 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12844 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12845 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12846 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12847 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:2
12850 msgid "FiXme Notes"
12851 msgstr "Notas de Fixme"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12854 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12855 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12856 msgid "Annotation & Revision"
12857 msgstr "Annotation & Revision"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:12
12860 msgid ""
12861 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12862 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12863 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12864 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12865 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12866 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12867 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12868 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12869 msgstr ""
12870 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12871 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12872 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12873 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12874 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12875 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12876 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12877 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12878 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12879 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12882 msgid "Fixme"
12883 msgstr "FIXme"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:24
12886 msgid "List of FIXMEs"
12887 msgstr "Lista de FIXMEs"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:38
12890 msgid "[List of FIXMEs]"
12891 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:54
12894 msgid "Fixme Note"
12895 msgstr "Nota de Fixme"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12898 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12899 msgid "Fixme Note Options|s"
12900 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12903 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12904 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12905 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:75
12908 msgid "Fixme Warning"
12909 msgstr "Aviso de Fixme"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:77
12912 msgid "Warning"
12913 msgstr "Aviso"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:81
12916 msgid "Fixme Error"
12917 msgstr "Error de Fixme"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12922 msgid "Error"
12923 msgstr "Error"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:87
12926 msgid "Fixme Fatal"
12927 msgstr "Fatal de Fixme"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:89
12930 msgid "Fatal"
12931 msgstr "Fatal"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:98
12934 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12935 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:100
12938 msgid "Fixme (Targeted)"
12939 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:110
12942 msgid "Fixme Note|x"
12943 msgstr "Nota de Fixme |x"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:112
12946 msgid "Insert the FIXME note here"
12947 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:117
12950 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12951 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:119
12954 msgid "Warning (Targeted)"
12955 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:123
12958 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12959 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:125
12962 msgid "Error (Targeted)"
12963 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:129
12966 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12967 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:131
12970 msgid "Fatal (Targeted)"
12971 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:140
12974 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12975 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:142
12978 msgid "Fixme (Multipar)"
12979 msgstr "Fixme (Multipar)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12982 msgid "Fixme Summary"
12983 msgstr "Summario de Fixme"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12986 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12987 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:160
12990 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12991 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:162
12994 msgid "Warning (Multipar)"
12995 msgstr "Aviso (Multipar)"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:166
12998 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12999 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:168
13002 msgid "Error (Multipar)"
13003 msgstr "Error  (Multipar)"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:172
13006 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13007 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:174
13010 msgid "Fatal (Multipar)"
13011 msgstr "Fatal (Multipar)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:183
13014 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13015 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:185
13018 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13019 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:201
13022 msgid "Annotated Text"
13023 msgstr "Texto con notas"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:203
13026 msgid "Annotated Text|x"
13027 msgstr "Texto con notas |x"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:204
13030 msgid "Insert the text to annotate here"
13031 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:209
13034 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13035 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:211
13038 msgid "Warning (MP Targ.)"
13039 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:215
13042 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13043 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:217
13046 msgid "Error (MP Targ.)"
13047 msgstr "Error (MP Targ.)"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:221
13050 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13051 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:223
13054 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13055 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:233
13058 msgid "FxNote"
13059 msgstr "FxNote"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:237
13062 msgid "FxNote*"
13063 msgstr "FxNote*"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:241
13066 msgid "FxWarning"
13067 msgstr "FxWarning"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:245
13070 msgid "FxWarning*"
13071 msgstr "FxWarning*"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:249
13074 msgid "FxError"
13075 msgstr "FxError"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:253
13078 msgid "FxError*"
13079 msgstr "FxError*"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:257
13082 msgid "FxFatal"
13083 msgstr "FxFatal"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:261
13086 msgid "FxFatal*"
13087 msgstr "FxFatal*"
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:3
13090 msgid "FoilTeX"
13091 msgstr "FoilTeX"
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:45
13094 msgid "Foilhead"
13095 msgstr "Foilhead"
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:66
13098 msgid "ShortFoilhead"
13099 msgstr "Foilhead breve"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:72
13102 msgid "Rotatefoilhead"
13103 msgstr "Foilhead rotate"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:78
13106 msgid "ShortRotatefoilhead"
13107 msgstr "Foilhead breve rotate"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:87
13110 msgid "TickList"
13111 msgstr "Lista marcate"
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:103
13114 msgid "_/"
13115 msgstr "_/"
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:117
13118 msgid "CrossList"
13119 msgstr "Lista cruciate"
13120
13121 #: lib/layouts/foils.layout:133
13122 msgid "><"
13123 msgstr "><"
13124
13125 #: lib/layouts/foils.layout:190
13126 msgid "My Logo"
13127 msgstr "Mi logo"
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:199
13130 msgid "My Logo:"
13131 msgstr "Mi logo:"
13132
13133 #: lib/layouts/foils.layout:208
13134 msgid "Restriction"
13135 msgstr "Restriction"
13136
13137 #: lib/layouts/foils.layout:212
13138 msgid "Restriction:"
13139 msgstr "Restriction:"
13140
13141 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13142 msgid "Theorem #."
13143 msgstr "Theorema #."
13144
13145 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13146 msgid "Lemma #."
13147 msgstr "Lemma #."
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13150 msgid "Corollary #."
13151 msgstr "Corollario #."
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13154 msgid "Proposition #."
13155 msgstr "Proposition #."
13156
13157 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13158 msgid "Definition #."
13159 msgstr "Definition #."
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13163 msgid "Theorem*"
13164 msgstr "Theorema*"
13165
13166 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13168 msgid "Lemma*"
13169 msgstr "Lemma*"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13173 msgid "Corollary*"
13174 msgstr "Corollario*"
13175
13176 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13178 msgid "Proposition*"
13179 msgstr "Proposition*"
13180
13181 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13182 msgid "Proposition."
13183 msgstr "Proposition #."
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13187 msgid "Definition*"
13188 msgstr "Definition*"
13189
13190 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13191 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13192 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
13193
13194 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13195 msgid ""
13196 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13197 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13198 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13199 "where you want the endnotes to appear."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13203 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13204 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
13205
13206 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13207 msgid ""
13208 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13209 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13210 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13211 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13212 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13216 msgid "French Letter (frletter)"
13217 msgstr "Littera francese (frletter)"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13220 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13221 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13224 msgid "Letter:"
13225 msgstr "Littera:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13228 msgid "Street"
13229 msgstr "Strata"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13232 msgid "Street:"
13233 msgstr "Strata:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13236 msgid "Addition"
13237 msgstr "Addition"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13240 msgid "Addition:"
13241 msgstr "Addition:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13244 msgid "Town:"
13245 msgstr "Citate:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13248 msgid "State:"
13249 msgstr "Stato:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13252 msgid "ReturnAddress"
13253 msgstr "Adresse de retorno"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13256 msgid "ReturnAddress:"
13257 msgstr "Adresse de retorno:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13261 msgid "MyRef:"
13262 msgstr "Mi Ref:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13266 msgid "YourRef:"
13267 msgstr "Tu Ref:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13270 msgid "YourMail:"
13271 msgstr "Tu posta:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13274 msgid "Telefax"
13275 msgstr "Telefax"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13278 msgid "Telefax:"
13279 msgstr "Telefax:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13282 msgid "Telex"
13283 msgstr "Telex"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13286 msgid "Telex:"
13287 msgstr "Telex:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13290 msgid "EMail"
13291 msgstr "E-posta"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13294 msgid "EMail:"
13295 msgstr "E-posta:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13298 msgid "HTTP"
13299 msgstr "HTTP"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13302 msgid "HTTP:"
13303 msgstr "HTTP:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13306 msgid "Bank"
13307 msgstr "Banca"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13310 msgid "Bank:"
13311 msgstr "Banca:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13314 msgid "BankCode"
13315 msgstr "Codice bancari"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13318 msgid "BankCode:"
13319 msgstr "Codice bancari:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13322 msgid "BankAccount"
13323 msgstr "Conto bancari"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13326 msgid "BankAccount:"
13327 msgstr "Conto bancari:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13331 msgid "PostalComment"
13332 msgstr "Commento postal"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13335 msgid "PostalComment:"
13336 msgstr "Commento postal:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13339 msgid "Reference:"
13340 msgstr "Referentia:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13343 msgid "Encl.:"
13344 msgstr "Att.:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "G-Brief (V. 2)"
13348 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13351 msgid "NameRowA"
13352 msgstr "NomineLineaA"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13355 msgid "NameRowA:"
13356 msgstr "NomineLineaA:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13359 msgid "NameRowB"
13360 msgstr "NomineLineaB"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13363 msgid "NameRowB:"
13364 msgstr "NomineLineaB:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13367 msgid "NameRowC"
13368 msgstr "NomineLineaC"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13371 msgid "NameRowC:"
13372 msgstr "NomineLineaC:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13375 msgid "NameRowD"
13376 msgstr "NomineLineaD"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13379 msgid "NameRowD:"
13380 msgstr "NomineLineaD:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13383 msgid "NameRowE"
13384 msgstr "NomineLineaE"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13387 msgid "NameRowE:"
13388 msgstr "NomineLineaE:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13391 msgid "NameRowF"
13392 msgstr "NomineLineaF"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13395 msgid "NameRowF:"
13396 msgstr "NomineLineaF:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13399 msgid "NameRowG"
13400 msgstr "NomineLineaG"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13403 msgid "NameRowG:"
13404 msgstr "NomineLineaG:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13407 msgid "AddressRowA"
13408 msgstr "AdresseLineaA"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13411 msgid "AddressRowA:"
13412 msgstr "AdresseLineaA:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13415 msgid "AddressRowB"
13416 msgstr "AdresseLineaB"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13419 msgid "AddressRowB:"
13420 msgstr "AdresseLineaB:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13423 msgid "AddressRowC"
13424 msgstr "AdresseLineaC"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13427 msgid "AddressRowC:"
13428 msgstr "AdresseLineaC:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13431 msgid "AddressRowD"
13432 msgstr "AdresseLineaD"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13435 msgid "AddressRowD:"
13436 msgstr "AdresseLineaD:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13439 msgid "AddressRowE"
13440 msgstr "AdresseLineaE"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13443 msgid "AddressRowE:"
13444 msgstr "AdresseLineaE:"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13447 msgid "AddressRowF"
13448 msgstr "AdresseLineaF"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13451 msgid "AddressRowF:"
13452 msgstr "AdresseLineaF:"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13455 msgid "TelephoneRowA"
13456 msgstr "TelephonoLineaA"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13459 msgid "TelephoneRowA:"
13460 msgstr "TelephonoLineaA:"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13463 msgid "TelephoneRowB"
13464 msgstr "TelephonoLineaB"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13467 msgid "TelephoneRowB:"
13468 msgstr "TelephonoLineaB:"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13471 msgid "TelephoneRowC"
13472 msgstr "TelephonoLineaC"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13475 msgid "TelephoneRowC:"
13476 msgstr "TelephonoLineaC:"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13479 msgid "TelephoneRowD"
13480 msgstr "TelephonoLineaD"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13483 msgid "TelephoneRowD:"
13484 msgstr "TelephonoLineaD:"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13487 msgid "TelephoneRowE"
13488 msgstr "TelephonoLineaE"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13491 msgid "TelephoneRowE:"
13492 msgstr "TelephonoLineaE:"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13495 msgid "TelephoneRowF"
13496 msgstr "TelephonoLineaF"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13499 msgid "TelephoneRowF:"
13500 msgstr "TelephonoLineaF:"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13503 msgid "InternetRowA"
13504 msgstr "InternetLineaA"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13507 msgid "InternetRowA:"
13508 msgstr "InternetLineaA:"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13511 msgid "InternetRowB"
13512 msgstr "InternetLineaB"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13515 msgid "InternetRowB:"
13516 msgstr "InternetLineaB:"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13519 msgid "InternetRowC"
13520 msgstr "InternetLineaC"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13523 msgid "InternetRowC:"
13524 msgstr "InternetLineaC:"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13527 msgid "InternetRowD"
13528 msgstr "InternetLineaD"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13531 msgid "InternetRowD:"
13532 msgstr "InternetLineaD:"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13535 msgid "InternetRowE"
13536 msgstr "InternetLineaE"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13539 msgid "InternetRowE:"
13540 msgstr "InternetLineaE:"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13543 msgid "InternetRowF"
13544 msgstr "InternetLineaF"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13547 msgid "InternetRowF:"
13548 msgstr "InternetLineaF:"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13551 msgid "BankRowA"
13552 msgstr "BancaLineaA"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13555 msgid "BankRowA:"
13556 msgstr "BancaLineaA:"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13559 msgid "BankRowB"
13560 msgstr "BancaLineaB"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13563 msgid "BankRowB:"
13564 msgstr "BancaLineaB:"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13567 msgid "BankRowC"
13568 msgstr "BancaLineaC"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13571 msgid "BankRowC:"
13572 msgstr "BancaLineaC:"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13575 msgid "BankRowD"
13576 msgstr "BancaLineaD"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13579 msgid "BankRowD:"
13580 msgstr "BancaLineaD:"
13581
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13583 msgid "BankRowE"
13584 msgstr "BancaLineaE"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13587 msgid "BankRowE:"
13588 msgstr "BancaLineaE:"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13591 msgid "BankRowF"
13592 msgstr "BancaLineaF"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13595 msgid "BankRowF:"
13596 msgstr "BancaLineaF:"
13597
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13599 msgid "GraphicBoxes"
13600 msgstr "Quadros de Graphic"
13601
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13604 msgid "Boxes"
13605 msgstr "Quadros"
13606
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13608 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13609 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13612 msgid "Reflectbox"
13613 msgstr "Quadro de reflection"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13616 msgid "Scalebox"
13617 msgstr "Quadro de Scala"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13620 msgid "H-Factor"
13621 msgstr "Factor-H"
13622
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13624 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13625 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13626
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13628 msgid "V-Factor"
13629 msgstr "Factor-V"
13630
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13632 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13633 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13634
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13636 msgid "Resizebox"
13637 msgstr "Quadro de redimensionar"
13638
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13640 msgid "Width of the box"
13641 msgstr "Largessa del quadro"
13642
13643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13644 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13645 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13646
13647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13648 msgid "Rotatebox"
13649 msgstr "Quadro de rotar"
13650
13651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13652 msgid "Origin"
13653 msgstr "Origine"
13654
13655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13656 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13657 msgstr ""
13658 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13661 msgid "Angle"
13662 msgstr "Angulo"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13665 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13666 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13667
13668 #: lib/layouts/hanging.module:2
13669 msgid "Hanging Paragraphs"
13670 msgstr "Paragraphos extra margines"
13671
13672 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13673 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13674 msgid "Paragraph Styles"
13675 msgstr "Stilos de paragrapho"
13676
13677 #: lib/layouts/hanging.module:7
13678 msgid ""
13679 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13680 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13681 "are indented."
13682 msgstr ""
13683 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13684 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13685 "omne lineas subsequente es indentate."
13686
13687 #: lib/layouts/hanging.module:17
13688 msgid "Hanging"
13689 msgstr "Appendite (Hanging)"
13690
13691 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13692 msgid "Hebrew Article"
13693 msgstr "Articulo Hebre"
13694
13695 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13696 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13697 msgid "Claim \\thetheorem."
13698 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
13699
13700 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13701 msgid "Remarks"
13702 msgstr "Observationes"
13703
13704 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Remarks \\thetheorem."
13707 msgstr "Observation  \\thetheorem."
13708
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13711 msgid "Proof:"
13712 msgstr "Demonstration:"
13713
13714 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13715 msgid "Hebrew Letter"
13716 msgstr "Littera hebree"
13717
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13719 msgid "Hollywood"
13720 msgstr "Hollywood"
13721
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13723 msgid "More"
13724 msgstr "Altere"
13725
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13727 msgid "(MORE)"
13728 msgstr "(ALTERE)"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13731 msgid "FADE IN:"
13732 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13735 msgid "INT."
13736 msgstr "INT."
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13739 msgid "EXT."
13740 msgstr "EXT."
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13743 msgid "Continuing"
13744 msgstr "Continuar"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13747 msgid "(continuing)"
13748 msgstr "(continuar)"
13749
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13751 msgid "Transition"
13752 msgstr "Transition"
13753
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13755 msgid "TITLE OVER:"
13756 msgstr "TITULO SUPRA:"
13757
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13759 msgid "INTERCUT"
13760 msgstr "INTERCUT"
13761
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13763 msgid "INTERCUT WITH:"
13764 msgstr "INTERCUT CON:"
13765
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13767 msgid "FADE OUT"
13768 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13769
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13772 msgid "General"
13773 msgstr "General"
13774
13775 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13776 msgid "Scene"
13777 msgstr "Scena"
13778
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13780 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13781 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13782
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13784 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13785 msgid "Academic Field Specifics"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13789 #, fuzzy
13790 msgid ""
13791 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13792 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13793 "Hazard and Precautionary Statements."
13794 msgstr ""
13795 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13796 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13797 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13798
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13800 msgid "H-P number"
13801 msgstr "Numero H-P"
13802
13803 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13804 msgid "H-P statement"
13805 msgstr "Declaration H-P"
13806
13807 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13808 msgid "Statement Text"
13809 msgstr "Texto del declaration"
13810
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13812 msgid "Text for statements that require some information"
13813 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13817 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13820 msgid "Author Names"
13821 msgstr "Nomines de autor"
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13824 msgid "Author names that will appear in the header line"
13825 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13830 msgid "Catchline"
13831 msgstr "Catchline"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13834 msgid "History"
13835 msgstr "Historia"
13836
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13838 msgid "Classification Codes"
13839 msgstr "Codices de classification"
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13842 msgid "TableCaption"
13843 msgstr "Legenda tabella"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13846 msgid "Table caption"
13847 msgstr "Legenda tabella"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13850 msgid "Refcite"
13851 msgstr "Refcita"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13854 msgid "Cite reference"
13855 msgstr "Cita referentia"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13858 msgid "ItemList"
13859 msgstr "Lista de elementos"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13862 msgid "RomanList"
13863 msgstr "Lista roman"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13866 msgid "Numbering Scheme"
13867 msgstr "Schema de numeration"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13870 msgid ""
13871 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13872 "items"
13873 msgstr ""
13874 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13875 "elementos numerate per numeros roman"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13882 msgid "Corollary \\thecorollary."
13883 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13884
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13890 msgid "Lemma \\thelemma."
13891 msgstr "Lemma \\thelemma."
13892
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13898 msgid "Proposition \\theproposition."
13899 msgstr "Proposition \\theproposition."
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13903 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13924 msgid "Question"
13925 msgstr "Question"
13926
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13931 msgid "Question \\thequestion."
13932 msgstr "Question \\thequestion."
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Claim ##"
13937 msgstr "Assertion #."
13938
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13943 msgid "Claim \\theclaim."
13944 msgstr "Assertion \\theclaim."
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13951 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13952 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13953
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13955 msgid "Prop"
13956 msgstr "Proposition"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13960 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13961
13962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13964 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13967 msgid "Comby"
13968 msgstr "Comby"
13969
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Theorem ##"
13973 msgstr "Theorema #."
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Corollary ##"
13978 msgstr "Corollario #."
13979
13980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Lemma ##"
13983 msgstr "Lemma #."
13984
13985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Question ##"
13988 msgstr "Question #."
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Conjecture ##"
13993 msgstr "Conjectura #."
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Prop(osition)"
13998 msgstr "Proposition"
13999
14000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Proposition ##"
14004 msgstr "Proposition #."
14005
14006 #: lib/layouts/initials.module:2
14007 msgid "Initials (Drop Caps)"
14008 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
14009
14010 #: lib/layouts/initials.module:7
14011 msgid ""
14012 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14013 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14014 msgstr ""
14015 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
14016 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
14017
14018 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14019 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14020 #: lib/layouts/initials.module:43
14021 msgid "Initial"
14022 msgstr "Initial"
14023
14024 #: lib/layouts/initials.module:38
14025 msgid "Option(s) for the initial"
14026 msgstr "Option(es) pro le initial"
14027
14028 #: lib/layouts/initials.module:44
14029 msgid "Initial letter(s)"
14030 msgstr "Littera(s) initial"
14031
14032 #: lib/layouts/initials.module:51
14033 msgid "Rest of Initial"
14034 msgstr "Resto del Initial"
14035
14036 #: lib/layouts/initials.module:52
14037 msgid "Rest of initial word or text"
14038 msgstr "Resto del parola o texto initial"
14039
14040 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14042 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14043
14044 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14045 msgid "Short title that will appear in header line"
14046 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
14047
14048 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14049 msgid "Review"
14050 msgstr "Revisiones"
14051
14052 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14053 msgid "Topical"
14054 msgstr "Topic"
14055
14056 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14057 msgid "Paper"
14058 msgstr "Papiro"
14059
14060 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14061 msgid "Prelim"
14062 msgstr "Prelim"
14063
14064 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14065 msgid "Rapid"
14066 msgstr "Rapid"
14067
14068 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14071 msgid "PACS"
14072 msgstr "PACS"
14073
14074 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14075 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14076 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
14077
14078 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14079 msgid "MSC"
14080 msgstr "MSC"
14081
14082 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14083 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14084 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
14085
14086 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14087 msgid "submitto"
14088 msgstr "submitto"
14089
14090 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14091 msgid "submit to paper:"
14092 msgstr "submitte a papiro:"
14093
14094 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14095 msgid "Bibliography (plain)"
14096 msgstr "Bibliographia (simplice)"
14097
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14099 msgid "Bibliography heading"
14100 msgstr "Capite bibliographic"
14101
14102 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14103 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14104 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14105
14106 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14107 msgid "ABSTRACT:"
14108 msgstr "SUMMARIO:"
14109
14110 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14111 msgid "KEY WORDS:"
14112 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
14113
14114 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14115 msgid "Commission"
14116 msgstr "Commission"
14117
14118 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14119 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14120 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
14121
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14123 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14124 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14127 msgid "\\thesection."
14128 msgstr "\\thesection."
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14131 msgid "\\thesection"
14132 msgstr "\\thesection"
14133
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14135 msgid "\\thesubsection."
14136 msgstr "\\thesubsection."
14137
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14139 msgid "\\thesubsubsection."
14140 msgstr "\\thesubsubsection."
14141
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14143 msgid "Main Author"
14144 msgstr "Autor principal"
14145
14146 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14148 msgid "Affiliation Key"
14149 msgstr "Clave de affiliation"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14152 msgid "Affiliation key of the author"
14153 msgstr "Clave de affiliation del autor"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14156 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14157 msgid "Forename"
14158 msgstr "Nomine"
14159
14160 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14161 msgid "Co Author"
14162 msgstr "Co Autor"
14163
14164 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14165 msgid "Co-author"
14166 msgstr "Co-autor"
14167
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14169 msgid "Affiliation key of the co-author"
14170 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
14171
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14173 msgid "Short Author"
14174 msgstr "Autor breve"
14175
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14177 msgid "Short author:"
14178 msgstr "Autor breve:"
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14181 msgid "Affiliation key"
14182 msgstr "Clave de affiliation"
14183
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14185 msgid "Keyword:"
14186 msgstr "Parola clave:"
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14189 msgid "Vita"
14190 msgstr "Vita"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14193 msgid "Vita:"
14194 msgstr "Vita:"
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14197 msgid "PDB reference"
14198 msgstr "Referentia de PDB"
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14201 msgid "PDB reference:"
14202 msgstr "Referentia de PDB:"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14205 msgid "Optional name"
14206 msgstr "Nomine optional"
14207
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14209 msgid "NDB reference"
14210 msgstr "Referentia de NDB"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14213 msgid "NDB reference:"
14214 msgstr "Referentia de NDB:"
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14217 msgid "Synopsis"
14218 msgstr "Synopsis"
14219
14220 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14221 msgid "Rensuji"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14225 msgid "Rensuji|R"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Pos"
14231 msgstr "cos"
14232
14233 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14234 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14238 msgid "Rensuji*"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14242 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14246 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Bou"
14252 msgstr "Cassa"
14253
14254 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14255 msgid "Bouten"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14259 msgid "Kasen"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Bousen"
14265 msgstr "Mus"
14266
14267 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14268 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14269 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
14270
14271 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14273 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14274
14275 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14276 msgid "Alternative Affiliation"
14277 msgstr "Affiliation alternative"
14278
14279 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14280 msgid "Affiliation Prefix"
14281 msgstr "Prefixo de affiliation"
14282
14283 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14284 msgid "A prefix like 'Also at '"
14285 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
14286
14287 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14288 msgid "PACS numbers:"
14289 msgstr "Numeros de PACS:"
14290
14291 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14292 msgid "Preprint number"
14293 msgstr "Numero de pre-impression"
14294
14295 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14296 msgid "Preprint number:"
14297 msgstr "Numero de pre-impression:"
14298
14299 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14300 msgid "Online citation"
14301 msgstr "Citation in linea"
14302
14303 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14304 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14305 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
14306
14307 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14308 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14309 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14310
14311 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14314 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14315
14316 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14319 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14320
14321 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Subtitle|u"
14328 msgstr "Sub-Titulo"
14329
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Subtitle of the part"
14333 msgstr "Titulo de iste parte"
14334
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14336 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14337 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14338 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14339 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14340 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14341 msgid "Chapter"
14342 msgstr "Capitulo"
14343
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Subtitle of the chapter"
14347 msgstr "Numero del categoria"
14348
14349 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14351 msgid "Chapter*"
14352 msgstr "Capitulo*"
14353
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Subtitle of the section"
14357 msgstr "Largessa de quadro de section"
14358
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Subtitle of the subsection"
14362 msgstr "Largessa de quadro de section"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14367 msgstr "\\thesubsubsection."
14368
14369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Abstract over Columns"
14372 msgstr "Numero de columnas"
14373
14374 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14375 msgid "JLReq Setup"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14380 msgid "Sidenote"
14381 msgstr "Nota a latere"
14382
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Endnote contents"
14386 msgstr "Contento non codificabile"
14387
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14389 msgid ""
14390 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14391 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14395 msgid "Warichu"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14399 msgid "Warichu*"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14403 msgid "Tatechuyoko"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14407 msgid "Jidori"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14411 msgid "Length"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Jidori Length|L"
14417 msgstr "Longitude personalisate|g"
14418
14419 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14420 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14424 msgid "Akigumi"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14430 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14431
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Char Space"
14435 msgstr "Un spatio quadrate"
14436
14437 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Char Space|D"
14440 msgstr "Spatio subtil|t"
14441
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14443 msgid "Distance between chars is set to this length."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14449 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
14450
14451 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14452 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14453 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
14454
14455 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14458 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14459
14460 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14463 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14464
14465 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14467 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14468
14469 #: lib/layouts/jss.layout:114
14470 msgid "Plain Keywords"
14471 msgstr "Parolas clave plan"
14472
14473 #: lib/layouts/jss.layout:117
14474 msgid "Plain Keywords:"
14475 msgstr "Parolas clave simple:"
14476
14477 #: lib/layouts/jss.layout:120
14478 msgid "Plain Title"
14479 msgstr "Titulo simple"
14480
14481 #: lib/layouts/jss.layout:123
14482 msgid "Plain Title:"
14483 msgstr "Titulo simple:"
14484
14485 #: lib/layouts/jss.layout:129
14486 msgid "Short Title:"
14487 msgstr "Titulo breve:"
14488
14489 #: lib/layouts/jss.layout:132
14490 msgid "Plain Author"
14491 msgstr "Autor simple"
14492
14493 #: lib/layouts/jss.layout:135
14494 msgid "Plain Author:"
14495 msgstr "Autor simple:"
14496
14497 #: lib/layouts/jss.layout:138
14498 msgid "Pkg"
14499 msgstr "Pacchetto"
14500
14501 #: lib/layouts/jss.layout:140
14502 msgid "pkg"
14503 msgstr "pacchetto"
14504
14505 #: lib/layouts/jss.layout:163
14506 msgid "Proglang"
14507 msgstr "Proglang"
14508
14509 #: lib/layouts/jss.layout:165
14510 msgid "proglang"
14511 msgstr "proglang"
14512
14513 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14514 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14515 msgid "Code"
14516 msgstr "Codice"
14517
14518 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14519 msgid "code"
14520 msgstr "codice"
14521
14522 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14523 msgid "Code Chunk"
14524 msgstr "Pecia de codice"
14525
14526 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14527 msgid "Code Input"
14528 msgstr "Entrata de codice"
14529
14530 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14531 msgid "Code Output"
14532 msgstr "Exito de codice"
14533
14534 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14535 msgid "Kluwer"
14536 msgstr "Kluwer"
14537
14538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14539 msgid "AddressForOffprints"
14540 msgstr "Adresse per extractos"
14541
14542 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14543 msgid "Address for Offprints:"
14544 msgstr "Adresse per extractos:"
14545
14546 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14547 msgid "RunningTitle"
14548 msgstr "Titulo currente"
14549
14550 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Rnw (knitr)"
14552 msgstr "Rnw (knitr)"
14553
14554 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14555 #: lib/layouts/sweave.module:3
14556 msgid "Literate Programming"
14557 msgstr "Programmation Literate"
14558
14559 #: lib/layouts/knitr.module:7
14560 msgid ""
14561 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14562 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14563 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14564 msgstr ""
14565 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
14566 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
14567 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
14568 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
14569
14570 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14571 #: lib/layouts/sweave.module:14
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Knitr Chunk"
14574 msgstr "Chunk"
14575
14576 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14577 msgid "Sweave Options"
14578 msgstr "Opzioni sweave"
14579
14580 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14581 msgid "Sweave opts"
14582 msgstr "Opt. sweave"
14583
14584 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14585 msgid "S/R expression"
14586 msgstr "Espressione S/R"
14587
14588 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14589 msgid "S/R expr"
14590 msgstr "Expr. S/R"
14591
14592 #: lib/layouts/landscape.module:2
14593 msgid "Landscape Document Parts"
14594 msgstr "Partes de documento horizontal"
14595
14596 #: lib/layouts/landscape.module:6
14597 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14598 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
14599
14600 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14601 msgid "Landscape"
14602 msgstr "Orientation horizontal"
14603
14604 #: lib/layouts/landscape.module:26
14605 msgid "Landscape (Floating)"
14606 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14607
14608 #: lib/layouts/landscape.module:29
14609 msgid "Landscape (floating)"
14610 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14611
14612 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14613 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14614 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14615
14616 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14617 msgid "Letter (Standard Class)"
14618 msgstr "Littera (classe standard)"
14619
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14621 msgid "French Letter (lettre)"
14622 msgstr "Littera francese (lettre)"
14623
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14625 msgid "NoTelephone"
14626 msgstr "NulleTelephono"
14627
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14630 msgid "NoFax"
14631 msgstr "NulleFax"
14632
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14634 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14635 msgid "NoPlace"
14636 msgstr "NullePlacia"
14637
14638 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14639 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14640 msgid "NoDate"
14641 msgstr "NulleData"
14642
14643 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14644 msgid "Post Scriptum"
14645 msgstr "Post Scriptum"
14646
14647 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14648 msgid "EndOfMessage"
14649 msgstr "Fin de message"
14650
14651 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14652 msgid "EndOfFile"
14653 msgstr "Fin de file"
14654
14655 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14659 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14660 msgid "Headings"
14661 msgstr "Capites"
14662
14663 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14664 msgid "City:"
14665 msgstr "Citate:"
14666
14667 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14668 msgid "Office:"
14669 msgstr "Officio:"
14670
14671 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14672 msgid "Tel:"
14673 msgstr "Tel:"
14674
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14676 msgid "NoTel"
14677 msgstr "NulleTel"
14678
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14680 msgid "EndOfMessage."
14681 msgstr "Fin de message."
14682
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14684 msgid "EndOfFile."
14685 msgstr "Fin de file."
14686
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14688 msgid "P.S.:"
14689 msgstr "P.S.:"
14690
14691 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14692 msgid "LilyPond Music Notation"
14693 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14694
14695 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14699 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14700 "LilyPond."
14701 msgstr ""
14702 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14703 "LyX.\n"
14704 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14705
14706 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14707 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14708 msgid "LilyPond"
14709 msgstr "LilyPond"
14710
14711 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14712 msgid "LilyPond Options"
14713 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14714
14715 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14716 msgid ""
14717 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14718 "options)."
14719 msgstr ""
14720 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14721 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14724 #: lib/examples/Articles:0
14725 msgid "Linguistics"
14726 msgstr "Linguistica"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14732 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14733 "Linguistics."
14734 msgstr ""
14735 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14736 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14737 "linguistic.lyx."
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14740 msgid "(\\arabic{example})"
14741 msgstr "(\\arabic{example})"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14746 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14749 msgid "(\\arabic{examplei})"
14750 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14755 msgid "Subexample"
14756 msgstr "Sub-exemplo"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14759 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14760 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14763 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14764 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14767 #, fuzzy
14768 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14769 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14772 #, fuzzy
14773 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14774 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14777 #, fuzzy
14778 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14779 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14782 msgid "Numbered Example (multiline)"
14783 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Example options"
14788 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Examples options|s"
14793 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Add examples options here"
14798 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14801 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14802 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Judgment|J"
14807 msgstr "Documento|D"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14810 msgid "Grammaticality judgment marker"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14814 msgid "Custom Numbering|s"
14815 msgstr "Numeration personalisate|n"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14818 msgid "Customize the numeration"
14819 msgstr "Personalisa le numeration"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14822 msgid "Subexamples options"
14823 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14826 msgid "Subexamples options|s"
14827 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14830 msgid "Add subexamples options here"
14831 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Example Preamble"
14836 msgstr "Preambulo de LaTeX"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Ex. Preamble"
14841 msgstr "Preambulo"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Subexample Preamble"
14846 msgstr "Sub-exemplo"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Subex. Preamble"
14851 msgstr "Sub-exemplo"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Example Postamble"
14856 msgstr "Exemplo \\theexample."
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14859 msgid "Ex. Postamble"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Subexample Postamble"
14865 msgstr "Sub-exemplo"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Subex. Postamble"
14870 msgstr "Sub-exemplo"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14873 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14874 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14877 msgid "Gloss"
14878 msgstr "Glosse"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14881 msgid "Gloss options"
14882 msgstr "Optiones de Glosse"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14885 msgid "Gloss Options|s"
14886 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14889 msgid "Add digloss options here"
14890 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Sentence Comment"
14896 msgstr "Phrase"
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Add an optional sentence comment here"
14901 msgstr "Adde le phrase hic"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14904 msgid "Interlinear Gloss"
14905 msgstr "Glosse Interlinear"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14908 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14909 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Gloss Comment"
14914 msgstr "Claude documento"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Add an optional gloss comment here"
14920 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14923 msgid "Translation"
14924 msgstr "Traduction"
14925
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14927 msgid "Gloss Translation"
14928 msgstr "Traduction Glosse"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14931 msgid "Add a free translation for the gloss"
14932 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14935 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14936 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14939 msgid "Tri-Gloss"
14940 msgstr "Tri-Glosse"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14943 msgid "Add trigloss options here"
14944 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14947 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14948 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14951 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14952 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14955 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14956 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Gloss Comment (1)"
14961 msgstr "Claude documento"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14964 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14968 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14969 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14972 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14973 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14978 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Gloss Comment (2)"
14983 msgstr "Claude documento"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14986 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14990 msgid "Add a translation for the glosse"
14991 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14992
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14994 msgid "GroupGlossedWords"
14995 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14996
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14998 msgid "Group"
14999 msgstr "Gruppo"
15000
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15002 msgid "Structure Tree"
15003 msgstr "Structura arbore"
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15006 msgid "Tree"
15007 msgstr "Arbore"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15010 msgid "DRS"
15011 msgstr "DRS"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15014 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15015 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
15016
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15018 msgid "Referents"
15019 msgstr "Referentes"
15020
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15022 msgid "DRS Referents"
15023 msgstr "Referentes DRS"
15024
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15026 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15027 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15030 msgid "DRS*"
15031 msgstr "DRS*"
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15034 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15035 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15038 msgid "IfThen-DRS"
15039 msgstr "IfThen-DRS"
15040
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15042 msgid "If-Then DRS"
15043 msgstr "If-Then DRS"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15047 msgid "Then-Referents"
15048 msgstr "Referentes-Then"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15053 msgid "DRS Then-Referents"
15054 msgstr "DRS Then-Referentes"
15055
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15058 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15059 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
15060
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15063 msgid "Then-Conditions"
15064 msgstr "Conditiones-Then"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15068 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15069 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15072 msgid "Cond-DRS"
15073 msgstr "Cond-DRS"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15076 msgid "Cond. DRS"
15077 msgstr "Cond. DRS"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15080 msgid "Conditional DRS"
15081 msgstr "DRS conditional"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15084 msgid "Cond."
15085 msgstr "Cond."
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15088 msgid "DRS Condition"
15089 msgstr "Condition DRS"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15092 msgid "Add the DRS condition here"
15093 msgstr "Adde ci le condition DRS"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15096 msgid "QDRS"
15097 msgstr "QDRS"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15100 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15101 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15104 msgid "Duplex Condition DRS"
15105 msgstr "Condition Duplex DRS"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15108 msgid "Quant."
15109 msgstr "Quant."
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15112 msgid "DRS Quantifier"
15113 msgstr "Quantificator DRS"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15116 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15117 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15120 msgid "Quant. Var."
15121 msgstr "Quant. Var."
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15124 msgid "DRS Quantifier Variable"
15125 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15128 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15129 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15132 msgid "NegDRS"
15133 msgstr "NegDRS"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15136 msgid "Neg. DRS"
15137 msgstr "Neg. DRS"
15138
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15140 msgid "Negated DRS"
15141 msgstr "DRS negate"
15142
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15144 msgid "SDRS"
15145 msgstr "SDRS"
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15148 msgid "Sent. DRS"
15149 msgstr "Phr. DRS"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15152 msgid "DRS with Sentence above"
15153 msgstr "DRS con Phrase supra"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15156 msgid "Sentence"
15157 msgstr "Phrase"
15158
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15160 msgid "DRS Sentence"
15161 msgstr "Phrase DRS"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15164 msgid "Add the sentence here"
15165 msgstr "Adde le phrase hic"
15166
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15168 msgid "Expression"
15169 msgstr "Expression"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15172 msgid "expr."
15173 msgstr "expr."
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15176 msgid "Concepts"
15177 msgstr "Conceptos"
15178
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15180 msgid "concept"
15181 msgstr "concepto"
15182
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15184 msgid "Meaning"
15185 msgstr "Significato"
15186
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15188 msgid "meaning"
15189 msgstr "significato"
15190
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15192 msgid "Tableaux"
15193 msgstr "Tableaus"
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15196 msgid "Tableau"
15197 msgstr "Tableau"
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15200 msgid "List of Tableaux"
15201 msgstr "Lista de tableau"
15202
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Tableau ##"
15206 msgstr "Tableau"
15207
15208 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15209 msgid "Chunk ##"
15210 msgstr "Chunk ##"
15211
15212 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15213 msgid "Literate programming"
15214 msgstr "Programmation Literate"
15215
15216 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15217 msgid "Chunk"
15218 msgstr "Chunk"
15219
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15223
15224 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15225 msgid "Running LaTeX Title"
15226 msgstr "Titulo LaTeX currente"
15227
15228 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15229 msgid "TOC Title"
15230 msgstr "Titulo de Indice general"
15231
15232 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15233 msgid "TOC Title:"
15234 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
15235
15236 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15237 msgid "Author Running"
15238 msgstr "Autor currente"
15239
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15241 msgid "Author Running:"
15242 msgstr "Autor currente:"
15243
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15245 msgid "TOC Author"
15246 msgstr "Autor de indice general"
15247
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15249 msgid "TOC Author:"
15250 msgstr "Autor de indice general:"
15251
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15253 msgid "Case #."
15254 msgstr "Caso #."
15255
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15258 msgid "Claim."
15259 msgstr "Assertion #."
15260
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15262 msgid "Conjecture #."
15263 msgstr "Conjectura #."
15264
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15266 msgid "Example #."
15267 msgstr "Exemplo #."
15268
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15270 msgid "Exercise #."
15271 msgstr "Exercitio #."
15272
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15274 msgid "Note #."
15275 msgstr "Nota #."
15276
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15278 msgid "Problem #."
15279 msgstr "Problema #."
15280
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15286 msgid "Property"
15287 msgstr "Proprietate"
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15290 msgid "Property #."
15291 msgstr "Proprietate #."
15292
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15294 msgid "Question #."
15295 msgstr "Question #."
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15298 msgid "Remark #."
15299 msgstr "Observation #."
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15302 msgid "Solution #."
15303 msgstr "Solution #."
15304
15305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15306 msgid "Logical Markup"
15307 msgstr "Marcation logic"
15308
15309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15310 msgid "Text Markup"
15311 msgstr "Marcation de texto"
15312
15313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15314 msgid ""
15315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15316 "code."
15317 msgstr ""
15318 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
15319 "code."
15320
15321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15322 msgid "Noun"
15323 msgstr "Substantivo"
15324
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15326 msgid "noun"
15327 msgstr "substantivo"
15328
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15330 msgid "Emph"
15331 msgstr "Accentua"
15332
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15334 msgid "emph"
15335 msgstr "accentuate"
15336
15337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15338 msgid "Strong"
15339 msgstr "Forte"
15340
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15342 msgid "strong"
15343 msgstr "forte"
15344
15345 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15348 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
15349
15350 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15353 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
15354
15355 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15358 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
15359
15360 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15363 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
15364
15365 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15368 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
15369
15370 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15373 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
15374
15375 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15378 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15379
15380 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15383 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15384
15385 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15388 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15389
15390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15391 msgid "TUGboat"
15392 msgstr "TUGboat"
15393
15394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15395 msgid "Mathematical Monthly article"
15396 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15397
15398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15399 msgid "Abbreviated Title"
15400 msgstr "Titolo abbreviato"
15401
15402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15403 msgid "Biographies"
15404 msgstr "Biographias"
15405
15406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15407 msgid "Author Biography"
15408 msgstr "Autor de Biographia"
15409
15410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15411 msgid "Affiliation (include email):"
15412 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
15413
15414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15415 msgid "Title of acknowledgment"
15416 msgstr "Titulo de recognoscentias"
15417
15418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15420 msgid "Remark*"
15421 msgstr "Observation*"
15422
15423 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15424 msgid "Memoir"
15425 msgstr "Memoir"
15426
15427 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15429 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15431 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15432 msgid "Short Title (TOC)|S"
15433 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
15434
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15436 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15437 msgstr ""
15438 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15444 msgid "Short Title (Header)"
15445 msgstr "Titulo breve (Capite)"
15446
15447 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15448 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15449 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
15450
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15452 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15453 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
15454
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15456 msgid "The section as it appears in the running headers"
15457 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
15458
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15460 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15461 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
15462
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15464 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15465 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
15466
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15468 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15469 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
15470
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15472 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15473 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
15474
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15476 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15477 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
15478
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15480 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15481 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
15482
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15484 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15485 msgstr ""
15486 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
15487 "contentos)"
15488
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15490 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
15492
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15494 msgid "Chapterprecis"
15495 msgstr "Summario del capitulo"
15496
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15498 msgid "Epigraph"
15499 msgstr "Epigraph"
15500
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15502 msgid "Epigraph Source|S"
15503 msgstr "Fonte epigraphe|S"
15504
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15506 msgid "Source"
15507 msgstr "Fonte"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15510 msgid "The source/author of this epigraph"
15511 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
15512
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15514 msgid "Poemtitle"
15515 msgstr "Titulo poema"
15516
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15518 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15519 msgstr ""
15520 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
15521 "contentos)"
15522
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15524 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15525 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
15526
15527 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15528 msgid "Poemtitle*"
15529 msgstr "Titulo poema*"
15530
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15532 msgid "Legend"
15533 msgstr "Legenda"
15534
15535 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15536 msgid "Endnotes (all)"
15537 msgstr "Notas final (omne)"
15538
15539 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15540 msgid "Endnotes (sectioned)"
15541 msgstr "Notas final (sectionate)"
15542
15543 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15544 msgid "Minimalistic Insets"
15545 msgstr "Insertiones Minimalistic"
15546
15547 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15548 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15549 msgstr ""
15550 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15553 msgid "Modern CV"
15554 msgstr "CV moderne"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15557 msgid "CVStyle"
15558 msgstr "Stilo de CV"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15561 msgid "CV Style:"
15562 msgstr "Stilo de CV:"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15565 msgid "Style Options"
15566 msgstr "Optiones de stilo"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15569 msgid "Options for the CV style"
15570 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15573 msgid "CVColor"
15574 msgstr "Color de CV"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15577 msgid "CV Color Scheme:"
15578 msgstr "Schema de color de CV:"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15581 msgid "CVIcons"
15582 msgstr "Icones de CV"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15585 msgid "CV Icon Set:"
15586 msgstr "Insimul de icone de CV:"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15589 msgid "CVColumnWidth"
15590 msgstr "Largessa de Columna de CV"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15593 msgid "Column Width:"
15594 msgstr "Largessa Columna:"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15597 msgid "PDF Page Mode"
15598 msgstr "Modo de Paginas PDF"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15601 msgid "PDF Page Mode:"
15602 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15605 msgid "First name"
15606 msgstr "Nomine"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15609 msgid "FamilyName"
15610 msgstr "Nomine de familia"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15613 msgid "Family Name:"
15614 msgstr "Nomine de Familia:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15617 msgid "Line 1"
15618 msgstr "Linea 1"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15621 msgid "Optional address line"
15622 msgstr "Linea de adresse optional"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15625 msgid "Line 2"
15626 msgstr "Linea 2"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15629 msgid "Phone Type"
15630 msgstr "Typo de Telephono"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15633 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15634 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15637 msgid "Social"
15638 msgstr "Social"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15641 msgid "Social:"
15642 msgstr "Social:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15645 msgid "Name of the social network"
15646 msgstr "Nomine del rete social"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15649 msgid "ExtraInfo"
15650 msgstr "Information Extra"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15653 msgid "Extra Info:"
15654 msgstr "Information Extra:"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15657 msgid "Photo:"
15658 msgstr "Photo:"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15661 msgid "Height the photo is resized to"
15662 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15665 msgid "Thickness"
15666 msgstr "Spissor"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15669 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15670 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15673 msgid "EmptySection"
15674 msgstr "EmptySection"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15677 msgid "Empty Section"
15678 msgstr "Vacua section"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15681 msgid "CloseSection"
15682 msgstr "CloseSection"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15685 msgid "Columns:"
15686 msgstr "Columnas:"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15689 msgid "Optional width"
15690 msgstr "Largessa optional"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15693 msgid "Header"
15694 msgstr "Capite"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15697 msgid "Header content"
15698 msgstr "Contento de capite"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15701 msgid "Entry"
15702 msgstr "Elemento"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Years"
15707 msgstr "Anno"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15710 msgid "Degree or job title"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Institution or employer"
15716 msgstr "Institution"
15717
15718 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Localization"
15721 msgstr "Essaya de Localisation"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15724 #, fuzzy
15725 msgid "City or country"
15726 msgstr "Pais"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Optional"
15731 msgstr "optional"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15734 msgid "Grade or other info"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15738 msgid "Entry:"
15739 msgstr "Elemento:"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15742 msgid "ItemWithComment"
15743 msgstr "Elemento con commento"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15746 msgid "Item with Comment:"
15747 msgstr "Dato con commento:"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15750 msgid "Text"
15751 msgstr "Texto"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15754 msgid "ListItem"
15755 msgstr "Lista punctate"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15758 msgid "List Item:"
15759 msgstr "Lista punctate:"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15762 msgid "DoubleItem"
15763 msgstr "Elemento duple"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15766 msgid "Double Item:"
15767 msgstr "Elemento duple:"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15770 msgid "Left Summary"
15771 msgstr "Summario sinistre"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15774 msgid "Left summary"
15775 msgstr "Summario sinistre"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15778 msgid "Left Text"
15779 msgstr "Texto sinistre"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15782 msgid "Left text"
15783 msgstr "Texto sinistre"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15786 msgid "Right Summary"
15787 msgstr "Summario dextere"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15790 msgid "Right summary"
15791 msgstr "Summario dextere"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15794 msgid "DoubleListItem"
15795 msgstr "Elemento de lista duple"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15798 msgid "Double List Item:"
15799 msgstr "Elemento de lista duple:"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15802 msgid "First Item"
15803 msgstr "Prime elemento"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15806 msgid "First item"
15807 msgstr "Prime Elemento"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15810 msgid "Computer"
15811 msgstr "Computator"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15814 msgid "MakeCVtitle"
15815 msgstr "Titulo CV"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15818 msgid "Make CV Title"
15819 msgstr "Face Titulo CV"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15822 msgid "MakeLetterTitle"
15823 msgstr "Titulo de littera"
15824
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15826 msgid "Make Letter Title"
15827 msgstr "Face Titulo de littera"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15830 msgid "MakeLetterClosing"
15831 msgstr "Clausura de littera"
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15834 msgid "Close Letter"
15835 msgstr "Claude littera"
15836
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15838 msgid "Recipient"
15839 msgstr "Destinatario"
15840
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15842 msgid "Company Name"
15843 msgstr "Nomine de compania"
15844
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15846 msgid "Company name"
15847 msgstr "Nomine de compania"
15848
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15850 msgid "Enclosing"
15851 msgstr "Clausura"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15854 msgid "Alternative Name"
15855 msgstr "Nomine alternative"
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15859 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15862 msgid "Enclosing:"
15863 msgstr "Clausura:"
15864
15865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15866 msgid "Multiple Columns"
15867 msgstr "Columnas &Multiple"
15868
15869 #: lib/layouts/multicol.module:8
15870 #, fuzzy
15871 msgid ""
15872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15873 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15874 "Multiple Columns, for a detailed description."
15875 msgstr ""
15876 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15877 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15878 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15879 "description del columnas multiple."
15880
15881 #: lib/layouts/multicol.module:20
15882 msgid "Number of Columns"
15883 msgstr "Numero de columnas"
15884
15885 #: lib/layouts/multicol.module:21
15886 msgid "Insert the number of columns here"
15887 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15888
15889 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15891 msgid "Preface"
15892 msgstr "Prefacio"
15893
15894 #: lib/layouts/multicol.module:29
15895 msgid "An optional preface"
15896 msgstr "Un prefacio optional"
15897
15898 #: lib/layouts/multicol.module:35
15899 msgid "Space Before Page Break"
15900 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15901
15902 #: lib/layouts/multicol.module:36
15903 msgid ""
15904 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15905 "this page"
15906 msgstr ""
15907 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15908 "columnas sur iste pagina"
15909
15910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15912 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15913
15914 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15915 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15916 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15917
15918 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15919 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15920 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15921
15922 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15923 msgid "APA Style with Natbib"
15924 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15925
15926 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15927 msgid ""
15928 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15929 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15930 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15931 msgstr ""
15932 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15933 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15934 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15935 "con pacchettos de apacite)."
15936
15937 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15938 msgid "Noweb"
15939 msgstr "Noweb"
15940
15941 #: lib/layouts/noweb.module:6
15942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15943 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15944
15945 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15946 msgid "\\arabic{section}"
15947 msgstr "\\arabic{section}"
15948
15949 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15950 msgid "\\arabic{chapter}"
15951 msgstr "\\arabic{chapter}"
15952
15953 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15954 msgid "\\Alph{chapter}"
15955 msgstr "\\Alph{chapter}"
15956
15957 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15958 msgid "Chapter ##"
15959 msgstr "Capitulo ##"
15960
15961 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15963 msgid "Section ##"
15964 msgstr "Section ##"
15965
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15967 #, fuzzy
15968 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15969 msgstr "\\arabic{footnote}"
15970
15971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15972 msgid "\\Roman{section}."
15973 msgstr "\\Roman{section}."
15974
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15976 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15977 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15978
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15980 msgid "\\Alph{subsection}."
15981 msgstr "\\Alph{subsection}."
15982
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15984 msgid "\\arabic{subsection}."
15985 msgstr "\\arabic{subsection}."
15986
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15988 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15990
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15992 msgid "\\alph{subsubsection}."
15993 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15994
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15996 msgid "\\alph{paragraph}."
15997 msgstr "\\alph{paragraph}."
15998
15999 #: lib/layouts/paper.layout:3
16000 msgid "Paper (Standard Class)"
16001 msgstr "Papiro (Classe standard)"
16002
16003 #: lib/layouts/paper.layout:172
16004 msgid "SubTitle"
16005 msgstr "Sub-Titulo"
16006
16007 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16009 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:11
16012 msgid ""
16013 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16014 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16015 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16016 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16017 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16018 "Specific Manuals."
16019 msgstr ""
16020 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
16021 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
16022 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
16023 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
16024 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
16025 "in Manuales Specific."
16026
16027 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16028 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16029 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16030 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16031 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16032 #: lib/layouts/paralist.module:135
16033 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16034 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
16035
16036 #: lib/layouts/paralist.module:49
16037 msgid "AsParagraphItem"
16038 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
16039
16040 #: lib/layouts/paralist.module:53
16041 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16042 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
16043
16044 #: lib/layouts/paralist.module:58
16045 msgid "InParagraphItem"
16046 msgstr "InElementoDeParagrapho"
16047
16048 #: lib/layouts/paralist.module:62
16049 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16050 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
16051
16052 #: lib/layouts/paralist.module:67
16053 msgid "CompactItem"
16054 msgstr "Elemento compacte"
16055
16056 #: lib/layouts/paralist.module:74
16057 msgid "Compact Itemize Options"
16058 msgstr "Optiones de lista compacte"
16059
16060 #: lib/layouts/paralist.module:79
16061 msgid "AsParagraphEnum"
16062 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
16063
16064 #: lib/layouts/paralist.module:83
16065 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16066 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
16067
16068 #: lib/layouts/paralist.module:88
16069 msgid "InParagraphEnum"
16070 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
16071
16072 #: lib/layouts/paralist.module:92
16073 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16074 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
16075
16076 #: lib/layouts/paralist.module:97
16077 msgid "CompactEnum"
16078 msgstr "Enumeration compacte"
16079
16080 #: lib/layouts/paralist.module:104
16081 msgid "Compact Enumerate Options"
16082 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
16083
16084 #: lib/layouts/paralist.module:109
16085 msgid "AsParagraphDescr"
16086 msgstr "Description como Paragrapho"
16087
16088 #: lib/layouts/paralist.module:113
16089 msgid "As Paragraph Description Options"
16090 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
16091
16092 #: lib/layouts/paralist.module:118
16093 msgid "InParagraphDescr"
16094 msgstr "Description in Paragrapho"
16095
16096 #: lib/layouts/paralist.module:122
16097 msgid "In Paragraph Description Options"
16098 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
16099
16100 #: lib/layouts/paralist.module:127
16101 msgid "CompactDescr"
16102 msgstr "Description compacte"
16103
16104 #: lib/layouts/paralist.module:134
16105 msgid "Compact Description Options"
16106 msgstr "Optiones de description compacte"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "PDF Comments"
16110 msgstr "Commentos de PDF"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16113 #, fuzzy
16114 msgid ""
16115 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16116 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16117 "comments and the package documentation for details."
16118 msgstr ""
16119 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
16120 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
16121 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16124 msgid "Define Avatar"
16125 msgstr "Define Avatar"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16128 msgid "PDF-comment"
16129 msgstr "PDF-Commento"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16132 msgid "PDF-comment avatar:"
16133 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16136 msgid "Name of the Avatar"
16137 msgstr "Nomine del Avatar"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16140 msgid "Define PDF-Comment Style"
16141 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16144 msgid "PDF-comment style:"
16145 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16148 msgid "Name of the style"
16149 msgstr "Nomine del stilo"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16152 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16153 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16156 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16157 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16160 msgid "Name of the list style"
16161 msgstr "Nomine del stilo de lista"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16164 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16165 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16168 msgid "PDF-comment list style:"
16169 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16172 msgid "PDF-Comment-Setup"
16173 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16176 msgid "PDF (Setup)"
16177 msgstr "PDF (Fixation)"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16180 msgid "PDF-Comment setup options"
16181 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16185 msgid "Opts"
16186 msgstr "Optiones"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16189 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16190 msgstr ""
16191 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
16192 "pdfcomment)"
16193
16194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16195 msgid "PDF-Annotation"
16196 msgstr "Notation-PDF"
16197
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16199 msgid "PDF"
16200 msgstr "PDF"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16203 msgid "PDFComment Options"
16204 msgstr "Optiones de PDFComment"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16207 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16208 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16211 msgid "PDF-Margin"
16212 msgstr "Margine de PDF"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16215 msgid "PDF (Margin)"
16216 msgstr "Margine (PDF)"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16219 msgid "PDF-Markup"
16220 msgstr "PDF -marcation de texto"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16223 msgid "PDF (Markup)"
16224 msgstr "PDF (marcation de texto))"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16227 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16228 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16231 msgid "PDF-Freetext"
16232 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16235 msgid "PDF (Freetext)"
16236 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16239 msgid "PDF-Square"
16240 msgstr "Quadrato PDF"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16243 msgid "PDF (Square)"
16244 msgstr "PDF (quadrato)"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16247 msgid "PDF-Circle"
16248 msgstr "Circulo PDF"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16251 msgid "PDF (Circle)"
16252 msgstr "PDF (Circulo)"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16255 msgid "PDF-Line"
16256 msgstr "PDF-Linea"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16259 msgid "PDF (Line)"
16260 msgstr "PDF (Linea)"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16263 msgid "PDF-Sideline"
16264 msgstr "PDF - Nota a latere"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16267 msgid "PDF (Sideline)"
16268 msgstr "PDF (Nota a latere)"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16271 msgid "Insert the comment here"
16272 msgstr "Inserta ci le commento"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16275 msgid "PDF-Reply"
16276 msgstr "PDF - Replica"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16279 msgid "PDF (Reply)"
16280 msgstr "PDF (Replica)"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16283 msgid "PDF-Tooltip"
16284 msgstr "PDF - Consilio"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16287 msgid "PDF (Tooltip)"
16288 msgstr "PDF (Consilio)"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16291 msgid "Tooltip Text"
16292 msgstr "Texto de consilio"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16295 msgid "Tooltip"
16296 msgstr "Consilio"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16299 msgid "Insert the tooltip text here"
16300 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16303 msgid "List of PDF Comments"
16304 msgstr "Lista de commentos de PDF"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16307 msgid "[List of PDF Comments]"
16308 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16311 msgid "List Options|s"
16312 msgstr "Optiones de lista |s"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16315 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16316 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "PDF Form"
16320 msgstr "Modello PDF"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16323 #, fuzzy
16324 msgid ""
16325 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16326 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16327 "documentation of hyperref for details."
16328 msgstr ""
16329 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
16330 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
16331 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
16332
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16334 msgid "Begin PDF Form"
16335 msgstr "Initia modello de PDF"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16338 msgid "PDF form"
16339 msgstr "Modello PDF"
16340
16341 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16342 msgid "PDF Form Parameters"
16343 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
16344
16345 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16346 msgid "Params"
16347 msgstr "Param"
16348
16349 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16350 msgid "Insert PDF form parameters here"
16351 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
16352
16353 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16354 msgid "End PDF Form"
16355 msgstr "Termina modello PDF"
16356
16357 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16358 msgid "PDF Link Setup"
16359 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
16360
16361 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16362 msgid "PDF link setup"
16363 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
16364
16365 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16366 msgid "TextField"
16367 msgstr "Campo de Texto"
16368
16369 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16370 msgid "CheckBox"
16371 msgstr "QuadratoDeSelection"
16372
16373 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16374 msgid "ChoiceMenu"
16375 msgstr "Menu de selection"
16376
16377 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16378 msgid "Insert the label here"
16379 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
16380
16381 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16382 msgid "PushButton"
16383 msgstr "Button pro pulsar"
16384
16385 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16386 msgid "SubmitButton"
16387 msgstr "Button pro inviar"
16388
16389 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16390 msgid "ResetButton"
16391 msgstr "Button pro Re-fixar"
16392
16393 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16394 msgid "PDFAction"
16395 msgstr "Action PDF"
16396
16397 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16398 msgid "The name of the PDF action"
16399 msgstr "Le nomine del action PDF"
16400
16401 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16402 msgid "Text Field Style"
16403 msgstr "Stilo de campo de texto"
16404
16405 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16406 msgid "Default text field style"
16407 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
16408
16409 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16410 msgid "Submit Button Style"
16411 msgstr "Stilo de button de inviar"
16412
16413 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16414 msgid "Default submit button style"
16415 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
16416
16417 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16418 msgid "Push Button Style"
16419 msgstr "Stilo de button de pulsar"
16420
16421 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16422 msgid "Default push button style"
16423 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
16424
16425 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16426 msgid "Check Box Style"
16427 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
16428
16429 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16430 msgid "Default check box style"
16431 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
16432
16433 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16434 msgid "Reset Button Style"
16435 msgstr "Stilo de button per refixar"
16436
16437 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16438 msgid "Default reset button style"
16439 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
16440
16441 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16442 msgid "List Box Style"
16443 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
16444
16445 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16446 msgid "Default list box style"
16447 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
16448
16449 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16450 msgid "Combo Box Style"
16451 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
16452
16453 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16454 msgid "Default combo box style"
16455 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
16456
16457 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16458 msgid "Popdown Box Style"
16459 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
16460
16461 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16462 msgid "Default popdown box style"
16463 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
16464
16465 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16466 msgid "Radio Box Style"
16467 msgstr "Stilo de quadrato radio"
16468
16469 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16470 msgid "Default radio box style"
16471 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16474 msgid "Powerdot"
16475 msgstr "Powerdot"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16479 msgid "TitleSlide"
16480 msgstr "Diapositiva de titulo"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16484 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16485 msgid "Slides"
16486 msgstr "Diapositivas"
16487
16488 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16489 msgid "Slide Option"
16490 msgstr "Option de diapositiva"
16491
16492 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16493 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16494 msgstr ""
16495 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
16496
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16498 msgid "EndSlide"
16499 msgstr "Fin diapositiva"
16500
16501 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16502 msgid "~=~"
16503 msgstr "~=~"
16504
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16506 msgid "WideSlide"
16507 msgstr "Diapositiva extendite"
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16510 msgid "EmptySlide"
16511 msgstr "Diapositiva vacue"
16512
16513 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16514 msgid "Empty slide:"
16515 msgstr "Diapositiva vacue:"
16516
16517 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16518 msgid "Section Option"
16519 msgstr "Option de section"
16520
16521 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16522 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16523 msgstr ""
16524 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
16525
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Typo de lista punctate"
16529
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
16533
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "PunctateTypo1"
16537
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Typo enumeration"
16541
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
16545
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "EnumerateTypo1"
16549
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16551 msgid "Twocolumn"
16552 msgstr "Duo Columnas"
16553
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Columna sinistre"
16561
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16564 msgstr ""
16565 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
16566 "principal)"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Numbered List (Level 1)"
16571 msgstr "Lista numerate"
16572
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16574 #, fuzzy
16575 msgid "(\\arabic{enumi})"
16576 msgstr "\\arabic{enumi}."
16577
16578 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Numbered List (Level 2)"
16581 msgstr "Lista numerate"
16582
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16584 #, fuzzy
16585 msgid "(\\arabic{enumii})"
16586 msgstr "\\arabic{enumi}."
16587
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Numbered List (Level 3)"
16591 msgstr "Lista numerate"
16592
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16594 #, fuzzy
16595 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16596 msgstr "\\arabic{enumi}."
16597
16598 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Numbered List (Level 4)"
16601 msgstr "Lista numerate"
16602
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16604 #, fuzzy
16605 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16606 msgstr "\\arabic{enumi}."
16607
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Bibliography Item"
16611 msgstr "Stilo de bibliographia"
16612
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16614 msgid "Onslide"
16615 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
16616
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16618 msgid "On Slides"
16619 msgstr "Sur diapositivas"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16622 msgid "Overlay Specification|S"
16623 msgstr "Selige specification|S"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16626 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16627 msgstr ""
16628 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
16629
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16631 msgid "Onslide+"
16632 msgstr "Onslide+"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16635 msgid "Onslide*"
16636 msgstr "Onslide*"
16637
16638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16639 msgid "Recipe Book"
16640 msgstr "Receptario"
16641
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16643 msgid "\\thechapter"
16644 msgstr "\\thechapter"
16645
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16647 msgid "Recipe"
16648 msgstr "Recepta"
16649
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16651 msgid "Recipe:"
16652 msgstr "Recepta:"
16653
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16655 msgid "Ingredients"
16656 msgstr "Ingredientes"
16657
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16659 msgid "Ingredients Header"
16660 msgstr "Capite de Ingredientes"
16661
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16663 msgid "Specify an optional ingredients header"
16664 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
16665
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16667 msgid "Ingredients:"
16668 msgstr "Ingredientes:"
16669
16670 #: lib/layouts/report.layout:3
16671 msgid "Report (Standard Class)"
16672 msgstr "Reporto (Classe standard)"
16673
16674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16676 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
16677
16678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16683 #, fuzzy
16684 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16685 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16686
16687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16688 msgid "Affiliation (alternate)"
16689 msgstr "Affiliation (alternative)"
16690
16691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16692 msgid "Affiliation (alternate):"
16693 msgstr "Affiliation (alternative):"
16694
16695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16696 msgid "Alternate Affiliation Option"
16697 msgstr "Option de Affiliation alternative"
16698
16699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16700 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16701 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
16702
16703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16704 msgid "Affiliation (none)"
16705 msgstr "Affiliation (necun)"
16706
16707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16708 msgid "No affiliation"
16709 msgstr "Necun Affiliation"
16710
16711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16712 msgid "Electronic Address:"
16713 msgstr "Adresse Electronic:"
16714
16715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16716 msgid "Electronic Address Option|s"
16717 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
16718
16719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16720 msgid "Optional argument to the email command"
16721 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
16722
16723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16724 msgid "Author URL Option"
16725 msgstr "Option de URL autor"
16726
16727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16728 msgid "Optional argument to the homepage command"
16729 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
16730
16731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16732 msgid "Preprint"
16733 msgstr "Pre-impression"
16734
16735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16736 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16737 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
16738
16739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16740 msgid "acknowledgments"
16741 msgstr "recognoscentias"
16742
16743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16744 msgid "Ruled Table"
16745 msgstr "Tabella regulate"
16746
16747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16749 msgid "Specials"
16750 msgstr "Specials"
16751
16752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16753 msgid "Turn Page"
16754 msgstr "Gira pagina"
16755
16756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16757 msgid "Wide Text"
16758 msgstr "Modo allargate"
16759
16760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16761 msgid "Video"
16762 msgstr "Video"
16763
16764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16765 msgid "List of Videos"
16766 msgstr "Lista de videos"
16767
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Video ##"
16771 msgstr "Video"
16772
16773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16774 msgid "Videos"
16775 msgstr "Videos"
16776
16777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16778 msgid "Float Link"
16779 msgstr "Ligamine flottante"
16780
16781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16782 msgid "Float link"
16783 msgstr "Ligamine flottante"
16784
16785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16786 msgid "lowercase text"
16787 msgstr "texto minuscule"
16788
16789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16790 msgid "Online cite"
16791 msgstr "Citation in linea"
16792
16793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16794 msgid "online cite"
16795 msgstr "citation in linea"
16796
16797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16798 msgid "Text behind"
16799 msgstr "Texto ultra"
16800
16801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16802 msgid "text behind the cite"
16803 msgstr "texto ultra le citation"
16804
16805 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16806 msgid "REVTeX (V. 4)"
16807 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16808
16809 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16810 msgid "AltAffiliation"
16811 msgstr "Affiliation Alternative"
16812
16813 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16814 msgid "PACS number:"
16815 msgstr "Numero PACS:"
16816
16817 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16820 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16821
16822 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16823 #, fuzzy
16824 msgid ""
16825 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16826 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16827 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16828 msgstr ""
16829 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16830 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16831 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16832
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16834 msgid "R-S number"
16835 msgstr "Numero R-S"
16836
16837 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16838 msgid "R-S phrase"
16839 msgstr "Phrase R-S"
16840
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16842 msgid "Safety phrase"
16843 msgstr "Phrase de securitate"
16844
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16846 msgid "Phrase Text"
16847 msgstr "Texto de phrase"
16848
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16850 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16851 msgstr ""
16852 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16853 "additional"
16854
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16856 msgid "S phrase:"
16857 msgstr "Phrase S:"
16858
16859 #: lib/layouts/ruby.module:2
16860 msgid "Ruby (Furigana)"
16861 msgstr "Ruby (Furigana)"
16862
16863 #: lib/layouts/ruby.module:8
16864 msgid ""
16865 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16866 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16867 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16871 msgid "Ruby"
16872 msgstr "Ruby"
16873
16874 #: lib/layouts/ruby.module:49
16875 msgid "ruby text"
16876 msgstr "texto de Ruby"
16877
16878 #: lib/layouts/ruby.module:50
16879 msgid "Ruby Text|R"
16880 msgstr "Texto de Ruby|R"
16881
16882 #: lib/layouts/ruby.module:51
16883 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16884 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16885
16886 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16887 msgid "SciPoster"
16888 msgstr "SciPoster"
16889
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16891 msgid "Conference"
16892 msgstr "Conferentia"
16893
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16895 msgid "LeftLogo"
16896 msgstr "Logo a sinistra"
16897
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16899 msgid "Left logo:"
16900 msgstr "Logo sinistre:"
16901
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16903 msgid "Logo Size"
16904 msgstr "Dimensiones de Logo"
16905
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16907 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16908 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16909
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16911 msgid "RightLogo"
16912 msgstr "Logo a dextera"
16913
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16915 msgid "Right logo:"
16916 msgstr "Logo dextere:"
16917
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16919 msgid "Caption Width"
16920 msgstr "Largessa de legenda"
16921
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16923 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16924 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16925
16926 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16927 msgid "KOMA-Script Article"
16928 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16929
16930 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16931 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16932 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16933
16934 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "KOMA-Script Book"
16936 msgstr "Libro KOMA-Script"
16937
16938 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16939 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16940 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16941
16942 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16943 #, fuzzy
16944 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16945 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16946
16947 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16948 msgid "\\alph{enumii})"
16949 msgstr "\\alph{enumii})"
16950
16951 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16952 msgid "Addpart"
16953 msgstr "Adde parte"
16954
16955 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16956 msgid "Addchap"
16957 msgstr "Adde capitulo"
16958
16959 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16961 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16962 msgstr ""
16963 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16964 "executante"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16967 msgid "Addsec"
16968 msgstr "Adde section"
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16971 msgid "Addchap*"
16972 msgstr "Adde capitulo*"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16975 msgid "Addsec*"
16976 msgstr "Adde section*"
16977
16978 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16979 msgid "Minisec"
16980 msgstr "Mini-section"
16981
16982 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16983 msgid "Publishers"
16984 msgstr "Publicatores"
16985
16986 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16987 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16989 msgid "Dedication"
16990 msgstr "Dedica"
16991
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16993 msgid "Titlehead"
16994 msgstr "Titulo de capite"
16995
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16997 msgid "Uppertitleback"
16998 msgstr "Retro titulo superior"
16999
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17001 msgid "Lowertitleback"
17002 msgstr "Retro titulo inferior"
17003
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17005 msgid "Extratitle"
17006 msgstr "Titulo extra"
17007
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17009 msgid "Frontispiece"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17013 msgid "Above"
17014 msgstr "Supra"
17015
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17017 msgid "above"
17018 msgstr "supra"
17019
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17021 msgid "Below"
17022 msgstr "De Basso"
17023
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17025 msgid "below"
17026 msgstr "de basso"
17027
17028 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17029 msgid "Dictum"
17030 msgstr "Dicto"
17031
17032 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17033 msgid "Dictum Author"
17034 msgstr "Autor de dicto"
17035
17036 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17037 msgid "The author of this dictum"
17038 msgstr "Le author de iste dicto"
17039
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17042 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
17043
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17045 msgid "L"
17046 msgstr "L"
17047
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17049 msgid "O"
17050 msgstr "O"
17051
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17053 msgid "Encl"
17054 msgstr "Att"
17055
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17057 msgid "Place:"
17058 msgstr "Placia:"
17059
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17061 msgid "Specialmail"
17062 msgstr "Posta special"
17063
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17065 msgid "Specialmail:"
17066 msgstr "Posta special:"
17067
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17069 msgid "Title:"
17070 msgstr "Titulo:"
17071
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17073 msgid "Yourref"
17074 msgstr "Vostre Ref"
17075
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17077 msgid "Yourmail"
17078 msgstr "Vostre posta"
17079
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17081 msgid "Your letter of:"
17082 msgstr "Vostre littera del:"
17083
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17085 msgid "Myref"
17086 msgstr "Mi ref"
17087
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17089 msgid "Customer"
17090 msgstr "Cliente"
17091
17092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17093 msgid "Customer no.:"
17094 msgstr "Numero cliente:"
17095
17096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17097 msgid "Invoice"
17098 msgstr "Factura"
17099
17100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17101 msgid "Invoice no.:"
17102 msgstr "Numero factura:"
17103
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17105 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17106 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
17107
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17109 msgid "NextAddress"
17110 msgstr "Adresse proxime"
17111
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17113 msgid "Next Address:"
17114 msgstr "Adresse proxime:"
17115
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17117 msgid "Sender Name:"
17118 msgstr "Mittente:"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17121 msgid "Sender Phone:"
17122 msgstr "Telephono mittente:"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17125 msgid "Sender Fax:"
17126 msgstr "Fax mittente:"
17127
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17129 msgid "Sender E-Mail:"
17130 msgstr "E-posta mittente:"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17133 msgid "Sender URL:"
17134 msgstr "URL mittente:"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17137 msgid "Logo"
17138 msgstr "Logo"
17139
17140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17141 msgid "Logo:"
17142 msgstr "Logo:"
17143
17144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17145 msgid "EndLetter"
17146 msgstr "Fin littera"
17147
17148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17149 msgid "End of letter"
17150 msgstr "Fin de littera"
17151
17152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17153 msgid "KOMA-Script Report"
17154 msgstr "Reporto KOMA-Script"
17155
17156 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17157 msgid "Section Boxes"
17158 msgstr "Quadros de Section"
17159
17160 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17161 msgid ""
17162 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17163 msgstr ""
17164 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
17165 "classe SciPoster."
17166
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17168 msgid "SectionBox"
17169 msgstr "Quadro de section"
17170
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17172 msgid "Section Box"
17173 msgstr "Quadro de Section"
17174
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17176 msgid "Section Box Width|S"
17177 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
17178
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17180 msgid "Width of the section Box"
17181 msgstr "Largessa de quadro de section"
17182
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17184 msgid "Heading"
17185 msgstr "Capite"
17186
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17188 msgid "Section Box Heading"
17189 msgstr "Capite de quadro de section"
17190
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17192 msgid "Insert the section box header here"
17193 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
17194
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17196 msgid "SubsectionBox"
17197 msgstr "Quadro de Sub-section"
17198
17199 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17200 msgid "Subsection Box"
17201 msgstr "Quadro de Sub-section"
17202
17203 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17204 msgid "SubsubsectionBox"
17205 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
17206
17207 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17208 msgid "Subsubsection Box"
17209 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
17210
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17212 msgid "Seminar"
17213 msgstr "Seminario"
17214
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17216 msgid "LandscapeSlide"
17217 msgstr "Diapositiva horizontal"
17218
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17220 msgid "Landscape Slide"
17221 msgstr "Diapositiva horizontal"
17222
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17224 msgid "PortraitSlide"
17225 msgstr "Diapositiva vertical"
17226
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17228 msgid "Portrait Slide"
17229 msgstr "Diapositiva vertical"
17230
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17232 msgid "SlideHeading"
17233 msgstr "Capite diapositiva"
17234
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17236 msgid "SlideSubHeading"
17237 msgstr "Sub-capite diapositiva"
17238
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17240 msgid "ListOfSlides"
17241 msgstr "Lista diapositivas"
17242
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17244 msgid "List of Slides"
17245 msgstr "Lista de diapositivas"
17246
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17248 msgid "SlideContents"
17249 msgstr "Contentos de diapositiva"
17250
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17252 msgid "Slide Contents"
17253 msgstr "Contentos de diapositiva"
17254
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17256 msgid "ProgressContents"
17257 msgstr "Contentos in progression"
17258
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17260 msgid "Progress Contents"
17261 msgstr "Contentos in progression"
17262
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17264 msgid "Landscape Slide:"
17265 msgstr "Diapositiva horizontal:"
17266
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17268 msgid "Portrait Slide:"
17269 msgstr "Diapositiva vertical:"
17270
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17272 msgid "Slide*"
17273 msgstr "Diapositiva*"
17274
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17276 msgid "List/TOC"
17277 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
17278
17279 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17280 msgid "[List Of Slides]"
17281 msgstr "[Lista diapositivas]"
17282
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17284 msgid "[Slide Contents]"
17285 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
17286
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17288 msgid "[Progress Contents]"
17289 msgstr "[Contentos in progression]"
17290
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17293 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
17294
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17296 #, fuzzy
17297 msgid ""
17298 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17299 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17300 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17301 msgstr ""
17302 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
17303 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
17304 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
17305
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17307 msgid "CD label"
17308 msgstr "Etiquetta de CD"
17309
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17311 msgid "ShapedParagraphs"
17312 msgstr "ParagraphosFormate"
17313
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17315 msgid "Circle"
17316 msgstr "Circulo"
17317
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17319 msgid "Diamond"
17320 msgstr "Diamante"
17321
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17323 msgid "Heart"
17324 msgstr "Corde"
17325
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17327 msgid "Hexagon"
17328 msgstr "Hexagono"
17329
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17331 msgid "Nut"
17332 msgstr "Nut"
17333
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17335 msgid "Square"
17336 msgstr "Quadrato"
17337
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17339 msgid "Star"
17340 msgstr "Stella"
17341
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17343 msgid "Candle"
17344 msgstr "Candela"
17345
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17347 msgid "Drop down"
17348 msgstr "Disrola"
17349
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17351 msgid "Drop up"
17352 msgstr "Rola in alto"
17353
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17355 msgid "TeX"
17356 msgstr "TeX"
17357
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17359 msgid "Triangle up"
17360 msgstr "Triangulo in alto"
17361
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17363 msgid "Triangle down"
17364 msgstr "Triangulo a basso"
17365
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17367 msgid "Triangle left"
17368 msgstr "Triangulo a sinistra"
17369
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17371 msgid "Triangle right"
17372 msgstr "Triangulo a dextera"
17373
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17375 msgid "shapepar"
17376 msgstr "forma"
17377
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17379 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17380 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
17381
17382 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17383 msgid "Shape specification"
17384 msgstr "Specification de forma"
17385
17386 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17387 msgid "Specification of the shape"
17388 msgstr "Specification del forma"
17389
17390 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17391 msgid "Shapepar"
17392 msgstr "Forma"
17393
17394 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17395 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17396 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17397
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17400 msgid "Conjecture*"
17401 msgstr "Conjectura*"
17402
17403 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17407 msgid "Algorithm*"
17408 msgstr "Algorithmo*"
17409
17410 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17411 msgid "AMS"
17412 msgstr "AMS"
17413
17414 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17415 msgid "The title as it appears in the running headers"
17416 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
17417
17418 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17419 msgid "AMS subject classifications:"
17420 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
17421
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17423 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17424 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17425
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17427 msgid "Name of the conference"
17428 msgstr "Nomine del conferentia"
17429
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17431 msgid "Conference:"
17432 msgstr "Conferentia:"
17433
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17435 msgid "CopyrightYear"
17436 msgstr "Anno del copyright"
17437
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17439 msgid "Copyright year:"
17440 msgstr "Anno del copyright:"
17441
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17443 msgid "Copyrightdata"
17444 msgstr "Datos de copyright"
17445
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17447 msgid "Copyright data:"
17448 msgstr "Datos de copyright:"
17449
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17451 msgid "TitleBanner"
17452 msgstr "Titulo standardo"
17453
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17455 msgid "Title banner:"
17456 msgstr "Titulo standardo:"
17457
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17459 msgid "PreprintFooter"
17460 msgstr "Nota de pre-impression"
17461
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17463 msgid "Preprint footer:"
17464 msgstr "Nota de pre-impression:"
17465
17466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17467 msgid "Digital Object Identifier:"
17468 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
17469
17470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17471 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17472 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
17473
17474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17475 msgid "Terms:"
17476 msgstr "Terminos:"
17477
17478 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17479 msgid "Simple CV"
17480 msgstr "CV simple"
17481
17482 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17483 msgid "Topic"
17484 msgstr "Topico"
17485
17486 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17487 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17488 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
17489
17490 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17491 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17492 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
17493
17494 #: lib/layouts/slides.layout:108
17495 msgid "New Slide:"
17496 msgstr "Nove diapositiva:"
17497
17498 #: lib/layouts/slides.layout:130
17499 msgid "Overlay"
17500 msgstr "Superposition"
17501
17502 #: lib/layouts/slides.layout:145
17503 msgid "New Overlay:"
17504 msgstr "Nove superposition:"
17505
17506 #: lib/layouts/slides.layout:185
17507 msgid "New Note:"
17508 msgstr "Nove nota:"
17509
17510 #: lib/layouts/slides.layout:210
17511 msgid "InvisibleText"
17512 msgstr "Texto invisibile"
17513
17514 #: lib/layouts/slides.layout:217
17515 msgid "<Invisible Text Follows>"
17516 msgstr "<Seque texto invisibile>"
17517
17518 #: lib/layouts/slides.layout:234
17519 msgid "VisibleText"
17520 msgstr "Texto visibile"
17521
17522 #: lib/layouts/slides.layout:241
17523 msgid "<Visible Text Follows>"
17524 msgstr "<Seque texto visibile>"
17525
17526 #: lib/layouts/soul.module:2
17527 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: lib/layouts/soul.module:9
17531 msgid ""
17532 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17533 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17534 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17535 "hyphenated."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: lib/layouts/soul.module:17
17539 msgid "Spaceletters"
17540 msgstr "Litteras de spatio"
17541
17542 #: lib/layouts/soul.module:19
17543 msgid "spaced"
17544 msgstr "spatiate"
17545
17546 #: lib/layouts/soul.module:33
17547 msgid "Strikethrough"
17548 msgstr "Barrar"
17549
17550 #: lib/layouts/soul.module:35
17551 msgid "strike"
17552 msgstr "strike"
17553
17554 #: lib/layouts/soul.module:42
17555 msgid "Underline"
17556 msgstr "Sublinea"
17557
17558 #: lib/layouts/soul.module:44
17559 msgid "ul"
17560 msgstr "ul"
17561
17562 #: lib/layouts/soul.module:53
17563 msgid "hl"
17564 msgstr "hl"
17565
17566 #: lib/layouts/soul.module:59
17567 msgid "Capitalize"
17568 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
17569
17570 #: lib/layouts/soul.module:61
17571 msgid "caps"
17572 msgstr "caps"
17573
17574 #: lib/layouts/soul.module:71
17575 msgid "spaceletters"
17576 msgstr "litteras de spatio"
17577
17578 #: lib/layouts/soul.module:75
17579 msgid "strikethrough"
17580 msgstr "barrar"
17581
17582 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17583 msgid "underline"
17584 msgstr "underline"
17585
17586 #: lib/layouts/soul.module:83
17587 msgid "highlight"
17588 msgstr "evidentia"
17589
17590 #: lib/layouts/soul.module:87
17591 msgid "capitalise"
17592 msgstr "in litteras majuscule"
17593
17594 #: lib/layouts/soul.module:91
17595 msgid "Capitalise"
17596 msgstr "In litteras majuscule"
17597
17598 #: lib/layouts/spie.layout:3
17599 msgid "SPIE Proceedings"
17600 msgstr "SPIE Proceedings"
17601
17602 #: lib/layouts/spie.layout:60
17603 msgid "Authorinfo"
17604 msgstr "Information de autor"
17605
17606 #: lib/layouts/spie.layout:72
17607 msgid "Authorinfo:"
17608 msgstr "Information de autor:"
17609
17610 #: lib/layouts/spie.layout:105
17611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17612 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
17613
17614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17615 msgid "UNDEFINED"
17616 msgstr "INDEFINITE"
17617
17618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17619 msgid "pp."
17620 msgstr "pp."
17621
17622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17623 msgid "ed."
17624 msgstr "ed."
17625
17626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17627 msgid "eds."
17628 msgstr "eds."
17629
17630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17631 msgid "vol."
17632 msgstr "vol."
17633
17634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17635 msgid "no."
17636 msgstr "no."
17637
17638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17639 msgid "in"
17640 msgstr "in"
17641
17642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17643 msgid "\\Roman{part}"
17644 msgstr "\\Roman{part}"
17645
17646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Part ##"
17649 msgstr "Parte"
17650
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17652 msgid "Paragraph ##"
17653 msgstr "Paragrapho ##"
17654
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17656 msgid "\\arabic{enumi}."
17657 msgstr "\\arabic{enumi}."
17658
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17660 msgid "\\roman{enumiii}."
17661 msgstr "\\roman{enumiii}."
17662
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17664 #, fuzzy
17665 msgid "(\\roman{enumiii})"
17666 msgstr "\\roman{enumiii}."
17667
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17669 msgid "\\Alph{enumiv}."
17670 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17671
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17673 #, fuzzy
17674 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17675 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17676
17677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Listing ##"
17680 msgstr "Listar o Lista"
17681
17682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17683 msgid "Equation ##"
17684 msgstr "Equation ##"
17685
17686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17689 msgstr "\\arabic{footnote}"
17690
17691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17692 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17693 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17694
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17696 msgid "Tables"
17697 msgstr "Tabellas"
17698
17699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17700 msgid "Figures"
17701 msgstr "Figuras"
17702
17703 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17704 msgid "Algorithms"
17705 msgstr "Algorithmos"
17706
17707 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17708 msgid "Margin Figures"
17709 msgstr "Figuras a margine"
17710
17711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17712 msgid "Margin Tables"
17713 msgstr "Tabellas a margine"
17714
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17716 msgid "Marginal notes"
17717 msgstr "Notas a margine"
17718
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17720 msgid "Footnotes"
17721 msgstr "Apostillas"
17722
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17724 msgid "Notes"
17725 msgstr "Notas"
17726
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17728 msgid "Branches"
17729 msgstr "Ramos"
17730
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17732 msgid "Index Entries"
17733 msgstr "Elementos de indice"
17734
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17736 msgid "Listings"
17737 msgstr "Listar o Lista"
17738
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Margin"
17742 msgstr "margine"
17743
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17745 msgid "Greyedout"
17746 msgstr "Discolorate"
17747
17748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17749 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17750 msgid "ERT"
17751 msgstr "ERT"
17752
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17754 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17755 msgstr "Listas"
17756
17757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17759 msgid "List of Listings"
17760 msgstr "Lista de listas"
17761
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17764 msgid "Listings[[inset]]"
17765 msgstr "Listatos[inset]"
17766
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17768 msgid "Idx"
17769 msgstr "Ind"
17770
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17772 #, fuzzy
17773 msgid "See"
17774 msgstr "Scena"
17775
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17777 msgid "See also"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Sort as"
17783 msgstr "Ordina &como:"
17784
17785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Subentry"
17788 msgstr "Pais"
17789
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17791 msgid "Argument"
17792 msgstr "Argumento"
17793
17794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17795 msgid "unlabelled"
17796 msgstr "sin etiquetta"
17797
17798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17799 msgid "Preview"
17800 msgstr "Vista preliminar"
17801
17802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17803 msgid "see equation[[nomencl]]"
17804 msgstr "vide equation"
17805
17806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17807 msgid "page[[nomencl]]"
17808 msgstr "pagina"
17809
17810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17811 msgid "Nomenclature[[output]]"
17812 msgstr "Nomenclatura"
17813
17814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17815 msgid "Verbatim*"
17816 msgstr "Parola pro parola*"
17817
17818 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17819 msgid "Part \\thepart"
17820 msgstr "Parte \\thepart"
17821
17822 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17823 msgid "Chapter \\thechapter"
17824 msgstr "Capitulo \\thechapter"
17825
17826 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17827 msgid "Appendix \\thechapter"
17828 msgstr "Appendice \\thechapter"
17829
17830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17831 msgid "Subparagraph*"
17832 msgstr "Sub-paragrapho*"
17833
17834 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17835 #: lib/layouts/subequations.module:14
17836 msgid "Subequations"
17837 msgstr "Subequationes"
17838
17839 #: lib/layouts/subequations.module:6
17840 #, fuzzy
17841 msgid ""
17842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17843 "manual."
17844 msgstr ""
17845 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17846 "exemplo subequations.lyx."
17847
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17849 msgid "Front Matter"
17850 msgstr "Frontispicio"
17851
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17853 msgid "--- Front Matter ---"
17854 msgstr "--- Frontispicio ---"
17855
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17857 msgid "Main Matter"
17858 msgstr "Texto principal"
17859
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17861 msgid "--- Main Matter ---"
17862 msgstr "--- Texto principal ---"
17863
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17865 msgid "Back Matter"
17866 msgstr "Notas conclusive"
17867
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17869 msgid "--- Back Matter ---"
17870 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17871
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17873 msgid "PartBacktext"
17874 msgstr "PartBacktext"
17875
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17877 msgid "Part Title"
17878 msgstr "Titulo parte"
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17881 msgid "Title of this part"
17882 msgstr "Titulo de iste parte"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17885 msgid "ChapSubtitle"
17886 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17889 msgid "ChapAuthor"
17890 msgstr "Autor de Capitulo"
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17893 msgid "ChapMotto"
17894 msgstr "Motto de Capitulo"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17897 msgid "Run-in headings"
17898 msgstr "Capites de discussion"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17901 msgid "Sub-run-in headings"
17902 msgstr "Capites sub discussion"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17905 msgid "Extrachap"
17906 msgstr "Capitulo extra"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17909 msgid "extrachap"
17910 msgstr "extrachap"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17913 msgid "Author data:"
17914 msgstr "Datos de Autor:"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17917 msgid "TOC title:"
17918 msgstr "Titulo de  Indice general:"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17921 msgid "TOC author:"
17922 msgstr "Autor de indice general:"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17925 msgid "Running Author"
17926 msgstr "Autor currente"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17929 msgid "Running Chapter"
17930 msgstr "Capitulo currente"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17933 msgid "Running chapter:"
17934 msgstr "Capitulo currente:"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17937 msgid "Running Section"
17938 msgstr "Section currente"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17941 msgid "Running section:"
17942 msgstr "Section currente:"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17945 msgid "Abstract*"
17946 msgstr "Summario*"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17949 msgid "Abstract* (not printed)"
17950 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17954 msgid "Foreword"
17955 msgstr "Prefacio"
17956
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17958 msgid "Alternative name"
17959 msgstr "Nomine alternative"
17960
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17962 msgid "Longest Description Label"
17963 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17964
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17966 msgid "Longest description label"
17967 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17968
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17970 msgid "Petit"
17971 msgstr "Parve"
17972
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17974 msgid "Svgraybox"
17975 msgstr "Svgraybox"
17976
17977 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17978 msgid "Proof(QED)"
17979 msgstr "Prova(QED)"
17980
17981 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17982 msgid "Proof(smartQED)"
17983 msgstr "Prova(smartQED)"
17984
17985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17986 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17987 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17988
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17991 msgid "Headnote"
17992 msgstr "Nota de capite"
17993
17994 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17996 msgid "Headnote (optional):"
17997 msgstr "Nota de capite(optional):"
17998
17999 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18000 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18002 msgid "thanks"
18003 msgstr "gratias"
18004
18005 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18007 msgid "Inst"
18008 msgstr "Inst"
18009
18010 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18012 msgid "Institute #"
18013 msgstr "Instituto #"
18014
18015 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18017 msgid "Corr Author:"
18018 msgstr "Autor corr.:"
18019
18020 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18022 msgid "Offprints"
18023 msgstr "Extractos"
18024
18025 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18026 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18027 msgid "Offprints:"
18028 msgstr "Extractos:"
18029
18030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18031 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18032 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
18033
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18035 msgid "Subclass"
18036 msgstr "Sub-classe"
18037
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18039 msgid "Mathematics Subject Classification"
18040 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
18041
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18043 msgid "CRSC"
18044 msgstr "CRSC"
18045
18046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18047 msgid "CR Subject Classification"
18048 msgstr "Classification de subjecto CR"
18049
18050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18051 msgid "Solution \\thesolution"
18052 msgstr "Solution \\thesolution"
18053
18054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18055 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18056 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18057
18058 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18059 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18060 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
18061
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18064 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
18065
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18067 msgid "Title*"
18068 msgstr "Titulo*"
18069
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18071 msgid "Title*:"
18072 msgstr "Titulo*:"
18073
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18075 msgid "Contributors"
18076 msgstr "Contributores"
18077
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18079 msgid "List of Contributors"
18080 msgstr "Lista de contributores"
18081
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18083 msgid "Contributor List"
18084 msgstr "Lista de contributores"
18085
18086 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18087 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18088 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18089 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18090 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18091 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18092 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18093 msgid "For editors"
18094 msgstr "Per editores"
18095
18096 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18097 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18098 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18099
18100 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18101 msgid "Sweave"
18102 msgstr "Sweave"
18103
18104 #: lib/layouts/sweave.module:7
18105 #, fuzzy
18106 msgid ""
18107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18108 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18109 "Sweave."
18110 msgstr ""
18111 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
18112 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
18113 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
18114
18115 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18116 msgid "Sweave Input File"
18117 msgstr "File de entrata Sweave"
18118
18119 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18120 msgid "Number Tables by Section"
18121 msgstr "Numera tabellas per section"
18122
18123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18124 msgid ""
18125 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18126 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18127 msgstr ""
18128 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
18129 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
18130
18131 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18134 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
18135
18136 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18139 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
18140
18141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18142 msgid "Fancy Colored Boxes"
18143 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
18144
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18146 msgid ""
18147 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18148 "the tcolorbox documentation for details."
18149 msgstr ""
18150 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
18151 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
18152
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18154 msgid "Color Box"
18155 msgstr "Quadro de color"
18156
18157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18158 msgid "Color Box Options"
18159 msgstr "Optiones de quadro de color"
18160
18161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18162 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18163 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
18164
18165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18166 msgid "Dynamic Color Box"
18167 msgstr "Quadrato de color dynamic"
18168
18169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18170 msgid "Color Box (Dynamic)"
18171 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
18172
18173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18174 msgid "Fit Color Box"
18175 msgstr "Quadro de Color convenibile"
18176
18177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18179 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
18180
18181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18182 msgid "Raster Color Box"
18183 msgstr "Quadro de Color Raster"
18184
18185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18186 msgid "Subtitle Options"
18187 msgstr "Optiones de subtitulo"
18188
18189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18190 msgid "Insert the options here"
18191 msgstr "Inserta ci le optiones"
18192
18193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18194 msgid "Color Box Separator"
18195 msgstr "Separator de quadro de color"
18196
18197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18198 msgid "Color Boxes"
18199 msgstr "Quadros de color"
18200
18201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18202 msgid "-----"
18203 msgstr "-----"
18204
18205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18206 msgid "Color Box Line"
18207 msgstr "Linea de quadro de color"
18208
18209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18210 msgid "Color Box Setup"
18211 msgstr "Fixation de quadro de color"
18212
18213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18214 msgid "New Color Box Type"
18215 msgstr "Nove typo de quadro de color"
18216
18217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18218 msgid "New Box Options"
18219 msgstr "Optiones de nove quadro"
18220
18221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18222 msgid "Options for the new box type (optional)"
18223 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
18224
18225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18226 msgid "Name of the new box type"
18227 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
18228
18229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18230 msgid "Arguments"
18231 msgstr "Argumentos"
18232
18233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18234 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18235 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
18236
18237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18238 msgid "Default Value"
18239 msgstr "Valor predefinite"
18240
18241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18243 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
18244
18245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18246 msgid "Custom Color Box 1"
18247 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
18248
18249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18250 msgid "More Color Box Options"
18251 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
18252
18253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18254 msgid "Insert more color box options here"
18255 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
18256
18257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18258 msgid "Custom Color Box 2"
18259 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
18260
18261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18262 msgid "Custom Color Box 3"
18263 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
18264
18265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18266 msgid "Custom Color Box 4"
18267 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
18268
18269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18270 msgid "Custom Color Box 5"
18271 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18277 msgid "Fact \\thefact."
18278 msgstr "Facto \\thefact."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18284 msgid "Definition \\thedefinition."
18285 msgstr "Definition \\thedefinition."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18291 msgid "Example \\theexample."
18292 msgstr "Exemplo \\theexample."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18298 msgid "Problem \\theproblem."
18299 msgstr "Problema \\theproblem."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18305 msgid "Exercise \\theexercise."
18306 msgstr "Exercitio \\theexercise."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18309 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18310 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18313 msgid ""
18314 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18315 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18316 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18319 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18320 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18321 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18322 msgstr ""
18323 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
18324 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
18325 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
18326 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
18327 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
18328 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
18329 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
18330 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18333 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18334 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18337 msgid ""
18338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18341 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18342 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18343 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18344 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18345 msgstr ""
18346 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
18347 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
18348 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
18349 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
18350 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
18351 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
18352 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18355 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18356 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18359 #, fuzzy
18360 msgid ""
18361 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18362 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18363 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18364 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18365 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18366 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18367 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18368 msgstr ""
18369 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18370 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18371 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18372 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18373 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
18374 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
18375 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18379 msgid "Criterion \\thecriterion."
18380 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18385 msgid "Criterion*"
18386 msgstr "Criterio*"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18391 msgid "Criterion."
18392 msgstr "Criterio."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18396 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18397 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18402 msgid "Algorithm."
18403 msgstr "Algorithmo."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18407 msgid "Axiom \\theaxiom."
18408 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18413 msgid "Axiom*"
18414 msgstr "Axioma*"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18419 msgid "Axiom."
18420 msgstr "Axioma."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18424 msgid "Condition \\thecondition."
18425 msgstr "Condition \\thecondition."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18430 msgid "Condition*"
18431 msgstr "Condition*"
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18436 msgid "Condition."
18437 msgstr "Condition."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18442 msgid "Note \\thenote."
18443 msgstr "Nota \\thenote."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18448 msgid "Note*"
18449 msgstr "Nota*"
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18454 msgid "Note."
18455 msgstr "Nota."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18459 msgid "Notation \\thenotation."
18460 msgstr "Notation \\thenotation."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18465 msgid "Notation*"
18466 msgstr "Notation*"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18471 msgid "Notation."
18472 msgstr "Notation."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18476 msgid "Summary \\thesummary."
18477 msgstr "Summario \\thesummary."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18482 msgid "Summary*"
18483 msgstr "Summario*"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18488 msgid "Summary."
18489 msgstr "Summario."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18494 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18499 msgid "Conclusion*"
18500 msgstr "Conclusion*"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18505 msgid "Conclusion."
18506 msgstr "Conclusion."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18523 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18524 msgid "Assumption"
18525 msgstr "Assumption"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18529 msgid "Assumption \\theassumption."
18530 msgstr "Assumption \\theassumption."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18535 msgid "Assumption*"
18536 msgstr "Assumption*"
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18541 msgid "Assumption."
18542 msgstr "Assumption."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18547 msgid "Question*"
18548 msgstr "Question*"
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18553 msgid "Question."
18554 msgstr "Question #."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18558 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18561 #, fuzzy
18562 msgid ""
18563 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18564 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18565 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18566 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18567 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18568 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18569 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18570 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18571 msgstr ""
18572 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18573 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18574 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18575 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18576 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
18577 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
18578 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
18579 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18582 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18583 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18586 #, fuzzy
18587 msgid ""
18588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18590 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18591 "and non-numbered forms."
18592 msgstr ""
18593 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
18594 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
18595 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
18596 "forma numerate que non numerate."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18599 msgid "Criterion \\thetheorem."
18600 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18603 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18604 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18607 msgid "Axiom \\thetheorem."
18608 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18611 msgid "Condition \\thetheorem."
18612 msgstr "Condition \\thetheorem."
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18615 msgid "Note \\thetheorem."
18616 msgstr "Nota \\thetheorem."
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18619 msgid "Notation \\thetheorem."
18620 msgstr "Notation \\thetheorem."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18623 msgid "Summary \\thetheorem."
18624 msgstr "Summario \\thetheorem."
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18628 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18631 msgid "Assumption \\thetheorem."
18632 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18635 msgid "Question \\thetheorem."
18636 msgstr "Question \\thetheorem."
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18639 msgid "Fact \\thetheorem."
18640 msgstr "Facto \\thetheorem."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18643 msgid "Problem \\thetheorem."
18644 msgstr "Problema \\thetheorem."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18647 msgid "Exercise \\thetheorem."
18648 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18651 msgid "Solution \\thetheorem."
18652 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18655 msgid "Remark \\thetheorem."
18656 msgstr "Observation  \\thetheorem."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18659 msgid "AMS Theorems"
18660 msgstr "Theoremas AMS"
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18663 msgid ""
18664 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18665 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18668 msgstr ""
18669 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
18670 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
18671 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
18672 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
18673 "\"Theoremas (per ...)\"."
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18676 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18677 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18680 msgid ""
18681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18682 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18688 msgstr ""
18689 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18690 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18691 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18692 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18693 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
18694 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
18695 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
18696 "respectivemente."
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18699 msgid "Case (Level 1)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Case \\arabic{casei}"
18705 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18708 msgid "Case \\arabic{casei}."
18709 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18712 msgid "Case (Level 2)"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18716 msgid "Case \\roman{caseii}."
18717 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Case \\roman{caseii}"
18722 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18725 msgid "Case (Level 3)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18729 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18730 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18735 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18738 msgid "Case (Level 4)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18744 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18747 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18748 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18751 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18752 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18755 msgid ""
18756 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18757 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18758 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18759 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18760 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18761 msgstr ""
18762 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
18763 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
18764 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
18765 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
18766 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18769 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18770 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18773 msgid ""
18774 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18775 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18776 "chapter environment."
18777 msgstr ""
18778 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
18779 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
18780 "forni un ambiente capitulo."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18790 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18795 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18800 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18810 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18815 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
18816
18817 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18820 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18825 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18830 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18833 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18834 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
18835
18836 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18837 msgid ""
18838 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18839 "'Additional Theorem Text' argument."
18840 msgstr ""
18841 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
18842 "in le argumento 'Theorema additional'."
18843
18844 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18845 msgid "Named Theorem"
18846 msgstr "Theorema con nomine"
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18849 msgid "Named Theorem."
18850 msgstr "Theorema con nomine."
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18853 msgid "Example*"
18854 msgstr "Exemplo*"
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18857 msgid "Problem*"
18858 msgstr "Problema*"
18859
18860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18861 msgid "Exercise*"
18862 msgstr "Exercitio*"
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18865 msgid "Solution*"
18866 msgstr "Solution*"
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18869 msgid "Claim*"
18870 msgstr "Assertion*"
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18873 msgid "Alternative proof string"
18874 msgstr "Catena de prova alternative"
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18877 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18878 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18881 msgid ""
18882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18887 msgstr ""
18888 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18889 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18890 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18891 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18892 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18895 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18896 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
18897
18898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18899 msgid ""
18900 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18901 "section start)."
18902 msgstr ""
18903 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18904 "de cata section)."
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18907 msgid "Conjecture."
18908 msgstr "Conjectura."
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18911 msgid "Fact*"
18912 msgstr "Facto*"
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18915 msgid "Problem."
18916 msgstr "Problema."
18917
18918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18919 msgid "Exercise."
18920 msgstr "Exercitio."
18921
18922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18923 msgid "Solution."
18924 msgstr "Solution."
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18927 msgid "Remark."
18928 msgstr "Observation."
18929
18930 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18931 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18932 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18935 msgid ""
18936 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18937 "using the extended AMS machinery."
18938 msgstr ""
18939 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18940 "usante l le apparato AMS extendite."
18941
18942 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18943 msgid "Standard Theorems"
18944 msgstr "Theoremas Standard"
18945
18946 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18947 msgid ""
18948 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18949 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18950 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18951 msgstr ""
18952 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18953 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18954 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18957 msgid "Name/Title"
18958 msgstr "Nomine/Titulo"
18959
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18961 msgid "Alternative optional name or title"
18962 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18963
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18965 msgid "Prop \\theprop."
18966 msgstr "Prop \\theprop."
18967
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Fact ##"
18971 msgstr "Facto"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Definition ##"
18976 msgstr "Definition #."
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Example ##"
18981 msgstr "Exemplo #."
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Problem ##"
18987 msgstr "Problema #."
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Prob(lem)"
18992 msgstr "Problema"
18993
18994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18995 msgid "Prob"
18996 msgstr "Prob"
18997
18998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18999 msgid "\\theprob."
19000 msgstr "\\theprob."
19001
19002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19003 msgid "Sol"
19004 msgstr "Sol"
19005
19006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19007 msgid "# [number of Prob]"
19008 msgstr "# [numero de Prob]"
19009
19010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19011 msgid "Label of Problem"
19012 msgstr "Etiquetta de problema"
19013
19014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19015 msgid "Label of the corresponding problem"
19016 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
19017
19018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Exercise ##"
19021 msgstr "Exercitio #."
19022
19023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Property ##"
19026 msgstr "Proprietate #."
19027
19028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19029 msgid "Property \\theproperty."
19030 msgstr "Proprietate \\theproperty."
19031
19032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Note ##"
19035 msgstr "Nota #."
19036
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19038 msgid "TODO Notes"
19039 msgstr "Notas de FACER"
19040
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19042 msgid ""
19043 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19044 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19045 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19046 "suppresses the output of TODO notes."
19047 msgstr ""
19048 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
19049 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
19050 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
19051 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
19052
19053 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19054 msgid "TODO"
19055 msgstr "TODO"
19056
19057 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19058 msgid "List of TODOs"
19059 msgstr "Lista de actiones de facer"
19060
19061 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19062 msgid "[List of TODOs]"
19063 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
19064
19065 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19066 msgid "List of TODOs Heading|s"
19067 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
19068
19069 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19070 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19071 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
19072
19073 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19074 msgid "TODO Note (Margin)"
19075 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
19076
19077 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19078 msgid "TODO (Margin)"
19079 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
19080
19081 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19082 msgid "TODO Note Options|s"
19083 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
19084
19085 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19086 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19087 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
19088
19089 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19090 msgid "TODO Note (inline)"
19091 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
19092
19093 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19094 msgid "TODO (Inline)"
19095 msgstr "DeFACER (in linea)"
19096
19097 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19098 msgid "Missing Figure"
19099 msgstr "Figura mancante"
19100
19101 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19102 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19103 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
19104
19105 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19106 msgid "Todo[Inline]"
19107 msgstr "DeFACER (in linea)"
19108
19109 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19110 msgid "Todo[margin]"
19111 msgstr "Actiones de facer (margine]"
19112
19113 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19114 msgid "MissingFigure"
19115 msgstr "Figura mancante"
19116
19117 #: lib/layouts/treport.layout:3
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19120 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
19121
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19123 msgid "Tufte Book"
19124 msgstr "Libro tufte"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19127 msgid "sidenote"
19128 msgstr "nota a latere"
19129
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19131 msgid "bibl. entry"
19132 msgstr "elemento bibliographic"
19133
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19135 msgid "Marginnote"
19136 msgstr "Nota a margine"
19137
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19139 msgid "marginnote"
19140 msgstr "nota a margine"
19141
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19143 msgid "NewThought"
19144 msgstr "NuovoPensiero"
19145
19146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19147 msgid "new thought"
19148 msgstr "nove pensamento"
19149
19150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19151 msgid "AllCaps"
19152 msgstr "Omne majusculettas"
19153
19154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19155 msgid "allcaps"
19156 msgstr "majusculas"
19157
19158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19159 msgid "SmallCaps"
19160 msgstr "Parve majusculettas"
19161
19162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19163 msgid "smallcaps"
19164 msgstr "majusculettas"
19165
19166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19167 msgid "Full Width"
19168 msgstr "Largessa plen"
19169
19170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Margin Figure"
19173 msgstr "Figuras a margine"
19174
19175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Margin Figure ##"
19178 msgstr "Figuras a margine"
19179
19180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Margin Table"
19183 msgstr "Tabellas a margine"
19184
19185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Margin Table ##"
19188 msgstr "Tabellas a margine"
19189
19190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19191 msgid "MarginTable"
19192 msgstr "Tabella a margine"
19193
19194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19195 msgid "MarginFigure"
19196 msgstr "Figura a margine"
19197
19198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19199 msgid "Tufte Handout"
19200 msgstr "Opusculo tufte"
19201
19202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19203 msgid "Handouts"
19204 msgstr "Opusculos"
19205
19206 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19207 msgid "Variable-width Minipages"
19208 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
19209
19210 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19211 #, fuzzy
19212 msgid ""
19213 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19214 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19215 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19216 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19217 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19218 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19219 msgstr ""
19220 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
19221 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
19222 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
19223 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
19224 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
19225 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
19226 "lyx."
19227
19228 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19229 msgid "Minipage (Var. Width)"
19230 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
19231
19232 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19233 msgid "Minipage (var.)"
19234 msgstr "Mini pagina (var.)"
19235
19236 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19237 msgid "Vert. Adjustment"
19238 msgstr "Adjustamento vertical"
19239
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19241 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19242 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
19243
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19245 msgid "Max. Width"
19246 msgstr "Largessa Maxime"
19247
19248 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19250 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
19251
19252 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19253 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19254 msgid "Ignore"
19255 msgstr "Ignora"
19256
19257 #: lib/languages:157
19258 msgid "Afrikaans"
19259 msgstr "Afrikaans"
19260
19261 #: lib/languages:169
19262 msgid "Albanian"
19263 msgstr "Albanese"
19264
19265 #: lib/languages:189
19266 msgid "English (USA)"
19267 msgstr "Anglese de S.U.A."
19268
19269 #: lib/languages:203
19270 msgid "Amharic"
19271 msgstr "Amharico"
19272
19273 #: lib/languages:213
19274 msgid "Greek (ancient)"
19275 msgstr "Greco (antique)"
19276
19277 #: lib/languages:233
19278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19279 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
19280
19281 #: lib/languages:245
19282 msgid "Arabic (Arabi)"
19283 msgstr "Arabic (Arabi)"
19284
19285 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19286 msgid "Armenian"
19287 msgstr "Armenio"
19288
19289 #: lib/languages:290
19290 msgid "Asturian"
19291 msgstr "Asturian"
19292
19293 #: lib/languages:300
19294 msgid "English (Australia)"
19295 msgstr "Anglese (Australia)"
19296
19297 #: lib/languages:315
19298 msgid "German (Austria, old spelling)"
19299 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
19300
19301 #: lib/languages:330
19302 msgid "German (Austria)"
19303 msgstr "Germano (Austria)"
19304
19305 #: lib/languages:343
19306 msgid "Azerbaijani"
19307 msgstr "Azerbaijano"
19308
19309 #: lib/languages:359
19310 msgid "Indonesian"
19311 msgstr "Indonesiano"
19312
19313 #: lib/languages:371
19314 msgid "Malay"
19315 msgstr "Malay"
19316
19317 #: lib/languages:381
19318 msgid "Basque"
19319 msgstr "Basco"
19320
19321 #: lib/languages:398
19322 msgid "Belarusian"
19323 msgstr "Bielorusso"
19324
19325 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19326 msgid "Bengali"
19327 msgstr "Bengalese"
19328
19329 #: lib/languages:421
19330 msgid "Bosnian"
19331 msgstr "Bosniano"
19332
19333 #: lib/languages:432
19334 msgid "Portuguese (Brazil)"
19335 msgstr "Portugese (Brasil)"
19336
19337 #: lib/languages:446
19338 msgid "Breton"
19339 msgstr "Bretone"
19340
19341 #: lib/languages:457
19342 msgid "English (UK)"
19343 msgstr "Anglese (R.U.)"
19344
19345 #: lib/languages:470
19346 msgid "Bulgarian"
19347 msgstr "Bulgaro"
19348
19349 #: lib/languages:484
19350 msgid "English (Canada)"
19351 msgstr "Anglese (Canada)"
19352
19353 #: lib/languages:497
19354 msgid "French (Canada)"
19355 msgstr "Francese (Canada)"
19356
19357 #: lib/languages:511
19358 msgid "Catalan"
19359 msgstr "Catalan"
19360
19361 #: lib/languages:525
19362 msgid "Chinese (simplified)"
19363 msgstr "Chinese (simplificate)"
19364
19365 #: lib/languages:537
19366 msgid "Chinese (traditional)"
19367 msgstr "Chinese (traditional)"
19368
19369 #: lib/languages:549
19370 msgid "Church Slavonic"
19371 msgstr "Slavo Ecclesial"
19372
19373 #: lib/languages:562
19374 msgid "Coptic"
19375 msgstr "Coptic"
19376
19377 #: lib/languages:569
19378 msgid "Croatian"
19379 msgstr "Croato"
19380
19381 #: lib/languages:581
19382 msgid "Czech"
19383 msgstr "Tchech"
19384
19385 #: lib/languages:595
19386 msgid "Danish"
19387 msgstr "Danese"
19388
19389 #: lib/languages:609
19390 msgid "Divehi (Maldivian)"
19391 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
19392
19393 #: lib/languages:617
19394 msgid "Dutch"
19395 msgstr "Hollandese"
19396
19397 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19399 msgid "English"
19400 msgstr "Anglese"
19401
19402 #: lib/languages:647
19403 msgid "Esperanto"
19404 msgstr "Esperanto"
19405
19406 #: lib/languages:659
19407 msgid "Estonian"
19408 msgstr "Estonian"
19409
19410 #: lib/languages:676
19411 msgid "Farsi"
19412 msgstr "Farsi"
19413
19414 #: lib/languages:693
19415 msgid "Finnish"
19416 msgstr "Finnese"
19417
19418 #: lib/languages:706
19419 msgid "French"
19420 msgstr "Francese"
19421
19422 #: lib/languages:720
19423 msgid "Friulian"
19424 msgstr "Friulian"
19425
19426 #: lib/languages:732
19427 msgid "Galician"
19428 msgstr "Galleco"
19429
19430 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19431 msgid "Georgian"
19432 msgstr "Georgian"
19433
19434 #: lib/languages:760
19435 msgid "German (old spelling)"
19436 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
19437
19438 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19439 msgid "German"
19440 msgstr "Germano"
19441
19442 #: lib/languages:792
19443 msgid "German (Switzerland)"
19444 msgstr "Germano (Suissa)"
19445
19446 #: lib/languages:808
19447 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19448 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
19449
19450 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19452 msgid "Greek"
19453 msgstr "Greco"
19454
19455 #: lib/languages:837
19456 msgid "Greek (polytonic)"
19457 msgstr "Greco (polytonic)"
19458
19459 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19460 msgid "Hebrew"
19461 msgstr "Hebreo"
19462
19463 #: lib/languages:869
19464 msgid "Hindi"
19465 msgstr "Hindi"
19466
19467 #: lib/languages:890
19468 msgid "Icelandic"
19469 msgstr "Islandese"
19470
19471 #: lib/languages:904
19472 msgid "Interlingua"
19473 msgstr "Interlingua"
19474
19475 #: lib/languages:916
19476 msgid "Irish"
19477 msgstr "Irlandese"
19478
19479 #: lib/languages:927
19480 msgid "Italian"
19481 msgstr "Italiano"
19482
19483 #: lib/languages:942
19484 msgid "Japanese"
19485 msgstr "Japonese"
19486
19487 #: lib/languages:956
19488 msgid "Japanese (CJK)"
19489 msgstr "Japonese (CJK)"
19490
19491 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19492 msgid "Kannada"
19493 msgstr "Kannada"
19494
19495 #: lib/languages:977
19496 msgid "Kazakh"
19497 msgstr "Kazako"
19498
19499 #: lib/languages:986
19500 msgid "Khmer"
19501 msgstr "Khmer"
19502
19503 #: lib/languages:994
19504 msgid "Korean"
19505 msgstr "Coreano"
19506
19507 #: lib/languages:1015
19508 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19509 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
19510
19511 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19512 msgid "Lao"
19513 msgstr "Lao"
19514
19515 #: lib/languages:1053
19516 msgid "Latvian"
19517 msgstr "Letton"
19518
19519 #: lib/languages:1067
19520 msgid "Lithuanian"
19521 msgstr "Lituano"
19522
19523 #: lib/languages:1099
19524 msgid "Lower Sorbian"
19525 msgstr "Sorbiano meridional"
19526
19527 #: lib/languages:1111
19528 msgid "Hungarian"
19529 msgstr "Hungaro"
19530
19531 #: lib/languages:1124
19532 msgid "Macedonian"
19533 msgstr "Macedonian"
19534
19535 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19536 msgid "Malayalam"
19537 msgstr "Malayalam"
19538
19539 #: lib/languages:1148
19540 msgid "Marathi"
19541 msgstr "Marathi"
19542
19543 #: lib/languages:1158
19544 msgid "Mongolian"
19545 msgstr "Mongolico"
19546
19547 #: lib/languages:1170
19548 msgid "English (New Zealand)"
19549 msgstr "Anglese (Canada)"
19550
19551 #: lib/languages:1183
19552 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19553 msgstr "Norvegiano"
19554
19555 #: lib/languages:1212
19556 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19557 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
19558
19559 #: lib/languages:1226
19560 msgid "Occitan"
19561 msgstr "Occitano"
19562
19563 #: lib/languages:1238
19564 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19565 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
19566
19567 #: lib/languages:1248
19568 msgid "Piedmontese"
19569 msgstr "Piedmontese"
19570
19571 #: lib/languages:1260
19572 msgid "Polish"
19573 msgstr "Polonese"
19574
19575 #: lib/languages:1273
19576 msgid "Portuguese"
19577 msgstr "Portugese"
19578
19579 #: lib/languages:1286
19580 msgid "Romanian"
19581 msgstr "Romaniano"
19582
19583 #: lib/languages:1299
19584 msgid "Romansh"
19585 msgstr "Romansh"
19586
19587 #: lib/languages:1311
19588 msgid "Russian"
19589 msgstr "Russo"
19590
19591 #: lib/languages:1327
19592 msgid "North Sami"
19593 msgstr "Sami del nord"
19594
19595 #: lib/languages:1338
19596 msgid "Sanskrit"
19597 msgstr "Sanscrito"
19598
19599 #: lib/languages:1348
19600 msgid "Scottish"
19601 msgstr "Scotese"
19602
19603 #: lib/languages:1364
19604 msgid "Serbian"
19605 msgstr "Serbo"
19606
19607 #: lib/languages:1381
19608 msgid "Serbian (Latin)"
19609 msgstr "Serbo (latino)"
19610
19611 #: lib/languages:1394
19612 msgid "Slovak"
19613 msgstr "Slovaco"
19614
19615 #: lib/languages:1408
19616 msgid "Slovene"
19617 msgstr "Sloveno"
19618
19619 #: lib/languages:1420
19620 msgid "Spanish"
19621 msgstr "Espaniol"
19622
19623 #: lib/languages:1438
19624 msgid "Spanish (Mexico)"
19625 msgstr "Espaniol (Mexico)"
19626
19627 #: lib/languages:1454
19628 msgid "Swedish"
19629 msgstr "Svedese"
19630
19631 #: lib/languages:1468
19632 msgid "Syriac"
19633 msgstr "Syriac"
19634
19635 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19636 msgid "Tamil"
19637 msgstr "Tamil"
19638
19639 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19640 msgid "Telugu"
19641 msgstr "Telugu"
19642
19643 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19644 msgid "Thai"
19645 msgstr "Thai"
19646
19647 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19648 msgid "Tibetan"
19649 msgstr "Tibetano"
19650
19651 #: lib/languages:1548
19652 msgid "Turkish"
19653 msgstr "Turco"
19654
19655 #: lib/languages:1564
19656 msgid "Turkmen"
19657 msgstr "Turkmeno"
19658
19659 #: lib/languages:1575
19660 msgid "Ukrainian"
19661 msgstr "Ucrainiano"
19662
19663 #: lib/languages:1589
19664 msgid "Upper Sorbian"
19665 msgstr "Alto Sorbiano"
19666
19667 #: lib/languages:1602
19668 msgid "Urdu"
19669 msgstr "Hurdu"
19670
19671 #: lib/languages:1611
19672 msgid "Vietnamese"
19673 msgstr "Vietnamese"
19674
19675 #: lib/languages:1623
19676 msgid "Welsh"
19677 msgstr "Gallese"
19678
19679 #: lib/latexfonts:94
19680 msgid "AE (Almost European)"
19681 msgstr "AE (Almost European)"
19682
19683 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19684 msgid "Bera Serif"
19685 msgstr "Bera Serif"
19686
19687 #: lib/latexfonts:116
19688 msgid "Bookman"
19689 msgstr "Bookman"
19690
19691 #: lib/latexfonts:122
19692 msgid "Concrete Roman"
19693 msgstr "Concrete Roman"
19694
19695 #: lib/latexfonts:129
19696 msgid "Zapf Chancery"
19697 msgstr "Zapf Chancery"
19698
19699 #: lib/latexfonts:135
19700 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19701 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:141
19704 msgid "Crimson (Cochineal)"
19705 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:150
19708 msgid "Crimson"
19709 msgstr "Crimson"
19710
19711 #: lib/latexfonts:156
19712 msgid "Computer Modern Roman"
19713 msgstr "Computer Modern Roman"
19714
19715 #: lib/latexfonts:164
19716 msgid "Crimson Pro"
19717 msgstr "Crimson Pro"
19718
19719 #: lib/latexfonts:175
19720 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19721 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
19722
19723 #: lib/latexfonts:186
19724 msgid "Crimson Pro (Light)"
19725 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
19726
19727 #: lib/latexfonts:197
19728 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19729 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
19730
19731 #: lib/latexfonts:208
19732 msgid "DejaVu Serif"
19733 msgstr "DejaVu Serif"
19734
19735 #: lib/latexfonts:214
19736 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19737 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
19738
19739 #: lib/latexfonts:225
19740 msgid "IBM Plex Serif"
19741 msgstr "IBM Plex Serif"
19742
19743 #: lib/latexfonts:232
19744 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19745 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:240
19748 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19749 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
19750
19751 #: lib/latexfonts:248
19752 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:256
19756 msgid "Source Serif Pro"
19757 msgstr "Source Serif Pro"
19758
19759 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19760 msgid "URW Garamond"
19761 msgstr "URW Garamond"
19762
19763 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19764 #: lib/latexfonts:315
19765 msgid "Libertine"
19766 msgstr "Libertine"
19767
19768 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Libertinus"
19771 msgstr "Libertine"
19772
19773 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19774 msgid "Latin Modern Roman"
19775 msgstr "Latin Modern Roman"
19776
19777 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19778 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19779 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19780
19781 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19782 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19783 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19786 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19787 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19788
19789 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19790 msgid "Minion Pro"
19791 msgstr "Minion Pro"
19792
19793 #: lib/latexfonts:436
19794 msgid "New Century Schoolbook"
19795 msgstr "New Century Schoolbook"
19796
19797 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19798 msgid "Noto Serif"
19799 msgstr "Noto Serif"
19800
19801 #: lib/latexfonts:459
19802 msgid "Noto Serif (Medium)"
19803 msgstr "Noto Serif (Medie)"
19804
19805 #: lib/latexfonts:469
19806 msgid "Noto Serif (Thin)"
19807 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
19808
19809 #: lib/latexfonts:479
19810 msgid "Noto Serif (Light)"
19811 msgstr "Noto Serif (Legier)"
19812
19813 #: lib/latexfonts:489
19814 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19815 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19818 #: lib/latexfonts:533
19819 msgid "Palatino"
19820 msgstr "Palatino"
19821
19822 #: lib/latexfonts:539
19823 msgid "PT Serif"
19824 msgstr "PT Serif"
19825
19826 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19827 msgid "Times Roman"
19828 msgstr "Times Roman"
19829
19830 #: lib/latexfonts:575
19831 msgid "TeX Gyre Bonum"
19832 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19833
19834 #: lib/latexfonts:581
19835 msgid "TeX Gyre Chorus"
19836 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19837
19838 #: lib/latexfonts:587
19839 msgid "TeX Gyre Pagella"
19840 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19841
19842 #: lib/latexfonts:593
19843 msgid "TeX Gyre Schola"
19844 msgstr "TeX Gyre Schola"
19845
19846 #: lib/latexfonts:599
19847 msgid "TeX Gyre Termes"
19848 msgstr "TeX Gyre Termes"
19849
19850 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19851 msgid "Utopia (Fourier)"
19852 msgstr "Utopia (Fourier)"
19853
19854 #: lib/latexfonts:639
19855 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19856 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19857
19858 #: lib/latexfonts:651
19859 msgid "Avant Garde"
19860 msgstr "Avant Garde"
19861
19862 #: lib/latexfonts:657
19863 msgid "Bera Sans"
19864 msgstr "Bera Sans"
19865
19866 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19867 msgid "Biolinum"
19868 msgstr "Biolinum"
19869
19870 #: lib/latexfonts:694
19871 msgid "Cantarell"
19872 msgstr "Cantarell"
19873
19874 #: lib/latexfonts:705
19875 msgid "Chivo (Thin)"
19876 msgstr "Chivo (Subtil)"
19877
19878 #: lib/latexfonts:716
19879 msgid "Chivo (Light)"
19880 msgstr "Chivo (Legier)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:727
19883 msgid "Chivo"
19884 msgstr "Chivo"
19885
19886 #: lib/latexfonts:737
19887 msgid "Chivo (Medium)"
19888 msgstr "Chivo (Medie)"
19889
19890 #: lib/latexfonts:748
19891 msgid "CM Bright"
19892 msgstr "CM Bright"
19893
19894 #: lib/latexfonts:755
19895 msgid "Computer Modern Sans"
19896 msgstr "Computer Modern Sans"
19897
19898 #: lib/latexfonts:762
19899 msgid "DejaVu Sans"
19900 msgstr "DejaVu Sans"
19901
19902 #: lib/latexfonts:769
19903 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19904 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
19905
19906 #: lib/latexfonts:776
19907 msgid "Fira Sans"
19908 msgstr "Fira Sans"
19909
19910 #: lib/latexfonts:787
19911 msgid "Fira Sans (Book)"
19912 msgstr "Fira Sans (Libro)"
19913
19914 #: lib/latexfonts:799
19915 msgid "Fira Sans (Light)"
19916 msgstr "Fira Sans (Legier)"
19917
19918 #: lib/latexfonts:811
19919 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19920 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
19921
19922 #: lib/latexfonts:823
19923 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19924 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
19925
19926 #: lib/latexfonts:835
19927 msgid "Fira Sans (Thin)"
19928 msgstr "Fira Sans (subtil)"
19929
19930 #: lib/latexfonts:847
19931 msgid "IBM Plex Sans"
19932 msgstr "IBM Plex Sans"
19933
19934 #: lib/latexfonts:855
19935 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19936 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:864
19939 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19940 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
19941
19942 #: lib/latexfonts:873
19943 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19944 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:882
19947 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19948 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:891
19951 msgid "Source Sans Pro"
19952 msgstr "Source Sans Pro"
19953
19954 #: lib/latexfonts:900
19955 msgid "Helvetica"
19956 msgstr "Helvetica"
19957
19958 #: lib/latexfonts:908
19959 msgid "Iwona"
19960 msgstr "Iwona"
19961
19962 #: lib/latexfonts:915
19963 msgid "Iwona (Light)"
19964 msgstr "Iwona (Legier)"
19965
19966 #: lib/latexfonts:922
19967 msgid "Iwona (Condensed)"
19968 msgstr "Iwona (Condensate)"
19969
19970 #: lib/latexfonts:929
19971 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19972 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19973
19974 #: lib/latexfonts:936
19975 msgid "Kurier"
19976 msgstr "Kurier"
19977
19978 #: lib/latexfonts:943
19979 msgid "Kurier (Light)"
19980 msgstr "Kurier (Legier)"
19981
19982 #: lib/latexfonts:950
19983 msgid "Kurier (Condensed)"
19984 msgstr "Kurier (Condensate)"
19985
19986 #: lib/latexfonts:957
19987 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19988 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19989
19990 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Libertinus Sans"
19993 msgstr "Libertine Mono"
19994
19995 #: lib/latexfonts:982
19996 msgid "Latin Modern Sans"
19997 msgstr "Latin Modern Sans"
19998
19999 #: lib/latexfonts:989
20000 msgid "Noto Sans"
20001 msgstr "Noto Sans"
20002
20003 #: lib/latexfonts:999
20004 msgid "Noto Sans (Medium)"
20005 msgstr "Noto Sans (Medie)"
20006
20007 #: lib/latexfonts:1010
20008 msgid "Noto Sans (Thin)"
20009 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1021
20012 msgid "Noto Sans (Light)"
20013 msgstr "Noto Sans (Legier)"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1032
20016 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20017 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1043
20020 msgid "PT Sans"
20021 msgstr "PT Sans"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1051
20024 msgid "TeX Gyre Adventor"
20025 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20026
20027 #: lib/latexfonts:1057
20028 msgid "TeX Gyre Heros"
20029 msgstr "TeX Gyre Heros"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1063
20032 msgid "URW Classico (Optima)"
20033 msgstr "URW Classico (Optima)"
20034
20035 #: lib/latexfonts:1074
20036 msgid "Bera Mono"
20037 msgstr "Bera Mono"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1082
20040 msgid "CM Typewriter Light"
20041 msgstr "CM Typewriter Light"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1089
20044 msgid "Computer Modern Typewriter"
20045 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1096
20048 msgid "Courier"
20049 msgstr "Courier"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1103
20052 msgid "DejaVu Sans Mono"
20053 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1110
20056 msgid "Fira Mono"
20057 msgstr "Fira Mono"
20058
20059 #: lib/latexfonts:1121
20060 msgid "IBM Plex Mono"
20061 msgstr "IBM Plex Mono"
20062
20063 #: lib/latexfonts:1129
20064 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20065 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
20066
20067 #: lib/latexfonts:1138
20068 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20069 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
20070
20071 #: lib/latexfonts:1147
20072 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20073 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
20074
20075 #: lib/latexfonts:1156
20076 msgid "Source Code Pro"
20077 msgstr "Source Code Pro"
20078
20079 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20080 msgid "Libertine Mono"
20081 msgstr "Libertine Mono"
20082
20083 #: lib/latexfonts:1180
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Libertinus Mono"
20086 msgstr "Libertine Mono"
20087
20088 #: lib/latexfonts:1188
20089 msgid "Latin Modern Typewriter"
20090 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20091
20092 #: lib/latexfonts:1195
20093 msgid "LuxiMono"
20094 msgstr "LuxiMono"
20095
20096 #: lib/latexfonts:1202
20097 msgid "Noto Mono"
20098 msgstr "Noto Mono"
20099
20100 #: lib/latexfonts:1211
20101 msgid "PT Mono"
20102 msgstr "PT Mono"
20103
20104 #: lib/latexfonts:1219
20105 msgid "TeX Gyre Cursor"
20106 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20107
20108 #: lib/latexfonts:1225
20109 msgid "TX Typewriter"
20110 msgstr "TX Typewriter"
20111
20112 #: lib/latexfonts:1237
20113 msgid "Crimson (New TX)"
20114 msgstr "Crimson (New TX)"
20115
20116 #: lib/latexfonts:1245
20117 msgid "Euler VM"
20118 msgstr "Euler VM"
20119
20120 #: lib/latexfonts:1251
20121 msgid "URW Garamond (New TX)"
20122 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
20123
20124 #: lib/latexfonts:1259
20125 msgid "Iwona (Math)"
20126 msgstr "Iwona (Math)"
20127
20128 #: lib/latexfonts:1272
20129 msgid "Kurier (Math)"
20130 msgstr "Kurier (Math)"
20131
20132 #: lib/latexfonts:1285
20133 msgid "Libertine (New TX)"
20134 msgstr "Libertine (Nove TX)"
20135
20136 #: lib/latexfonts:1293
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Libertinus Math"
20139 msgstr "Libertine Mono"
20140
20141 #: lib/latexfonts:1300
20142 msgid "Minion Pro (New TX)"
20143 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
20144
20145 #: lib/latexfonts:1309
20146 msgid "Times Roman (New TX)"
20147 msgstr "Times Roman (New TX)"
20148
20149 #: lib/encodings:55
20150 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20151 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
20152
20153 #: lib/encodings:59
20154 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20155 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20156
20157 #: lib/encodings:62
20158 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20159 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
20160
20161 #: lib/encodings:65
20162 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20163 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
20164
20165 #: lib/encodings:68
20166 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20167 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
20168
20169 #: lib/encodings:71
20170 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20171 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
20172
20173 #: lib/encodings:75
20174 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20175 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20176
20177 #: lib/encodings:79
20178 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20179 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
20180
20181 #: lib/encodings:83
20182 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20183 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
20184
20185 #: lib/encodings:86
20186 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20187 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20188
20189 #: lib/encodings:89
20190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20191 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20192
20193 #: lib/encodings:92
20194 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20195 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
20196
20197 #: lib/encodings:95
20198 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20199 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
20200
20201 #: lib/encodings:98
20202 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20203 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
20204
20205 #: lib/encodings:101
20206 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20207 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
20208
20209 #: lib/encodings:104
20210 msgid "DOS (CP 437)"
20211 msgstr "DOS (CP 437)"
20212
20213 #: lib/encodings:108
20214 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20215 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20216
20217 #: lib/encodings:111
20218 msgid "Western European (CP 850)"
20219 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
20220
20221 #: lib/encodings:114
20222 msgid "Central European (CP 852)"
20223 msgstr "Europa central (CP 852)"
20224
20225 #: lib/encodings:118
20226 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20227 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
20228
20229 #: lib/encodings:123
20230 msgid "Western European (CP 858)"
20231 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
20232
20233 #: lib/encodings:126
20234 msgid "Hebrew (CP 862)"
20235 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20236
20237 #: lib/encodings:129
20238 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20239 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
20240
20241 #: lib/encodings:133
20242 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20243 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
20244
20245 #: lib/encodings:136
20246 msgid "Central European (CP 1250)"
20247 msgstr "Europa central (CP 1250)"
20248
20249 #: lib/encodings:140
20250 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20251 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
20252
20253 #: lib/encodings:144
20254 msgid "Western European (CP 1252)"
20255 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
20256
20257 #: lib/encodings:147
20258 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20259 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20260
20261 #: lib/encodings:151
20262 msgid "Arabic (CP 1256)"
20263 msgstr "Arabic (CP 1256)"
20264
20265 #: lib/encodings:154
20266 msgid "Baltic (CP 1257)"
20267 msgstr "Baltic (CP 1257)"
20268
20269 #: lib/encodings:158
20270 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20271 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
20272
20273 #: lib/encodings:162
20274 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20275 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
20276
20277 #: lib/encodings:166
20278 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20279 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
20280
20281 #: lib/encodings:170
20282 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20283 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20284
20285 #: lib/encodings:182
20286 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20287 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
20288
20289 #: lib/encodings:192
20290 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20291 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
20292
20293 #: lib/encodings:199
20294 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20295 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
20296
20297 #: lib/encodings:203
20298 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20299 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
20300
20301 #: lib/encodings:207
20302 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20303 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
20304
20305 #: lib/encodings:211
20306 msgid "Korean (EUC-KR)"
20307 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20308
20309 #: lib/encodings:215
20310 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20311 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
20312
20313 #: lib/encodings:219
20314 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20315 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20316
20317 #: lib/encodings:223
20318 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20319 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
20320
20321 #: lib/encodings:230
20322 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20323 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
20324
20325 #: lib/encodings:232
20326 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20327 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
20328
20329 #: lib/encodings:234
20330 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20331 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
20332
20333 #: lib/encodings:236
20334 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20335 msgstr "Extendite (Japonese)"
20336
20337 #: lib/encodings:242
20338 msgid "Direct"
20339 msgstr "Directe"
20340
20341 #: lib/encodings:246
20342 msgid "ASCII"
20343 msgstr "ASCII"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20346 msgid "Array Environment|y"
20347 msgstr "Contexto vector|v"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20350 msgid "Cases Environment|C"
20351 msgstr "Contexto casos|C"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20354 msgid "Aligned Environment|l"
20355 msgstr "Contexto aligned|l"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20358 msgid "AlignedAt Environment|v"
20359 msgstr "Contexto alignedat|e"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20362 msgid "Gathered Environment|h"
20363 msgstr "Contexto gathered|h"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20366 msgid "Split Environment|S"
20367 msgstr "Contexto split|s"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20370 msgid "Delimiters...|r"
20371 msgstr "Delimitatores...|r"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20374 msgid "Matrix...|x"
20375 msgstr "Matrice...|M"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20378 msgid "Macro|o"
20379 msgstr "Macro|o"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20382 msgid "AMS align Environment|a"
20383 msgstr "Contexto align AMS|a"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20386 msgid "AMS alignat Environment|t"
20387 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20390 msgid "AMS flalign Environment|f"
20391 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20394 msgid "AMS gather Environment|g"
20395 msgstr "Contexto gather AMS|g"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20398 msgid "AMS multline Environment|m"
20399 msgstr "Contexto multline AMS|m"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20402 msgid "Inline Formula|I"
20403 msgstr "Formula in linea|l"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20406 msgid "Displayed Formula|D"
20407 msgstr "Formula centrate|F"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20410 msgid "Eqnarray Environment|E"
20411 msgstr "Contexto eqnarray|q"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20414 msgid "AMS Environment|A"
20415 msgstr "Contexto AMS|A"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20418 msgid "Number Whole Formula|N"
20419 msgstr "Formula numerate|n"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20422 msgid "Number This Line|u"
20423 msgstr "Numera iste linea|u"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20426 msgid "Equation Label|L"
20427 msgstr "Etiquetta de equation|E"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20430 msgid "Copy as Reference|R"
20431 msgstr "Copia como referentia|r"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20435 msgid "Cut"
20436 msgstr "Talia"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20440 msgid "Copy"
20441 msgstr "Copia"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20445 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20447 msgid "Paste"
20448 msgstr "Colla"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20451 msgid "Paste Recent|e"
20452 msgstr "Colla recente|e"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20455 msgid "Insert|s"
20456 msgstr "Inserta|I"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20459 msgid "Split Cell|C"
20460 msgstr "Divide cella|c"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20463 msgid "Rows & Columns| "
20464 msgstr "Rangos & Columnas| "
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20467 msgid "Add Line Above|o"
20468 msgstr "Adde linea in alto|t"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Add Line Below|B"
20472 msgstr "Adde linea in basso|b"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20475 msgid "Delete Line Above|v"
20476 msgstr "Dele linea in alto|m"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20479 msgid "Delete Line Below|w"
20480 msgstr "Dele linea in basso|n"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20483 msgid "Add Line to Left"
20484 msgstr "Adde linea a sinistra"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20487 msgid "Add Line to Right"
20488 msgstr "Adde linea a dextera"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20491 msgid "Delete Line to Left"
20492 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20495 msgid "Delete Line to Right"
20496 msgstr "Elimina linea a dextera"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20499 msgid "Show Math Toolbar"
20500 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20504 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20507 msgid "Show Table Toolbar"
20508 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20512 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20515 msgid "Next Cross-Reference|N"
20516 msgstr "Referentias successive|s"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20519 msgid "Go to Label|G"
20520 msgstr "Vade a etiquetta|V"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20523 msgid "<Reference>|R"
20524 msgstr "<Referentia>|R"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20527 msgid "(<Reference>)|e"
20528 msgstr "(<Referentia>)|e"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20531 msgid "<Page>|P"
20532 msgstr "<pagina>|p"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20535 msgid "On Page <Page>|O"
20536 msgstr "A pagina <pagina>|a"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20540 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20543 msgid "Formatted Reference|t"
20544 msgstr "Referentias con formato|t"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20547 msgid "Textual Reference|x"
20548 msgstr "Referentias textual|s"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20551 msgid "Label Only|L"
20552 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20568 msgid "Settings...|S"
20569 msgstr "Preferentias...|t"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20572 msgid "Plural|a"
20573 msgstr "Plurale|a"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20576 msgid "Capitalize|C"
20577 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20580 msgid "Go Back|G"
20581 msgstr "Retorna retro|r"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20584 msgid "Copy as Reference|C"
20585 msgstr "Copia como referentia|C"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20590 msgstr "Citation ...|C"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20593 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20594 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20597 msgid "Open Inset|O"
20598 msgstr "Aperi insertion|o"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20601 msgid "Close Inset|C"
20602 msgstr "Claude insertion|C"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20606 msgid "Dissolve Inset|D"
20607 msgstr "Dissolve insertion|D"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20610 msgid "Show Label|L"
20611 msgstr "Monstra etiquetta|M"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20614 msgid "Frameless|l"
20615 msgstr "Sin quadro|q"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20618 msgid "Simple Frame|F"
20619 msgstr "Quadro simplice|s"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20622 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20623 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20626 msgid "Oval, Thin|a"
20627 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20630 msgid "Oval, Thick|v"
20631 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20634 msgid "Drop Shadow|w"
20635 msgstr "Quadro umbrate|u"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20638 msgid "Shaded Background|B"
20639 msgstr "Fundo colorate|F"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20642 msgid "Double Frame|u"
20643 msgstr "Quadro duple|u"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20646 msgid "LyX Note|N"
20647 msgstr "Nota de LyX|N"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20650 msgid "Comment|m"
20651 msgstr "Commento|m"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20654 msgid "Greyed Out|G"
20655 msgstr "Discolorate|D"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20658 msgid "Open All Notes|A"
20659 msgstr "Aperi omne notas|A"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20662 msgid "Close All Notes|l"
20663 msgstr "Claude omne notas|d"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20666 msgid "Phantom|P"
20667 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20670 msgid "Horizontal Phantom|H"
20671 msgstr "Signa placia horizontal|h"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20674 msgid "Vertical Phantom|V"
20675 msgstr "Signa placia vertical|v"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Normal Space|e"
20680 msgstr "Spatio horizontal"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20683 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20687 msgid "Visible Space|a"
20688 msgstr "Spatio visibile|a"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20691 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20697 msgstr "Spatio medie negative|n"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20700 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20706 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20711 msgstr "Spatio medie negative|n"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20716 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20721 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20726 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20731 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20736 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20739 msgid "Horizontal Fill|F"
20740 msgstr "Completamento horizontal|h"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20745 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20749 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20753 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20758 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20762 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20766 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20770 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20773 msgid "Custom Length|C"
20774 msgstr "Longitude personalisate|g"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20777 msgid "Thin Space|T"
20778 msgstr "Spatio subtil|t"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20781 msgid "Medium Space|M"
20782 msgstr "Spatio medie|m"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Thick Space|i"
20787 msgstr "Spatio spisse|s"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20790 msgid "Negative Thin Space|N"
20791 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Negative Medium Space|v"
20796 msgstr "Spatio medie negative|n"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Negative Thick Space|h"
20801 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20804 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20805 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20808 msgid "Quad Space|Q"
20809 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20812 msgid "Double Quad Space|u"
20813 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Default Skip|D"
20818 msgstr "Salto predefinite"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Small Skip|S"
20823 msgstr "Salto parve|v"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Medium Skip|M"
20828 msgstr "Salto medie"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Big Skip|B"
20833 msgstr "Salto grande|g"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Half line height|H"
20838 msgstr "Linea de base a dextera"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Line height|L"
20843 msgstr "Al&tessa:"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Vertical Fill|F"
20848 msgstr "Reimple vertical"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20851 msgid "Custom|C"
20852 msgstr "Personalisate|P"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20855 msgid "Settings...|e"
20856 msgstr "Preferentias...|f"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20859 msgid "Include|c"
20860 msgstr "Include|c"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20863 msgid "Input|p"
20864 msgstr "Inserta|I"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20867 msgid "Verbatim|V"
20868 msgstr "Textual|T"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20871 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20872 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20875 msgid "Listing|L"
20876 msgstr "Listate|L"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20879 msgid "Edit Included File...|E"
20880 msgstr "Modifica file includite...|d"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20883 msgid "New Page|N"
20884 msgstr "Nove pagina|g"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20887 msgid "Page Break|a"
20888 msgstr "Interruption de pagina|I"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20891 #, fuzzy
20892 msgid "No Page Break|g"
20893 msgstr "Interruption de pagina|I"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20896 msgid "Clear Page|C"
20897 msgstr "Netta pagina|e"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20900 msgid "Clear Double Page|D"
20901 msgstr "Netta pagina duple|d"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20904 msgid "Ragged Line Break|R"
20905 msgstr "Interruption rude de linea|u"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20908 msgid "Justified Line Break|J"
20909 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20912 msgid "Plain Separator|P"
20913 msgstr "Separator plan|P"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20916 msgid "Paragraph Break|B"
20917 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20920 msgid "Edit Externally..."
20921 msgstr "Modifica externemente..."
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20924 #, fuzzy
20925 msgid "End Editing Externally"
20926 msgstr "Terminar redaction externemente..."
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Split Inset|t"
20931 msgstr "Aperi insertion|o"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20934 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20935 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20938 msgid "Forward Search|F"
20939 msgstr "Recerca avante|F"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20942 msgid "Move Paragraph Up|o"
20943 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20946 msgid "Move Paragraph Down|v"
20947 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20950 msgid "Promote Section|r"
20951 msgstr "Promove section|m"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20954 msgid "Demote Section|m"
20955 msgstr "Retrocede section|R"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20958 msgid "Move Section Down|D"
20959 msgstr "Move section a basso|b"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20962 msgid "Move Section Up|U"
20963 msgstr "Move section in alto|s"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20966 msgid "Insert Regular Expression"
20967 msgstr "Inserta expression regular"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20970 msgid "Accept Change|c"
20971 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20974 msgid "Reject Change|j"
20975 msgstr "Rejecta modification|j"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20978 msgid "Text Properties|x"
20979 msgstr "Proprietates de Texto|x"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20982 msgid "Custom Text Styles|S"
20983 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20986 msgid "Paragraph Settings...|P"
20987 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20990 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20991 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20994 msgid "Fullscreen Mode"
20995 msgstr "Modo schermo integre"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20998 msgid "Close Current View"
20999 msgstr "Claude vista currente"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21002 msgid "Anything|A"
21003 msgstr "Alique|q"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21006 msgid "Anything Non-Empty|o"
21007 msgstr "Alique non vacue|v"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21010 msgid "Any Word|W"
21011 msgstr "Ulle parola|p"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21014 msgid "Any Number|N"
21015 msgstr "Ulle numero|n"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21018 msgid "User Defined|U"
21019 msgstr "Definite per le usator|u"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21022 msgid "Append Argument"
21023 msgstr "Adde argumento"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21026 msgid "Remove Last Argument"
21027 msgstr "Remove ultime argumento"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21030 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21031 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21034 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21035 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21038 msgid "Insert Optional Argument"
21039 msgstr "Inserta argumento optional"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21042 msgid "Remove Optional Argument"
21043 msgstr "Remove argumento optional"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21046 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21047 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21050 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21051 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21054 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21055 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21058 msgid "Reload|R"
21059 msgstr "Recarga|R"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21063 msgid "Edit Externally...|x"
21064 msgstr "Modifica externemente...|x"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21067 msgid "Top|T"
21068 msgstr "Alinea in alto|t"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21071 msgid "Bottom|B"
21072 msgstr "Alinea in basso|b"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21075 msgid "Left|L"
21076 msgstr "Alinea a sinistra|s"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21079 msgid "Right|R"
21080 msgstr "Alinea a dextera|d"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21083 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21084 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21087 msgid "Left|f"
21088 msgstr "Alinea a sinistra|s"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21091 msgid "Center|C"
21092 msgstr "Alinea al centro|c"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21095 msgid "Right|h"
21096 msgstr "Alinea a dextera|d"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21099 msgid "Decimal"
21100 msgstr "Alinea a decimales"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21103 msgid "Multicolumn|u"
21104 msgstr "Multi-columna|u"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21107 msgid "Multirow|w"
21108 msgstr "Multi-linea|M"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21111 msgid "Append Row|A"
21112 msgstr "Adde linea|A"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21115 msgid "Delete Row|D"
21116 msgstr "Dele linea|D"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21119 msgid "Copy Row|o"
21120 msgstr "Copia linea|o"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21123 msgid "Move Row Up"
21124 msgstr "Move rango in alto"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21127 msgid "Move Row Down"
21128 msgstr "Move rango a basso"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21131 msgid "Append Column|p"
21132 msgstr "Adde columna|u"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21135 msgid "Delete Column|e"
21136 msgstr "Dele columna|m"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21139 msgid "Copy Column|y"
21140 msgstr "Copia columna|n"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21143 msgid "Move Column Right|v"
21144 msgstr "Move columna a dextera|v"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21147 msgid "Move Column Left"
21148 msgstr "Move columna a sinistra"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21151 msgid "Multi-page Table|g"
21152 msgstr "Tabella multi pagina|g"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21155 msgid "Formal Style|m"
21156 msgstr "Stilo formal|m"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21159 msgid "Borders|d"
21160 msgstr "Bordos|B"
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21163 msgid "Alignment|i"
21164 msgstr "Alineamento|n"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21167 msgid "Columns/Rows|C"
21168 msgstr "Columnas/Rangos|C"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21171 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21175 msgid "Copy Text|o"
21176 msgstr "Copia texto|o"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21179 msgid "Activate Branch|A"
21180 msgstr "Activa ramo|A"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21183 msgid "Deactivate Branch|e"
21184 msgstr "De-activa ramo|r"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21187 msgid "Activate Branch in Master|M"
21188 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21191 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21192 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21195 msgid "Invert Inset|I"
21196 msgstr "Inverte Inset|I"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21199 msgid "Add Unknown Branch|w"
21200 msgstr "Adde ramo incognite|g"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21203 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21204 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21209 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21212 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21216 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Start Page Range|t"
21222 msgstr "Pagina Initial: "
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21225 #, fuzzy
21226 msgid "End Page Range|E"
21227 msgstr "A pagina <pagina>|a"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21230 #, fuzzy
21231 msgid "No Page Formatting|N"
21232 msgstr "Formattation|F"
21233
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Bold Page Formatting|B"
21237 msgstr "Formattation|F"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Italic Page Formatting|I"
21242 msgstr "Formattation|F"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21245 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21251 msgstr "Formato personalisate"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Insert Subentry|b"
21256 msgstr "Inserta termino de indice"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Insert Sortkey|k"
21261 msgstr "Inserta nota"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Insert See Reference|e"
21266 msgstr "Referentia de adresse de internet"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Insert See also Reference|a"
21271 msgstr "Referentia de adresse de internet"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21274 msgid "See|e"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21278 msgid "See also|a"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21282 msgid "All Indexes|A"
21283 msgstr "Tote indices|T"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21286 msgid "Subindex|b"
21287 msgstr "Sub-indice|c"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21290 msgid "Reject Change|R"
21291 msgstr "Rejecta modification|R"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21294 msgid "Promote Section|P"
21295 msgstr "Promove section|m"
21296
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21298 msgid "Demote Section|D"
21299 msgstr "Retrocede section|R"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21302 msgid "Move Section Down|w"
21303 msgstr "Move section a basso|b"
21304
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21306 msgid "Select Section|S"
21307 msgstr "Selige section|S"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21310 msgid "Wrap by Preview|y"
21311 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
21312
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Open Target...|O"
21316 msgstr "Aperi...|A"
21317
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21319 msgid "Lock Toolbars|L"
21320 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
21321
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21323 msgid "Small-sized Icons"
21324 msgstr "Icones parve"
21325
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21327 msgid "Normal-sized Icons"
21328 msgstr "Icones normal"
21329
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21331 msgid "Big-sized Icons"
21332 msgstr "Icones grande"
21333
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21335 msgid "Huge-sized Icons"
21336 msgstr "Icone enorme"
21337
21338 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21339 msgid "Giant-sized Icons"
21340 msgstr "Icones gigante"
21341
21342 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21343 msgid "Zoom Level|Z"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21347 msgid "Zoom Slider|S"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21351 msgid "Word Count|W"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Character Count|C"
21357 msgstr "Insimul de character"
21358
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21360 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21364 msgid "File|F"
21365 msgstr "File|F"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21368 msgid "Edit|E"
21369 msgstr "Edita|E"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21372 msgid "View|V"
21373 msgstr "Vista|V"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21376 msgid "Insert|I"
21377 msgstr "Inserta|I"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21380 msgid "Navigate|N"
21381 msgstr "Naviga|N"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21384 msgid "Document|D"
21385 msgstr "Documento|D"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21388 msgid "Tools|T"
21389 msgstr "Instrumentos|t"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21392 msgid "Help|H"
21393 msgstr "Adjuta|A"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21396 msgid "New|N"
21397 msgstr "Nove|N"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21400 msgid "New from Template...|m"
21401 msgstr "Nove ex patrono...|x"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21404 msgid "Open...|O"
21405 msgstr "Aperi...|A"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21408 msgid "Open Recent|t"
21409 msgstr "Aperi recente|t"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21412 msgid "Open Example...|p"
21413 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21416 msgid "Close|C"
21417 msgstr "Claude|C"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21420 msgid "Close All"
21421 msgstr "Claude omne"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21424 msgid "Save|S"
21425 msgstr "Salveguarda|S"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21428 msgid "Save As...|A"
21429 msgstr "Salveguarda como...|m"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21432 msgid "Save As Template..."
21433 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21436 msgid "Save All|l"
21437 msgstr "Salveguarda omne|l"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21440 msgid "Revert to Saved|R"
21441 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21444 msgid "Version Control|V"
21445 msgstr "Controlo de version|v"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21448 msgid "Import|I"
21449 msgstr "Importa|I"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21452 msgid "Export|E"
21453 msgstr "Exporta|o"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21456 msgid "Fax...|F"
21457 msgstr "Fax...|F"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21460 msgid "New Window|W"
21461 msgstr "Nove fenestra|f"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21464 msgid "Close Window|d"
21465 msgstr "Claude fenestra|d"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21468 msgid "Exit|x"
21469 msgstr "Exi|E"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21472 msgid "Register...|R"
21473 msgstr "Registration...|g"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21476 msgid "Check In Changes...|I"
21477 msgstr "Registra modificationes...|i"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21480 msgid "Check Out for Edit|O"
21481 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21484 msgid "Copy|p"
21485 msgstr "Copia|p"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21488 msgid "Rename|R"
21489 msgstr "Renomina|R"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21492 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21493 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21496 msgid "Revert to Repository Version|v"
21497 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21500 msgid "Undo Last Check In|U"
21501 msgstr "Annulla ultime registration|u"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21504 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21505 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21508 msgid "Show History...|H"
21509 msgstr "Monstra historia...|h"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21512 msgid "Use Locking Property|L"
21513 msgstr "Usa le option de bloco|b"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21516 msgid "Export As...|s"
21517 msgstr "Exporta como...|E"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21520 msgid "More Formats & Options...|r"
21521 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21524 msgid "Undo|U"
21525 msgstr "Annulla|A"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21528 msgid "Redo|R"
21529 msgstr "Reface|R"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21532 msgid "Paste Special"
21533 msgstr "Colla special"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21536 msgid "Select Whole Inset"
21537 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21540 msgid "Select All"
21541 msgstr "Selige toto"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21545 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21549 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21552 msgid "Manage Counter Values..."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21556 msgid "Table|T"
21557 msgstr "Tabella|b"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21560 msgid "Math|M"
21561 msgstr "Mathematica|M"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21564 msgid "Rows & Columns|C"
21565 msgstr "Lineas e columnas|c"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21568 msgid "Increase List Depth|I"
21569 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21572 msgid "Decrease List Depth|D"
21573 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21576 msgid "Dissolve Inset"
21577 msgstr "Dissolve insertion"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21580 msgid "TeX Code Settings...|C"
21581 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21584 msgid "Float Settings...|a"
21585 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21588 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21589 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21592 msgid "Note Settings...|N"
21593 msgstr "Preferentias de nota...|n"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21596 msgid "Phantom Settings...|h"
21597 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21600 msgid "Branch Settings...|B"
21601 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21604 msgid "Box Settings...|S"
21605 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21608 msgid "Index Entry Settings...|y"
21609 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21612 msgid "Index Settings...|S"
21613 msgstr "Preferentias de indice...|c"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21616 msgid "Info Settings...|n"
21617 msgstr "Preferentias de info...|n"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21620 msgid "Listings Settings...|g"
21621 msgstr "Preferentias de listar...|l"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21624 msgid "Table Settings...|a"
21625 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21628 msgid "Paste from HTML|H"
21629 msgstr "Colla ab HTML|H"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21632 msgid "Paste from LaTeX|L"
21633 msgstr "Colla ab LateX|L"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21637 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21640 msgid "Paste as PDF"
21641 msgstr "Colla como PDF"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21644 msgid "Paste as PNG"
21645 msgstr "Colla como PNG"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21648 msgid "Paste as JPEG"
21649 msgstr "Colla como JPEG"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21652 msgid "Paste as EMF"
21653 msgstr "Colla como EMF"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21656 msgid "Plain Text|T"
21657 msgstr "Texto plan|T"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21660 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21661 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21664 msgid "Selection|S"
21665 msgstr "Selection|S"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21668 msgid "Selection, Join Lines|i"
21669 msgstr "Selection, uni lineas|e"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21672 msgid "Customize...|C"
21673 msgstr "Personalisate...|P"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21676 msgid "Apply Last Settings|A"
21677 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21680 msgid "Capitalize|p"
21681 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21684 msgid "Uppercase|U"
21685 msgstr "Omne majuscule|a"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21688 msgid "Lowercase|L"
21689 msgstr "Omne minuscule|i"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21692 msgid "Dissolve Text Style"
21693 msgstr "Dissolve stilo de texto"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21696 msgid "Formal Style|F"
21697 msgstr "Stilo formal|l"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21700 msgid "Multicolumn|M"
21701 msgstr "Multi columna|M"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21704 msgid "Multirow|u"
21705 msgstr "Multi-linea|l"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21708 msgid "Top Line|T"
21709 msgstr "Linea superior|p"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21712 msgid "Bottom Line|B"
21713 msgstr "Linea inferior|f"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21716 msgid "Left Line|L"
21717 msgstr "Linea sinistre|t"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21720 msgid "Right Line|R"
21721 msgstr "Linea dextere|n"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21724 msgid "Top|p"
21725 msgstr "Alinea in alto|a"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21728 msgid "Middle|i"
21729 msgstr "Alinea in medie|e"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21732 msgid "Bottom|o"
21733 msgstr "Alinea in basso|b"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21736 msgid "Middle|M"
21737 msgstr "Alinea in medie|e"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21740 msgid "Add Row|A"
21741 msgstr "Adde linea|A"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21744 msgid "Add Column|u"
21745 msgstr "Adde columna|u"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21748 msgid "Copy Column|p"
21749 msgstr "Copia columna|p"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21752 msgid "Change Limits Type|L"
21753 msgstr "Cambia typo de limites|y"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21756 msgid "Macro Definition"
21757 msgstr "Definition de macro"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21760 msgid "Change Formula Type|F"
21761 msgstr "Cambia typo de formula|f"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21764 msgid "Text Properties|T"
21765 msgstr "Proprietates de texto|t"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21768 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21769 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21772 msgid "Add Line Above|A"
21773 msgstr "Adde linea in alto|A"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21776 msgid "Delete Line Above|D"
21777 msgstr "Dele linea in alto|e"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21780 msgid "Delete Line Below|e"
21781 msgstr "Dele linea in basso|b"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21784 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21785 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21788 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21789 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21792 msgid "Default|t"
21793 msgstr "Predefinite|t"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21796 msgid "Display|D"
21797 msgstr "Monstra|M"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21800 msgid "Inline|I"
21801 msgstr "In linea|l"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21804 msgid "Math Normal Font|N"
21805 msgstr "Font mathematic normal|n"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21808 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21809 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21812 msgid "Math Formal Script Family|o"
21813 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21816 msgid "Math Fraktur Family|F"
21817 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21820 msgid "Math Roman Family|R"
21821 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21825 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21828 msgid "Math Bold Series|B"
21829 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21832 msgid "Text Normal Font|T"
21833 msgstr "Font normal de texto|t"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21836 msgid "Text Roman Family"
21837 msgstr "Familia roman de texto"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21840 msgid "Text Sans Serif Family"
21841 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21844 msgid "Text Typewriter Family"
21845 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21848 msgid "Text Bold Series"
21849 msgstr "Serie grosso de texto"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21852 msgid "Text Medium Series"
21853 msgstr "Serie medie de texto"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21856 msgid "Text Italic Shape"
21857 msgstr "Forma corsive de texto"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21860 msgid "Text Small Caps Shape"
21861 msgstr "Forma majusculette de texto"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21864 msgid "Text Slanted Shape"
21865 msgstr "Forma oblique de texto"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21868 msgid "Text Upright Shape"
21869 msgstr "Forma derecte de texto"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21872 msgid "Octave|O"
21873 msgstr "Octave|O"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21876 msgid "Maxima|M"
21877 msgstr "Maxima|M"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21880 msgid "Mathematica|a"
21881 msgstr "Mathematica|a"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21884 msgid "Maple, Simplify|S"
21885 msgstr "Maple, simplificate|s"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21888 msgid "Maple, Factor|F"
21889 msgstr "Maple, factor|f"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21892 msgid "Maple, Evalm|E"
21893 msgstr "Maple, Evalm|e"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21896 msgid "Maple, Evalf|v"
21897 msgstr "Maple, Evalf|v"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21900 msgid "Outline Pane|O"
21901 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21904 msgid "Code Preview Pane|P"
21905 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Messages Pane|M"
21910 msgstr "Pannello de messages|g"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21913 msgid "Toolbars|T"
21914 msgstr "Barras de instrumentos|B"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21917 msgid "Unfold Math Macro|n"
21918 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21921 msgid "Fold Math Macro|d"
21922 msgstr "Claude macro mathematic|h"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21925 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21926 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21930 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21933 msgid "Close Current View|w"
21934 msgstr "Claude vista currente|u"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21937 msgid "Fullscreen|F"
21938 msgstr "A schermo integre|g"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21941 msgid "Open All Insets|I"
21942 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21945 msgid "Close All Insets|C"
21946 msgstr "Claude omne insertiones|C"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21949 msgid "Math|h"
21950 msgstr "Mathematica|M"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21953 msgid "Special Character|p"
21954 msgstr "Character special|s"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21957 msgid "Formatting|o"
21958 msgstr "Formattation|F"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21961 msgid "Field|i"
21962 msgstr "Campo |a"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21965 msgid "List/Contents/References|/"
21966 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21969 msgid "Float|a"
21970 msgstr "Objectos flottante|O"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21973 msgid "Note|N"
21974 msgstr "Nota|N"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21977 msgid "Branch|B"
21978 msgstr "Ramo|R"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Custom Inset"
21983 msgstr "Insertion personalisate"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21986 msgid "File|e"
21987 msgstr "File|F"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21990 msgid "Box[[Menu]]|x"
21991 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21994 msgid "Regular Expression"
21995 msgstr "Expression Regular"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21998 msgid "Citation...|C"
21999 msgstr "Citation ...|C"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22002 msgid "Cross-Reference...|R"
22003 msgstr "Referentias cruciate...|R"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22006 msgid "Label...|L"
22007 msgstr "Etiquetta...|E"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Index Properties"
22012 msgstr "Proprietates de texto"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22015 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22016 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22019 msgid "Table...|T"
22020 msgstr "Tabella...|b"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22023 msgid "Graphics...|G"
22024 msgstr "Imagine...|g"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22027 msgid "URL|U"
22028 msgstr "URL|U"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22031 msgid "Hyperlink...|k"
22032 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22035 msgid "Footnote|F"
22036 msgstr "Apostilla|p"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22039 msgid "Marginal Note|M"
22040 msgstr "Nota a margine|a"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22043 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22044 msgstr "Lista de programma"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22047 msgid "TeX Code"
22048 msgstr "Codice TeX"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22051 msgid "Preview|w"
22052 msgstr "Vista preliminar|t"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22055 msgid "Symbols...|b"
22056 msgstr "Symbolos...|y"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22059 msgid "Ellipsis|i"
22060 msgstr "Ellipse|i"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22063 msgid "End of Sentence|E"
22064 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22067 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22068 msgstr "Marca de citation plan|Q"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22071 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22072 msgstr "Marca de citation interne|n"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22075 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22079 msgid "Breakable Slash|a"
22080 msgstr "Barra interrumpibile|r"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22083 msgid "Visible Space|V"
22084 msgstr "Spatio visibile|V"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22087 msgid "Menu Separator|M"
22088 msgstr "Separator de menu|m"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22091 msgid "Phonetic Symbols|P"
22092 msgstr "Symbolos phonetic|b"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22095 msgid "Logos|L"
22096 msgstr "Logos|g"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22099 msgid "Date (Current)|D"
22100 msgstr "Data (Currente)|D"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22105 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Date (Fixed)|F"
22110 msgstr "Data (Fixate)|F"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22113 msgid "Time (Current)|T"
22114 msgstr "Tempore (Currente)|T"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22119 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Time (Fixed)|x"
22124 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22127 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22128 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22131 msgid "Version Control Revision|V"
22132 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22135 msgid "User Name|U"
22136 msgstr "Nomine de Usator|U"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22139 msgid "User Email|E"
22140 msgstr "E-posta de usator |E"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22143 msgid "Other...|O"
22144 msgstr "Altere...|A"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22147 msgid "LyX Logo|L"
22148 msgstr "Logo LyX|L"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22151 msgid "TeX Logo|T"
22152 msgstr "Logo TeX|T"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22155 msgid "LaTeX Logo|a"
22156 msgstr "Logo LaTeX|a"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22159 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22160 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22163 msgid "Superscript|S"
22164 msgstr "Super-scripto|S"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22167 msgid "Subscript|u"
22168 msgstr "Sub-scripto|c"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22171 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22177 msgstr "Spatio negative subtil|n"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22180 msgid "Horizontal Space...|o"
22181 msgstr "Spatio horizontal...|o"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22184 msgid "Horizontal Line...|L"
22185 msgstr "Linea horizontal...|n"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22188 msgid "Vertical Space...|V"
22189 msgstr "Spatio vertical...|v"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22192 msgid "Phantom|m"
22193 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22196 msgid "Hyphenation Point|H"
22197 msgstr "Puncto de syllabation|u"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22200 msgid "Ligature Break|k"
22201 msgstr "Interruption de ligatura|r"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22204 msgid "Optional Line Break|B"
22205 msgstr "Interruption de linea optional|B"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Prevent Page Break|g"
22210 msgstr "Interruption de pagina|I"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22213 msgid "Display Formula|D"
22214 msgstr "Monstra formula|o"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22217 msgid "Numbered Formula|N"
22218 msgstr "Formula numerate|n"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Wrapped Figure|F"
22223 msgstr "Imagine Teaser"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Wrapped Table|T"
22228 msgstr "Tabella|b"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22231 msgid "Table of Contents|C"
22232 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22235 msgid "List of Listings|L"
22236 msgstr "Lista de listas|L"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22239 msgid "Nomenclature|N"
22240 msgstr "Nomenclatura|N"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22243 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22244 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22247 msgid "LyX Document...|X"
22248 msgstr "Documento LyX...|X"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22251 msgid "Plain Text...|T"
22252 msgstr "Texto simplice...|T"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22255 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22256 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22259 msgid "External Material...|M"
22260 msgstr "Material externe...|x"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22263 msgid "Child Document...|d"
22264 msgstr "Documento filio...|D"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22267 msgid "Subentry|b"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Sortkey|k"
22273 msgstr "Ordina"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22276 msgid "Comment|C"
22277 msgstr "Commento|C"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22280 msgid "Insert New Branch...|I"
22281 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Cancel Export|P"
22286 msgstr "Cancella exportation?"
22287
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22289 msgid "Change Tracking|C"
22290 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
22291
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22293 msgid "Build Program|B"
22294 msgstr "Compila le programma|C"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22297 msgid "LaTeX Log|L"
22298 msgstr "Registro de LaTeX|R"
22299
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22301 msgid "Start Appendix Here|x"
22302 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
22303
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22305 msgid "View Master Document|M"
22306 msgstr "Monstra documento patre|p"
22307
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22309 msgid "Update Master Document|a"
22310 msgstr "Actualisa documento patre|A"
22311
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22313 msgid "Compressed|o"
22314 msgstr "Comprimite|C"
22315
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22317 msgid "Disable Editing|E"
22318 msgstr "Disactiva modificationes|D"
22319
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22321 msgid "Track Changes|T"
22322 msgstr "Tracia modificationes|t"
22323
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22325 msgid "Merge Changes...|M"
22326 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22329 msgid "Accept Change|A"
22330 msgstr "Da acceptation a modification|D"
22331
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22333 msgid "Accept All Changes|c"
22334 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22337 msgid "Reject All Changes|e"
22338 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22343 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22348 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22351 msgid "Show Changes in Output|S"
22352 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22355 msgid "Bookmarks|B"
22356 msgstr "Marcatores de libro|M"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22359 msgid "Next Note|N"
22360 msgstr "Nota proxime|N"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22363 msgid "Next Change|C"
22364 msgstr "Proxime modification|m"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22367 msgid "Next Cross-Reference|R"
22368 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22371 msgid "Go to Label|L"
22372 msgstr "Vade a etiquetta|V"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22375 msgid "Save Bookmark 1|S"
22376 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22379 msgid "Save Bookmark 2"
22380 msgstr "Salveguarda marcator 2"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22383 msgid "Save Bookmark 3"
22384 msgstr "Salveguarda marcator 3"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22387 msgid "Save Bookmark 4"
22388 msgstr "Salveguarda marcator 4"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22391 msgid "Save Bookmark 5"
22392 msgstr "Salveguarda marcator 5"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22395 msgid "Clear Bookmarks|C"
22396 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22399 msgid "Navigate Back|B"
22400 msgstr "Naviga retro|i"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22403 msgid "Spellchecker...|S"
22404 msgstr "Corrector orthographic...|C"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22407 msgid "Thesaurus...|T"
22408 msgstr "Dictionario lexical...|D"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22411 msgid "Statistics...|a"
22412 msgstr "Statisticas...|a"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22415 msgid "Check TeX|h"
22416 msgstr "Controla TeX|n"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22419 msgid "TeX Information|I"
22420 msgstr "Information de TeX|X"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22423 msgid "Compare...|C"
22424 msgstr "Compara...|o"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22427 msgid "Reconfigure|R"
22428 msgstr "Re-configura|R"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22431 msgid "Preferences...|P"
22432 msgstr "Preferentias...|P"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22435 msgid "Introduction|I"
22436 msgstr "Introduction|I"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22439 msgid "Tutorial|T"
22440 msgstr "Tutorial|T"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22443 msgid "User's Guide|U"
22444 msgstr "Guida de usator|G"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22447 msgid "Additional Features|F"
22448 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22451 msgid "Embedded Objects|O"
22452 msgstr "Objectos incorporate|O"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22455 msgid "Customization|C"
22456 msgstr "Personalisation|P"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22459 msgid "Shortcuts|S"
22460 msgstr "Vias breve|V"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22463 msgid "LyX Functions|y"
22464 msgstr "Functiones de LyX|F"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22467 msgid "LaTeX Configuration|L"
22468 msgstr "Configuration LaTeX|L"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22471 msgid "Specific Manuals|p"
22472 msgstr "Manuales specific|a"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22475 msgid "About LyX|X"
22476 msgstr "Re LyX|X"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22479 msgid "Beamer Presentations|B"
22480 msgstr "Presentation de Beamer|B"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22483 msgid "Braille|a"
22484 msgstr "Braille|B"
22485
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22487 msgid "Colored boxes|r"
22488 msgstr "Quadros de color|r"
22489
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22491 msgid "Feynman-diagram|F"
22492 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
22493
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22495 msgid "Knitr|K"
22496 msgstr "Knitr|K"
22497
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22499 msgid "LilyPond|P"
22500 msgstr "LilyPond|P"
22501
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22503 msgid "Linguistics|L"
22504 msgstr "Linguistica|L"
22505
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22507 msgid "Multilingual Captions|C"
22508 msgstr "Legendas multilingual|C"
22509
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22511 msgid "Paralist|t"
22512 msgstr "Paralist|t"
22513
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22515 msgid "PDF comments|D"
22516 msgstr "Commentos de PDF|C"
22517
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22519 msgid "PDF forms|o"
22520 msgstr "Modellos de PDF|o"
22521
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22523 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22524 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
22525
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22527 msgid "Sweave|S"
22528 msgstr "Sweave|w"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22531 msgid "XY-pic|X"
22532 msgstr "XY-pic|X"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Standard[[toolbar]]"
22537 msgstr "Standard"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22540 msgid "New document"
22541 msgstr "Nove documento"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22544 msgid "Open document"
22545 msgstr "Aperi documento"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22548 msgid "Save document"
22549 msgstr "Salveguarda documento"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22552 msgid "Check spelling"
22553 msgstr "Controlo orthographic"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22556 msgid "Spellcheck continuously"
22557 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22560 msgid "Undo"
22561 msgstr "Annulla"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22564 msgid "Redo"
22565 msgstr "Reface"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22568 msgid "Find and replace"
22569 msgstr "Trova e reimplacia"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22572 msgid "Find and replace (advanced)"
22573 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22576 msgid "Navigate back"
22577 msgstr "Naviga retro"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22580 msgid "Toggle emphasis"
22581 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22584 msgid "Toggle noun"
22585 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22588 msgid "Apply recent text properties"
22589 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22592 msgid "Custom text styles"
22593 msgstr "Stilos de texto predefinite"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22596 msgid "Insert math"
22597 msgstr "Inserta mathematica"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22600 msgid "Insert graphics"
22601 msgstr "Inserta graphicos"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22604 msgid "Insert table"
22605 msgstr "Inserta tabella"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22608 msgid "Custom insets"
22609 msgstr "Insertiones personalisate"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22612 msgid "Toggle outline"
22613 msgstr "Commuta profilo del documento"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Show math toolbar"
22618 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Show table toolbar"
22623 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Show review toolbar"
22628 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22631 msgid "View/Update"
22632 msgstr "Vista/Actualisa"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22635 msgid "View"
22636 msgstr "Monstra"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22639 msgid "Update"
22640 msgstr "Actualisa"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22643 msgid "View master document"
22644 msgstr "Monstra documento patre"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22647 msgid "Update master document"
22648 msgstr "Actualisa documento patre"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22651 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22652 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22655 msgid "View other formats"
22656 msgstr "Monstra altere formatos"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22659 msgid "Update other formats"
22660 msgstr "Actualisa altere formatos"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22663 msgid "Extra"
22664 msgstr "Extra"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22667 msgid "Numbered list"
22668 msgstr "Lista numerate"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22671 msgid "Itemized list"
22672 msgstr "Lista punctate"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Labeled List"
22677 msgstr "Largessa de etiquetta"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22680 msgid "Increase depth"
22681 msgstr "Adde profunditate"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22684 msgid "Decrease depth"
22685 msgstr "Diminue profunditate"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22688 msgid "Insert figure float"
22689 msgstr "Inserta figura flottante"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22692 msgid "Insert table float"
22693 msgstr "Inserta tabella flottante"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22696 msgid "Insert label"
22697 msgstr "Inserta etiquetta"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22700 msgid "Insert cross-reference"
22701 msgstr "Inserta referentia cruciate"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22704 msgid "Insert citation"
22705 msgstr "Inserta citation"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22708 msgid "Insert index entry"
22709 msgstr "Inserta termino de indice"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22712 msgid "Insert nomenclature entry"
22713 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22716 msgid "Insert footnote"
22717 msgstr "Inserta apostilla"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22720 msgid "Insert margin note"
22721 msgstr "Inserta nota a margine"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22724 msgid "Insert LyX note"
22725 msgstr "Inserta nota de LyX"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22728 msgid "Insert box"
22729 msgstr "Inserta quadrato"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22732 msgid "Insert hyperlink"
22733 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22736 msgid "Insert TeX code"
22737 msgstr "Inserta codice TeX"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22740 msgid "Insert math macro"
22741 msgstr "Inserta macro mathematic"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22744 msgid "Include file"
22745 msgstr "Include file"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22748 msgid "Text properties"
22749 msgstr "Proprietates de texto"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22752 msgid "Paragraph settings"
22753 msgstr "Preferentias de paragrapho"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22756 msgid "Add row"
22757 msgstr "Adde linea"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22760 msgid "Add column"
22761 msgstr "Adde columna"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22764 msgid "Delete row"
22765 msgstr "Dele linea"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22768 msgid "Delete column"
22769 msgstr "Dele columna"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22772 msgid "Move row up"
22773 msgstr "Move rango in alto"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22776 msgid "Move column left"
22777 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22780 msgid "Move row down"
22781 msgstr "Move rango a basso"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22784 msgid "Move column right"
22785 msgstr "Move columna a dextera"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22788 msgid "Toggle top line"
22789 msgstr "Commuta linea culmine"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22792 msgid "Toggle bottom line"
22793 msgstr "Commuta linea a basso"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22796 msgid "Toggle left line"
22797 msgstr "Commuta linea sinistre"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22800 msgid "Toggle right line"
22801 msgstr "Commuta linea dextere"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Toggle border lines"
22806 msgstr "Fixa lineas de bordo"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Toggle inner lines"
22811 msgstr "Imposta linee interne"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Toggle all lines"
22816 msgstr "Commuta linea sinistre"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22819 msgid "Unset all lines"
22820 msgstr "Leva omne lineas"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22823 msgid "Reset formal default lines"
22824 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22827 msgid "Align left"
22828 msgstr "Alinea a sinistra"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22831 msgid "Align center"
22832 msgstr "Alinea a centro"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22835 msgid "Align right"
22836 msgstr "Alinea a  dextera"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22839 msgid "Align on decimal"
22840 msgstr "Alinea sur decimales"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22843 msgid "Align top"
22844 msgstr "Alinea in alto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22847 msgid "Align middle"
22848 msgstr "Alinea central"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22851 msgid "Align bottom"
22852 msgstr "Alinea in basso"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22855 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22856 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22859 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22860 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22863 msgid "Set multi-column"
22864 msgstr "Fixa multi-columna"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22867 msgid "Set multi-row"
22868 msgstr "Fixa multi-linea"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22871 msgid "Math"
22872 msgstr "Mathematica"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22875 msgid "Set display mode"
22876 msgstr "Fixa modo de monstrar"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22879 msgid "Subscript"
22880 msgstr "Subscribite"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22883 msgid "Insert square root"
22884 msgstr "Inserta radice quadrate"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22887 msgid "Insert root"
22888 msgstr "Inserta radice"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22891 msgid "Insert standard fraction"
22892 msgstr "Inserta fraction standard"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22895 msgid "Insert sum"
22896 msgstr "Inserta summa"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22899 msgid "Insert integral"
22900 msgstr "Inserta integral"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22903 msgid "Insert product"
22904 msgstr "Inserta producto"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22907 msgid "Insert ( )"
22908 msgstr "Inserta ( )"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22911 msgid "Insert [ ]"
22912 msgstr "Inserta [ ]"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22915 msgid "Insert { }"
22916 msgstr "Inserta { }"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22919 msgid "Insert delimiters"
22920 msgstr "Inserta delimitatores"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22923 msgid "Insert matrix"
22924 msgstr "Inserta matrice"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22927 msgid "Insert cases environment"
22928 msgstr "Inserta contexto de casos"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Show math panels"
22933 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22936 msgid "Math Panels"
22937 msgstr "Pannellos mathematic"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22940 msgid "Math spacings"
22941 msgstr "Inter-distantias mathematic"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22944 msgid "Styles & classes"
22945 msgstr "Stilos & Classes"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22948 msgid "Fractions"
22949 msgstr "Fractiones"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22953 msgid "Fonts"
22954 msgstr "Fonts"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22957 msgid "Functions"
22958 msgstr "Functiones"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22961 msgid "Frame decorations"
22962 msgstr "Decorationes de quadro"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22965 msgid "Big operators"
22966 msgstr "Operatores grande"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22970 msgid "Miscellaneous"
22971 msgstr "Miscellanea"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22975 msgid "Arrows"
22976 msgstr "Flechas"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22979 msgid "Arrows (extended)"
22980 msgstr "Flechas (extendite)"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22983 msgid "Operators"
22984 msgstr "Operatores"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22987 msgid "Operators (extended)"
22988 msgstr "Operatores (extendite)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22991 msgid "Relations"
22992 msgstr "Relationes"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22995 msgid "Relations (extended)"
22996 msgstr "Relationes (extendite)"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22999 msgid "Negative relations (extended)"
23000 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23003 msgid "Dots"
23004 msgstr "Punctos"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23007 msgid "Delimiters (fixed size)"
23008 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23011 msgid "Miscellaneous (extended)"
23012 msgstr "Miscellanea (extendite)"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23015 msgid "Math Macros"
23016 msgstr "Macros mathematic"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23019 msgid "Remove last argument"
23020 msgstr "Remove ultime argumento"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23023 msgid "Append argument"
23024 msgstr "Adde argumento"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23027 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23028 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23031 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23032 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23035 msgid "Remove optional argument"
23036 msgstr "Remove argumento optional"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23039 msgid "Insert optional argument"
23040 msgstr "Inserta argumento optional"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23043 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23044 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23047 msgid "Append argument eating from the right"
23048 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23051 msgid "Append optional argument eating from the right"
23052 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23055 msgid "Phonetic Symbols"
23056 msgstr "Symbolos Phonetic"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23059 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23060 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23063 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23064 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23067 msgid "IPA Vowels"
23068 msgstr "IPA - Vocales"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23071 msgid "IPA Other Symbols"
23072 msgstr "IPA altere Symbolos"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23075 msgid "IPA Suprasegmentals"
23076 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23079 msgid "IPA Diacritics"
23080 msgstr "IPA - Diacritiches"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23083 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23084 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23087 msgid "Command Buffer"
23088 msgstr "Linea de commando"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23091 msgid "Review[[Toolbar]]"
23092 msgstr "Revision"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23095 msgid "Track changes"
23096 msgstr "Tracia modificationes"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23099 msgid "Show changes in output"
23100 msgstr "Monstra modificationes in exito"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23103 msgid "Next change"
23104 msgstr "Modification proxime"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23107 msgid "Accept change inside selection"
23108 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23111 msgid "Reject change inside selection"
23112 msgstr "Rejecta modification intra selection"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23115 msgid "Merge changes"
23116 msgstr "Fusiona modificationes"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23119 msgid "Accept all changes"
23120 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23123 msgid "Reject all changes"
23124 msgstr "Rejecta omne modificationes"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23127 msgid "Insert note"
23128 msgstr "Inserta nota"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23131 msgid "Next note"
23132 msgstr "Nota successive"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23135 msgid "LyX Documentation Tools"
23136 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23139 msgid "Info"
23140 msgstr "Info"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23143 msgid "Menu Separator"
23144 msgstr "Separator de menu"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23147 msgid "LyX Logo"
23148 msgstr "Logo LyX"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23151 msgid "TeX Logo"
23152 msgstr "Logo TeX"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23155 msgid "LaTeX Logo"
23156 msgstr "Logo LaTeX"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23159 msgid "LaTeX2e Logo"
23160 msgstr "Logo LaTeX2e"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23163 msgid "View Other Formats"
23164 msgstr "Monstra altere formatos"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23167 msgid "Update Other Formats"
23168 msgstr "Actualisa altere formatos"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23172 #, fuzzy
23173 msgid "[[Toolbar]]&On"
23174 msgstr "Revision"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23178 #, fuzzy
23179 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23180 msgstr "Revision"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23184 #, fuzzy
23185 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23186 msgstr "Revision"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23189 msgid "Version Control"
23190 msgstr "Controlo de version"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23193 msgid "Register"
23194 msgstr "Registra"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23197 msgid "Check-out for edit"
23198 msgstr "Ex trahe per modifica"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23201 msgid "Check-in changes"
23202 msgstr "Registra modificationes"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23205 msgid "View revision log"
23206 msgstr "Vide registro de revision"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23209 msgid "Revert changes"
23210 msgstr "Reverte modificationes"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23213 msgid "Compare with older revision"
23214 msgstr "Compara con precedente revision"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23217 msgid "Compare with last revision"
23218 msgstr "Compara con ultime revision"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23221 msgid "Insert Version Info"
23222 msgstr "Inserta information de version"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23225 msgid "Use SVN file locking property"
23226 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23229 msgid "Update local directory from repository"
23230 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23233 msgid "arccos"
23234 msgstr "arccos"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23237 msgid "arcsin"
23238 msgstr "arcsin"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23241 msgid "arctan"
23242 msgstr "arctan"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23245 msgid "arg"
23246 msgstr "arg"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23249 msgid "bmod"
23250 msgstr "bmod"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23253 msgid "cos"
23254 msgstr "cos"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23257 msgid "cosh"
23258 msgstr "cosh"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23261 msgid "cot"
23262 msgstr "cot"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23265 msgid "coth"
23266 msgstr "coth"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23269 msgid "csc"
23270 msgstr "csc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23273 msgid "deg"
23274 msgstr "deg"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23277 msgid "det"
23278 msgstr "det"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23281 msgid "dim"
23282 msgstr "dim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23285 msgid "exp"
23286 msgstr "exp"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23289 msgid "gcd"
23290 msgstr "gcd"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23293 msgid "hom"
23294 msgstr "hom"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23297 msgid "inf"
23298 msgstr "inf"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23301 msgid "ker"
23302 msgstr "ker"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23305 msgid "lg"
23306 msgstr "lg"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23309 msgid "lim"
23310 msgstr "lim"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23313 msgid "liminf"
23314 msgstr "liminf"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23317 msgid "limsup"
23318 msgstr "limsup"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23321 msgid "ln"
23322 msgstr "ln"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23325 msgid "log"
23326 msgstr "log"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23329 msgid "max"
23330 msgstr "max"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23333 msgid "min"
23334 msgstr "min"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23337 msgid "sec"
23338 msgstr "sec"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23341 msgid "sin"
23342 msgstr "sin"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23345 msgid "sinh"
23346 msgstr "sinh"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23349 msgid "sup"
23350 msgstr "sup"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23353 msgid "tan"
23354 msgstr "tan"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23357 msgid "tanh"
23358 msgstr "tanh"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23361 msgid "Pr"
23362 msgstr "Pr"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23365 msgid "Spacings"
23366 msgstr "Inter-distantias"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23369 msgid "Thin space\t\\,"
23370 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23373 msgid "Medium space\t\\:"
23374 msgstr "Spatio medie\t\\:"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23377 msgid "Thick space\t\\;"
23378 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23381 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23382 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23385 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23386 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23389 msgid "Negative space\t\\!"
23390 msgstr "Spatio negative\t\\!"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23393 msgid "Phantom\t\\phantom"
23394 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23397 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23398 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23401 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23402 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23405 msgid "Smash\t\\smash"
23406 msgstr "Applanamento \t\\smash"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23409 msgid "Top smash\t\\smasht"
23410 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23413 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23414 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23417 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23418 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23421 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23422 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23425 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23426 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23429 msgid "Roots"
23430 msgstr "Radices"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23433 msgid "Square root\t\\sqrt"
23434 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23437 msgid "Other root\t\\root"
23438 msgstr "Altere radice\t\\root"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23441 msgid "Styles & Classes"
23442 msgstr "Stilos & Classes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23445 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23446 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23449 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23450 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23453 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23454 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23457 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23458 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23461 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23462 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23465 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23466 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23469 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23470 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23473 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23474 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23477 msgid "Standard\t\\frac"
23478 msgstr "Standard\t\\frac"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23481 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23482 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23485 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23486 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23489 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23490 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23493 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23494 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23497 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23498 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23501 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23502 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23505 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23506 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23509 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23510 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23513 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23514 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23517 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23518 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23521 msgid "Binomial\t\\binom"
23522 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23525 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23526 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23529 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23530 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23533 msgid "Roman\t\\mathrm"
23534 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23537 msgid "Bold\t\\mathbf"
23538 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23541 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23542 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23545 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23546 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23549 msgid "Italic\t\\mathit"
23550 msgstr "Corsive\t\\mathit"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23553 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23554 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23557 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23558 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23563 msgstr "Elemento duple:"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23567 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23571 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23575 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23579 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23582 msgid "ldots"
23583 msgstr "ldots"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23586 msgid "cdots"
23587 msgstr "cdots"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23590 msgid "vdots"
23591 msgstr "vdots"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23594 msgid "ddots"
23595 msgstr "ddots"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23598 msgid "iddots"
23599 msgstr "iddots"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23602 msgid "Frame Decorations"
23603 msgstr "Decorationes de quadro"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23606 msgid "hat"
23607 msgstr "hat"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23610 msgid "tilde"
23611 msgstr "tilde"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23614 msgid "bar"
23615 msgstr "bar"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23618 msgid "grave"
23619 msgstr "grave"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23622 msgid "dot"
23623 msgstr "dot"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23626 msgid "check"
23627 msgstr "check"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23630 msgid "widehat"
23631 msgstr "widehat"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23634 msgid "widetilde"
23635 msgstr "widetilde"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23638 msgid "utilde"
23639 msgstr "utilde"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23642 msgid "vec"
23643 msgstr "vec"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23646 msgid "acute"
23647 msgstr "acute"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23650 msgid "ddot"
23651 msgstr "ddot"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23654 msgid "dddot"
23655 msgstr "dddot"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23658 msgid "ddddot"
23659 msgstr "ddddot"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23662 msgid "breve"
23663 msgstr "breve"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23666 msgid "mathring"
23667 msgstr "mathring"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23670 msgid "overline"
23671 msgstr "overline"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23674 msgid "overbrace"
23675 msgstr "overbrace"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23678 msgid "overleftarrow"
23679 msgstr "overleftarrow"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23682 msgid "overrightarrow"
23683 msgstr "overrightarrow"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23686 msgid "overleftrightarrow"
23687 msgstr "overleftrightarrow"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23690 msgid "underbrace"
23691 msgstr "underbrace"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23694 msgid "underleftarrow"
23695 msgstr "underleftarrow"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23698 msgid "underrightarrow"
23699 msgstr "underrightarrow"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23702 msgid "underleftrightarrow"
23703 msgstr "underleftrightarrow"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23706 msgid "cancel"
23707 msgstr "cancella"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23710 msgid "bcancel"
23711 msgstr "bcancel"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23714 msgid "xcancel"
23715 msgstr "xcancel"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23718 msgid "cancelto"
23719 msgstr "cancella in"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23722 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23723 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23726 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23727 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23730 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23731 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23734 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23735 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23738 msgid "overset"
23739 msgstr "overset"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23742 msgid "underset"
23743 msgstr "underset"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23746 msgid "stackrel"
23747 msgstr "stackrel"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23750 msgid "stackrelthree"
23751 msgstr "stackrelthree"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23754 msgid "leftarrow"
23755 msgstr "leftarrow"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23758 msgid "rightarrow"
23759 msgstr "rightarrow"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23762 msgid "downarrow"
23763 msgstr "downarrow"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23766 msgid "uparrow"
23767 msgstr "uparrow"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23770 msgid "updownarrow"
23771 msgstr "updownarrow"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23774 msgid "leftrightarrow"
23775 msgstr "leftrightarrow"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23778 msgid "Leftarrow"
23779 msgstr "Leftarrow"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23782 msgid "Rightarrow"
23783 msgstr "Rightarrow"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23786 msgid "Downarrow"
23787 msgstr "Downarrow"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23790 msgid "Uparrow"
23791 msgstr "Uparrow"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23794 msgid "Updownarrow"
23795 msgstr "Updownarrow"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23798 msgid "Leftrightarrow"
23799 msgstr "Leftrightarrow"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23802 msgid "Longleftrightarrow"
23803 msgstr "Longleftrightarrow"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23806 msgid "Longleftarrow"
23807 msgstr "Longleftarrow"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23810 msgid "Longrightarrow"
23811 msgstr "Longrightarrow"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23814 msgid "longleftrightarrow"
23815 msgstr "longleftrightarrow"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23818 msgid "longleftarrow"
23819 msgstr "longleftarrow"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23822 msgid "longrightarrow"
23823 msgstr "longrightarrow"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23826 msgid "leftharpoondown"
23827 msgstr "leftharpoondown"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23830 msgid "rightharpoondown"
23831 msgstr "rightharpoondown"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23834 msgid "mapsto"
23835 msgstr "mapsto"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23838 msgid "longmapsto"
23839 msgstr "longmapsto"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23842 msgid "nwarrow"
23843 msgstr "nwarrow"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23846 msgid "nearrow"
23847 msgstr "nearrow"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23850 msgid "leftharpoonup"
23851 msgstr "leftharpoonup"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23854 msgid "rightharpoonup"
23855 msgstr "rightharpoonup"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23858 msgid "hookleftarrow"
23859 msgstr "hookleftarrow"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23862 msgid "hookrightarrow"
23863 msgstr "hookrightarrow"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23866 msgid "swarrow"
23867 msgstr "swarrow"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23870 msgid "searrow"
23871 msgstr "searrow"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23874 msgid "rightleftharpoons"
23875 msgstr "rightleftharpoons"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23878 msgid "pm"
23879 msgstr "pm"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23882 msgid "cap"
23883 msgstr "cap"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23886 msgid "diamond"
23887 msgstr "diamond"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23890 msgid "oplus"
23891 msgstr "oplus"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23894 msgid "mp"
23895 msgstr "mp"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23898 msgid "cup"
23899 msgstr "cup"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23902 msgid "bigtriangleup"
23903 msgstr "bigtriangleup"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23906 msgid "ominus"
23907 msgstr "ominus"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23910 msgid "times"
23911 msgstr "times"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23914 msgid "uplus"
23915 msgstr "uplus"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23918 msgid "bigtriangledown"
23919 msgstr "bigtriangledown"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23922 msgid "otimes"
23923 msgstr "otimes"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23926 msgid "div"
23927 msgstr "div"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23930 msgid "sqcap"
23931 msgstr "sqcap"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23934 msgid "triangleright"
23935 msgstr "triangleright"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23938 msgid "oslash"
23939 msgstr "oslash"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23942 msgid "cdot"
23943 msgstr "cdot"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23946 msgid "sqcup"
23947 msgstr "sqcup"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23950 msgid "triangleleft"
23951 msgstr "triangleleft"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23954 msgid "odot"
23955 msgstr "odot"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23958 msgid "star"
23959 msgstr "star"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23962 msgid "ast"
23963 msgstr "ast"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23966 msgid "vee"
23967 msgstr "vee"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23970 msgid "amalg"
23971 msgstr "amalg"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23974 msgid "bigcirc"
23975 msgstr "bigcirc"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23978 msgid "setminus"
23979 msgstr "setminus"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23982 msgid "wedge"
23983 msgstr "wedge"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23986 msgid "dagger"
23987 msgstr "dagger"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23990 msgid "circ"
23991 msgstr "circ"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23994 msgid "bullet"
23995 msgstr "bullet"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23998 msgid "wr"
23999 msgstr "wr"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24002 msgid "ddagger"
24003 msgstr "ddagger"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24006 msgid "smallint"
24007 msgstr "smallint"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24010 msgid "leq"
24011 msgstr "leq"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24014 msgid "geq"
24015 msgstr "geq"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24018 msgid "equiv"
24019 msgstr "equiv"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24022 msgid "models"
24023 msgstr "models"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24026 msgid "prec"
24027 msgstr "prec"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24030 msgid "succ"
24031 msgstr "succ"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24034 msgid "sim"
24035 msgstr "sim"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24038 msgid "perp"
24039 msgstr "perp"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24042 msgid "preceq"
24043 msgstr "preceq"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24046 msgid "succeq"
24047 msgstr "succeq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24050 msgid "simeq"
24051 msgstr "simeq"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24054 msgid "mid"
24055 msgstr "mid"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24058 msgid "ll"
24059 msgstr "ll"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24062 msgid "gg"
24063 msgstr "gg"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24066 msgid "asymp"
24067 msgstr "asymp"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24070 msgid "parallel"
24071 msgstr "parallel"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24074 msgid "subset"
24075 msgstr "subset"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24078 msgid "supset"
24079 msgstr "supset"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24082 msgid "approx"
24083 msgstr "approx"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24086 msgid "smile"
24087 msgstr "smile"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24090 msgid "subseteq"
24091 msgstr "subseteq"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24094 msgid "supseteq"
24095 msgstr "supseteq"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24098 msgid "cong"
24099 msgstr "cong"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24102 msgid "frown"
24103 msgstr "frown"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24106 msgid "sqsubseteq"
24107 msgstr "sqsubseteq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24110 msgid "sqsupseteq"
24111 msgstr "sqsupseteq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24114 msgid "doteq"
24115 msgstr "doteq"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24118 msgid "neq"
24119 msgstr "neq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24122 msgid "in[[math relation]]"
24123 msgstr "in"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24126 msgid "ni"
24127 msgstr "ni"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24130 msgid "propto"
24131 msgstr "propto"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24134 msgid "notin"
24135 msgstr "notin"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24138 msgid "vdash"
24139 msgstr "vdash"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24142 msgid "dashv"
24143 msgstr "dashv"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24146 msgid "bowtie"
24147 msgstr "bowtie"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24150 msgid "iff"
24151 msgstr "iff"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24154 msgid "not"
24155 msgstr "not"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24158 msgid "land"
24159 msgstr "|and"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24162 msgid "lor"
24163 msgstr "|or"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24166 msgid "lnot"
24167 msgstr "lnot"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24170 msgid "alpha"
24171 msgstr "alpha"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24174 msgid "beta"
24175 msgstr "beta"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24178 msgid "gamma"
24179 msgstr "gamma"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24182 msgid "delta"
24183 msgstr "delta"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24186 msgid "epsilon"
24187 msgstr "epsilon"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24190 msgid "varepsilon"
24191 msgstr "varepsilon"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24194 msgid "zeta"
24195 msgstr "zeta"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24198 msgid "eta"
24199 msgstr "eta"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24202 msgid "theta"
24203 msgstr "theta"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24206 msgid "vartheta"
24207 msgstr "vartheta"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24210 msgid "iota"
24211 msgstr "iota"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24214 msgid "kappa"
24215 msgstr "kappa"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24218 msgid "lambda"
24219 msgstr "lambda"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24222 msgid "mu"
24223 msgstr "mu"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24226 msgid "nu"
24227 msgstr "nu"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24230 msgid "xi"
24231 msgstr "xi"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24234 msgid "pi"
24235 msgstr "pi"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24238 msgid "varpi"
24239 msgstr "varpi"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24242 msgid "rho"
24243 msgstr "rho"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24246 msgid "varrho"
24247 msgstr "varrho"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24250 msgid "sigma"
24251 msgstr "sigma"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24254 msgid "varsigma"
24255 msgstr "varsigma"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24258 msgid "tau"
24259 msgstr "tau"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24262 msgid "upsilon"
24263 msgstr "upsilon"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24266 msgid "phi"
24267 msgstr "phi"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24270 msgid "varphi"
24271 msgstr "varphi"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24274 msgid "chi"
24275 msgstr "chi"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24278 msgid "psi"
24279 msgstr "psi"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24282 msgid "omega"
24283 msgstr "omega"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24286 msgid "Gamma"
24287 msgstr "Gamma"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24290 msgid "Delta"
24291 msgstr "Delta"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24294 msgid "Theta"
24295 msgstr "Theta"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24298 msgid "Lambda"
24299 msgstr "Lambda"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24302 msgid "Xi"
24303 msgstr "Xi"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24306 msgid "Pi"
24307 msgstr "Pi"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24310 msgid "Sigma"
24311 msgstr "Sigma"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24314 msgid "Upsilon"
24315 msgstr "Upsilon"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24318 msgid "Phi"
24319 msgstr "Phi"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24322 msgid "Psi"
24323 msgstr "Psi"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24326 msgid "Omega"
24327 msgstr "Omega"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24330 msgid "varGamma"
24331 msgstr "varGamma"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24334 msgid "varDelta"
24335 msgstr "varDelta"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24338 msgid "varTheta"
24339 msgstr "varTheta"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24342 msgid "varLambda"
24343 msgstr "varLambda"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24346 msgid "varXi"
24347 msgstr "varXi"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24350 msgid "varPi"
24351 msgstr "varPi"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24354 msgid "varSigma"
24355 msgstr "varSigma"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24358 msgid "varUpsilon"
24359 msgstr "varUpsilon"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24362 msgid "varPhi"
24363 msgstr "varPhi"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24366 msgid "varPsi"
24367 msgstr "varPsi"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24370 msgid "varOmega"
24371 msgstr "varOmega"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24374 msgid "nabla"
24375 msgstr "nabla"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24378 msgid "partial"
24379 msgstr "partial"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24382 msgid "infty"
24383 msgstr "infty"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24386 msgid "prime"
24387 msgstr "prime"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24390 msgid "ell"
24391 msgstr "ell"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24394 msgid "emptyset"
24395 msgstr "emptyset"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24398 msgid "exists"
24399 msgstr "exists"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24402 msgid "forall"
24403 msgstr "forall"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24406 msgid "imath"
24407 msgstr "imath"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24410 msgid "jmath"
24411 msgstr "jmath"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24414 msgid "Re"
24415 msgstr "Re"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24418 msgid "Im"
24419 msgstr "Im"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24422 msgid "aleph"
24423 msgstr "aleph"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24426 msgid "wp"
24427 msgstr "wp"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24430 msgid "hbar"
24431 msgstr "hbar"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24434 msgid "angle"
24435 msgstr "angle"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24438 msgid "top"
24439 msgstr "top"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24442 msgid "bot"
24443 msgstr "bot"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24446 msgid "Vert"
24447 msgstr "Vert"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24450 msgid "neg"
24451 msgstr "neg"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24454 msgid "flat"
24455 msgstr "flat"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24458 msgid "natural"
24459 msgstr "natural"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24462 msgid "sharp"
24463 msgstr "sharp"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24466 msgid "surd"
24467 msgstr "surd"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24470 msgid "lhook"
24471 msgstr "lhook"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24474 msgid "rhook"
24475 msgstr "rhook"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24478 msgid "triangle"
24479 msgstr "triangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24482 msgid "diamondsuit"
24483 msgstr "diamondsuit"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24486 msgid "heartsuit"
24487 msgstr "heartsuit"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24490 msgid "clubsuit"
24491 msgstr "clubsuit"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24494 msgid "spadesuit"
24495 msgstr "spadesuit"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24498 msgid "textrm \\AA"
24499 msgstr "textrm \\AA"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24502 msgid "textrm \\O"
24503 msgstr "textrm \\O"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24506 msgid "mathcircumflex"
24507 msgstr "mathcircumflex"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24510 msgid "_"
24511 msgstr "_"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24514 msgid "textdegree"
24515 msgstr "textdegree"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24518 msgid "mathdollar"
24519 msgstr "mathdollar"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24522 msgid "mathparagraph"
24523 msgstr "mathparagraph"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24526 msgid "mathsection"
24527 msgstr "mathsection"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24530 msgid "mathrm T"
24531 msgstr "mathrm T"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24534 msgid "mathbb N"
24535 msgstr "mathbb N"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24538 msgid "mathbb Z"
24539 msgstr "mathbb Z"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24542 msgid "mathbb Q"
24543 msgstr "mathbb Q"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24546 msgid "mathbb R"
24547 msgstr "mathbb R"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24550 msgid "mathbb C"
24551 msgstr "mathbb C"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24554 msgid "mathbb H"
24555 msgstr "mathbb H"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24558 msgid "mathcal F"
24559 msgstr "mathcal F"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24562 msgid "mathcal L"
24563 msgstr "mathcal L"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24566 msgid "mathcal H"
24567 msgstr "mathcal H"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24570 msgid "mathcal O"
24571 msgstr "mathcal O"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24574 msgid "Big Operators"
24575 msgstr "Operatores grande"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24578 msgid "intop"
24579 msgstr "intop"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24582 msgid "int"
24583 msgstr "int"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24586 msgid "iint"
24587 msgstr "iint"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24590 msgid "iintop"
24591 msgstr "iintop"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24594 msgid "iiint"
24595 msgstr "iiint"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24598 msgid "iiintop"
24599 msgstr "iiintop"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24602 msgid "iiiint"
24603 msgstr "iiiint"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24606 msgid "iiiintop"
24607 msgstr "iiiintop"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24610 msgid "dotsint"
24611 msgstr "dotsint"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24614 msgid "dotsintop"
24615 msgstr "dotsintop"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24618 msgid "idotsint"
24619 msgstr "idotsint"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24622 msgid "oint"
24623 msgstr "oint"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24626 msgid "ointop"
24627 msgstr "ointop"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24630 msgid "oiint"
24631 msgstr "oiint"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24634 msgid "oiintop"
24635 msgstr "oiintop"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24638 msgid "ointctrclockwiseop"
24639 msgstr "ointctrclockwiseop"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24642 msgid "ointctrclockwise"
24643 msgstr "ointctrclockwise"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24646 msgid "ointclockwiseop"
24647 msgstr "ointclockwiseop"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24650 msgid "ointclockwise"
24651 msgstr "ointclockwise"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24654 msgid "sqint"
24655 msgstr "sqint"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24658 msgid "sqintop"
24659 msgstr "sqintop"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24662 msgid "sqiint"
24663 msgstr "sqiint"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24666 msgid "sqiintop"
24667 msgstr "sqiintop"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24670 msgid "fint"
24671 msgstr "fint"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24674 msgid "fintop"
24675 msgstr "fintop"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24678 msgid "landupint"
24679 msgstr "landupint"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24682 msgid "landupintop"
24683 msgstr "landupintop"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24686 msgid "landdownint"
24687 msgstr "landdownint"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24690 msgid "landdownintop"
24691 msgstr "landdownintop"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24694 msgid "varint"
24695 msgstr "varint"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24698 msgid "varoint"
24699 msgstr "varoint"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24702 msgid "varoiint"
24703 msgstr "varoiint"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24706 msgid "varoiintop"
24707 msgstr "varoiintop"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24710 msgid "varointclockwise"
24711 msgstr "varointclockwise"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24714 msgid "varointclockwiseop"
24715 msgstr "varointclockwiseop"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24718 msgid "varointctrclockwise"
24719 msgstr "varointctrclockwise"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24722 msgid "varointctrclockwiseop"
24723 msgstr "varointctrclockwiseop"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24726 msgid "sum"
24727 msgstr "sum"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24730 msgid "prod"
24731 msgstr "prod"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24734 msgid "coprod"
24735 msgstr "coprod"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24738 msgid "bigsqcup"
24739 msgstr "bigsqcup"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24742 msgid "bigotimes"
24743 msgstr "bigotimes"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24746 msgid "bigodot"
24747 msgstr "bigodot"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24750 msgid "bigoplus"
24751 msgstr "bigoplus"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24754 msgid "bigcap"
24755 msgstr "bigcap"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24758 msgid "bigcup"
24759 msgstr "bigcup"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24762 msgid "biguplus"
24763 msgstr "biguplus"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24766 msgid "bigvee"
24767 msgstr "bigvee"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24770 msgid "bigwedge"
24771 msgstr "bigwedge"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24774 msgid "digamma"
24775 msgstr "digamma"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24778 msgid "varkappa"
24779 msgstr "varkappa"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24782 msgid "beth"
24783 msgstr "beth"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24786 msgid "daleth"
24787 msgstr "daleth"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24790 msgid "gimel"
24791 msgstr "gimel"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24794 msgid "ulcorner"
24795 msgstr "ulcorner"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24798 msgid "urcorner"
24799 msgstr "urcorner"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24802 msgid "llcorner"
24803 msgstr "llcorner"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24806 msgid "lrcorner"
24807 msgstr "lrcorner"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24810 msgid "hslash"
24811 msgstr "hslash"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24814 msgid "vartriangle"
24815 msgstr "triangulovar"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24818 msgid "triangledown"
24819 msgstr "trianguloabasso"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24822 msgid "square"
24823 msgstr "quadrate"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24826 msgid "CheckedBox"
24827 msgstr "QuadratoMarcate"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24830 msgid "XBox"
24831 msgstr "XBox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24834 msgid "lozenge"
24835 msgstr "rhombo"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24838 msgid "wasylozenge"
24839 msgstr "rhombowasy"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24842 msgid "circledR"
24843 msgstr "circulateD"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24846 msgid "circledS"
24847 msgstr "circulateS"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24850 msgid "measuredangle"
24851 msgstr "angulomesurate"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24854 msgid "varangle"
24855 msgstr "angulovar"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24858 msgid "nexists"
24859 msgstr "nonexiste"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24862 msgid "mho"
24863 msgstr "mho"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24866 msgid "Finv"
24867 msgstr "Finv"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24870 msgid "Game"
24871 msgstr "Joco"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24874 msgid "Bbbk"
24875 msgstr "Bbbk"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24878 msgid "backprime"
24879 msgstr "backprime"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24882 msgid "varnothing"
24883 msgstr "nullevar"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24886 msgid "blacktriangle"
24887 msgstr "triangulonigre"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24890 msgid "blacktriangledown"
24891 msgstr "triangulonigreabasso"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24894 msgid "blacksquare"
24895 msgstr "quadratonigre"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24898 msgid "blacklozenge"
24899 msgstr "rhombonigre"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24902 msgid "bigstar"
24903 msgstr "bigstar"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24906 msgid "sphericalangle"
24907 msgstr "sphericalangle"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24910 msgid "complement"
24911 msgstr "complement"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24914 msgid "eth"
24915 msgstr "eth"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24918 msgid "diagup"
24919 msgstr "diagup"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24922 msgid "diagdown"
24923 msgstr "diagdown"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24926 msgid "lightning"
24927 msgstr "fulmine"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24930 msgid "varcopyright"
24931 msgstr "varcopyright"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24934 msgid "Bowtie"
24935 msgstr "Bowtie"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24938 msgid "diameter"
24939 msgstr "diametro"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24942 msgid "invdiameter"
24943 msgstr "diametroinv"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24946 msgid "bell"
24947 msgstr "campana de sono"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24950 msgid "hexagon"
24951 msgstr "hexagono"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24954 msgid "varhexagon"
24955 msgstr "hexagonovar"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24958 msgid "pentagon"
24959 msgstr "pentagono"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24962 msgid "octagon"
24963 msgstr "octagono"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24966 msgid "smiley"
24967 msgstr "smiley"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24970 msgid "blacksmiley"
24971 msgstr "smileynigre"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24974 msgid "frownie"
24975 msgstr "corrugate"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24978 msgid "sun"
24979 msgstr "sol"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24982 msgid "leadsto"
24983 msgstr "ducea"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24986 msgid "Leftcircle"
24987 msgstr "Circulosinistre"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24990 msgid "Rightcircle"
24991 msgstr "Circulodextere"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24994 msgid "CIRCLE"
24995 msgstr "CIRCULO"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24998 msgid "LEFTCIRCLE"
24999 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25002 msgid "RIGHTCIRCLE"
25003 msgstr "CIRCULODEXTERE"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25006 msgid "LEFTcircle"
25007 msgstr "CirculoSINISTRE"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25010 msgid "RIGHTcircle"
25011 msgstr "CirculoDEXTERE"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25014 msgid "leftturn"
25015 msgstr "curvasinistre"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25018 msgid "rightturn"
25019 msgstr "curvadextere"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25022 msgid "AC"
25023 msgstr "AC"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25026 msgid "HF"
25027 msgstr "HF"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25030 msgid "VHF"
25031 msgstr "VHF"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25034 msgid "photon"
25035 msgstr "photon"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25038 msgid "gluon"
25039 msgstr "gluon"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25042 msgid "permil"
25043 msgstr "permil"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25046 msgid "cent"
25047 msgstr "cent"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25050 msgid "yen"
25051 msgstr "yen"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25054 msgid "hexstar"
25055 msgstr "hexstella"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25058 msgid "varhexstar"
25059 msgstr "hexstellavar"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25062 msgid "davidsstar"
25063 msgstr "stelladedavid"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25066 msgid "maltese"
25067 msgstr "maltese"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25070 msgid "kreuz"
25071 msgstr "kreuz"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25074 msgid "ataribox"
25075 msgstr "ataribox"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25078 msgid "checked"
25079 msgstr "marcate"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25082 msgid "checkmark"
25083 msgstr "checkmark"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25086 msgid "eighthnote"
25087 msgstr "eighthnote"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25090 msgid "quarternote"
25091 msgstr "notaquarte"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25094 msgid "halfnote"
25095 msgstr "notamedie"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25098 msgid "fullnote"
25099 msgstr "notaplen"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25102 msgid "twonotes"
25103 msgstr "duonotas"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25106 msgid "female"
25107 msgstr "femina"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25110 msgid "male"
25111 msgstr "masculo"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25114 msgid "vernal"
25115 msgstr "primaveral"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25118 msgid "ascnode"
25119 msgstr "nodoasc"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25122 msgid "descnode"
25123 msgstr "nododesc"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25126 msgid "fullmoon"
25127 msgstr "lunaplen"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25130 msgid "newmoon"
25131 msgstr "noveluna"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25134 msgid "leftmoon"
25135 msgstr "lunasinistre"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25138 msgid "rightmoon"
25139 msgstr "lunadextere"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25142 msgid "astrosun"
25143 msgstr "astrosol"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25146 msgid "mercury"
25147 msgstr "mercurio"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25150 msgid "venus"
25151 msgstr "venere"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25154 msgid "earth"
25155 msgstr "terra"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25158 msgid "mars"
25159 msgstr "marte"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25162 msgid "jupiter"
25163 msgstr "jupiter"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25166 msgid "saturn"
25167 msgstr "saturno"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25170 msgid "uranus"
25171 msgstr "urano"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25174 msgid "neptune"
25175 msgstr "neptuno"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25178 msgid "pluto"
25179 msgstr "plutone"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25182 msgid "aries"
25183 msgstr "ariete"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25186 msgid "taurus"
25187 msgstr "tauro"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25190 msgid "gemini"
25191 msgstr "geminos"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25194 msgid "cancer"
25195 msgstr "cancere"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25198 msgid "leo"
25199 msgstr "leon"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25202 msgid "virgo"
25203 msgstr "virgine"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25206 msgid "libra"
25207 msgstr "libra"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25210 msgid "scorpio"
25211 msgstr "scorpion"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25214 msgid "sagittarius"
25215 msgstr "sagittario"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25218 msgid "capricornus"
25219 msgstr "capricorno"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25222 msgid "aquarius"
25223 msgstr "aquario"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25226 msgid "pisces"
25227 msgstr "pisces"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25230 msgid "APLbox"
25231 msgstr "APLQuadrato"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25234 msgid "APLcomment"
25235 msgstr "APLCommento"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25238 msgid "APLdown"
25239 msgstr "APLbasso"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25242 msgid "APLdownarrowbox"
25243 msgstr "APLquadratostrictebasso"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25246 msgid "APLinput"
25247 msgstr "APLEntrata"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25250 msgid "APLinv"
25251 msgstr "APLinv"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25254 msgid "APLleftarrowbox"
25255 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25258 msgid "APLlog"
25259 msgstr "LogAPL"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25262 msgid "APLrightarrowbox"
25263 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25266 msgid "APLstar"
25267 msgstr "APLstella"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25270 msgid "APLup"
25271 msgstr "APLinalto"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25274 msgid "APLuparrowbox"
25275 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25278 msgid "dashleftarrow"
25279 msgstr "flechasinistredelineetta"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25282 msgid "dashrightarrow"
25283 msgstr "flechadexteredelineetta"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25286 msgid "leftleftarrows"
25287 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25290 msgid "leftrightarrows"
25291 msgstr "flechassinistreadextere"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25294 msgid "rightrightarrows"
25295 msgstr "flechasabdexteraadextera"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25298 msgid "rightleftarrows"
25299 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25302 msgid "Lleftarrow"
25303 msgstr "FlechaSsinistre"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25306 msgid "Rrightarrow"
25307 msgstr "FlechaDdextere"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25310 msgid "twoheadleftarrow"
25311 msgstr "flechaduocapitessinistre"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25314 msgid "twoheadrightarrow"
25315 msgstr "flechaduocapitedextere"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25318 msgid "leftarrowtail"
25319 msgstr "caudadeflechasinistre"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25322 msgid "rightarrowtail"
25323 msgstr "caudadeflechadextere"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25326 msgid "looparrowleft"
25327 msgstr "flechadecirculosinistre"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25330 msgid "looparrowright"
25331 msgstr "flechadecirculodextere"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25334 msgid "curvearrowleft"
25335 msgstr "flechasinistrecurve"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25338 msgid "curvearrowright"
25339 msgstr "flechadexterecurve"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25342 msgid "circlearrowleft"
25343 msgstr "flechasinistrecircular"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25346 msgid "circlearrowright"
25347 msgstr "flechadexterecircular"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25350 msgid "Lsh"
25351 msgstr "Lsh"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25354 msgid "Rsh"
25355 msgstr "Rsh"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25358 msgid "upuparrows"
25359 msgstr "flechasdupleinalto"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25362 msgid "downdownarrows"
25363 msgstr "flechasdupleabasso"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25366 msgid "upharpoonleft"
25367 msgstr "harponsinistreinalto"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25370 msgid "upharpoonright"
25371 msgstr "harpondextereinalto"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25374 msgid "downharpoonleft"
25375 msgstr "harponsinistreabasso"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25378 msgid "downharpoonright"
25379 msgstr "harpondextereabasso"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25382 msgid "leftrightharpoons"
25383 msgstr "harponesabsinistraadextera"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25386 msgid "rightsquigarrow"
25387 msgstr "flechaquigdextere"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25390 msgid "leftrightsquigarrow"
25391 msgstr "flechaquigsinistre"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25394 msgid "nleftarrow"
25395 msgstr "nflechasinistre"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25398 msgid "nrightarrow"
25399 msgstr "nflechadextere"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25402 msgid "nleftrightarrow"
25403 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25406 msgid "nLeftarrow"
25407 msgstr "nFlechaSinistre"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25410 msgid "nRightarrow"
25411 msgstr "nFlechaDextere"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25414 msgid "nLeftrightarrow"
25415 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25418 msgid "multimap"
25419 msgstr "multimappa"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25422 msgid "shortleftarrow"
25423 msgstr "breveflechasinistre"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25426 msgid "shortrightarrow"
25427 msgstr "breveflechadextere"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25430 msgid "shortuparrow"
25431 msgstr "breveflechainalto"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25434 msgid "shortdownarrow"
25435 msgstr "breveflechaabasso"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25438 msgid "leftrightarroweq"
25439 msgstr "leftrightarroweq"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25442 msgid "curlyveedownarrow"
25443 msgstr "curlyveedownarrow"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25446 msgid "curlyveeuparrow"
25447 msgstr "curlyveeuparrow"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25450 msgid "nnwarrow"
25451 msgstr "nnwarrow"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25454 msgid "nnearrow"
25455 msgstr "nnearrow"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25458 msgid "sswarrow"
25459 msgstr "sswarrow"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25462 msgid "ssearrow"
25463 msgstr "ssearrow"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25466 msgid "curlywedgeuparrow"
25467 msgstr "curlywedgeuparrow"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25470 msgid "curlywedgedownarrow"
25471 msgstr "curlywedgedownarrow"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25474 msgid "leftrightarrowtriangle"
25475 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25478 msgid "leftarrowtriangle"
25479 msgstr "leftarrowtriangle"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25482 msgid "rightarrowtriangle"
25483 msgstr "rightarrowtriangle"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25486 msgid "Mapsto"
25487 msgstr "Mapsto"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25490 msgid "mapsfrom"
25491 msgstr "mappasex"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25494 msgid "Mapsfrom"
25495 msgstr "MappasEx"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25498 msgid "Longmapsto"
25499 msgstr "Longmapsto"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25502 msgid "longmapsfrom"
25503 msgstr "longmapsfrom"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25506 msgid "Longmapsfrom"
25507 msgstr "Longmapsfrom"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25510 msgid "xleftarrow"
25511 msgstr "xleftarrow"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25514 msgid "xrightarrow"
25515 msgstr "xrightarrow"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25518 msgid "leqq"
25519 msgstr "leqq"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25522 msgid "geqq"
25523 msgstr "geqq"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25526 msgid "leqslant"
25527 msgstr "leqslant"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25530 msgid "geqslant"
25531 msgstr "leqslant"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25534 msgid "eqslantless"
25535 msgstr "eqslantless"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25538 msgid "eqslantgtr"
25539 msgstr "eqslantgtr"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25542 msgid "eqsim"
25543 msgstr "eqsim"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25546 msgid "lesssim"
25547 msgstr "lesssim"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25550 msgid "gtrsim"
25551 msgstr "gtrsim"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25554 msgid "apprge"
25555 msgstr "apprge"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25558 msgid "apprle"
25559 msgstr "apprle"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25562 msgid "lessapprox"
25563 msgstr "lessapprox"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25566 msgid "gtrapprox"
25567 msgstr "gtrapprox"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25570 msgid "approxeq"
25571 msgstr "approxeq"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25574 msgid "triangleq"
25575 msgstr "triangleq"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25578 msgid "lessdot"
25579 msgstr "lessdot"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25582 msgid "gtrdot"
25583 msgstr "gtrdot"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25586 msgid "lll"
25587 msgstr "lll"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25590 msgid "ggg"
25591 msgstr "ggg"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25594 msgid "lessgtr"
25595 msgstr "lessgtr"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25598 msgid "gtrless"
25599 msgstr "gtrless"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25602 msgid "lesseqgtr"
25603 msgstr "lesseqgtr"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25606 msgid "gtreqless"
25607 msgstr "gtreqless"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25610 msgid "lesseqqgtr"
25611 msgstr "lesseqqgtr"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25614 msgid "gtreqqless"
25615 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25618 msgid "eqcirc"
25619 msgstr "eqcirc"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25622 msgid "circeq"
25623 msgstr "circeq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25626 msgid "thicksim"
25627 msgstr "thicksim"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25630 msgid "thickapprox"
25631 msgstr "thickapprox"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25634 msgid "backsim"
25635 msgstr "backsim"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25638 msgid "backsimeq"
25639 msgstr "backsimeq"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25642 msgid "subseteqq"
25643 msgstr "subseteqq"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25646 msgid "supseteqq"
25647 msgstr "supseteqq"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25650 msgid "Subset"
25651 msgstr "Subset"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25654 msgid "Supset"
25655 msgstr "Supset"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25658 msgid "sqsubset"
25659 msgstr "sqsubset"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25662 msgid "sqsupset"
25663 msgstr "sqsupset"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25666 msgid "preccurlyeq"
25667 msgstr "preccurlyeq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25670 msgid "succcurlyeq"
25671 msgstr "succcurlyeq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25674 msgid "curlyeqprec"
25675 msgstr "curlyeqprec"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25678 msgid "curlyeqsucc"
25679 msgstr "curlyeqsucc"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25682 msgid "precsim"
25683 msgstr "precsim"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25686 msgid "succsim"
25687 msgstr "succsim"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25690 msgid "precapprox"
25691 msgstr "precapprox"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25694 msgid "succapprox"
25695 msgstr "succapprox"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25698 msgid "vartriangleleft"
25699 msgstr "vartriangleleft"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25702 msgid "vartriangleright"
25703 msgstr "vartriangleright"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25706 msgid "trianglelefteq"
25707 msgstr "trianglelefteq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25710 msgid "trianglerighteq"
25711 msgstr "trianglerighteq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25714 msgid "bumpeq"
25715 msgstr "bumpeq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25718 msgid "Bumpeq"
25719 msgstr "Bumpeq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25722 msgid "doteqdot"
25723 msgstr "doteqdot"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25726 msgid "risingdotseq"
25727 msgstr "risingdotseq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25730 msgid "fallingdotseq"
25731 msgstr "fallingdotseq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25734 msgid "vDash"
25735 msgstr "vDash"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25738 msgid "Vvdash"
25739 msgstr "Vvdash"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25742 msgid "Vdash"
25743 msgstr "Vdash"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25746 msgid "shortmid"
25747 msgstr "shortmid"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25750 msgid "shortparallel"
25751 msgstr "shortparallel"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25754 msgid "smallsmile"
25755 msgstr "smallsmile"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25758 msgid "smallfrown"
25759 msgstr "smallfrown"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25762 msgid "blacktriangleleft"
25763 msgstr "triangulonigresinistre"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25766 msgid "blacktriangleright"
25767 msgstr "triangulonigredextere"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25770 msgid "because"
25771 msgstr "perque"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25774 msgid "therefore"
25775 msgstr "dunque"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25778 msgid "wasytherefore"
25779 msgstr "wasytherefore"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25782 msgid "backepsilon"
25783 msgstr "backepsilon"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25786 msgid "varpropto"
25787 msgstr "varpropto"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25790 msgid "between"
25791 msgstr "inter"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25794 msgid "pitchfork"
25795 msgstr "pitchfork"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25798 msgid "trianglelefteqslant"
25799 msgstr "trianglelefteqslant"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25802 msgid "trianglerighteqslant"
25803 msgstr "trianglerighteqslant"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25806 msgid "inplus"
25807 msgstr "inplus"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25810 msgid "niplus"
25811 msgstr "niplus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25814 msgid "subsetplus"
25815 msgstr "subsetplus"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25818 msgid "supsetplus"
25819 msgstr "supsetplus"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25822 msgid "subsetpluseq"
25823 msgstr "subsetpluseq"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25826 msgid "supsetpluseq"
25827 msgstr "supsetpluseq"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25830 msgid "minuso"
25831 msgstr "minuso"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25834 msgid "baro"
25835 msgstr "baro"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25838 msgid "sslash"
25839 msgstr "sslash"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25842 msgid "bbslash"
25843 msgstr "bbslash"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25846 msgid "moo"
25847 msgstr "moo"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25850 msgid "merge"
25851 msgstr "fusiona"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25854 msgid "invneg"
25855 msgstr "invneg"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25858 msgid "lbag"
25859 msgstr "lbag"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25862 msgid "rbag"
25863 msgstr "rbag"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25866 msgid "interleave"
25867 msgstr "interleave"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25870 msgid "leftslice"
25871 msgstr "leftslice"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25874 msgid "rightslice"
25875 msgstr "rightslice"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25878 msgid "oblong"
25879 msgstr "rectangulo"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25882 msgid "talloblong"
25883 msgstr "rectanguloalte"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25886 msgid "fatsemi"
25887 msgstr "fatsemi"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25890 msgid "fatslash"
25891 msgstr "fatslash"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25894 msgid "fatbslash"
25895 msgstr "fatbslash"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25898 msgid "ldotp"
25899 msgstr "ldotp"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25902 msgid "cdotp"
25903 msgstr "cdotp"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25906 msgid "colon"
25907 msgstr "duopunctos"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25910 msgid "dblcolon"
25911 msgstr "dupleduopunctos"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25914 msgid "vcentcolon"
25915 msgstr "duopunctosvcent"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25918 msgid "colonapprox"
25919 msgstr "duopunctosapprox"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25922 msgid "Colonapprox"
25923 msgstr "Duppunctosapprox"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25926 msgid "coloneq"
25927 msgstr "duopunctoseq"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25930 msgid "Coloneq"
25931 msgstr "Duopunctoseq"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25934 msgid "coloneqq"
25935 msgstr "duopunctosqq"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25938 msgid "Coloneqq"
25939 msgstr "Duopunctosqq"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25942 msgid "colonsim"
25943 msgstr "duopunctossim"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25946 msgid "Colonsim"
25947 msgstr "Duopunctossim"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25950 msgid "eqcolon"
25951 msgstr "eqduopuntos"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25954 msgid "Eqcolon"
25955 msgstr "Eqduopunctos"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25958 msgid "eqqcolon"
25959 msgstr "eqqduopunctos"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25962 msgid "Eqqcolon"
25963 msgstr "Eqqduopunctos"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25966 msgid "wasypropto"
25967 msgstr "wasypropto"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25970 msgid "logof"
25971 msgstr "logof"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25974 msgid "Join"
25975 msgstr "Uni"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25978 msgid "Negative Relations (extended)"
25979 msgstr "Relationes negative (extendite)"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25982 msgid "nless"
25983 msgstr "nminus"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25986 msgid "ngtr"
25987 msgstr "ngtr"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25990 msgid "nleq"
25991 msgstr "nleq"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25994 msgid "ngeq"
25995 msgstr "ngeq"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25998 msgid "nleqslant"
25999 msgstr "nleqslant"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26002 msgid "ngeqslant"
26003 msgstr "ngeqslant"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26006 msgid "nleqq"
26007 msgstr "nleqq"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26010 msgid "ngeqq"
26011 msgstr "ngeqq"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26014 msgid "lneq"
26015 msgstr "lneq"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26018 msgid "gneq"
26019 msgstr "gneq"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26022 msgid "lneqq"
26023 msgstr "lneqq"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26026 msgid "gneqq"
26027 msgstr "gneqq"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26030 msgid "lvertneqq"
26031 msgstr "lvertneqq"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26034 msgid "gvertneqq"
26035 msgstr "gvertneqq"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26038 msgid "lnsim"
26039 msgstr "lnsim"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26042 msgid "gnsim"
26043 msgstr "gnsim"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26046 msgid "lnapprox"
26047 msgstr "lnapprox"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26050 msgid "gnapprox"
26051 msgstr "gnapprox"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26054 msgid "nprec"
26055 msgstr "nprec"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26058 msgid "nsucc"
26059 msgstr "nsucc"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26062 msgid "npreceq"
26063 msgstr "npreceq"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26066 msgid "nsucceq"
26067 msgstr "nsucceq"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26070 msgid "precneqq"
26071 msgstr "precneqq"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26074 msgid "succneqq"
26075 msgstr "succneqq"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26078 msgid "precnsim"
26079 msgstr "precnsim"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26082 msgid "succnsim"
26083 msgstr "succnsim"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26086 msgid "precnapprox"
26087 msgstr "precnapprox"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26090 msgid "succnapprox"
26091 msgstr "succnapprox"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26094 msgid "subsetneq"
26095 msgstr "subsetneq"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26098 msgid "supsetneq"
26099 msgstr "supsetneq"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26102 msgid "subsetneqq"
26103 msgstr "subsetneqq"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26106 msgid "supsetneqq"
26107 msgstr "supsetneqq"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26110 msgid "nsubseteq"
26111 msgstr "nsubseteq"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26114 msgid "nsubseteqq"
26115 msgstr "nsubseteqq"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26118 msgid "nsupseteq"
26119 msgstr "nsupseteq"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26122 msgid "nsupseteqq"
26123 msgstr "nsupseteqq"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26126 msgid "nvdash"
26127 msgstr "nvdash"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26130 msgid "nvDash"
26131 msgstr "nvDash"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26134 msgid "nVDash"
26135 msgstr "nVDash"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26138 msgid "nVdash"
26139 msgstr "nVdash"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26142 msgid "varsubsetneq"
26143 msgstr "varsubsetneq"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26146 msgid "varsupsetneq"
26147 msgstr "varsupsetneq"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26150 msgid "varsubsetneqq"
26151 msgstr "varsubsetneqq"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26154 msgid "varsupsetneqq"
26155 msgstr "varsupsetneqq"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26158 msgid "ntriangleleft"
26159 msgstr "ntriangleleft"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26162 msgid "ntriangleright"
26163 msgstr "ntriangleright"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26166 msgid "ntrianglelefteq"
26167 msgstr "ntrianglelefteq"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26170 msgid "ntrianglerighteq"
26171 msgstr "ntrianglerighteq"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26174 msgid "ncong"
26175 msgstr "ncong"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26178 msgid "nsim"
26179 msgstr "nsim"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26182 msgid "nmid"
26183 msgstr "nmid"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26186 msgid "nshortmid"
26187 msgstr "nshortmid"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26190 msgid "nparallel"
26191 msgstr "nparallel"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26194 msgid "nshortparallel"
26195 msgstr "nshortparallel"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26198 msgid "ntrianglelefteqslant"
26199 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26202 msgid "ntrianglerighteqslant"
26203 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26206 msgid "dotplus"
26207 msgstr "dotplus"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26210 msgid "smallsetminus"
26211 msgstr "smallsetminus"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26214 msgid "Cap"
26215 msgstr "Cap"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26218 msgid "Cup"
26219 msgstr "Cup"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26222 msgid "barwedge"
26223 msgstr "barwedge"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26226 msgid "veebar"
26227 msgstr "veebar"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26230 msgid "doublebarwedge"
26231 msgstr "doublebarwedge"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26234 msgid "boxminus"
26235 msgstr "boxminus"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26238 msgid "boxtimes"
26239 msgstr "boxtimes"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26242 msgid "boxdot"
26243 msgstr "boxdot"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26246 msgid "boxplus"
26247 msgstr "boxplus"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26250 msgid "boxast"
26251 msgstr "boxast"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26254 msgid "boxbar"
26255 msgstr "boxbar"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26258 msgid "boxslash"
26259 msgstr "boxslash"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26262 msgid "boxbslash"
26263 msgstr "boxbslash"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26266 msgid "boxcircle"
26267 msgstr "boxcircle"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26270 msgid "boxbox"
26271 msgstr "boxbox"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26274 msgid "boxempty"
26275 msgstr "boxempty"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26278 msgid "divideontimes"
26279 msgstr "divideontimes"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26282 msgid "ltimes"
26283 msgstr "ltimes"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26286 msgid "rtimes"
26287 msgstr "rtimes"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26290 msgid "leftthreetimes"
26291 msgstr "leftthreetimes"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26294 msgid "rightthreetimes"
26295 msgstr "rightthreetimes"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26298 msgid "curlywedge"
26299 msgstr "curlywedge"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26302 msgid "curlyvee"
26303 msgstr "curlyvee"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26306 msgid "circleddash"
26307 msgstr "circleddash"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26310 msgid "circledast"
26311 msgstr "circledast"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26314 msgid "circledcirc"
26315 msgstr "circledcirc"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26318 msgid "centerdot"
26319 msgstr "centerdot"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26322 msgid "intercal"
26323 msgstr "intercal"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26326 msgid "implies"
26327 msgstr "implica"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26330 msgid "impliedby"
26331 msgstr "implicateper"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26334 msgid "bigcurlyvee"
26335 msgstr "bigcurlyvee"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26338 msgid "bigcurlywedge"
26339 msgstr "bigcurlywedge"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26342 msgid "bigsqcap"
26343 msgstr "bigsqcap"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26346 msgid "bigbox"
26347 msgstr "bigbox"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26350 msgid "bigparallel"
26351 msgstr "bigparallel"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26354 msgid "biginterleave"
26355 msgstr "biginterleave"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26358 msgid "bignplus"
26359 msgstr "bignplus"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26362 msgid "nplus"
26363 msgstr "nplus"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26366 msgid "Yup"
26367 msgstr "Yup"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26370 msgid "Ydown"
26371 msgstr "Ydown"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26374 msgid "Yleft"
26375 msgstr "Yleft"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26378 msgid "Yright"
26379 msgstr "Yright"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26382 msgid "obar"
26383 msgstr "obar"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26386 msgid "obslash"
26387 msgstr "obslash"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26390 msgid "ocircle"
26391 msgstr "ocircle"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26394 msgid "olessthan"
26395 msgstr "ominorque"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26398 msgid "ogreaterthan"
26399 msgstr "omajorque"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26402 msgid "ovee"
26403 msgstr "ovee"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26406 msgid "owedge"
26407 msgstr "owedge"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26410 msgid "varcurlyvee"
26411 msgstr "varcurlyvee"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26414 msgid "varcurlywedge"
26415 msgstr "varcurlywedge"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26418 msgid "vartimes"
26419 msgstr "vartimes"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26422 msgid "varotimes"
26423 msgstr "varotimes"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26426 msgid "varoast"
26427 msgstr "varoast"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26430 msgid "varobar"
26431 msgstr "varobar"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26434 msgid "varodot"
26435 msgstr "varodot"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26438 msgid "varoslash"
26439 msgstr "varoslash"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26442 msgid "varobslash"
26443 msgstr "varobslash"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26446 msgid "varocircle"
26447 msgstr "varocircle"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26450 msgid "varoplus"
26451 msgstr "varoplus"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26454 msgid "varominus"
26455 msgstr "varominus"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26458 msgid "varovee"
26459 msgstr "varovee"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26462 msgid "varowedge"
26463 msgstr "varowedge"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26466 msgid "varolessthan"
26467 msgstr "varominorque"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26470 msgid "varogreaterthan"
26471 msgstr "varomajorque"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26474 msgid "varbigcirc"
26475 msgstr "varbigcirc"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26478 msgid "brokenvert"
26479 msgstr "brokenvert"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26482 msgid "lfloor"
26483 msgstr "planos"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26486 msgid "rfloor"
26487 msgstr "planod"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26490 msgid "lceil"
26491 msgstr "tectoS"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26494 msgid "rceil"
26495 msgstr "tectoD"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26498 msgid "llbracket"
26499 msgstr "parentheseSS"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26502 msgid "rrbracket"
26503 msgstr "parentheseDD"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26506 msgid "llfloor"
26507 msgstr "planoSS"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26510 msgid "rrfloor"
26511 msgstr "planoDD"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26514 msgid "llceil"
26515 msgstr "tectoSS"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26518 msgid "rrceil"
26519 msgstr "tectoDD"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26522 msgid "Lbag"
26523 msgstr "Lbag"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26526 msgid "Rbag"
26527 msgstr "Rbag"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26530 msgid "llparenthesis"
26531 msgstr "parenthesesSS"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26534 msgid "rrparenthesis"
26535 msgstr "parenthesesDD"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26538 msgid "binampersand"
26539 msgstr "binampersand"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26542 msgid "bindnasrepma"
26543 msgstr "bindnasrepma"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26546 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26547 msgstr "Obclusive bilabial surde"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26550 msgid "Voiced bilabial plosive"
26551 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26554 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26555 msgstr "Obclusive alveolar surde"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26558 msgid "Voiced alveolar plosive"
26559 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26562 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26563 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26566 msgid "Voiced retroflex plosive"
26567 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26570 msgid "Voiceless palatal plosive"
26571 msgstr "Occlusive palatal surde"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26574 msgid "Voiced palatal plosive"
26575 msgstr "Occlusive palatal sonor"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26578 msgid "Voiceless velar plosive"
26579 msgstr "Occlusive velar surde"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26582 msgid "Voiced velar plosive"
26583 msgstr "Occlusive velar sonor"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26586 msgid "Voiceless uvular plosive"
26587 msgstr "Occlusive uvular surde"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26590 msgid "Voiced uvular plosive"
26591 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26594 msgid "Glottal plosive"
26595 msgstr "Occlusive glottidale"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26598 msgid "Voiced bilabial nasal"
26599 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26602 msgid "Voiced labiodental nasal"
26603 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26606 msgid "Voiced alveolar nasal"
26607 msgstr "Nasal alveolar sonor"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26610 msgid "Voiced retroflex nasal"
26611 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26614 msgid "Voiced palatal nasal"
26615 msgstr "Nasal palatal sonor"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26618 msgid "Voiced velar nasal"
26619 msgstr "Nasal velar sonorisate"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26622 msgid "Voiced uvular nasal"
26623 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26626 msgid "Voiced bilabial trill"
26627 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26630 msgid "Voiced alveolar trill"
26631 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26634 msgid "Voiced uvular trill"
26635 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26638 msgid "Voiced alveolar tap"
26639 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26642 msgid "Voiced retroflex flap"
26643 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26646 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26647 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26650 msgid "Voiced bilabial fricative"
26651 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26654 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26655 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26658 msgid "Voiced labiodental fricative"
26659 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26662 msgid "Voiceless dental fricative"
26663 msgstr "Fricative dental sin voce"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26666 msgid "Voiced dental fricative"
26667 msgstr "Fricative dental sonorisate"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26670 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26671 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26674 msgid "Voiced alveolar fricative"
26675 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26678 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26679 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26682 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26683 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26686 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26687 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26690 msgid "Voiced retroflex fricative"
26691 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26694 msgid "Voiceless palatal fricative"
26695 msgstr "Fricative palatal sin voce"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26698 msgid "Voiced palatal fricative"
26699 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26702 msgid "Voiceless velar fricative"
26703 msgstr "Fricative velar sin voce"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26706 msgid "Voiced velar fricative"
26707 msgstr "Fricative velar sonorisate"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26710 msgid "Voiceless uvular fricative"
26711 msgstr "Fricative uvular sin voce"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26714 msgid "Voiced uvular fricative"
26715 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26718 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26719 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26722 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26723 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26726 msgid "Voiceless glottal fricative"
26727 msgstr "Fricative glottal sin voce"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26730 msgid "Voiced glottal fricative"
26731 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26734 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26735 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26738 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26739 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26742 msgid "Voiced labiodental approximant"
26743 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26746 msgid "Voiced alveolar approximant"
26747 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26750 msgid "Voiced retroflex approximant"
26751 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26754 msgid "Voiced palatal approximant"
26755 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26758 msgid "Voiced velar approximant"
26759 msgstr "Approximante velar sonorisate"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26762 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26763 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26766 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26767 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26770 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26771 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26774 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26775 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26778 msgid "Bilabial click"
26779 msgstr "Click bilabial"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26782 msgid "Dental click"
26783 msgstr "Click dental"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26786 msgid "(Post)alveolar click"
26787 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26790 msgid "Palatoalveolar click"
26791 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26794 msgid "Alveolar lateral click"
26795 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26798 msgid "Voiced bilabial implosive"
26799 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26802 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26803 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26806 msgid "Voiced palatal implosive"
26807 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26810 msgid "Voiced velar implosive"
26811 msgstr "Implosive velar sonorisate"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26814 msgid "Voiced uvular implosive"
26815 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26818 msgid "Ejective mark"
26819 msgstr "Signo ejective"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26822 msgid "Close front unrounded vowel"
26823 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26826 msgid "Close front rounded vowel"
26827 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26830 msgid "Close central unrounded vowel"
26831 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26834 msgid "Close central rounded vowel"
26835 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26838 msgid "Close back unrounded vowel"
26839 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26842 msgid "Close back rounded vowel"
26843 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26846 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26847 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26850 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26851 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26854 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26855 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26858 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26859 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26862 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26863 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26866 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26867 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26870 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26871 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26874 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26875 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26878 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26879 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26882 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26883 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26886 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26887 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26890 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26891 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26894 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26895 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26898 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26899 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26902 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26903 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26906 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26907 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26910 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26911 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26914 msgid "Near-open vowel"
26915 msgstr "Vocal quasi aperite"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26918 msgid "Open front unrounded vowel"
26919 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26922 msgid "Open front rounded vowel"
26923 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26926 msgid "Open back unrounded vowel"
26927 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26930 msgid "Open back rounded vowel"
26931 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26934 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26935 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26938 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26939 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26942 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26943 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26946 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26947 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26950 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26951 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26954 msgid "Epiglottal plosive"
26955 msgstr "Plosive epiglottal"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26958 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26959 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26962 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26963 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26966 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26967 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26970 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26971 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26974 msgid "Top tie bar"
26975 msgstr "Barra de ligatura in alto"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26978 msgid "Bottom tie bar"
26979 msgstr "Barra de ligatura a basso"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26982 msgid "Long"
26983 msgstr "Longe"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26986 msgid "Half-long"
26987 msgstr "Medie-longe"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26990 msgid "Extra short"
26991 msgstr "Extra breve"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26994 msgid "Primary stress"
26995 msgstr "Accento primari"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26998 msgid "Secondary stress"
26999 msgstr "Accento secundari"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27002 msgid "Minor (foot) group"
27003 msgstr "Gruppo minor (pede)"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27006 msgid "Major (intonation) group"
27007 msgstr "Gruppo maior (pede)"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27010 msgid "Syllable break"
27011 msgstr "Interruption de syllaba"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27014 msgid "Linking (absence of a break)"
27015 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27018 msgid "Voiceless"
27019 msgstr "Sin voce"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27022 msgid "Voiceless (above)"
27023 msgstr "Sin voce (super)"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27026 msgid "Voiced"
27027 msgstr "Accordate"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27030 msgid "Breathy voiced"
27031 msgstr "Accordate con halito"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27034 msgid "Creaky voiced"
27035 msgstr "Accordate stridente"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27038 msgid "Linguolabial"
27039 msgstr "Linguolabial"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27042 msgid "Dental"
27043 msgstr "Dental"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27046 msgid "Apical"
27047 msgstr "Apical"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27050 msgid "Laminal"
27051 msgstr "Laminal"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27054 msgid "Aspirated"
27055 msgstr "Aspirate"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27058 msgid "More rounded"
27059 msgstr "Plus arrotundate"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27062 msgid "Less rounded"
27063 msgstr "Minus arrotundate"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27066 msgid "Advanced"
27067 msgstr "Avantiate"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27070 msgid "Retracted"
27071 msgstr "Retrahite"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27074 msgid "Centralized"
27075 msgstr "Centralisate"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27078 msgid "Mid-centralized"
27079 msgstr "Centralisate in le medie"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27082 msgid "Syllabic"
27083 msgstr "Syllabic"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27086 msgid "Non-syllabic"
27087 msgstr "Non-syllabic"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27090 msgid "Rhoticity"
27091 msgstr "Rhoticity"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27094 msgid "Labialized"
27095 msgstr "Labialisate"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27098 msgid "Palatized"
27099 msgstr "Palatisate"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27102 msgid "Velarized"
27103 msgstr "Velarisate"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27106 msgid "Pharyngialized"
27107 msgstr "Pharyngialisate"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27110 msgid "Velarized or pharyngialized"
27111 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27114 msgid "Raised"
27115 msgstr "Altiate"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27118 msgid "Lowered"
27119 msgstr "Abassate"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27122 msgid "Advanced tongue root"
27123 msgstr "Radice de lingua avantiate"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27126 msgid "Retracted tongue root"
27127 msgstr "Radice de lingua retrahite"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27130 msgid "Nasalized"
27131 msgstr "Nasalisate"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27134 msgid "Nasal release"
27135 msgstr "Liberationn nasal"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27138 msgid "Lateral release"
27139 msgstr "Liberation lateral"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27142 msgid "No audible release"
27143 msgstr "Liberation non audibile"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27146 msgid "Extra high (accent)"
27147 msgstr "Extra alte (accento)"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27150 msgid "Extra high (tone letter)"
27151 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27154 msgid "High (accent)"
27155 msgstr "Alte (accento)"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27158 msgid "High (tone letter)"
27159 msgstr "Alte (littera de tono)"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27162 msgid "Mid (accent)"
27163 msgstr "Medie (accento)"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27166 msgid "Mid (tone letter)"
27167 msgstr "Medie (littera de tono)"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27170 msgid "Low (accent)"
27171 msgstr "Basse (accento)"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27174 msgid "Low (tone letter)"
27175 msgstr "Basse (lettera de tono)"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27178 msgid "Extra low (accent)"
27179 msgstr "Extra basse (accento)"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27182 msgid "Extra low (tone letter)"
27183 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27186 msgid "Downstep"
27187 msgstr "Passo in basso"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27190 msgid "Upstep"
27191 msgstr "Passo in alto"
27192
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27194 msgid "Rising (accent)"
27195 msgstr "Elevation (accento)"
27196
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27198 msgid "Rising (tone letter)"
27199 msgstr "Elevation (littera de tono)"
27200
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27202 msgid "Falling (accent)"
27203 msgstr "Cadita (accento)"
27204
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27206 msgid "Falling (tone letter)"
27207 msgstr "Cadita (littera de tono)"
27208
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27210 msgid "High rising (accent)"
27211 msgstr "Elevation alte (accento)"
27212
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27214 msgid "High rising (tone letter)"
27215 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
27216
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27218 msgid "Low rising (accent)"
27219 msgstr "Elevation basse (accento)"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27222 msgid "Low rising (tone letter)"
27223 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27226 msgid "Rising-falling (accent)"
27227 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
27228
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27230 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27231 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
27232
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27234 msgid "Global rise"
27235 msgstr "Elevation global"
27236
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27238 msgid "Global fall"
27239 msgstr "Cadita global"
27240
27241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27242 msgid "ChessDiagram"
27243 msgstr "Diagramma a chacos"
27244
27245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27246 msgid "Chess diagram"
27247 msgstr "Diagramma a chacos"
27248
27249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27250 msgid ""
27251 "A chess position diagram.\n"
27252 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27253 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27254 "the position that you want to display.\n"
27255 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27256 "and remember to type in a relative path\n"
27257 "to the LyX document location.\n"
27258 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27259 "to enable general editing of the board.\n"
27260 "You might also check out the\n"
27261 "'Options->Test legality' option, and\n"
27262 "remember to middle and right click to\n"
27263 "insert new material in the board.\n"
27264 "In order for this to work, you have to\n"
27265 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27266 "that TeX will find it, and you will need\n"
27267 "to install the skak package from CTAN.\n"
27268 msgstr ""
27269 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
27270 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
27271 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
27272 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
27273 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
27274 "e memora de insertar un percurso relative\n"
27275 "al position del documento LyX.\n"
27276 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
27277 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
27278 "Tu pote anque controlar le option\n"
27279 "'Options->Test legality', e memora de\n"
27280 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
27281 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
27282 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
27283 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
27284 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
27285 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
27286
27287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27288 msgid "Dia"
27289 msgstr "Dia"
27290
27291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27292 msgid "Dia diagram"
27293 msgstr "Diagramma de Dia"
27294
27295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27296 msgid "Dia diagram.\n"
27297 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
27298
27299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27300 msgid "GnumericSpreadsheet"
27301 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
27302
27303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Spreadsheet"
27306 msgstr "Folio de calculo electronic"
27307
27308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27309 msgid ""
27310 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27311 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27312 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27313 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27314 "both for gnumeric and excel files.\n"
27315 msgstr ""
27316 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
27317 "Excel.\n"
27318 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
27319 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
27320 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
27321 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
27322
27323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27324 msgid "Inkscape"
27325 msgstr "Inkscape"
27326
27327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27328 msgid "Inkscape figure"
27329 msgstr "Figura se Inkscape"
27330
27331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27332 msgid ""
27333 "An Inkscape figure.\n"
27334 "Note that using this template automatically uses the \n"
27335 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27336 msgstr ""
27337 "Una figura Inkscape\n"
27338 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27339 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27340
27341 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27342 msgid "Lilypond typeset music"
27343 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
27344
27345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27346 msgid ""
27347 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27348 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27349 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27350 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27351 msgstr ""
27352 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
27353 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
27354 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
27355 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
27356
27357 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27358 msgid "PDFPages"
27359 msgstr "Paginas PDF"
27360
27361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27362 msgid "PDF pages"
27363 msgstr "Paginas PDF"
27364
27365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27366 msgid ""
27367 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27368 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27369 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27370 "Examples:\n"
27371 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27372 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27373 "* pages=- (to include all pages)\n"
27374 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27375 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27376 "inserted in their original size.\n"
27377 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27378 "for further options and details.\n"
27379 msgstr ""
27380 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
27381 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
27382 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
27383 "Exemplos:\n"
27384 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
27385 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
27386 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
27387 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
27388 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
27389 "insertate in lor grandor original.\n"
27390 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
27391 "per ulterior optiones e detalios.\n"
27392
27393 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27394 msgid "RasterImage"
27395 msgstr "Imagine Raster"
27396
27397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27399 msgid "Raster image"
27400 msgstr "Imagine Raster"
27401
27402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27403 msgid ""
27404 "A bitmap file.\n"
27405 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27406 msgstr ""
27407 "Un file bitmap.\n"
27408 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
27409
27410 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27411 msgid "VectorGraphics"
27412 msgstr "Graphicos Vectorial"
27413
27414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27415 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27416 msgid "Vector graphics"
27417 msgstr "Graphicos vectorial"
27418
27419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27420 msgid ""
27421 "A vector graphics file.\n"
27422 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27423 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27424 "the final output.\n"
27425 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27426 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27427 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27428 msgstr ""
27429 "Un file de graphicos vectorial.\n"
27430 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
27431 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
27432 "le exito final.\n"
27433 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
27434 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
27435 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
27436
27437 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27438 msgid "XFig"
27439 msgstr "XFig"
27440
27441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27442 msgid "Xfig figure"
27443 msgstr "Figura Xfig"
27444
27445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27446 msgid "An Xfig figure.\n"
27447 msgstr "Un figura Xfig.\n"
27448
27449 #: lib/configure.py:726
27450 msgid "tgo"
27451 msgstr "tgo"
27452
27453 #: lib/configure.py:726
27454 msgid "tgo|Tgif"
27455 msgstr "tgo|Tgif"
27456
27457 #: lib/configure.py:729
27458 msgid "FIG"
27459 msgstr "FIG"
27460
27461 #: lib/configure.py:732
27462 msgid "DIA"
27463 msgstr "DIA"
27464
27465 #: lib/configure.py:735
27466 msgid "sxd"
27467 msgstr "sxd"
27468
27469 #: lib/configure.py:735
27470 msgid "sxd|OpenDocument"
27471 msgstr "sxd|OpenDocument"
27472
27473 #: lib/configure.py:738
27474 msgid "Grace"
27475 msgstr "Grace"
27476
27477 #: lib/configure.py:741
27478 msgid "FEN"
27479 msgstr "FEN"
27480
27481 #: lib/configure.py:744
27482 msgid "SVG"
27483 msgstr "SVG"
27484
27485 #: lib/configure.py:745
27486 msgid "SVG (compressed)"
27487 msgstr "SVG (comprimite)"
27488
27489 #: lib/configure.py:748
27490 msgid "BMP"
27491 msgstr "BMP"
27492
27493 #: lib/configure.py:749
27494 msgid "GIF"
27495 msgstr "GIF"
27496
27497 #: lib/configure.py:750
27498 msgid "jpeg"
27499 msgstr "jpeg"
27500
27501 #: lib/configure.py:750
27502 msgid "jpeg|JPEG"
27503 msgstr "jpeg|JPEG"
27504
27505 #: lib/configure.py:751
27506 msgid "PBM"
27507 msgstr "PBM"
27508
27509 #: lib/configure.py:752
27510 msgid "PGM"
27511 msgstr "PGM"
27512
27513 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27514 msgid "PNG"
27515 msgstr "PNG"
27516
27517 #: lib/configure.py:754
27518 msgid "PPM"
27519 msgstr "PPM"
27520
27521 #: lib/configure.py:755
27522 msgid "TIFF"
27523 msgstr "TIFF"
27524
27525 #: lib/configure.py:756
27526 msgid "XBM"
27527 msgstr "XBM"
27528
27529 #: lib/configure.py:757
27530 msgid "XPM"
27531 msgstr "XPM"
27532
27533 #: lib/configure.py:768
27534 msgid "Plain text (chess output)"
27535 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
27536
27537 #: lib/configure.py:769
27538 #, fuzzy
27539 msgid "DocBook 5"
27540 msgstr "DocBook"
27541
27542 #: lib/configure.py:770
27543 msgid "Graphviz Dot"
27544 msgstr "Graphviz Dot"
27545
27546 #: lib/configure.py:771
27547 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27548 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27549
27550 #: lib/configure.py:772
27551 msgid "ePub"
27552 msgstr ""
27553
27554 #: lib/configure.py:773
27555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27557
27558 #: lib/configure.py:774
27559 msgid "NoWeb"
27560 msgstr "NoWeb"
27561
27562 #: lib/configure.py:774
27563 msgid "NoWeb|N"
27564 msgstr "NoWeb|N"
27565
27566 #: lib/configure.py:776
27567 msgid "Sweave (Japanese)"
27568 msgstr "Sweave (Japonese)"
27569
27570 #: lib/configure.py:776
27571 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27572 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
27573
27574 #: lib/configure.py:777
27575 msgid "R/S code"
27576 msgstr "Codice R/S"
27577
27578 #: lib/configure.py:779
27579 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27580 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
27581
27582 #: lib/configure.py:780
27583 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27584 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
27585
27586 #: lib/configure.py:781
27587 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27588 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
27589
27590 #: lib/configure.py:782
27591 msgid "LaTeX (plain)"
27592 msgstr "LaTeX (normal)"
27593
27594 #: lib/configure.py:782
27595 msgid "LaTeX (plain)|L"
27596 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27597
27598 #: lib/configure.py:783
27599 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27600 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27601
27602 #: lib/configure.py:784
27603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27605
27606 #: lib/configure.py:785
27607 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27608 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27609
27610 #: lib/configure.py:786
27611 msgid "LaTeX (clipboard)"
27612 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
27613
27614 #: lib/configure.py:787
27615 msgid "Plain text"
27616 msgstr "Texto plan"
27617
27618 #: lib/configure.py:787
27619 msgid "Plain text|a"
27620 msgstr "Texto plan|s"
27621
27622 #: lib/configure.py:788
27623 msgid "Plain text (pstotext)"
27624 msgstr "Texto plan (pstotext)"
27625
27626 #: lib/configure.py:789
27627 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27628 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
27629
27630 #: lib/configure.py:790
27631 msgid "Plain text (catdvi)"
27632 msgstr "Texto plan (catdvi)"
27633
27634 #: lib/configure.py:791
27635 msgid "Plain Text, Join Lines"
27636 msgstr "Texto plan, uni lineas"
27637
27638 #: lib/configure.py:792
27639 msgid "Info (Beamer)"
27640 msgstr "Info (Beamer)"
27641
27642 #: lib/configure.py:796
27643 msgid "LilyPond music"
27644 msgstr "Spartito LilyPond"
27645
27646 #: lib/configure.py:799
27647 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27648 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
27649
27650 #: lib/configure.py:800
27651 msgid "Excel spreadsheet"
27652 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
27653
27654 #: lib/configure.py:801
27655 msgid "MS Excel Office Open XML"
27656 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27657
27658 #: lib/configure.py:802
27659 #, fuzzy
27660 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27661 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27662
27663 #: lib/configure.py:803
27664 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27665 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27666
27667 #: lib/configure.py:804
27668 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27669 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
27670
27671 #: lib/configure.py:807
27672 msgid "LyXHTML"
27673 msgstr "LyXHTML"
27674
27675 #: lib/configure.py:807
27676 msgid "LyXHTML|y"
27677 msgstr "LyXHTML|y"
27678
27679 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27681 msgid "BibTeX"
27682 msgstr "BibTeX"
27683
27684 #: lib/configure.py:821
27685 msgid "EPS"
27686 msgstr "EPS"
27687
27688 #: lib/configure.py:822
27689 msgid "EPS (uncropped)"
27690 msgstr "EPS (non tondite)"
27691
27692 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27693 msgid "EPS (cropped)"
27694 msgstr "EPS (tondite)"
27695
27696 #: lib/configure.py:824
27697 msgid "Postscript"
27698 msgstr "Postscript"
27699
27700 #: lib/configure.py:824
27701 msgid "Postscript|t"
27702 msgstr "Postscript|t"
27703
27704 #: lib/configure.py:833
27705 msgid "PDF (ps2pdf)"
27706 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27707
27708 #: lib/configure.py:833
27709 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27710 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27711
27712 #: lib/configure.py:834
27713 msgid "PDF (pdflatex)"
27714 msgstr "PDF (pdflatex)"
27715
27716 #: lib/configure.py:834
27717 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27718 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27719
27720 #: lib/configure.py:835
27721 msgid "PDF (dvipdfm)"
27722 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27723
27724 #: lib/configure.py:835
27725 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27726 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27727
27728 #: lib/configure.py:836
27729 msgid "PDF (XeTeX)"
27730 msgstr "PDF (XeTeX)"
27731
27732 #: lib/configure.py:836
27733 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27734 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27735
27736 #: lib/configure.py:837
27737 msgid "PDF (LuaTeX)"
27738 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27739
27740 #: lib/configure.py:837
27741 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27742 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27743
27744 #: lib/configure.py:838
27745 msgid "PDF (graphics)"
27746 msgstr "PDF (Graphicos)"
27747
27748 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27749 msgid "PDF (cropped)"
27750 msgstr "EPS ( tondite)"
27751
27752 #: lib/configure.py:840
27753 msgid "PDF (lower resolution)"
27754 msgstr "PDF (basse resolution)"
27755
27756 #: lib/configure.py:841
27757 #, fuzzy
27758 msgid "PDF (DocBook)"
27759 msgstr "Libros (DocBook)"
27760
27761 #: lib/configure.py:846
27762 msgid "DVI"
27763 msgstr "DVI"
27764
27765 #: lib/configure.py:846
27766 msgid "DVI|D"
27767 msgstr "DVI|D"
27768
27769 #: lib/configure.py:847
27770 msgid "DVI (LuaTeX)"
27771 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27772
27773 #: lib/configure.py:847
27774 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27775 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27776
27777 #: lib/configure.py:850
27778 msgid "DraftDVI"
27779 msgstr "DraftDVI"
27780
27781 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27782 msgid "htm"
27783 msgstr "htm"
27784
27785 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27786 msgid "htm|HTML"
27787 msgstr "htm|HTML"
27788
27789 #: lib/configure.py:856
27790 msgid "Noteedit"
27791 msgstr "Noteedit"
27792
27793 #: lib/configure.py:859
27794 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27795 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27796
27797 #: lib/configure.py:860
27798 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27799 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27800
27801 #: lib/configure.py:861
27802 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27803 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27804
27805 #: lib/configure.py:862
27806 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27807 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27808
27809 #: lib/configure.py:865
27810 msgid "Rich Text Format"
27811 msgstr "RTF"
27812
27813 #: lib/configure.py:866
27814 msgid "MS Word"
27815 msgstr "MS Word"
27816
27817 #: lib/configure.py:866
27818 msgid "MS Word|W"
27819 msgstr "MS Word|W"
27820
27821 #: lib/configure.py:867
27822 msgid "MS Word Office Open XML"
27823 msgstr "MS Word Office Open XML"
27824
27825 #: lib/configure.py:867
27826 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27827 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27828
27829 #: lib/configure.py:870
27830 msgid "Table (CSV)"
27831 msgstr "Tabella (CSV)"
27832
27833 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27835 msgid "LyX"
27836 msgstr "LyX"
27837
27838 #: lib/configure.py:873
27839 msgid "LyX 1.3.x"
27840 msgstr "LyX 1.3.x"
27841
27842 #: lib/configure.py:874
27843 msgid "LyX 1.4.x"
27844 msgstr "LyX 1.4.x"
27845
27846 #: lib/configure.py:875
27847 msgid "LyX 1.5.x"
27848 msgstr "LyX 1.5.x"
27849
27850 #: lib/configure.py:876
27851 msgid "LyX 1.6.x"
27852 msgstr "LyX 1.6.x"
27853
27854 #: lib/configure.py:877
27855 msgid "LyX 2.0.x"
27856 msgstr "LyX 2.0.x"
27857
27858 #: lib/configure.py:878
27859 msgid "LyX 2.1.x"
27860 msgstr "LyX 2.1.x"
27861
27862 #: lib/configure.py:879
27863 msgid "LyX 2.2.x"
27864 msgstr "LyX 2.2.x"
27865
27866 #: lib/configure.py:880
27867 msgid "LyX 2.3.x"
27868 msgstr "LyX 2.4.x"
27869
27870 #: lib/configure.py:881
27871 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27873
27874 #: lib/configure.py:882
27875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27877
27878 #: lib/configure.py:883
27879 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27881
27882 #: lib/configure.py:884
27883 msgid "LyX Preview"
27884 msgstr "Vista preliminar de LyX"
27885
27886 #: lib/configure.py:885
27887 msgid "pdf_tex"
27888 msgstr "pdf_tex"
27889
27890 #: lib/configure.py:885
27891 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27892 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27893
27894 #: lib/configure.py:886
27895 msgid "Program"
27896 msgstr "Programma"
27897
27898 #: lib/configure.py:887
27899 msgid "ps_tex"
27900 msgstr "ps_tex"
27901
27902 #: lib/configure.py:887
27903 msgid "ps_tex|PSTEX"
27904 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27905
27906 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27907 msgid "Windows Metafile"
27908 msgstr "Metafile de Windows"
27909
27910 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27911 msgid "Enhanced Metafile"
27912 msgstr "Metafile Avantiate"
27913
27914 #: lib/configure.py:1009
27915 msgid "LyXBlogger"
27916 msgstr "LyXBlogger"
27917
27918 #: lib/configure.py:1291
27919 msgid "gnuplot"
27920 msgstr "gnuplot"
27921
27922 #: lib/configure.py:1291
27923 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27924 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27925
27926 #: lib/configure.py:1398
27927 msgid "LyX Archive (zip)"
27928 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27929
27930 #: lib/configure.py:1401
27931 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27932 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Game 1"
27936 msgstr "Joco 1"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Game 2"
27940 msgstr "Joco 2"
27941
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Example (LyXified)"
27944 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "Example (raw)"
27948 msgstr "Exemplo(crude)"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "Gnuplot"
27952 msgstr "Gnuplot"
27953
27954 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27956 msgid "External Material"
27957 msgstr "Material externe"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Itemize Bullets"
27961 msgstr "Lista punctate"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Minted File Listing"
27965 msgstr "Listas de file battite"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "XY-Pic"
27969 msgstr "Im-XY"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Feynman Diagrams"
27973 msgstr "Diagrammas de Feynman"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "XY-Figure"
27977 msgstr "Figura-XY"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "Minted Listings"
27981 msgstr "Lista de listas battite"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "Instant Preview"
27985 msgstr "Vista preliminar instantanee"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Graphics and Insets"
27989 msgstr "Illustration e Insertiones"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Localization Test (for Developers)"
27994 msgstr "Essaya de Localisation"
27995
27996 #: lib/examples/Articles:0
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27999 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
28000
28001 #: lib/examples/Articles:0
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Writing Armenian"
28004 msgstr "Armenio"
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28008 msgstr ""
28009
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Language Support"
28013 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "Serial Letter 1"
28017 msgstr "Littera serial 1"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Serial Letter 2"
28021 msgstr "Littera serial 2"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Serial Letter 3"
28025 msgstr "Littera serial 3"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "LilyPond Book"
28029 msgstr "LilyPond Book"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Multilingual Captions"
28033 msgstr "Legendas multilingual"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28037 msgstr "Declaration de risco e precaution"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "Noweb Listerrors"
28041 msgstr ""
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "Noweb2LyX"
28045 msgstr "Noweb2LyX"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28048 msgid "Modules"
28049 msgstr "Modulos"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Foils Landslide"
28053 msgstr "Folios horizontal"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "Foils"
28057 msgstr "Folios"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "Beamer (Complex)"
28061 msgstr "Beamer (Complex)"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "Welcome"
28065 msgstr "Benvenite"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28069 msgstr ""
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "Mathematical Monthly"
28073 msgstr "Mensual Mathematic"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "IEEE Transactions Journal"
28077 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "IEEE Transactions Conference"
28081 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
28082
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28085 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 #, fuzzy
28089 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28090 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
28091
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 msgid "02 Foreword"
28094 msgstr "02 Prefacio"
28095
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 msgid "07 Part"
28098 msgstr "07 Parte"
28099
28100 #: lib/examples/Articles:0
28101 msgid "10 Glossary"
28102 msgstr "10 Glossario"
28103
28104 #: lib/examples/Articles:0
28105 msgid "04 Acknowledgements"
28106 msgstr "04 Recognoscentias"
28107
28108 #: lib/examples/Articles:0
28109 msgid "06 Acronym"
28110 msgstr "06 Acronym"
28111
28112 #: lib/examples/Articles:0
28113 msgid "08 Author"
28114 msgstr "08 Autor"
28115
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "09 Appendix"
28118 msgstr "09 Appendice"
28119
28120 #: lib/examples/Articles:0
28121 msgid "11 References"
28122 msgstr "11 Referentias"
28123
28124 #: lib/examples/Articles:0
28125 msgid "05 Contributor List"
28126 msgstr "05 Lista de Contributor"
28127
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 msgid "01 Dedication"
28130 msgstr "01 Dedication"
28131
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "00 Main File"
28134 msgstr "00 File principal"
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 msgid "03 Preface"
28138 msgstr "03 Prefacio"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "10 Solutions"
28142 msgstr "10 Solutiones"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0
28145 msgid "06 Part"
28146 msgstr "06 Parte"
28147
28148 #: lib/examples/Articles:0
28149 msgid "07 Chapter"
28150 msgstr "07 Capitulo"
28151
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgid "08 Appendix"
28154 msgstr "08 Appendice"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 msgid "05 Acronym"
28158 msgstr "05 Acronym"
28159
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "09 Glossary"
28162 msgstr "09 Glossario"
28163
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "Simple"
28166 msgstr "Simple"
28167
28168 #: lib/examples/Articles:0
28169 msgid "Colored"
28170 msgstr "Colorate"
28171
28172 #: lib/examples/Articles:0
28173 msgid "Chapter 1"
28174 msgstr "Capitulo 1"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 msgid "Chapter 2"
28178 msgstr "Capitulo 2"
28179
28180 #: lib/examples/Articles:0
28181 msgid "Main File"
28182 msgstr "File principal"
28183
28184 #: lib/examples/Articles:0
28185 msgid "PhD Thesis"
28186 msgstr "Theses de PhD"
28187
28188 #: lib/examples/Articles:0
28189 msgid "Theses"
28190 msgstr "Theses"
28191
28192 #: lib/examples/Articles:0
28193 #, fuzzy
28194 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28195 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28196
28197 #: lib/examples/Articles:0
28198 #, fuzzy
28199 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28200 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28201
28202 #: lib/examples/Articles:0
28203 #, fuzzy
28204 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28205 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
28206
28207 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28208 msgid "Formal with Footline"
28209 msgstr "Formal con linea de pede"
28210
28211 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28212 msgid "Formal without Footline"
28213 msgstr "Formal sin linea de pede"
28214
28215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28216 msgid "Grid with Head"
28217 msgstr "Grillia con titulo"
28218
28219 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28220 msgid "No Borders"
28221 msgstr "Necun Bordos"
28222
28223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28224 msgid "Simple Grid"
28225 msgstr "Grillia simple"
28226
28227 #: src/Author.cpp:56
28228 #, c-format
28229 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28230 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28231
28232 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28233 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28234 msgid "ERROR!"
28235 msgstr "ERROR!"
28236
28237 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28238 msgid "No year"
28239 msgstr "Nulle anno"
28240
28241 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28242 msgid "Bibliography entry not found!"
28243 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
28244
28245 #: src/Buffer.cpp:447
28246 msgid "Disk Error: "
28247 msgstr "Error de disco: "
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:448
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28253 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:577
28256 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28257 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28260 msgid "Save failed! Document is lost."
28261 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:583
28264 msgid "Attempting to close changed document!"
28265 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
28266
28267 #: src/Buffer.cpp:592
28268 #, c-format
28269 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28270 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28273 #, c-format
28274 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28275 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28278 msgid "Document header error"
28279 msgstr "Error in le capite del documento"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:1015
28282 msgid "\\begin_header is missing"
28283 msgstr "manca \\begin_header"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:1039
28286 msgid "\\begin_document is missing"
28287 msgstr "manca \\begin_document"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28290 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28291 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28294 msgid ""
28295 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28296 "not installed.\n"
28297 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28298 "LaTeX preamble."
28299 msgstr ""
28300 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
28301 "ulem non es installate.\n"
28302 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
28303 "le preambulo de LaTeX."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28307 msgid "Index"
28308 msgstr "Indice"
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:1217
28311 msgid "File Not Found"
28312 msgstr "File non trovate"
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:1218
28315 #, c-format
28316 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28317 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28320 msgid "Document format failure"
28321 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:1247
28324 #, c-format
28325 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28326 msgstr ""
28327 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
28328 "es corrumpite."
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:1321
28331 #, c-format
28332 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28333 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1348
28336 msgid "Conversion failed"
28337 msgstr "Conversion falleva"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:1349
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28343 "it could not be created."
28344 msgstr ""
28345 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
28346 "crear un file temporanee per converter lo."
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1359
28349 msgid "Conversion script not found"
28350 msgstr "Script de conversion non trovate"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:1360
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28356 "could not be found."
28357 msgstr ""
28358 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
28359 "le script de conversion lyx2lyx."
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28362 msgid "Conversion script failed"
28363 msgstr "Le script de conversion falleva"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1384
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28369 "convert it."
28370 msgstr ""
28371 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
28372 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1391
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28378 "it."
28379 msgstr ""
28380 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
28381 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28384 msgid "File is read-only"
28385 msgstr "Le file es solmente de lectura"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:1471
28388 #, c-format
28389 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28390 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:1480
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28396 "overwrite this file?"
28397 msgstr ""
28398 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
28399 "super-scriber lo?"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:1482
28402 msgid "Overwrite modified file?"
28403 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28408 msgid "&Overwrite"
28409 msgstr "&Super scribe"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:1548
28412 msgid "Backup failure"
28413 msgstr "Retro-copia falleva"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:1549
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28419 "Please check whether the directory exists and is writable."
28420 msgstr ""
28421 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
28422 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28425 msgid "Write failure"
28426 msgstr "Falleva a scriber"
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:1585
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The file has successfully been saved as:\n"
28432 "  %1$s.\n"
28433 "But LyX could not move it to:\n"
28434 "  %2$s.\n"
28435 "Your original file has been backed up to:\n"
28436 "  %3$s"
28437 msgstr ""
28438 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
28439 "  %1$s\n"
28440 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
28441 "  %2$s.\n"
28442 "Le file original ha essite archivate como:\n"
28443 "  %3$s"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:1596
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Cannot move saved file to:\n"
28449 "  %1$s.\n"
28450 "But the file has successfully been saved as:\n"
28451 "  %2$s."
28452 msgstr ""
28453 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
28454 "  %1$s.\n"
28455 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
28456 "  %2$s."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:1612
28459 #, c-format
28460 msgid "Saving document %1$s..."
28461 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:1627
28464 msgid " could not write file!"
28465 msgstr " il non pote scriber le file!"
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:1635
28468 msgid " done."
28469 msgstr " facite."
28470
28471 #: src/Buffer.cpp:1650
28472 #, c-format
28473 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28474 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
28475
28476 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28477 #, c-format
28478 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28479 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:1663
28482 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28483 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:1677
28486 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28487 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:1773
28490 msgid "Iconv software exception Detected"
28491 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:1774
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28497 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28498 "Document>Settings>Language."
28499 msgstr ""
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:1806
28502 #, c-format
28503 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28504 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
28505
28506 #: src/Buffer.cpp:1809
28507 msgid ""
28508 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28509 "contexts.\n"
28510 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28511 msgstr ""
28512 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
28513 "codifica seligite.\n"
28514 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:1814
28517 #, c-format
28518 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28519 msgstr ""
28520 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
28521 "%2$s)"
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:1817
28524 msgid ""
28525 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28526 "chosen encoding.\n"
28527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28528 msgstr ""
28529 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
28530 "codifica seligite.\n"
28531 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:1825
28534 msgid "iconv conversion failed"
28535 msgstr "conversion con iconv falleva"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:1830
28538 msgid "conversion failed"
28539 msgstr "conversion falleva"
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28542 msgid "Uncodable character in file path"
28543 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:1944
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The path of your document\n"
28549 "(%1$s)\n"
28550 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28551 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28552 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28553 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28554 "\n"
28555 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28556 "(such as utf8) or change the file path name."
28557 msgstr ""
28558 "Le percurso del documento\n"
28559 "(%1$s)\n"
28560 "contine glyphos que es incognite per le\n"
28561 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
28562 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
28563 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
28564 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
28565 "ERT\n"
28566 "\n"
28567 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
28568 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:2035
28571 #, c-format
28572 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28573 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:2036
28576 #, c-format
28577 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28578 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:2046
28581 #, c-format
28582 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28583 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:2047
28586 #, c-format
28587 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28588 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:2053
28591 msgid "Incompatible Languages!"
28592 msgstr "Linguages incompatibile!"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:2055
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28598 "because they require conflicting language packages:\n"
28599 "%1$s%2$s"
28600 msgstr ""
28601 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
28602 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
28603 "%1$s%2$s"
28604
28605 #: src/Buffer.cpp:2367
28606 msgid "Running chktex..."
28607 msgstr "Executante chktex..."
28608
28609 #: src/Buffer.cpp:2386
28610 msgid "chktex failure"
28611 msgstr "chktex falleva"
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:2387
28614 msgid "Could not run chktex successfully."
28615 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:2782
28618 #, c-format
28619 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28620 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
28621
28622 #: src/Buffer.cpp:2861
28623 msgid "Branch state changes in master document"
28624 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28625
28626 #: src/Buffer.cpp:2862
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28630 "sure to save the master."
28631 msgstr ""
28632 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28633 "assecura te salveguardar le patre."
28634
28635 #: src/Buffer.cpp:2931
28636 #, c-format
28637 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28638 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
28639
28640 #: src/Buffer.cpp:2940
28641 msgid "Error generating literate programming code."
28642 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:3029
28645 #, c-format
28646 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28647 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:3086
28650 msgid "Error viewing the output file."
28651 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28654 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28656 msgid "Invalid filename"
28657 msgstr "Nomine file invalide"
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28661 msgid ""
28662 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28663 "through LaTeX: "
28664 msgstr ""
28665 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28666 "le file exportate: "
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28670 msgid "Problematic filename for DVI"
28671 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28675 msgid ""
28676 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28677 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28678 msgstr ""
28679 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28680 "on aperi illo con DVI: "
28681
28682 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28683 msgid "Export Warning!"
28684 msgstr "Aviso de exportation!"
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:3495
28687 msgid ""
28688 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28689 "BibTeX will be unable to find them."
28690 msgstr ""
28691 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28692 "BibTeX non potera trovar los."
28693
28694 #: src/Buffer.cpp:4166
28695 #, c-format
28696 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28697 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:4171
28700 #, c-format
28701 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28702 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4227
28705 msgid "Preview source code"
28706 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:4229
28709 msgid "Preview preamble"
28710 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:4231
28713 msgid "Preview body"
28714 msgstr "Corpore de vista preliminar"
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4247
28717 msgid "Plain text does not have a preamble."
28718 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
28719
28720 #: src/Buffer.cpp:4391
28721 msgid "Autosaving current document..."
28722 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4518
28725 #, c-format
28726 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28727 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:4522
28730 #, fuzzy, c-format
28731 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28732 msgstr ""
28733 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
28734
28735 #: src/Buffer.cpp:4524
28736 msgid "Couldn't export file"
28737 msgstr "On non pote exportar le file"
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28740 msgid "File name error"
28741 msgstr "Error de nomine del file"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4593
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "The directory path to the document\n"
28747 "%1$s\n"
28748 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28749 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28750 msgstr ""
28751 "Le percurso del directorio del documento\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
28754 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
28755
28756 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28757 msgid "Document export cancelled."
28758 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4715
28761 #, c-format
28762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28763 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:4722
28766 #, c-format
28767 msgid "Document exported as %1$s"
28768 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
28769
28770 #: src/Buffer.cpp:4791
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28774 "\n"
28775 "Recover emergency save?"
28776 msgstr ""
28777 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
28778 "\n"
28779 "On recupera le copia de emergentia?"
28780
28781 #: src/Buffer.cpp:4794
28782 msgid "Load emergency save?"
28783 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:4795
28786 msgid "&Recover"
28787 msgstr "&Recupera"
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:4795
28790 msgid "&Load Original"
28791 msgstr "&Carga original"
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:4795
28794 #, fuzzy
28795 msgid "&Only show difference"
28796 msgstr "differentias"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:4806
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28802 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28803 msgstr ""
28804 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28805 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
28806 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
28807 "differente."
28808
28809 #: src/Buffer.cpp:4813
28810 msgid "Document was successfully recovered."
28811 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
28812
28813 #: src/Buffer.cpp:4815
28814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28815 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
28816
28817 #: src/Buffer.cpp:4816
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "Remove emergency file now?\n"
28821 "(%1$s)"
28822 msgstr ""
28823 "Remove le copia de emergentia?\n"
28824 "(%1$s)"
28825
28826 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28827 msgid "Delete emergency file?"
28828 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
28829
28830 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28831 msgid "&Keep"
28832 msgstr "&Mantene"
28833
28834 #: src/Buffer.cpp:4825
28835 msgid "Emergency file deleted"
28836 msgstr "Copia de emergentia removite"
28837
28838 #: src/Buffer.cpp:4826
28839 msgid "Do not forget to save your file now!"
28840 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
28841
28842 #: src/Buffer.cpp:4833
28843 msgid "Remove emergency file now?"
28844 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
28845
28846 #: src/Buffer.cpp:4856
28847 msgid "Can't rename emergency file!"
28848 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
28849
28850 #: src/Buffer.cpp:4857
28851 msgid ""
28852 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28853 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28854 "this file, and may over-write your own work."
28855 msgstr ""
28856 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
28857 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
28858 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
28859 "labor."
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:4862
28862 #, fuzzy
28863 msgid "Emergency File Renamed"
28864 msgstr "Renomines de file de emergentia"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:4863
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "Emergency file renamed as:\n"
28870 " %1$s"
28871 msgstr ""
28872 "File de emergentia renominate como:\n"
28873 "%1$s"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:4902
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28879 "\n"
28880 "Load the backup instead?"
28881 msgstr ""
28882 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
28883 "\n"
28884 "Cargo in vice le retro-copia?"
28885
28886 #: src/Buffer.cpp:4904
28887 msgid "Load backup?"
28888 msgstr "Carga retro-copia?"
28889
28890 #: src/Buffer.cpp:4905
28891 msgid "&Load backup"
28892 msgstr "&Carga retro-copia"
28893
28894 #: src/Buffer.cpp:4905
28895 msgid "Load &original"
28896 msgstr "Carga &original"
28897
28898 #: src/Buffer.cpp:4915
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28902 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28903 msgstr ""
28904 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28905 "%1$s es de sol lectura.\n"
28906 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
28907
28908 #: src/Buffer.cpp:5301
28909 msgid "Senseless!!! "
28910 msgstr "Il non ha senso!!! "
28911
28912 #: src/Buffer.cpp:5576
28913 #, c-format
28914 msgid "Document %1$s reloaded."
28915 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
28916
28917 #: src/Buffer.cpp:5579
28918 #, c-format
28919 msgid "Could not reload document %1$s."
28920 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:5740
28923 msgid "File deleted from disk"
28924 msgstr ""
28925
28926 #: src/Buffer.cpp:5741
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The file\n"
28930 "  %1$s\n"
28931 "has been deleted from disk!"
28932 msgstr ""
28933
28934 #: src/BufferParams.cpp:536
28935 msgid ""
28936 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28937 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28938 msgstr ""
28939 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
28940 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
28941
28942 #: src/BufferParams.cpp:538
28943 msgid ""
28944 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28945 "are inserted into formulas"
28946 msgstr ""
28947 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
28948 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
28949
28950 #: src/BufferParams.cpp:540
28951 msgid ""
28952 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28953 "formulas"
28954 msgstr ""
28955 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
28956 "\\cancel es usate in formulas"
28957
28958 #: src/BufferParams.cpp:542
28959 msgid ""
28960 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28961 "inserted into formulas"
28962 msgstr ""
28963 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
28964 "integral special es insertate in formulas"
28965
28966 #: src/BufferParams.cpp:544
28967 msgid ""
28968 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28969 "into formulas"
28970 msgstr ""
28971 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
28972 "\\iddots es  insertate in le formulas"
28973
28974 #: src/BufferParams.cpp:546
28975 msgid ""
28976 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28977 "inserted into formulas"
28978 msgstr ""
28979 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
28980 "mathematic\n"
28981 "es  insertate in le formulas"
28982
28983 #: src/BufferParams.cpp:548
28984 msgid ""
28985 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28986 "inserted into formulas"
28987 msgstr ""
28988 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
28989 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
28990
28991 #: src/BufferParams.cpp:550
28992 msgid ""
28993 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28994 "subscript is inserted into formulas"
28995 msgstr ""
28996 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
28997 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
28998
28999 #: src/BufferParams.cpp:552
29000 msgid ""
29001 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29002 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29003 msgstr ""
29004 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
29005 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
29006 "in formulas"
29007
29008 #: src/BufferParams.cpp:554
29009 msgid ""
29010 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29011 "decoration 'utilde'"
29012 msgstr ""
29013 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
29014 "de decoration ' utilde'"
29015
29016 #: src/BufferParams.cpp:789
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "The selected document class\n"
29020 "\t%1$s\n"
29021 "requires external files that are not available.\n"
29022 "The document class can still be used, but the\n"
29023 "document cannot be compiled until the following\n"
29024 "prerequisites are installed:\n"
29025 "\t%2$s\n"
29026 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29027 "User's Guide for more information."
29028 msgstr ""
29029 "Le seligite classe de documento \n"
29030 "\t%1$s\n"
29031 "require files externe que non es disponibile.\n"
29032 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
29033 "documento non pote esser compilate usque le\n"
29034 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
29035 "\t%2$s\n"
29036 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
29037 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
29038
29039 #: src/BufferParams.cpp:798
29040 msgid "Document class not available"
29041 msgstr "Classe del documento non disponibile"
29042
29043 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29045 msgid "greyedout inset text"
29046 msgstr "texto de nota discolorate"
29047
29048 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29049 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29050 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29053 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29054 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29055 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29056 msgid "LyX Warning: "
29057 msgstr "Aviso de LyX: "
29058
29059 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29060 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29063 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29064 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29066 msgid "uncodable character"
29067 msgstr "character intraducibile"
29068
29069 #: src/BufferParams.cpp:1740
29070 #, fuzzy
29071 msgid "Uncodable character in document metadata"
29072 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
29073
29074 #: src/BufferParams.cpp:1742
29075 #, fuzzy, c-format
29076 msgid ""
29077 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29079 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29080 "output.\n"
29081 "\n"
29082 "Please select an appropriate document encoding\n"
29083 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29084 msgstr ""
29085 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29086 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29087 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29088 "incomplete.\n"
29089 "\n"
29090 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29091 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29092
29093 #: src/BufferParams.cpp:1894
29094 #, fuzzy
29095 msgid "Uncodable character in class options"
29096 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
29097
29098 #: src/BufferParams.cpp:1896
29099 #, fuzzy, c-format
29100 msgid ""
29101 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29102 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29103 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29104 "output.\n"
29105 "\n"
29106 "Please select an appropriate document encoding\n"
29107 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29108 msgstr ""
29109 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29110 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29111 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29112 "incomplete.\n"
29113 "\n"
29114 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29115 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29116
29117 #: src/BufferParams.cpp:2369
29118 msgid "Uncodable character in user preamble"
29119 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
29120
29121 #: src/BufferParams.cpp:2371
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29125 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29126 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29127 "output.\n"
29128 "\n"
29129 "Please select an appropriate document encoding\n"
29130 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29131 msgstr ""
29132 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
29133 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
29134 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
29135 "incomplete.\n"
29136 "\n"
29137 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
29138 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
29139
29140 #: src/BufferParams.cpp:2686
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "The layout file:\n"
29144 "%1$s\n"
29145 "could not be found. A default textclass with default\n"
29146 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29147 "correct output."
29148 msgstr ""
29149 "Le file de disposition:\n"
29150 "%1$s\n"
29151 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
29152 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
29153 "un exito correcte."
29154
29155 #: src/BufferParams.cpp:2692
29156 msgid "Document class not found"
29157 msgstr "Classe de documento non trovate"
29158
29159 #: src/BufferParams.cpp:2699
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29163 "%1$s\n"
29164 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29166 "correct output."
29167 msgstr ""
29168 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
29169 "%1$s\n"
29170 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
29171 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
29172 "un exito correcte."
29173
29174 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29175 msgid "Could not load class"
29176 msgstr "Impossibile cargar classe"
29177
29178 #: src/BufferParams.cpp:2750
29179 msgid "Error reading internal layout information"
29180 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
29181
29182 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29183 msgid "Read Error"
29184 msgstr "Error de lectura"
29185
29186 #: src/BufferParams.cpp:3803
29187 #, fuzzy
29188 msgid "No bibliography processor found!"
29189 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
29190
29191 #: src/BufferParams.cpp:3805
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29195 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29196 "references will be generated.\n"
29197 "Please fix your installation!"
29198 msgstr ""
29199
29200 #: src/BufferParams.cpp:3813
29201 #, fuzzy
29202 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29203 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
29204
29205 #: src/BufferParams.cpp:3815
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29209 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29210 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29211 "carefully!\n"
29212 "It is suggested to install the missing processor."
29213 msgstr ""
29214
29215 #: src/BufferView.cpp:183
29216 msgid "No more insets"
29217 msgstr "Nulle altere insertion"
29218
29219 #: src/BufferView.cpp:902
29220 msgid "Save bookmark"
29221 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
29222
29223 #: src/BufferView.cpp:1158
29224 msgid "Document is read-only"
29225 msgstr "Documento es de sol lectura"
29226
29227 #: src/BufferView.cpp:1160
29228 msgid "Document has been modified externally"
29229 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
29230
29231 #: src/BufferView.cpp:1169
29232 msgid "This portion of the document is deleted."
29233 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
29234
29235 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29237 msgid "Absolute filename expected."
29238 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
29239
29240 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29241 #, c-format
29242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29243 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
29244
29245 #: src/BufferView.cpp:1502
29246 msgid "No further undo information"
29247 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
29248
29249 #: src/BufferView.cpp:1523
29250 msgid "No further redo information"
29251 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
29252
29253 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29254 #, fuzzy
29255 msgid "Search string not found!"
29256 msgstr "Catena non trovate."
29257
29258 #: src/BufferView.cpp:1862
29259 msgid "Mark off"
29260 msgstr "Marca de-activate"
29261
29262 #: src/BufferView.cpp:1868
29263 msgid "Mark on"
29264 msgstr "Marca activate"
29265
29266 #: src/BufferView.cpp:1875
29267 msgid "Mark removed"
29268 msgstr "Marca removite"
29269
29270 #: src/BufferView.cpp:1878
29271 msgid "Mark set"
29272 msgstr "Marca fixate"
29273
29274 #: src/BufferView.cpp:1988
29275 msgid "Statistics for the selection:"
29276 msgstr "Statisticas per le selection:"
29277
29278 #: src/BufferView.cpp:1990
29279 msgid "Statistics for the document:"
29280 msgstr "Statisticas per le documento:"
29281
29282 #: src/BufferView.cpp:1993
29283 #, c-format
29284 msgid "%1$d words"
29285 msgstr "%1$d parolas"
29286
29287 #: src/BufferView.cpp:1995
29288 msgid "One word"
29289 msgstr "Un parola"
29290
29291 #: src/BufferView.cpp:1998
29292 #, fuzzy, c-format
29293 msgid "%1$d characters"
29294 msgstr "Character non traducibile"
29295
29296 #: src/BufferView.cpp:2000
29297 #, fuzzy
29298 msgid "One character"
29299 msgstr "character intraducibile"
29300
29301 #: src/BufferView.cpp:2003
29302 #, fuzzy, c-format
29303 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29304 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
29305
29306 #: src/BufferView.cpp:2005
29307 #, fuzzy
29308 msgid "One character (no blanks)"
29309 msgstr "Un character (spatios includite)"
29310
29311 #: src/BufferView.cpp:2007
29312 msgid "Statistics"
29313 msgstr "Statistica"
29314
29315 #: src/BufferView.cpp:2232
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29319 msgstr ""
29320 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
29321 "grande de %1$d"
29322
29323 #: src/BufferView.cpp:2234
29324 #, c-format
29325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29326 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
29327
29328 #: src/BufferView.cpp:2242
29329 msgid "Branch name"
29330 msgstr "Nomine ramo"
29331
29332 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29333 msgid "Branch already exists"
29334 msgstr "Le ramo ja existe"
29335
29336 #: src/BufferView.cpp:3207
29337 #, c-format
29338 msgid "Inserting document %1$s..."
29339 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
29340
29341 #: src/BufferView.cpp:3224
29342 #, c-format
29343 msgid "Document %1$s inserted."
29344 msgstr "Documento %1$s insertate."
29345
29346 #: src/BufferView.cpp:3226
29347 #, c-format
29348 msgid "Could not insert document %1$s"
29349 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
29350
29351 #: src/BufferView.cpp:3727
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "Could not read the specified document\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "due to the error: %2$s"
29357 msgstr ""
29358 "Impossibile leger le documento specificate\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "debite a error: %2$s"
29361
29362 #: src/BufferView.cpp:3729
29363 msgid "Could not read file"
29364 msgstr "Il non pote leger  file"
29365
29366 #: src/BufferView.cpp:3736
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "%1$s\n"
29370 " is not readable."
29371 msgstr ""
29372 "%1$s\n"
29373 " non es legibile."
29374
29375 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29376 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29377 #: src/output.cpp:39
29378 msgid "Could not open file"
29379 msgstr "On non pote aperir file"
29380
29381 #: src/BufferView.cpp:3744
29382 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29383 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
29384
29385 #: src/BufferView.cpp:3745
29386 msgid ""
29387 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29388 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29389 "If this does not give the correct result\n"
29390 "then please change the encoding of the file\n"
29391 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29392 msgstr ""
29393 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
29394 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
29395 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
29396 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
29397 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
29398
29399 #: src/Changes.cpp:378
29400 msgid "Uncodable character in author initials"
29401 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
29402
29403 #: src/Changes.cpp:379
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The author initials '%1$s',\n"
29407 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29408 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29409 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29410 "\n"
29411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29412 "or change the author initials."
29413 msgstr ""
29414 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
29415 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
29416 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
29417 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
29418 "\n"
29419 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
29420 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
29421
29422 #: src/Changes.cpp:408
29423 msgid "Uncodable character in author name"
29424 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
29425
29426 #: src/Changes.cpp:409
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "The author name '%1$s',\n"
29430 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29431 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29432 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29433 "\n"
29434 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29435 "or change the spelling of the author name."
29436 msgstr ""
29437 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
29438 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
29439 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
29440 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
29441 "\n"
29442 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
29443 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
29444
29445 #: src/Chktex.cpp:65
29446 #, c-format
29447 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29448 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
29449
29450 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29451 msgid "none"
29452 msgstr "necun"
29453
29454 #: src/Color.cpp:244
29455 msgid "black"
29456 msgstr "nigre"
29457
29458 #: src/Color.cpp:245
29459 msgid "white"
29460 msgstr "blanco"
29461
29462 #: src/Color.cpp:246
29463 msgid "blue"
29464 msgstr "blau"
29465
29466 #: src/Color.cpp:247
29467 msgid "brown"
29468 msgstr "brun"
29469
29470 #: src/Color.cpp:248
29471 msgid "cyan"
29472 msgstr "cyano"
29473
29474 #: src/Color.cpp:249
29475 msgid "darkgray"
29476 msgstr "gris obscur"
29477
29478 #: src/Color.cpp:250
29479 msgid "gray"
29480 msgstr "gris"
29481
29482 #: src/Color.cpp:251
29483 msgid "green"
29484 msgstr "verde"
29485
29486 #: src/Color.cpp:252
29487 msgid "lightgray"
29488 msgstr "gris clar"
29489
29490 #: src/Color.cpp:253
29491 msgid "lime"
29492 msgstr "lime"
29493
29494 #: src/Color.cpp:254
29495 msgid "magenta"
29496 msgstr "magenta"
29497
29498 #: src/Color.cpp:255
29499 msgid "olive"
29500 msgstr "verde oliva"
29501
29502 #: src/Color.cpp:256
29503 msgid "orange"
29504 msgstr "orange"
29505
29506 #: src/Color.cpp:257
29507 msgid "pink"
29508 msgstr "rosate"
29509
29510 #: src/Color.cpp:258
29511 msgid "purple"
29512 msgstr "purpura"
29513
29514 #: src/Color.cpp:259
29515 msgid "red"
29516 msgstr "rubie"
29517
29518 #: src/Color.cpp:260
29519 msgid "teal"
29520 msgstr "blau verde"
29521
29522 #: src/Color.cpp:261
29523 msgid "violet"
29524 msgstr "violetto"
29525
29526 #: src/Color.cpp:262
29527 msgid "yellow"
29528 msgstr "jalne"
29529
29530 #: src/Color.cpp:263
29531 msgid "cursor"
29532 msgstr "cursor"
29533
29534 #: src/Color.cpp:264
29535 msgid "background"
29536 msgstr "fundo"
29537
29538 #: src/Color.cpp:265
29539 msgid "text"
29540 msgstr "texto"
29541
29542 #: src/Color.cpp:266
29543 msgid "selection"
29544 msgstr "selection"
29545
29546 #: src/Color.cpp:267
29547 #, fuzzy
29548 msgid "selected math"
29549 msgstr "texto selectionate"
29550
29551 #: src/Color.cpp:268
29552 msgid "selected text"
29553 msgstr "texto selectionate"
29554
29555 #: src/Color.cpp:269
29556 msgid "LaTeX text"
29557 msgstr "Texto LaTeX"
29558
29559 #: src/Color.cpp:270
29560 #, fuzzy
29561 msgid "Text label 1"
29562 msgstr "etiquetta de indice"
29563
29564 #: src/Color.cpp:271
29565 #, fuzzy
29566 msgid "Text label 2"
29567 msgstr "etiquetta de indice"
29568
29569 #: src/Color.cpp:272
29570 #, fuzzy
29571 msgid "Text label 3"
29572 msgstr "etiquetta de indice"
29573
29574 #: src/Color.cpp:273
29575 msgid "inline completion"
29576 msgstr "cons. completamento in linea"
29577
29578 #: src/Color.cpp:275
29579 #, fuzzy
29580 msgid "inline completion (non-unique)"
29581 msgstr "cons. completamento in linea"
29582
29583 #: src/Color.cpp:277
29584 msgid "previewed snippet"
29585 msgstr "vista preliminar de fragmento"
29586
29587 #: src/Color.cpp:278
29588 msgid "note label"
29589 msgstr "etiquetta de nota"
29590
29591 #: src/Color.cpp:279
29592 msgid "note background"
29593 msgstr "fundo de nota"
29594
29595 #: src/Color.cpp:280
29596 msgid "comment label"
29597 msgstr "etiquetta de commento"
29598
29599 #: src/Color.cpp:281
29600 msgid "comment background"
29601 msgstr "fundo de commento"
29602
29603 #: src/Color.cpp:282
29604 msgid "greyedout inset label"
29605 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
29606
29607 #: src/Color.cpp:284
29608 msgid "greyedout inset background"
29609 msgstr "fundo de nota discolorate"
29610
29611 #: src/Color.cpp:285
29612 msgid "phantom inset text"
29613 msgstr "insertion phantasma (texto)"
29614
29615 #: src/Color.cpp:286
29616 msgid "shaded box"
29617 msgstr "quadro adumbrate"
29618
29619 #: src/Color.cpp:287
29620 msgid "listings background"
29621 msgstr "secunde plano  de listas"
29622
29623 #: src/Color.cpp:288
29624 msgid "branch label"
29625 msgstr "etiquetta de ramo"
29626
29627 #: src/Color.cpp:289
29628 msgid "footnote label"
29629 msgstr "etiquetta de apostilla"
29630
29631 #: src/Color.cpp:290
29632 msgid "index label"
29633 msgstr "etiquetta de indice"
29634
29635 #: src/Color.cpp:291
29636 msgid "margin note label"
29637 msgstr "etiquetta de nota a margine"
29638
29639 #: src/Color.cpp:292
29640 msgid "URL label"
29641 msgstr "Etiquetta de URL"
29642
29643 #: src/Color.cpp:293
29644 msgid "URL text"
29645 msgstr "Texto de URL"
29646
29647 #: src/Color.cpp:294
29648 msgid "depth bar"
29649 msgstr "barra de profunditate"
29650
29651 #: src/Color.cpp:295
29652 msgid "scroll indicator"
29653 msgstr "indicator de rolamento"
29654
29655 #: src/Color.cpp:296
29656 msgid "language"
29657 msgstr "linguage"
29658
29659 #: src/Color.cpp:297
29660 msgid "command inset"
29661 msgstr "insertion commando"
29662
29663 #: src/Color.cpp:298
29664 msgid "command inset background"
29665 msgstr "insertion commando (fundo)"
29666
29667 #: src/Color.cpp:299
29668 msgid "command inset frame"
29669 msgstr "insertion commando (quadro)"
29670
29671 #: src/Color.cpp:300
29672 msgid "command inset (broken reference)"
29673 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
29674
29675 #: src/Color.cpp:301
29676 msgid "button background (broken reference)"
29677 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
29678
29679 #: src/Color.cpp:302
29680 msgid "button frame (broken reference)"
29681 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
29682
29683 #: src/Color.cpp:303
29684 msgid "button background (broken reference) under focus"
29685 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
29686
29687 #: src/Color.cpp:304
29688 msgid "special character"
29689 msgstr "character special"
29690
29691 #: src/Color.cpp:305
29692 #, fuzzy
29693 msgid "math text"
29694 msgstr "Texto sinistre"
29695
29696 #: src/Color.cpp:306
29697 msgid "math background"
29698 msgstr "mathematica (fundo)"
29699
29700 #: src/Color.cpp:307
29701 msgid "graphics background"
29702 msgstr "graphicos (fundo)"
29703
29704 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29705 msgid "math macro background"
29706 msgstr "macro mathematic (fundo)"
29707
29708 #: src/Color.cpp:309
29709 msgid "math frame"
29710 msgstr "mathematica (quadro)"
29711
29712 #: src/Color.cpp:310
29713 msgid "math corners"
29714 msgstr "mathematica (angulos)"
29715
29716 #: src/Color.cpp:311
29717 msgid "math line"
29718 msgstr "mathematica (linea)"
29719
29720 #: src/Color.cpp:313
29721 msgid "math macro hovered background"
29722 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
29723
29724 #: src/Color.cpp:314
29725 msgid "math macro label"
29726 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
29727
29728 #: src/Color.cpp:315
29729 msgid "math macro frame"
29730 msgstr "macro mathematic (quadro)"
29731
29732 #: src/Color.cpp:316
29733 msgid "math macro blended out"
29734 msgstr "macro mathematic (miscite)"
29735
29736 #: src/Color.cpp:317
29737 msgid "math macro old parameter"
29738 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
29739
29740 #: src/Color.cpp:318
29741 msgid "math macro new parameter"
29742 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
29743
29744 #: src/Color.cpp:319
29745 msgid "collapsible inset text"
29746 msgstr "insertion plicabile (texto)"
29747
29748 #: src/Color.cpp:320
29749 msgid "collapsible inset frame"
29750 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
29751
29752 #: src/Color.cpp:321
29753 msgid "inset background"
29754 msgstr "insertion (fundo)"
29755
29756 #: src/Color.cpp:322
29757 #, fuzzy
29758 msgid "inset label"
29759 msgstr "Inserta etiquetta"
29760
29761 #: src/Color.cpp:323
29762 msgid "inset frame"
29763 msgstr "insertion (quadro)"
29764
29765 #: src/Color.cpp:324
29766 msgid "LaTeX error"
29767 msgstr "Error de LaTeX"
29768
29769 #: src/Color.cpp:325
29770 msgid "end-of-line marker"
29771 msgstr "marcator de fin linea"
29772
29773 #: src/Color.cpp:326
29774 msgid "appendix marker"
29775 msgstr "marcator de appendice"
29776
29777 #: src/Color.cpp:327
29778 msgid "change bar"
29779 msgstr "barra de modificationes"
29780
29781 #: src/Color.cpp:328
29782 #, fuzzy
29783 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29784 msgstr "texto delite (exito)"
29785
29786 #: src/Color.cpp:329
29787 #, fuzzy
29788 msgid "changes - added text (exported output)"
29789 msgstr "texto addite (exito)"
29790
29791 #: src/Color.cpp:330
29792 #, fuzzy
29793 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29794 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
29795
29796 #: src/Color.cpp:331
29797 #, fuzzy
29798 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29799 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29800
29801 #: src/Color.cpp:332
29802 #, fuzzy
29803 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29804 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
29805
29806 #: src/Color.cpp:333
29807 #, fuzzy
29808 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29809 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
29810
29811 #: src/Color.cpp:334
29812 #, fuzzy
29813 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29814 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
29815
29816 #: src/Color.cpp:335
29817 #, fuzzy
29818 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29819 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29820
29821 #: src/Color.cpp:336
29822 #, fuzzy
29823 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29824 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
29825
29826 #: src/Color.cpp:337
29827 msgid "added space markers"
29828 msgstr "marcatores de spatio addite"
29829
29830 #: src/Color.cpp:338
29831 msgid "table line"
29832 msgstr "tabella (linea)"
29833
29834 #: src/Color.cpp:339
29835 msgid "table on/off line"
29836 msgstr "tabella (linea on/off)"
29837
29838 #: src/Color.cpp:340
29839 msgid "bottom area"
29840 msgstr "area inferior"
29841
29842 #: src/Color.cpp:341
29843 msgid "new page"
29844 msgstr "nove pagina"
29845
29846 #: src/Color.cpp:342
29847 msgid "page break / line break"
29848 msgstr "interruption de linea/pagina"
29849
29850 #: src/Color.cpp:343
29851 msgid "button frame"
29852 msgstr "quadro de button"
29853
29854 #: src/Color.cpp:344
29855 msgid "button background"
29856 msgstr "button (fundo)"
29857
29858 #: src/Color.cpp:345
29859 msgid "button background under focus"
29860 msgstr "button (fundo infra mus)"
29861
29862 #: src/Color.cpp:346
29863 msgid "paragraph marker"
29864 msgstr "marcator de paragrapho"
29865
29866 #: src/Color.cpp:347
29867 msgid "preview frame"
29868 msgstr "vista preliminar (quadro)"
29869
29870 #: src/Color.cpp:348
29871 msgid "regexp frame"
29872 msgstr "expression regular  (quadro)"
29873
29874 #: src/Color.cpp:349
29875 #, fuzzy
29876 msgid "bookmark"
29877 msgstr "Marcatores de li&bros"
29878
29879 #: src/Color.cpp:350
29880 msgid "inherit"
29881 msgstr "heredita"
29882
29883 #: src/Color.cpp:351
29884 msgid "ignore"
29885 msgstr "ignora"
29886
29887 #: src/Converter.cpp:318
29888 #, fuzzy, c-format
29889 msgid ""
29890 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29891 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29892 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29893 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29894 "instead.</p>"
29895 msgstr ""
29896 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29897 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29898 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29899 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29900 "che lo necessitano.</p>"
29901
29902 #: src/Converter.cpp:327
29903 msgid "Security Warning"
29904 msgstr "Advertimento de securitate"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:342
29907 #, fuzzy, c-format
29908 msgid ""
29909 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29910 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29911 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29912 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29913 msgstr ""
29914 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29915 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29916 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29917 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29918
29919 #: src/Converter.cpp:349
29920 #, fuzzy, c-format
29921 msgid ""
29922 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29923 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29924 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29925 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29926 msgstr ""
29927 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29928 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29929 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29930 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29931
29932 #: src/Converter.cpp:359
29933 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29934 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
29935
29936 #: src/Converter.cpp:361
29937 msgid ""
29938 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29939 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29940 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29941 "i>.)"
29942 msgstr ""
29943 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29944 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29945 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29946 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29947
29948 #: src/Converter.cpp:370
29949 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29950 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29951
29952 #: src/Converter.cpp:371
29953 msgid "An external converter requires your authorization"
29954 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29955
29956 #: src/Converter.cpp:374
29957 msgid ""
29958 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29959 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29960 msgstr ""
29961 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29962 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29963 "fidati!</b></p>"
29964
29965 #: src/Converter.cpp:377
29966 msgid ""
29967 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29968 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29969 msgstr ""
29970 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29971 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29972
29973 #: src/Converter.cpp:381
29974 msgid "Do &not allow"
29975 msgstr "No&n permitte"
29976
29977 #: src/Converter.cpp:381
29978 msgid "Do &not run"
29979 msgstr "No&n executa"
29980
29981 #: src/Converter.cpp:382
29982 msgid "A&llow"
29983 msgstr "&Permitte"
29984
29985 #: src/Converter.cpp:382
29986 msgid "&Run"
29987 msgstr "&Exeque"
29988
29989 #: src/Converter.cpp:384
29990 msgid "&Always allow for this document"
29991 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
29992
29993 #: src/Converter.cpp:385
29994 msgid "&Always run for this document"
29995 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
29996
29997 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29998 msgid "Converter killed"
29999 msgstr "Convertitor terminate"
30000
30001 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "The following converter was killed by the user.\n"
30005 " %1$s\n"
30006 msgstr ""
30007
30008 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30009 #: src/Converter.cpp:835
30010 msgid "Cannot convert file"
30011 msgstr "Il non pote converter file"
30012
30013 #: src/Converter.cpp:476
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30017 "Define a converter in the preferences."
30018 msgstr ""
30019 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
30020 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
30021
30022 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30023 msgid "Pygments driver command not found!"
30024 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
30025
30026 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30027 msgid ""
30028 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30029 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30030 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30031 "is named differently, to add the following line to the\n"
30032 "document preamble:\n"
30033 "\n"
30034 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30035 "\n"
30036 "where 'driver' is name of the driver command."
30037 msgstr ""
30038 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
30039 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
30040 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
30041 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
30042 "preambolo del documento:\n"
30043 "\n"
30044 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30045 "\n"
30046 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
30047
30048 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30049 msgid "Executing command: "
30050 msgstr "Commando executante: "
30051
30052 #: src/Converter.cpp:753
30053 msgid "Process Killed"
30054 msgstr "Processo terminate"
30055
30056 #: src/Converter.cpp:754
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "The conversion process was killed while running:\n"
30060 "%1$s"
30061 msgstr ""
30062 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
30063 "%1$s"
30064
30065 #: src/Converter.cpp:759
30066 msgid "Process Timed Out"
30067 msgstr ""
30068
30069 #: src/Converter.cpp:760
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "The conversion process:\n"
30073 "%1$s\n"
30074 "timed out before completing."
30075 msgstr ""
30076
30077 #: src/Converter.cpp:765
30078 msgid "Build errors"
30079 msgstr "Errores de compilation"
30080
30081 #: src/Converter.cpp:766
30082 msgid "There were errors during the build process."
30083 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
30084
30085 #: src/Converter.cpp:771
30086 #, c-format
30087 msgid ""
30088 "An error occurred while running:\n"
30089 "%1$s"
30090 msgstr ""
30091 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
30092 "%1$s"
30093
30094 #: src/Converter.cpp:794
30095 #, c-format
30096 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30097 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
30098
30099 #: src/Converter.cpp:837
30100 #, c-format
30101 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30102 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
30103
30104 #: src/Converter.cpp:838
30105 #, c-format
30106 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30107 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
30108
30109 #: src/Converter.cpp:878
30110 msgid "Running LaTeX..."
30111 msgstr "Executante LaTeX..."
30112
30113 #: src/Converter.cpp:895
30114 msgid "Export canceled"
30115 msgstr "Exportation  cancellate"
30116
30117 #: src/Converter.cpp:896
30118 msgid "The export process was terminated by the user."
30119 msgstr ""
30120
30121 #: src/Converter.cpp:906
30122 msgid "Undefined reference"
30123 msgstr "Referentia non definite"
30124
30125 #: src/Converter.cpp:907
30126 msgid ""
30127 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30128 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30129 msgstr ""
30130
30131 #: src/Converter.cpp:919
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30135 "log %1$s."
30136 msgstr ""
30137 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
30138 "registro de LaTeX %1$s."
30139
30140 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30141 msgid "LaTeX failed"
30142 msgstr "LaTeX falleva"
30143
30144 #: src/Converter.cpp:925
30145 #, c-format
30146 msgid ""
30147 "The external program\n"
30148 "%1$s\n"
30149 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30150 "program's error (check the logs). "
30151 msgstr ""
30152 "Le programma externe\n"
30153 "%1$s\n"
30154 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
30155 "programma (controla le registros). "
30156
30157 #: src/Converter.cpp:931
30158 msgid "Output is empty"
30159 msgstr "Exito es vacue"
30160
30161 #: src/Converter.cpp:932
30162 msgid "No output file was generated."
30163 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
30164
30165 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30166 msgid ", Inset: "
30167 msgstr ", Insertion: "
30168
30169 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30170 msgid ", Cell: "
30171 msgstr ", Cella: "
30172
30173 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30174 msgid ", Position: "
30175 msgstr ", Position: "
30176
30177 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30181 "not been pasted."
30182 msgstr ""
30183 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
30184 "non ha essite collate."
30185
30186 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30190 "not been pasted."
30191 msgstr ""
30192 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
30193 "non ha essite collate."
30194
30195 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30196 msgid "Uncodable content"
30197 msgstr "Contento non codificabile"
30198
30199 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30204 msgstr ""
30205 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
30206 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
30207
30208 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30209 msgid "Unknown branch"
30210 msgstr "Ramo incognite"
30211
30212 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30213 msgid "&Don't Add"
30214 msgstr "&Non adde lo"
30215
30216 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30217 #, c-format
30218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30219 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
30220
30221 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30222 msgid "Layout Not Found"
30223 msgstr "Disposition non trovate"
30224
30225 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30226 #, c-format
30227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30228 msgstr ""
30229 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
30230
30231 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30235 "`%3$s'."
30236 msgstr ""
30237 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
30238 "disposition ab\n"
30239 "`%2$s' a `%3$s'."
30240
30241 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30242 msgid "Undefined flex inset"
30243 msgstr "Insertion flexibile non definite"
30244
30245 #: src/Exporter.cpp:45
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The file %1$s already exists.\n"
30249 "\n"
30250 "Do you want to overwrite that file?"
30251 msgstr ""
30252 "Le file %1$s ja existe.\n"
30253 "\n"
30254 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
30255
30256 #: src/Exporter.cpp:48
30257 msgid "Overwrite file?"
30258 msgstr "Super scribe le file?"
30259
30260 #: src/Exporter.cpp:50
30261 msgid "&Keep file"
30262 msgstr "&Mantene file"
30263
30264 #: src/Exporter.cpp:51
30265 msgid "Overwrite &all"
30266 msgstr "&Super-scribe toto"
30267
30268 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30269 msgid "&Cancel export"
30270 msgstr "&Cancella exportation"
30271
30272 #: src/Exporter.cpp:97
30273 msgid "Couldn't copy file"
30274 msgstr "Non poteva copiar le file"
30275
30276 #: src/Exporter.cpp:98
30277 #, c-format
30278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30279 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
30280
30281 #: src/Font.cpp:141
30282 #, c-format
30283 msgid "Language: %1$s, "
30284 msgstr "Linguage: %1$s, "
30285
30286 #: src/Font.cpp:146
30287 #, c-format
30288 msgid "Number %1$s"
30289 msgstr "Numero %1$s"
30290
30291 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30293 msgid "Roman"
30294 msgstr "Roman"
30295
30296 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30298 msgid "Sans Serif"
30299 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
30300
30301 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30303 msgid "Typewriter"
30304 msgstr "Mono-spatio"
30305
30306 #: src/FontInfo.cpp:43
30307 msgid "Symbol"
30308 msgstr "Symbolo"
30309
30310 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30311 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30312 msgid "Inherit"
30313 msgstr "Heredita"
30314
30315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30316 msgid "Medium"
30317 msgstr "Medium"
30318
30319 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30320 msgid "Upright"
30321 msgstr "Derecte"
30322
30323 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30324 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30325 msgid "Italic"
30326 msgstr "Corsive"
30327
30328 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30329 msgid "Slanted"
30330 msgstr "Oblique"
30331
30332 #: src/FontInfo.cpp:51
30333 msgid "Smallcaps"
30334 msgstr "Majusculettas"
30335
30336 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30337 msgid "Increase"
30338 msgstr "Augmenta"
30339
30340 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30341 msgid "Decrease"
30342 msgstr "Diminue"
30343
30344 #: src/FontInfo.cpp:60
30345 msgid "Toggle"
30346 msgstr "Commuta"
30347
30348 #: src/FontInfo.cpp:617
30349 #, c-format
30350 msgid "Emphasis %1$s, "
30351 msgstr "Emphasis %1$s, "
30352
30353 #: src/FontInfo.cpp:620
30354 #, c-format
30355 msgid "Underline %1$s, "
30356 msgstr "Sub-linea %1$s, "
30357
30358 #: src/FontInfo.cpp:623
30359 #, c-format
30360 msgid "Double underline %1$s, "
30361 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
30362
30363 #: src/FontInfo.cpp:626
30364 #, c-format
30365 msgid "Wavy underline %1$s, "
30366 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
30367
30368 #: src/FontInfo.cpp:629
30369 #, c-format
30370 msgid "Strike out %1$s, "
30371 msgstr "Strike out %1$s, "
30372
30373 #: src/FontInfo.cpp:632
30374 #, c-format
30375 msgid "Cross out %1$s, "
30376 msgstr "Cross out %1$s, "
30377
30378 #: src/FontInfo.cpp:635
30379 #, c-format
30380 msgid "Noun %1$s, "
30381 msgstr "Substantivo %1$s, "
30382
30383 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30384 msgid "Cannot view file"
30385 msgstr "Non pote monstrar  file"
30386
30387 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30388 #, c-format
30389 msgid "File does not exist: %1$s"
30390 msgstr "Le file non existe: %1$s"
30391
30392 #: src/Format.cpp:646
30393 #, c-format
30394 msgid "No information for viewing %1$s"
30395 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
30396
30397 #: src/Format.cpp:656
30398 #, c-format
30399 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30400 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
30401
30402 #: src/Format.cpp:724
30403 #, fuzzy
30404 msgid "No Filename"
30405 msgstr "Nomine file"
30406
30407 #: src/Format.cpp:725
30408 #, fuzzy
30409 msgid "No filename was provided!"
30410 msgstr "Necun nomine de file specificate"
30411
30412 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30413 msgid "Cannot edit file"
30414 msgstr "Non pote modificar le file"
30415
30416 #: src/Format.cpp:736
30417 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30418 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
30419
30420 #: src/Format.cpp:749
30421 #, c-format
30422 msgid "No information for editing %1$s"
30423 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
30424
30425 #: src/Format.cpp:760
30426 #, c-format
30427 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30428 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
30429
30430 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30431 msgid "Could not find bind file"
30432 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
30433
30434 #: src/KeyMap.cpp:232
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "Unable to find the bind file\n"
30438 "%1$s.\n"
30439 "Please check your installation."
30440 msgstr ""
30441 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
30442 "%1$s.\n"
30443 "Per favor, controla le installation."
30444
30445 #: src/KeyMap.cpp:239
30446 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30447 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
30448
30449 #: src/KeyMap.cpp:240
30450 msgid ""
30451 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30452 "Please check your installation."
30453 msgstr ""
30454 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
30455 "Per favor, controla tu installation."
30456
30457 #: src/KeyMap.cpp:247
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "Unable to find the bind file\n"
30461 "%1$s.\n"
30462 "Falling back to default."
30463 msgstr ""
30464 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
30465 "%1$s.\n"
30466 "On retorna a lo predefinite."
30467
30468 #: src/KeySequence.cpp:179
30469 msgid "   options: "
30470 msgstr "   optiones: "
30471
30472 #: src/LaTeX.cpp:64
30473 #, c-format
30474 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30475 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
30476
30477 #: src/LaTeX.cpp:348
30478 #, fuzzy
30479 msgid "Running Bibliography Processor."
30480 msgstr "Processor  de indice executante."
30481
30482 #: src/LaTeX.cpp:409
30483 #, fuzzy
30484 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30485 msgstr "Processor  de indice executante."
30486
30487 #: src/LaTeX.cpp:451
30488 msgid "Running Index Processor."
30489 msgstr "Processor  de indice executante."
30490
30491 #: src/LaTeX.cpp:460
30492 #, fuzzy
30493 msgid "Index Processor Error"
30494 msgstr "Processor  de indice executante."
30495
30496 #: src/LaTeX.cpp:461
30497 msgid ""
30498 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30499 "View > Messages Pane!"
30500 msgstr ""
30501
30502 #: src/LaTeX.cpp:614
30503 #, fuzzy
30504 msgid "Running Nomenclature Processor."
30505 msgstr "Processor  de indice executante."
30506
30507 #: src/LaTeX.cpp:1118
30508 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30509 msgstr ""
30510
30511 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30512 msgid "BibTeX error: "
30513 msgstr "Error de BibTeX: "
30514
30515 #: src/LaTeX.cpp:1632
30516 msgid "Biber error: "
30517 msgstr "Error de Biber: "
30518
30519 #: src/LaTeX.cpp:1659
30520 msgid "Makeindex error: "
30521 msgstr "Error de Makeindex: "
30522
30523 #: src/LaTeX.cpp:1668
30524 msgid "Xindy error: "
30525 msgstr "Error de Xindy: "
30526
30527 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30528 msgid "Font not available"
30529 msgstr "Font non disponibile"
30530
30531 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30535 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30536 msgstr ""
30537 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
30538 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
30539
30540 #: src/LyX.cpp:145
30541 msgid "Could not read configuration file"
30542 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
30543
30544 #: src/LyX.cpp:146
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "Error while reading the configuration file\n"
30548 "%1$s.\n"
30549 "Please check your installation."
30550 msgstr ""
30551 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
30552 "%1$s.\n"
30553 "Per favor, controla tu installation."
30554
30555 #: src/LyX.cpp:399
30556 msgid "The following files could not be loaded:"
30557 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
30558
30559 #: src/LyX.cpp:440
30560 #, c-format
30561 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30562 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
30563
30564 #: src/LyX.cpp:442
30565 msgid "Cannot remove temporary directory"
30566 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
30567
30568 #: src/LyX.cpp:446
30569 #, c-format
30570 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30571 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
30572
30573 #: src/LyX.cpp:475
30574 #, c-format
30575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30576 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
30577
30578 #: src/LyX.cpp:493
30579 msgid "Missing filename for this operation."
30580 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
30581
30582 #: src/LyX.cpp:542
30583 #, c-format
30584 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30585 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
30586
30587 #: src/LyX.cpp:590
30588 msgid "No textclass is found"
30589 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
30590
30591 #: src/LyX.cpp:591
30592 msgid ""
30593 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30594 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30595 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30596 msgstr ""
30597 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
30598 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
30599 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
30600
30601 #: src/LyX.cpp:595
30602 msgid "&Reconfigure"
30603 msgstr "&Re-configura"
30604
30605 #: src/LyX.cpp:596
30606 msgid "&Without LaTeX"
30607 msgstr "&Sin LaTeX"
30608
30609 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30610 msgid "&Continue"
30611 msgstr "&Continua"
30612
30613 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30614 msgid "&Exit LyX"
30615 msgstr "&Exi ex LyX"
30616
30617 #: src/LyX.cpp:617
30618 #, fuzzy
30619 msgid "No python is found"
30620 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
30621
30622 #: src/LyX.cpp:618
30623 #, fuzzy
30624 msgid ""
30625 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30626 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30627 "the python.org website."
30628 msgstr ""
30629 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
30630 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
30631 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
30632
30633 #: src/LyX.cpp:720
30634 msgid ""
30635 "SIGHUP signal caught!\n"
30636 "Bye."
30637 msgstr ""
30638 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
30639 "On abandona."
30640
30641 #: src/LyX.cpp:724
30642 msgid ""
30643 "SIGFPE signal caught!\n"
30644 "Bye."
30645 msgstr ""
30646 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
30647 "On abandona."
30648
30649 #: src/LyX.cpp:727
30650 msgid ""
30651 "SIGSEGV signal caught!\n"
30652 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30653 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30654 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30655 "Bye."
30656 msgstr ""
30657 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
30658 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
30659 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
30660 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
30661 "On abandona."
30662
30663 #: src/LyX.cpp:743
30664 msgid "LyX crashed!"
30665 msgstr "LyX habeva un crash!"
30666
30667 #: src/LyX.cpp:777
30668 msgid "LyX: "
30669 msgstr "LyX: "
30670
30671 #: src/LyX.cpp:1046
30672 msgid "Could not create temporary directory"
30673 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
30674
30675 #: src/LyX.cpp:1047
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "Could not create a temporary directory in\n"
30679 "\"%1$s\"\n"
30680 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30681 msgstr ""
30682 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
30683 "\"%1$s\"\n"
30684 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
30685 "nove."
30686
30687 #: src/LyX.cpp:1111
30688 msgid "Missing user LyX directory"
30689 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
30690
30691 #: src/LyX.cpp:1112
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30695 "It is needed to keep your own configuration."
30696 msgstr ""
30697 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
30698 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
30699
30700 #: src/LyX.cpp:1117
30701 msgid "&Create directory"
30702 msgstr "&Crea directorio"
30703
30704 #: src/LyX.cpp:1119
30705 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30706 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
30707
30708 #: src/LyX.cpp:1123
30709 #, c-format
30710 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30711 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
30712
30713 #: src/LyX.cpp:1128
30714 #, fuzzy
30715 msgid ""
30716 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30717 "Exiting."
30718 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
30719
30720 #: src/LyX.cpp:1201
30721 msgid "List of supported debug flags:"
30722 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
30723
30724 #: src/LyX.cpp:1210
30725 #, c-format
30726 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30727 msgstr ""
30728
30729 #: src/LyX.cpp:1221
30730 msgid ""
30731 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30732 "Command line switches (case sensitive):\n"
30733 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30734 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30735 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30736 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30737 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30738 "                  select the features to debug.\n"
30739 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30740 "\t-x [--execute] command\n"
30741 "                  where command is a lyx command.\n"
30742 "\t-e [--export] fmt\n"
30743 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30744 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30745 "Name\n"
30746 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30747 "name\n"
30748 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30749 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30750 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30751 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30752 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30753 "                  and filename is the destination filename.\n"
30754 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30755 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30756 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30757 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30758 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30759 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30760 "files,\n"
30761 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30762 "export.\n"
30763 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30764 "consumed.\n"
30765 "\t--ignore-error-message which\n"
30766 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30767 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30768 "values:\n"
30769 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30770 "\t-n [--no-remote]\n"
30771 "                  open documents in a new instance\n"
30772 "\t-r [--remote]\n"
30773 "                  open documents in an already running instance\n"
30774 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30775 "\t-v [--verbose]\n"
30776 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30777 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30778 "\t-version  summarize version and build info\n"
30779 "Check the LyX man page for more details."
30780 msgstr ""
30781 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
30782 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
30783 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
30784 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
30785 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
30786 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
30787 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
30788 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
30789 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
30790 "\t-x [--execute] commando\n"
30791 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
30792 "\t-e [--export] fmt\n"
30793 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
30794 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
30795 "File->Nomine Breve\n"
30796 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
30797 "formato in le menu\n"
30798 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
30799 "formato de exito\n"
30800 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
30801 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
30802 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
30803 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
30804 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
30805 "destintion.\n"
30806 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30807 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
30808 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
30809 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30810 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
30811 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
30812 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
30813 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
30814 "\t--ignore-error-message msg\n"
30815 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
30816 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
30817 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
30818 "\t-n [--no-remote]\n"
30819 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
30820 "\t-r [--remote]\n"
30821 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
30822 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
30823 "\t-v [--verbose]\n"
30824 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
30825 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
30826 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
30827 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
30828
30829 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30830 msgid "  Git commit hash "
30831 msgstr "  Git commit hash "
30832
30833 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30834 msgid "No system directory"
30835 msgstr "Nulle directorio de systema"
30836
30837 #: src/LyX.cpp:1286
30838 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30839 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
30840
30841 #: src/LyX.cpp:1297
30842 msgid "No user directory"
30843 msgstr "Nulle directorio de usator"
30844
30845 #: src/LyX.cpp:1298
30846 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30847 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
30848
30849 #: src/LyX.cpp:1309
30850 msgid "Incomplete command"
30851 msgstr "Commando incomplete"
30852
30853 #: src/LyX.cpp:1310
30854 msgid "Missing command string after --execute switch"
30855 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
30856
30857 #: src/LyX.cpp:1321
30858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30859 msgstr ""
30860 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30861 "mancante"
30862
30863 #: src/LyX.cpp:1326
30864 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30865 msgstr ""
30866 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30867 "mancante"
30868
30869 #: src/LyX.cpp:1339
30870 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30871 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
30872
30873 #: src/LyX.cpp:1352
30874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30875 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
30876
30877 #: src/LyX.cpp:1357
30878 msgid "Missing filename for --import"
30879 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3121
30882 msgid ""
30883 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30884 "legal words?"
30885 msgstr ""
30886 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
30887 "\"disk drive\"?"
30888
30889 #: src/LyXRC.cpp:3125
30890 msgid ""
30891 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30892 "document."
30893 msgstr ""
30894 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
30895 "documento."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3133
30898 msgid ""
30899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30900 "automatically by what you type."
30901 msgstr ""
30902 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
30903 "automaticamente per lo que tu typa."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3137
30906 msgid ""
30907 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30908 "class change."
30909 msgstr ""
30910 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
30911 "predefinite post un modification de classe."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3141
30914 msgid ""
30915 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30916 msgstr ""
30917 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
30918 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3148
30921 msgid ""
30922 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30923 "the backup file in the same directory as the original file."
30924 msgstr ""
30925 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
30926 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3152
30929 msgid ""
30930 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30931 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30932 msgstr ""
30933 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
30934 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3156
30937 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30938 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3160
30941 msgid ""
30942 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30943 "its global and local bind/ directories."
30944 msgstr ""
30945 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
30946 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
30947 "global."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3164
30950 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30951 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3168
30954 msgid ""
30955 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30956 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30957 msgstr ""
30958 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30959 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3175
30962 msgid ""
30963 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30964 "undesired effects."
30965 msgstr ""
30966 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
30967 "prevenir effectos non desirate."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3179
30970 msgid ""
30971 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30972 "prevent undesired effects."
30973 msgstr ""
30974 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
30975 "prevenir effectos non desirate."
30976
30977 #: src/LyXRC.cpp:3186
30978 msgid ""
30979 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30980 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30981 msgstr ""
30982 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
30983 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3190
30986 msgid ""
30987 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30988 "width used when set to 0."
30989 msgstr ""
30990 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
30991 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3194
30994 msgid ""
30995 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30996 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30997 "the top of the screen"
30998 msgstr ""
30999 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
31000 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
31001 "del schermo"
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3198
31004 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31005 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3202
31008 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31009 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3206
31012 msgid ""
31013 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31014 "inside."
31015 msgstr ""
31016 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
31017 "quando le cursor es interne."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3210
31020 msgid ""
31021 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31022 "look in its global and local commands/ directories."
31023 msgstr ""
31024 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
31025 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
31026 "global."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3214
31029 msgid ""
31030 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31031 msgstr ""
31032 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
31033 "TeX."
31034
31035 #: src/LyXRC.cpp:3218
31036 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31037 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31038
31039 #: src/LyXRC.cpp:3222
31040 msgid ""
31041 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31042 "shown after the change has been made.)"
31043 msgstr ""
31044 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
31045 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
31046 "modificationes."
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3226
31049 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31050 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3230
31053 msgid ""
31054 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31055 "LyX was started from."
31056 msgstr ""
31057 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
31058 "directorio ubi  LyX startava."
31059
31060 #: src/LyXRC.cpp:3234
31061 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31062 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3238
31065 msgid ""
31066 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31067 "value selects the directory LyX was started from."
31068 msgstr ""
31069 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
31070 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3245
31073 msgid ""
31074 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31075 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31076 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31077 msgstr ""
31078 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
31079 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
31080 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31081
31082 #: src/LyXRC.cpp:3249
31083 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31084 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
31085
31086 #: src/LyXRC.cpp:3253
31087 msgid ""
31088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31089 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31090 msgstr ""
31091 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
31092 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3257
31095 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31096 msgstr ""
31097 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
31098 "pygments."
31099
31100 #: src/LyXRC.cpp:3266
31101 msgid ""
31102 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31103 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31104 msgstr ""
31105 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
31106 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
31107 "claviero american."
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3270
31110 msgid ""
31111 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31112 "document."
31113 msgstr ""
31114 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
31115 "documento."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3274
31118 msgid ""
31119 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31120 msgstr ""
31121 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
31122
31123 #: src/LyXRC.cpp:3278
31124 msgid ""
31125 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31126 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31127 "name of the second language."
31128 msgstr ""
31129 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
31130 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
31131 "secunde linguage."
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3282
31134 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31135 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3286
31138 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31139 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
31140
31141 #: src/LyXRC.cpp:3290
31142 msgid ""
31143 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31144 "\\documentclass."
31145 msgstr ""
31146 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
31147 "\\documentclass."
31148
31149 #: src/LyXRC.cpp:3294
31150 msgid ""
31151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31152 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31153 msgstr ""
31154 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
31155 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3298
31158 msgid ""
31159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31160 "document is the default language."
31161 msgstr ""
31162 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
31163 "le linguage predefinite."
31164
31165 #: src/LyXRC.cpp:3302
31166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31167 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
31168
31169 #: src/LyXRC.cpp:3306
31170 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31171 msgstr ""
31172 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
31173 "session de LyX."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3310
31176 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31177 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3314
31180 msgid ""
31181 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31182 "of the document."
31183 msgstr ""
31184 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
31185 "del documento."
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3322
31188 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31189 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
31190
31191 #: src/LyXRC.cpp:3326
31192 msgid "The completion popup delay."
31193 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3330
31196 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31197 msgstr ""
31198 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
31199 "de adjuta in modo mathematic."
31200
31201 #: src/LyXRC.cpp:3334
31202 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31203 msgstr ""
31204 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
31205 "de adjuta in modo textual."
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3338
31208 msgid ""
31209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31210 msgstr ""
31211 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
31212 "completamento non unic."
31213
31214 #: src/LyXRC.cpp:3342
31215 msgid ""
31216 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31217 "available."
31218 msgstr ""
31219 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
31220 "completamento es disponibile."
31221
31222 #: src/LyXRC.cpp:3346
31223 msgid "The inline completion delay."
31224 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
31225
31226 #: src/LyXRC.cpp:3350
31227 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31228 msgstr ""
31229 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
31230 "mathematic."
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3354
31233 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31234 msgstr ""
31235 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
31236
31237 #: src/LyXRC.cpp:3358
31238 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31239 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
31240
31241 #: src/LyXRC.cpp:3362
31242 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31243 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
31244
31245 #: src/LyXRC.cpp:3366
31246 #, c-format
31247 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31248 msgstr ""
31249 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
31250 "de  %1$d."
31251
31252 #: src/LyXRC.cpp:3371
31253 msgid ""
31254 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31255 "variable.\n"
31256 "Use the OS native format."
31257 msgstr ""
31258 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
31259 "PATH.\n"
31260 "Usa le formato native del systema operative."
31261
31262 #: src/LyXRC.cpp:3377
31263 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31264 msgstr ""
31265 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
31266
31267 #: src/LyXRC.cpp:3381
31268 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31269 msgstr ""
31270 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
31271 "que numeric"
31272
31273 #: src/LyXRC.cpp:3385
31274 msgid "Scale the preview size to suit."
31275 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
31276
31277 #: src/LyXRC.cpp:3389
31278 msgid "The option to print out in landscape."
31279 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
31280
31281 #: src/LyXRC.cpp:3393
31282 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31283 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
31284
31285 #: src/LyXRC.cpp:3397
31286 msgid "The option to specify paper type."
31287 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3401
31290 msgid ""
31291 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31292 msgstr ""
31293 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
31294 "alteremente le movimento essera de typo logic."
31295
31296 #: src/LyXRC.cpp:3405
31297 msgid ""
31298 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31299 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31300 msgstr ""
31301 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
31302 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
31303 "(demanda-Ask)."
31304
31305 #: src/LyXRC.cpp:3409
31306 msgid ""
31307 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31308 "wrong, override the setting here."
31309 msgstr ""
31310 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
31311 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
31312 "preferentias."
31313
31314 #: src/LyXRC.cpp:3415
31315 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31316 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
31317
31318 #: src/LyXRC.cpp:3424
31319 msgid ""
31320 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31321 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31322 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31323 msgstr ""
31324 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
31325 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
31326 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
31327 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
31328
31329 #: src/LyXRC.cpp:3428
31330 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31331 msgstr ""
31332 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
31333
31334 #: src/LyXRC.cpp:3433
31335 #, no-c-format
31336 msgid ""
31337 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31338 "roughly the same size as on paper."
31339 msgstr ""
31340 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
31341 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
31342
31343 #: src/LyXRC.cpp:3437
31344 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31345 msgstr ""
31346 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
31347 "fenestras."
31348
31349 #: src/LyXRC.cpp:3441
31350 msgid ""
31351 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31352 "\".out\". Only for advanced users."
31353 msgstr ""
31354 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
31355 "\".out\". Solmente per usatores experte."
31356
31357 #: src/LyXRC.cpp:3448
31358 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31359 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
31360
31361 #: src/LyXRC.cpp:3452
31362 msgid ""
31363 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31364 "when you quit LyX."
31365 msgstr ""
31366 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
31367 "quando tu abandonara LyX."
31368
31369 #: src/LyXRC.cpp:3456
31370 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31371 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
31372
31373 #: src/LyXRC.cpp:3460
31374 msgid ""
31375 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31376 "value selects the directory LyX was started from."
31377 msgstr ""
31378 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
31379 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
31380
31381 #: src/LyXRC.cpp:3470
31382 msgid ""
31383 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31384 "environment variable.\n"
31385 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31386 msgstr ""
31387 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
31388 "TEXINPUTS.\n"
31389 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
31390 "native del systema operative."
31391
31392 #: src/LyXRC.cpp:3477
31393 msgid ""
31394 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31395 "will look in its global and local ui/ directories."
31396 msgstr ""
31397 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
31398 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
31399
31400 #: src/LyXRC.cpp:3487
31401 msgid ""
31402 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31403 "selection."
31404 msgstr ""
31405 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
31406 "fenestra principal e de selection."
31407
31408 #: src/LyXRC.cpp:3491
31409 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31410 msgstr ""
31411 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
31412 "travalio."
31413
31414 #: src/LyXRC.cpp:3495
31415 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31416 msgstr ""
31417 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-"
31418 "paper\")"
31419
31420 #: src/LyXVC.cpp:49
31421 #, c-format
31422 msgid "%1$s lock"
31423 msgstr "%1$s bloco"
31424
31425 #: src/LyXVC.cpp:111
31426 #, c-format
31427 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31428 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
31429
31430 #: src/LyXVC.cpp:113
31431 msgid "Retrieve from version control?"
31432 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
31433
31434 #: src/LyXVC.cpp:114
31435 msgid "&Retrieve"
31436 msgstr "&Recupera"
31437
31438 #: src/LyXVC.cpp:148
31439 msgid "Document not saved"
31440 msgstr "Documento non salveguardate"
31441
31442 #: src/LyXVC.cpp:149
31443 msgid "You must save the document before it can be registered."
31444 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
31445
31446 #: src/LyXVC.cpp:191
31447 msgid "LyX VC: Initial description"
31448 msgstr "LyX VC: description initial"
31449
31450 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31451 msgid "(no initial description)"
31452 msgstr "(nulle description initial)"
31453
31454 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31455 msgid "LyX VC: Log message"
31456 msgstr "LyX VC: message de registro"
31457
31458 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31459 #: src/LyXVC.cpp:248
31460 msgid "(no log message)"
31461 msgstr "(nulle message de registro)"
31462
31463 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31464 msgid "LyX VC: Log Message"
31465 msgstr "LyX VC: message de registro"
31466
31467 #: src/LyXVC.cpp:304
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31471 "changes.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to revert to the older version?"
31474 msgstr ""
31475 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
31476 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
31477 "\n"
31478 "Vole restabili le version salveguardate?"
31479
31480 #: src/LyXVC.cpp:309
31481 msgid "Revert to stored version of document?"
31482 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
31483
31484 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31485 msgid "&Revert"
31486 msgstr "&Restaura"
31487
31488 #: src/Paragraph.cpp:2226
31489 msgid "Senseless with this layout!"
31490 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
31491
31492 #: src/Paragraph.cpp:2280
31493 msgid "Alignment not permitted"
31494 msgstr "Alineamento non permittite"
31495
31496 #: src/Paragraph.cpp:2281
31497 msgid ""
31498 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31499 "Setting to default."
31500 msgstr ""
31501 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
31502 "On fixa a predefinite."
31503
31504 #: src/Text.cpp:482
31505 msgid "Unknown Inset"
31506 msgstr "Insertion incognite"
31507
31508 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31509 msgid "Change tracking author index missing"
31510 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
31511
31512 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31516 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31517 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31518 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31519 msgstr ""
31520 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
31521 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
31522 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
31523 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
31524 "novemente le file.\n"
31525
31526 #: src/Text.cpp:615
31527 msgid "Unknown token"
31528 msgstr "Indicio incognite"
31529
31530 #: src/Text.cpp:992
31531 msgid ""
31532 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31533 "Tutorial."
31534 msgstr ""
31535 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
31536 "lege le Tutorial."
31537
31538 #: src/Text.cpp:1001
31539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31540 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
31541
31542 #: src/Text.cpp:1012
31543 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31544 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31545
31546 #: src/Text.cpp:2151
31547 msgid "[Change Tracking] "
31548 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
31549
31550 #: src/Text.cpp:2159
31551 #, c-format
31552 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31553 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31554
31555 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31556 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31557 #, c-format
31558 msgid "Font: %1$s"
31559 msgstr "Font: %1$s"
31560
31561 #: src/Text.cpp:2174
31562 #, c-format
31563 msgid ", Depth: %1$d"
31564 msgstr ", Profunditate: %1$d"
31565
31566 #: src/Text.cpp:2180
31567 msgid ", Spacing: "
31568 msgstr ", Inter-distantia: "
31569
31570 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31571 msgid "OneHalf"
31572 msgstr "Uno e medio"
31573
31574 #: src/Text.cpp:2192
31575 msgid "Other ("
31576 msgstr "Altere ("
31577
31578 #: src/Text.cpp:2203
31579 #, fuzzy
31580 msgid ", Style: "
31581 msgstr "Stilo de CV:"
31582
31583 #: src/Text.cpp:2209
31584 msgid ", Paragraph: "
31585 msgstr ", Paragrapho: "
31586
31587 #: src/Text.cpp:2210
31588 msgid ", Id: "
31589 msgstr ", Id: "
31590
31591 #: src/Text.cpp:2220
31592 msgid ", Char: 0x"
31593 msgstr ", Char: 0x"
31594
31595 #: src/Text.cpp:2222
31596 msgid ", Boundary: "
31597 msgstr ", Confine: "
31598
31599 #: src/Text.cpp:2836
31600 msgid "No font change defined."
31601 msgstr "Nulle cambio de font definite."
31602
31603 #: src/Text.cpp:3542
31604 msgid "Math editor mode"
31605 msgstr "Modo de editor mathematic"
31606
31607 #: src/Text.cpp:3544
31608 msgid "No valid math formula"
31609 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
31610
31611 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31612 msgid "Already in regular expression mode"
31613 msgstr "Ja in modo de expression regular"
31614
31615 #: src/Text.cpp:3565
31616 msgid "Regexp editor mode"
31617 msgstr "Modo de editor de regexp"
31618
31619 #: src/Text.cpp:3947
31620 msgid "Action flattens document structure"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/Text.cpp:3948
31624 msgid ""
31625 "This action will cause some headings that have been on different level "
31626 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31627 "heading level. Continue still?"
31628 msgstr ""
31629
31630 #: src/Text.cpp:3953
31631 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31632 msgstr ""
31633
31634 #: src/Text.cpp:3954
31635 msgid "&No, quit operation"
31636 msgstr ""
31637
31638 #: src/Text.cpp:5007
31639 msgid "Layout "
31640 msgstr "Disposition "
31641
31642 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31643 msgid " not known"
31644 msgstr " non cognoscite"
31645
31646 #: src/Text.cpp:5588
31647 msgid "Table Style "
31648 msgstr "Stilo de tabella "
31649
31650 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31651 msgid "Missing argument"
31652 msgstr "Argumento mancante"
31653
31654 #: src/Text.cpp:5947
31655 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31656 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
31657
31658 #: src/Text.cpp:5951
31659 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31660 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
31661
31662 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31663 #, c-format
31664 msgid "Text properties applied: %1$s"
31665 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
31666
31667 #: src/Text.cpp:6129
31668 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31669 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
31670
31671 #: src/Text.cpp:6130
31672 msgid ""
31673 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31674 "The thesaurus is not functional.\n"
31675 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31676 "instructions."
31677 msgstr ""
31678 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
31679 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
31680 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
31681 "de fixar."
31682
31683 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31684 msgid "Paragraph layout set"
31685 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
31686
31687 #: src/TextClass.cpp:124
31688 msgid "Plain Layout"
31689 msgstr "Disposition plan"
31690
31691 #: src/TextClass.cpp:943
31692 msgid "Missing File"
31693 msgstr "File mancante"
31694
31695 #: src/TextClass.cpp:944
31696 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31697 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
31698
31699 #: src/TextClass.cpp:947
31700 msgid "Corrupt File"
31701 msgstr "File corrumpite"
31702
31703 #: src/TextClass.cpp:948
31704 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31705 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
31706
31707 #: src/TextClass.cpp:1634
31708 #, fuzzy, c-format
31709 msgid "%1$s ##"
31710 msgstr "%1$s bloco"
31711
31712 #: src/TextClass.cpp:1635
31713 #, fuzzy, c-format
31714 msgid "%1$s (Float)"
31715 msgstr "%1$s bloco"
31716
31717 #: src/TextClass.cpp:1640
31718 #, fuzzy, c-format
31719 msgid "Sub-%1$s ##"
31720 msgstr "Sub-%1$s"
31721
31722 #: src/TextClass.cpp:1641
31723 #, fuzzy, c-format
31724 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31725 msgstr "Sub-%1$s"
31726
31727 #: src/TextClass.cpp:1937
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The module %1$s has been requested by\n"
31731 "this document but has not been found in the list of\n"
31732 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31734 msgstr ""
31735 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31736 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31737 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31738 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31739
31740 #: src/TextClass.cpp:1941
31741 msgid "Module not available"
31742 msgstr "Modulo non disponibile"
31743
31744 #: src/TextClass.cpp:1948
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31748 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31749 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31750 "Missing prerequisites:\n"
31751 "\t%2$s\n"
31752 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31753 msgstr ""
31754 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
31755 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
31756 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31757 "Pre-requisitos mancante:\n"
31758 "\t%2$s\n"
31759 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31760 "ulterior informationes."
31761
31762 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31763 msgid "Package not available"
31764 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31765
31766 #: src/TextClass.cpp:1960
31767 #, c-format
31768 msgid "Error reading module %1$s\n"
31769 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
31770
31771 #: src/TextClass.cpp:1972
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31775 "this document but has not been found in the list of\n"
31776 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31777 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31778 msgstr ""
31779 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31780 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31781 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31782 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31783
31784 #: src/TextClass.cpp:1976
31785 msgid "Cite Engine not available"
31786 msgstr "Motore de citation non disponibile"
31787
31788 #: src/TextClass.cpp:1981
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31794 "Missing prerequisites:\n"
31795 "\t%2$s\n"
31796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31797 msgstr ""
31798 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
31799 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
31800 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31801 "Pre-requisitos mancante:\n"
31802 "\t%2$s\n"
31803 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31804 "ulterior informationes."
31805
31806 #: src/TextClass.cpp:1993
31807 #, c-format
31808 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31809 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
31810
31811 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31812 #, fuzzy
31813 msgid "MISSING: "
31814 msgstr "FILE MANCANTE:"
31815
31816 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31818 msgid "unknown type!"
31819 msgstr "typo incognite!"
31820
31821 #: src/TocBackend.cpp:276
31822 #, c-format
31823 msgid "Index Entries (%1$s)"
31824 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
31825
31826 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31827 msgid "Table of Contents"
31828 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
31829
31830 #: src/TocBackend.cpp:293
31831 msgid "Changes"
31832 msgstr "Modificationes"
31833
31834 #: src/TocBackend.cpp:294
31835 msgid "Senseless"
31836 msgstr "Il non ha senso"
31837
31838 #: src/TocBackend.cpp:295
31839 msgid "Citations"
31840 msgstr "Citationes"
31841
31842 #: src/TocBackend.cpp:296
31843 msgid "Labels and References"
31844 msgstr "Etiquettas e referentias"
31845
31846 #: src/TocBackend.cpp:297
31847 msgid "Broken References and Citations"
31848 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
31849
31850 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31851 msgid "Child Documents"
31852 msgstr "Documentos filio"
31853
31854 #: src/TocBackend.cpp:300
31855 #, fuzzy
31856 msgid "Graphics[[listof]]"
31857 msgstr "Graphicos"
31858
31859 #: src/TocBackend.cpp:301
31860 msgid "Equations"
31861 msgstr "Equationes"
31862
31863 #: src/TocBackend.cpp:304
31864 msgid "Nomenclature Entries"
31865 msgstr "Entratas de nomenclatura"
31866
31867 #: src/VCBackend.cpp:64
31868 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31869 msgstr ""
31870
31871 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31872 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31873 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31874 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31876 msgid "Revision control error."
31877 msgstr "Error de controlo revision."
31878
31879 #: src/VCBackend.cpp:66
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "Some problem occurred while running the command:\n"
31883 "'%1$s'."
31884 msgstr ""
31885 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
31886 "'%1$s'."
31887
31888 #: src/VCBackend.cpp:641
31889 msgid "Up-to-date"
31890 msgstr "Actualisate"
31891
31892 #: src/VCBackend.cpp:643
31893 msgid "Locally Modified"
31894 msgstr "Modificate localmente"
31895
31896 #: src/VCBackend.cpp:645
31897 msgid "Locally Added"
31898 msgstr "Addite localmente"
31899
31900 #: src/VCBackend.cpp:647
31901 msgid "Needs Merge"
31902 msgstr "Il necessita fusionar"
31903
31904 #: src/VCBackend.cpp:649
31905 msgid "Needs Checkout"
31906 msgstr "Il necessita extraher"
31907
31908 #: src/VCBackend.cpp:651
31909 msgid "No CVS file"
31910 msgstr "Nulle file CVS"
31911
31912 #: src/VCBackend.cpp:653
31913 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31914 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
31915
31916 #: src/VCBackend.cpp:881
31917 msgid ""
31918 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31919 "You have to update from repository first or revert your changes."
31920 msgstr ""
31921 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
31922 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
31923
31924 #: src/VCBackend.cpp:886
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "Bad status when checking in changes.\n"
31928 "\n"
31929 "'%1$s'\n"
31930 "\n"
31931 msgstr ""
31932 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
31933 "\n"
31934 "'%1$s'\n"
31935 "\n"
31936
31937 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "Error when updating from repository.\n"
31941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31942 "'%1$s'.\n"
31943 "\n"
31944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31945 msgstr ""
31946 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
31947 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
31948 "'%1$s'.\n"
31949 "\n"
31950 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
31951
31952 #: src/VCBackend.cpp:969
31953 #, c-format
31954 msgid ""
31955 "There were detected changes in the working directory:\n"
31956 "%1$s\n"
31957 "\n"
31958 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31959 "revert back to the repository version."
31960 msgstr ""
31961 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
31962 "%1$s\n"
31963 "\n"
31964 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
31965 "necessitara de retornar al version in deposito."
31966
31967 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31968 #: src/VCBackend.cpp:1525
31969 msgid "Changes detected"
31970 msgstr "On relevava modificationes"
31971
31972 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31973 msgid "&Abort"
31974 msgstr "&Abandona"
31975
31976 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31977 msgid "View &Log ..."
31978 msgstr "Monstra il &registro ..."
31979
31980 #: src/VCBackend.cpp:994
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31985 "'%2$s'.\n"
31986 "\n"
31987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31988 msgstr ""
31989 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
31990 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
31991 "'%2$s'.\n"
31992 "\n"
31993 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
31994
31995 #: src/VCBackend.cpp:1053
31996 #, c-format
31997 msgid ""
31998 "The document %1$s is not in repository.\n"
31999 "You have to check in the first revision before you can revert."
32000 msgstr ""
32001 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
32002 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
32003
32004 #: src/VCBackend.cpp:1061
32005 #, c-format
32006 msgid ""
32007 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32008 "The status '%2$s' is unexpected."
32009 msgstr ""
32010 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
32011 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
32012
32013 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32014 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32015 msgid "Error: Could not generate logfile."
32016 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
32017
32018 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32019 msgid ""
32020 "Error when committing to repository.\n"
32021 "You have to manually resolve the problem.\n"
32022 "LyX will reopen the document after you press OK."
32023 msgstr ""
32024 "Error durante le invio al deposito.\n"
32025 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
32026 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
32027
32028 #: src/VCBackend.cpp:1451
32029 msgid ""
32030 "Error while acquiring write lock.\n"
32031 "Another user is most probably editing\n"
32032 "the current document now!\n"
32033 "Also check the access to the repository."
32034 msgstr ""
32035 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
32036 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
32037 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
32038
32039 #: src/VCBackend.cpp:1457
32040 msgid ""
32041 "Error while releasing write lock.\n"
32042 "Check the access to the repository."
32043 msgstr ""
32044 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
32045 "Verifica le accesso al deposito."
32046
32047 #: src/VCBackend.cpp:1516
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "There were detected changes in the working directory:\n"
32051 "%1$s\n"
32052 "\n"
32053 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32054 "preferred.\n"
32055 "\n"
32056 "Continue?"
32057 msgstr ""
32058 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
32059 "%1$s\n"
32060 "\n"
32061 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
32062 "\n"
32063 "Continua?"
32064
32065 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32067 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32068 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32069 msgid "&Yes"
32070 msgstr "&Si"
32071
32072 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32074 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32075 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32076 msgid "&No"
32077 msgstr "&No"
32078
32079 #: src/VCBackend.cpp:1585
32080 msgid "SVN File Locking"
32081 msgstr "Blocante file de SVN"
32082
32083 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32084 msgid "Locking property unset."
32085 msgstr "Option de bloco removite."
32086
32087 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32088 msgid "Locking property set."
32089 msgstr "Option  de bloco fixate."
32090
32091 #: src/VCBackend.cpp:1587
32092 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32093 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
32094
32095 #: src/VSpace.cpp:215
32096 msgid "protected"
32097 msgstr "protegite"
32098
32099 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32100 #, c-format
32101 msgid ""
32102 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32103 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32104 msgstr ""
32105 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
32106 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
32107
32108 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32109 msgid "Reload saved document?"
32110 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
32111
32112 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32113 msgid "Yes, &Reload"
32114 msgstr "Si, &Recarga"
32115
32116 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32117 msgid "No, &Keep Changes"
32118 msgstr "No, &Mantene modificationes"
32119
32120 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32121 #, c-format
32122 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32123 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
32124
32125 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32126 msgid "File not readable!"
32127 msgstr "File non legibile!"
32128
32129 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32133 "\n"
32134 "Do you want to create a new document?"
32135 msgstr ""
32136 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
32137 "\n"
32138 "Vole crear un nove documento?"
32139
32140 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32141 msgid "Create new document?"
32142 msgstr "Crea nove documento?"
32143
32144 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32145 msgid "&Yes, Create New Document"
32146 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
32147
32148 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32149 msgid "&No, Do Not Create"
32150 msgstr "&No, non creare"
32151
32152 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "The specified document template\n"
32156 "%1$s\n"
32157 "could not be read."
32158 msgstr ""
32159 "Le specificate patrono de documento\n"
32160 "%1$s\n"
32161 "non pote esser legite."
32162
32163 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32164 msgid "Could not read template"
32165 msgstr "Non pote leger le patrono"
32166
32167 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32168 msgid "Standard[[Bullets]]"
32169 msgstr "Standard"
32170
32171 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32172 msgid "Dings 1"
32173 msgstr "Dings 1"
32174
32175 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32176 msgid "Dings 2"
32177 msgstr "Dings 2"
32178
32179 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32180 msgid "Dings 3"
32181 msgstr "Dings 3"
32182
32183 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32184 msgid "Dings 4"
32185 msgstr "Dings 4"
32186
32187 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32188 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32194 msgid "Cancel"
32195 msgstr "Cancella"
32196
32197 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32200 msgid "Close"
32201 msgstr "Claude"
32202
32203 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32204 msgid "Unavailable:"
32205 msgstr "Non disponibile:"
32206
32207 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32208 #, c-format
32209 msgid "Unavailable: %1$s"
32210 msgstr "Non disponibile: %1$s"
32211
32212 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32213 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32214 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32215 msgid "Uncategorized"
32216 msgstr "Sin categoria"
32217
32218 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32219 msgid "Directories"
32220 msgstr "Directorios"
32221
32222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32223 msgid "File"
32224 msgstr "File"
32225
32226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32227 msgid "Master document"
32228 msgstr "Documento patre"
32229
32230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32231 msgid "Open files"
32232 msgstr "Files aperite"
32233
32234 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32235 msgid "Manuals"
32236 msgstr "Manuales"
32237
32238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32242 "Continue searching from the beginning?"
32243 msgstr ""
32244 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
32245 "Continua a cercar ex initio?"
32246
32247 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32248 #, c-format
32249 msgid ""
32250 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32251 "Continue searching from the end?"
32252 msgstr ""
32253 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
32254 "Continua a cercar  ex  fin?"
32255
32256 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32257 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32258 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
32259
32260 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32261 msgid "Advanced search cancelled by user"
32262 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
32263
32264 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32265 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32266 msgid "Wrap search?"
32267 msgstr "Continua le cerca?"
32268
32269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32270 msgid "Nothing to search"
32271 msgstr "Nihil de cercar"
32272
32273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32274 msgid "No open document(s) in which to search"
32275 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
32276
32277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32278 msgid "Advanced Find and Replace"
32279 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
32280
32281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32282 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32283 msgstr ""
32284
32285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32286 #, fuzzy
32287 msgid "< Rep&lace"
32288 msgstr "&Substitue"
32289
32290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32291 #, fuzzy
32292 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32293 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
32294
32295 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32298 msgid "Class Default"
32299 msgstr "Classe predefinite"
32300
32301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32302 msgid "Document Default"
32303 msgstr "Documento predefinite"
32304
32305 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32306 msgid "Float Settings"
32307 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32310 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32311 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32314 msgid ""
32315 "Please install correctly to estimate the great\n"
32316 "amount of work other people have done for the LyX project."
32317 msgstr ""
32318 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
32319 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32323 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32326 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32327 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32330 msgid ""
32331 "Please install correctly to see what has changed\n"
32332 "for this version of LyX."
32333 msgstr ""
32334 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
32335 "per iste version de LyX."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32338 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32339 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32345 "1995--%1$s LyX Team"
32346 msgstr ""
32347 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
32348 "1995-%1$s LyX Team"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32351 msgid ""
32352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32353 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32354 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32355 "any later version."
32356 msgstr ""
32357 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
32358 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
32359 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
32360 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32363 msgid ""
32364 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32367 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32368 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32369 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32370 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32371 msgstr ""
32372 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
32373 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
32374 "SCOPO PARTICULAR.\n"
32375 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
32376 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
32377 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
32378 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32381 msgid "not released yet"
32382 msgstr "non ancora relaxate"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32385 #, fuzzy, c-format
32386 msgid ""
32387 "Version %1$s\n"
32388 "(%2$s)"
32389 msgstr ""
32390 "LyX Version %1$s\n"
32391 "(%2$s)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32394 msgid "Built from git commit hash "
32395 msgstr "Construite ex git commit hash "
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32398 #, fuzzy, c-format
32399 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32400 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32403 #, c-format
32404 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32405 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32408 #, fuzzy, c-format
32409 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32410 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32413 #, c-format
32414 msgid "Python detected: %1$s"
32415 msgstr ""
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32418 msgid "About LyX"
32419 msgstr "Re LyX"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32422 msgid "About %1"
32423 msgstr "A proposito de %1"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32426 msgid "Preferences"
32427 msgstr "Preferentias"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32430 msgid "Reconfigure"
32431 msgstr "Re-configura"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32434 msgid "Restore Defaults"
32435 msgstr "Restaura le valores predefinite"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32438 msgid "Quit %1"
32439 msgstr "Quita %1"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32442 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32443 msgid "&OK"
32444 msgstr "&OK"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32447 msgid "Apply"
32448 msgstr "Applica"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32451 msgid "Reset"
32452 msgstr "Re-fixa"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32455 msgid "Open"
32456 msgstr "Aperi"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32459 msgid "Nothing to do"
32460 msgstr "Nihil de facer"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32463 msgid "Unknown action"
32464 msgstr "Action incognite"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32467 msgid "Command not handled"
32468 msgstr "Commando non maneate"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32471 msgid "Command disabled"
32472 msgstr "Commando disactivate"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32475 #, c-format
32476 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32477 msgstr ""
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32480 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32481 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32484 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32485 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32488 msgid "Wrong focus!"
32489 msgstr "Foco errate!"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32492 msgid "Running configure..."
32493 msgstr "Configurante le systema..."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32496 msgid "Reloading configuration..."
32497 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32500 msgid "System reconfiguration failed"
32501 msgstr "Re-configuration falleva"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32504 msgid ""
32505 "The system reconfiguration has failed.\n"
32506 "Default textclass is used but LyX may\n"
32507 "not be able to work properly.\n"
32508 "Please reconfigure again if needed."
32509 msgstr ""
32510 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
32511 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
32512 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
32513 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32516 msgid "System reconfigured"
32517 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32520 msgid ""
32521 "The system has been reconfigured.\n"
32522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32523 "updated document class specifications."
32524 msgstr ""
32525 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
32526 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
32527 "specificationes actualisate del classes de documento."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32530 msgid "Exiting."
32531 msgstr "Exiente."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32534 #, c-format
32535 msgid "Opening help file %1$s..."
32536 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32539 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32540 msgstr ""
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32543 #, fuzzy
32544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32545 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32548 #, c-format
32549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32550 msgstr ""
32551 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
32552 "esser re-definite"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32555 #, c-format
32556 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32557 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32560 #, c-format
32561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32562 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32565 #, c-format
32566 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32567 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32570 msgid "Unable to save document defaults"
32571 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32575 msgid "Unknown function."
32576 msgstr "Function incognite."
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32579 msgid "The current document was closed."
32580 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32583 msgid ""
32584 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32585 "documents and exit.\n"
32586 "\n"
32587 "Exception: "
32588 msgstr ""
32589 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
32590 "modificate ante que terminar.\n"
32591 "\n"
32592 "Exception: "
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32596 msgid "Software exception Detected"
32597 msgstr "On relevava un problema software"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32600 msgid ""
32601 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32602 "unsaved documents and exit."
32603 msgstr ""
32604 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
32605 "documentos non salveguardate e exi."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32609 msgid "Could not find UI definition file"
32610 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "Error while reading the included file\n"
32616 "%1$s\n"
32617 "Please check your installation."
32618 msgstr ""
32619 "Error durante que on legeva le file includite\n"
32620 "%1$s.\n"
32621 "Per favor, controla le installation."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32624 msgid "Could not find default UI file"
32625 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32628 msgid ""
32629 "LyX could not find the default UI file!\n"
32630 "Please check your installation."
32631 msgstr ""
32632 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
32633 "Per favor, controla le installation."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "Error while reading the configuration file\n"
32639 "%1$s\n"
32640 "Falling back to default.\n"
32641 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32642 "check which User Interface file you are using."
32643 msgstr ""
32644 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
32645 "%1$s\n"
32646 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
32647 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
32648 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32651 msgid "Author &Names:"
32652 msgstr "&Nomines de autor:"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32655 msgid ""
32656 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32657 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32661 msgid ""
32662 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32663 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32664 msgstr ""
32665 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
32666 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32669 msgid "Bibliography Item Settings"
32670 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32673 msgid "BibTeX Bibliography"
32674 msgstr "Bibliographia BibTeX"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32677 msgid "All avail. databases"
32678 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32681 msgid ""
32682 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32683 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32684 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32685 "this is the place you should store it."
32686 msgstr ""
32687 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32688 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32689 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32690 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32691 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32694 msgid "Document Encoding"
32695 msgstr "Codifica del documento"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32698 msgid "Database"
32699 msgstr "Base de datos"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32702 msgid "File Encoding"
32703 msgstr "Codifica de file"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32706 msgid "General E&ncoding:"
32707 msgstr "Codificatio&n General:"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32710 msgid ""
32711 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32712 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32713 "you can set it in the list above."
32714 msgstr ""
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32717 msgid "General Encoding"
32718 msgstr "Codification General"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32721 msgid ""
32722 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32723 "below, set it here"
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32727 msgid "Biblatex Bibliography"
32728 msgstr "Bibliographia Biblatex"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32731 msgid "all reference units"
32732 msgstr "omne unitates de referentia"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32742 msgid "D&ocuments"
32743 msgstr "D&ocumentos"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32746 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32747 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32750 msgid "Select a BibTeX database to add"
32751 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32754 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32755 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32758 msgid "Select a BibTeX style"
32759 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32762 msgid "No frame"
32763 msgstr "Nulle quadro"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32766 msgid "Simple rectangular frame"
32767 msgstr "Quadro rectangular simplice"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32770 msgid "Oval frame, thin"
32771 msgstr "Quadro oval, tenue"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32774 msgid "Oval frame, thick"
32775 msgstr "Quadro oval, spisse"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32778 msgid "Drop shadow"
32779 msgstr "Quadro umbrate"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32782 msgid "Shaded background"
32783 msgstr "Fundo colorate"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32786 msgid "Double rectangular frame"
32787 msgstr "Quadro rectangular duple"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32790 msgid "Depth"
32791 msgstr "Profunditate"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32794 msgid "Total Height"
32795 msgstr "Altessa total"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32798 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32799 msgid "Makebox"
32800 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32803 msgid "Box Settings"
32804 msgstr "Preferentias de quadrato"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32807 #, fuzzy, c-format
32808 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32809 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32812 #, fuzzy
32813 msgid "master"
32814 msgstr "Colla"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32817 msgid "Branch Settings"
32818 msgstr "Preferentias de ramo"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32821 msgid "Branch"
32822 msgstr "Ramo"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32825 msgid "Activated"
32826 msgstr "Activate"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32829 msgid "Filename Suffix"
32830 msgstr "Suffixo del nomine de file"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32834 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32836 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32837 msgid "Yes"
32838 msgstr "Si"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32845 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32846 msgid "No"
32847 msgstr "No"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32850 msgid "Enter new branch name"
32851 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32854 #, c-format
32855 msgid ""
32856 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32857 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32858 msgstr ""
32859 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
32860 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32863 msgid "&Merge"
32864 msgstr "&Fusiona"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32867 msgid "Renaming failed"
32868 msgstr "Il falleva a renominar"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32871 msgid "The branch could not be renamed."
32872 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32875 msgid "Merge Changes"
32876 msgstr "Fusiona modificationes"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32879 msgid "Inserted by %1"
32880 msgstr "Insertate per %1"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32883 msgid "Deleted by %1"
32884 msgstr "Delite per %1"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32887 msgid " on[[date]] %1"
32888 msgstr ""
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32891 msgid "Inserted on %1"
32892 msgstr "Insertate sur %1"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32895 msgid "Deleted on %1"
32896 msgstr "Delite sur %1"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32902 msgid "No change"
32903 msgstr "Nulle modification"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32906 msgid "Small Caps"
32907 msgstr "Majusculettas"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32910 msgid "(Without)[[underlining]]"
32911 msgstr "(Senza)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32914 msgid "Single[[underlining]]"
32915 msgstr "Singola"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32918 msgid "Double[[underlining]]"
32919 msgstr "Doppia"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32922 msgid "Wavy"
32923 msgstr "Ondulata"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32926 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32927 msgstr "(Senza)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32930 msgid "Single[[strikethrough]]"
32931 msgstr "Singola"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32934 msgid "With /"
32935 msgstr "Con /"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32938 msgid "(Without)[[color]]"
32939 msgstr "(Senza)"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32942 msgid "Text Properties"
32943 msgstr "Proprietates de texto"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32946 msgid "Reset All To &Default"
32947 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32950 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32951 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32954 msgid "&Reset All Fields"
32955 msgstr "&Restaura omne campos"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32958 msgid "Citation"
32959 msgstr "Citation"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32962 msgid "All avail. citations"
32963 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32966 msgid "Regular e&xpression"
32967 msgstr "Express&ion regular"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32970 msgid "Case se&nsitive"
32971 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32974 msgid "Search as you &type"
32975 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32978 msgid ""
32979 "Ordered list of all cited references.\n"
32980 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32981 msgstr ""
32982 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
32983 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32986 msgid "General text befo&re:"
32987 msgstr "Texto gene&ral ante:"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32990 msgid "General &text after:"
32991 msgstr "Texto general pos&tea:"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32994 msgid ""
32995 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32996 "individual items, double-click on the respective entry above."
32997 msgstr ""
32998 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
32999 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33002 msgid ""
33003 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33004 "items, double-click on the respective entry above."
33005 msgstr ""
33006 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
33007 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33010 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33011 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33014 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33015 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33018 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33019 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33022 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33023 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33026 msgid "All references available for citing."
33027 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33030 msgid ""
33031 "All references available for citing.\n"
33032 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33033 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33034 msgstr ""
33035 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
33036 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
33037 "cliccar.\n"
33038 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33041 msgid "Keys"
33042 msgstr "Claves"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33045 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33046 msgstr ""
33047 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33050 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33051 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33054 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33055 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33058 msgid ""
33059 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33060 msgstr ""
33061 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
33062 "pressa<Enter>"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33065 msgid ""
33066 "\n"
33067 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33068 msgstr ""
33069 "\n"
33070 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33073 msgid "Text before"
33074 msgstr "Texto ante"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33077 msgid "Cite key"
33078 msgstr "Clave di citation"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33081 msgid "Text after"
33082 msgstr "Texto postea"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33085 msgid "LinkBack PDF"
33086 msgstr "LinkBack PDF"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33089 msgid "JPEG"
33090 msgstr "JPEG"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33093 msgid "pasted"
33094 msgstr "collate"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33097 #, c-format
33098 msgid "%1$s Files"
33099 msgstr "%1$s file"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33102 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33103 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33109 msgid "Canceled."
33110 msgstr "Cancellate."
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33113 msgid "Overwrite external file?"
33114 msgstr "Super scribe le file externe?"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33117 #, c-format
33118 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33119 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33122 msgid "List of previous commands"
33123 msgstr "Lista del commandos previe"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33126 msgid "Next command"
33127 msgstr "Commando proxime"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33130 msgid "Compare LyX files"
33131 msgstr "Compara files de LyX"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33134 msgid "Select document"
33135 msgstr "Selectiona documento"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33140 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33141 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33144 msgid "Error while comparing documents."
33145 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33148 msgid "Aborted"
33149 msgstr "Abortate"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33152 msgid "Finished"
33153 msgstr "Terminate"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33156 msgid "Aborting process..."
33157 msgstr "Terminante processo..."
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33160 msgid "differences"
33161 msgstr "differentias"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33164 #, fuzzy
33165 msgid "Current Author"
33166 msgstr "Parola currente"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33169 #, fuzzy
33170 msgid "Document Comparison"
33171 msgstr "Information del documento"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33174 msgid "Compare different revisions"
33175 msgstr "Compara revisiones diverse"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33178 #, fuzzy
33179 msgid "Counters"
33180 msgstr "Pais"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33183 msgid "big[[delimiter size]]"
33184 msgstr "grosse (big)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33187 msgid "Big[[delimiter size]]"
33188 msgstr "Grosse (Big)"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33192 msgstr "grosse(bigg)"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33196 msgstr "Grosse(Bigg)"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33199 msgid "Math Delimiter"
33200 msgstr "Delimitator mathematic"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33203 msgid "(None)"
33204 msgstr "(Necun)"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33207 #, fuzzy
33208 msgid "No Delimiter"
33209 msgstr "Delimitator mathematic"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33212 msgid "Variable"
33213 msgstr "Variabile"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33216 msgid "Module not found!"
33217 msgstr "Modulo non trovate!"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33220 msgid "&End Edit"
33221 msgstr "&Finir modifica"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33224 msgid "Layout is valid!"
33225 msgstr "Disposition valide!"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33228 msgid "Layout is invalid!"
33229 msgstr "Disposition invalide!"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33232 msgid "Conversion to current format impossible!"
33233 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33237 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33240 msgid "Convert to current format"
33241 msgstr "Converte al formato currente"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33244 #, fuzzy
33245 msgid "Small Skip"
33246 msgstr "Salto parve"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33249 #, fuzzy
33250 msgid "Medium Skip"
33251 msgstr "Salto medie"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33254 #, fuzzy
33255 msgid "Big Skip"
33256 msgstr "Salto grande"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33260 msgid "Text Layout"
33261 msgstr "Disposition de texto"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33264 msgid "Child Document"
33265 msgstr "Documento filio"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33268 msgid "Include to Output"
33269 msgstr "Include in exito"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33272 msgid "Unicode (utf8)"
33273 msgstr "Unicode (utf8)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33276 msgid "Traditional (auto-selected)"
33277 msgstr ""
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33280 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33281 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33284 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33285 msgstr ""
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33288 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33289 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33292 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33296 msgid ""
33297 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33298 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33299 "custom preamble code."
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33303 msgid ""
33304 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33305 "``ucs'' package."
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33309 msgid "Language Default (no inputenc)"
33310 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33313 msgid ""
33314 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33315 "if a text part is set to a language with different default."
33316 msgstr ""
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33319 msgid ""
33320 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33321 "write input encoding switch commands to the source."
33322 msgstr ""
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33325 msgid "10"
33326 msgstr "10"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33329 msgid "11"
33330 msgstr "11"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33333 msgid "12"
33334 msgstr "12"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33337 #, fuzzy
33338 msgid "Automatic[[encoding]]"
33339 msgstr "Automatic"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33342 msgid ""
33343 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33344 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33345 msgstr ""
33346 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
33347 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33350 msgid "empty"
33351 msgstr "vacue"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33354 msgid "plain"
33355 msgstr "plan"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33358 msgid "headings"
33359 msgstr "capites"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33362 msgid "fancy"
33363 msgstr "de phantasia"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33366 msgid "US letter"
33367 msgstr "Littera US"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33370 msgid "US legal"
33371 msgstr "Legal US"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33374 msgid "US executive"
33375 msgstr "Executive US"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33378 msgid "A0"
33379 msgstr "A0"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33382 msgid "A1"
33383 msgstr "A1"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33386 msgid "A2"
33387 msgstr "A2"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33390 msgid "A3"
33391 msgstr "A3"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33394 msgid "A4"
33395 msgstr "A4"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33398 msgid "A5"
33399 msgstr "A5"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33402 msgid "A6"
33403 msgstr "A6"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33406 msgid "B0"
33407 msgstr "B0"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33410 msgid "B1"
33411 msgstr "B1"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33414 msgid "B2"
33415 msgstr "B2"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33418 msgid "B3"
33419 msgstr "B3"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33422 msgid "B4"
33423 msgstr "B4"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33426 msgid "B5"
33427 msgstr "B5"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33430 msgid "B6"
33431 msgstr "B6"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33434 msgid "C0"
33435 msgstr "C0"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33438 msgid "C1"
33439 msgstr "C1"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33442 msgid "C2"
33443 msgstr "C2"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33446 msgid "C3"
33447 msgstr "C3"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33450 msgid "C4"
33451 msgstr "C4"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33454 msgid "C5"
33455 msgstr "C5"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33458 msgid "C6"
33459 msgstr "C6"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33462 msgid "JIS B0"
33463 msgstr "JIS B0"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33466 msgid "JIS B1"
33467 msgstr "JIS B1"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33470 msgid "JIS B2"
33471 msgstr "JIS B2"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33474 msgid "JIS B3"
33475 msgstr "JIS B3"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33478 msgid "JIS B4"
33479 msgstr "JIS B4"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33482 msgid "JIS B5"
33483 msgstr "JIS B5"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33486 msgid "JIS B6"
33487 msgstr "JIS B6"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33494 msgid "Page Margins"
33495 msgstr "Margines de pagina"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33498 msgid "Numbered"
33499 msgstr "Numerate"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33502 msgid "Appears in TOC"
33503 msgstr "Il appare in indice general"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33506 msgid "Package"
33507 msgstr "Pacchetto"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33510 msgid "Load automatically"
33511 msgstr "Carga automaticamente"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33514 msgid "Load always"
33515 msgstr "Carga sempre"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33518 msgid "Do not load"
33519 msgstr "Non carga"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33526 #, c-format
33527 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33528 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33531 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33532 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33535 #, c-format
33536 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33537 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33540 msgid "Math Options"
33541 msgstr "Optiones mathematic"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33544 #, c-format
33545 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33546 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33549 #, c-format
33550 msgid ""
33551 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33552 "all required packages (%2$s) installed."
33553 msgstr ""
33554 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
33555 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33558 msgid "All avail. modules"
33559 msgstr "Omne modulos disponibile"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33562 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33563 msgstr ""
33564 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33567 msgid "Document Class"
33568 msgstr "Classe de documento"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33572 msgid "Local Layout"
33573 msgstr "Disposition local"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33576 msgid "Colors"
33577 msgstr "Colores"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33580 msgid "Change Tracking"
33581 msgstr "Modifica modo de traciar"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33584 msgid "Numbering & TOC"
33585 msgstr "Numeration & indice general"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33588 msgid "Indexes"
33589 msgstr "Indices"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33592 msgid "PDF Properties"
33593 msgstr "Proprietate PDF"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33596 msgid "Bullets"
33597 msgstr "Listas punctate"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33600 msgid "LaTeX Preamble"
33601 msgstr "Preambulo de LaTeX"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33606 msgid "Unapplied changes"
33607 msgstr "Modificationes non applicate"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33610 #, fuzzy
33611 msgid ""
33612 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33613 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33614 msgstr ""
33615 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33616 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33620 msgid "&Apply"
33621 msgstr "&Applica"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33624 #, fuzzy
33625 msgid "&Dismiss Changes"
33626 msgstr "No, &Mantene modificationes"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33629 #, fuzzy
33630 msgid ""
33631 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33632 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33633 msgstr ""
33634 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33635 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33638 #, fuzzy
33639 msgid "&Switch Back"
33640 msgstr "&Vade retro"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33643 #, fuzzy
33644 msgid "Default margins"
33645 msgstr "&Margines predefinite"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33648 #, fuzzy
33649 msgid "Package defaults"
33650 msgstr "Linguage predefinite"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33653 msgid ""
33654 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33655 "preamble are used."
33656 msgstr ""
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33659 msgid ""
33660 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33661 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33662 msgstr ""
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33665 msgid "Direct (No inputenc)"
33666 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33669 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33670 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33675 msgid " (not installed)"
33676 msgstr " (non installate)"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33681 msgid "Default font (as set by class)"
33682 msgstr ""
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33685 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33686 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33689 msgid " (not available)"
33690 msgstr " (non disponibile)"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33693 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33694 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33697 msgid "Lay&outs"
33698 msgstr "Disp&ositiones"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33702 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33705 msgid "Local layout file"
33706 msgstr "File de disposition local"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33709 msgid ""
33710 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33711 "file, not one in the system or user directory.\n"
33712 "Your document will not work with this layout if you\n"
33713 "move the layout file to a different directory."
33714 msgstr ""
33715 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
33716 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
33717 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
33718 "file de disposition ha movite in altere directorio."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33721 msgid "&Set Layout"
33722 msgstr "Fixa di&sposition"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33725 msgid "Unable to read local layout file."
33726 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33729 msgid "This is a local layout file."
33730 msgstr "Isto es un file de disposition local."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33733 msgid "Select master document"
33734 msgstr "Selige documento patre"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33737 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33738 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33742 msgid ""
33743 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33744 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33745 msgstr ""
33746 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
33747 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33751 msgid "&Dismiss"
33752 msgstr "Aban&dona"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33755 msgid "Unable to set document class."
33756 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33759 msgid "Basic numerical"
33760 msgstr "Numeric basic"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33763 msgid "Author-year"
33764 msgstr "Autor-anno"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33767 msgid "Author-number"
33768 msgstr "Autor-numero"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33771 #, c-format
33772 msgid "%1$s and %2$s"
33773 msgstr "%1$s e %2$s"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33776 #, c-format
33777 msgid "%1$s, %2$s"
33778 msgstr "%1$s, %2$s"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33781 #, c-format
33782 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33783 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33786 #, c-format
33787 msgid "%1$s (unavailable)"
33788 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33791 msgid "Module provided by document class."
33792 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33795 #, c-format
33796 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33797 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33800 #, c-format
33801 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33802 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33805 msgid "or"
33806 msgstr "o"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33809 #, c-format
33810 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33811 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33814 #, c-format
33815 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33816 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33819 #, c-format
33820 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33821 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33824 msgid ""
33825 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33826 "font></p>"
33827 msgstr ""
33828 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
33829 "font></p>"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33832 msgid "per part"
33833 msgstr "per parte"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33836 msgid "per chapter"
33837 msgstr "per capitulo"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33840 msgid "per section"
33841 msgstr "per section"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33844 msgid "per subsection"
33845 msgstr "per subsection"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33848 msgid "per child document"
33849 msgstr "per documento filio"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33852 #, fuzzy, c-format
33853 msgid "%1$s (not available)"
33854 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33857 msgid "[No options predefined]"
33858 msgstr "[Nulle option predefinite]"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33862 msgid "Uninstalled used fonts"
33863 msgstr ""
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33867 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33868 msgstr ""
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33871 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33872 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33875 msgid "&Use Hyperref Support"
33876 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33879 msgid "Can't set layout!"
33880 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33883 #, c-format
33884 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33885 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33888 msgid "Not Found"
33889 msgstr "Non trovate"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33892 msgid "Assigned master does not include this file"
33893 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "You must include this file in the document\n"
33899 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33900 "feature."
33901 msgstr ""
33902 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
33903 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
33904 "documento patre."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33907 msgid "Could not load master"
33908 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33911 #, c-format
33912 msgid ""
33913 "The master document '%1$s'\n"
33914 "could not be loaded."
33915 msgstr ""
33916 "Le documento patre '%1$s'\n"
33917 "non pote esser cargate."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33920 msgid "%1 (missing req.)"
33921 msgstr ""
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33924 msgid "personal module"
33925 msgstr "modulo personal"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33928 msgid "distributed module"
33929 msgstr "modulo distribuite"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33932 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33933 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33936 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33937 msgstr ""
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33940 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33941 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33944 msgid "DocBook"
33945 msgstr "DocBook"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33948 msgid "Literate"
33949 msgstr "Programmation experte"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33952 msgid "Error List"
33953 msgstr "Lista errores"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33956 #, c-format
33957 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33958 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33961 msgid "Top left"
33962 msgstr "In alto a sinistra"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33965 msgid "Bottom left"
33966 msgstr "In basso a sinistra"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33969 msgid "Baseline left"
33970 msgstr "Linea de base a sinistra"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33973 msgid "Top center"
33974 msgstr "In alto al centro"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33977 msgid "Bottom center"
33978 msgstr "In basso al centro"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33981 msgid "Baseline center"
33982 msgstr "Linea de base al centro"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33985 msgid "Top right"
33986 msgstr "In alto a dextera"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33989 msgid "Bottom right"
33990 msgstr "In basso a dextera"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33993 msgid "Baseline right"
33994 msgstr "Linea de base a dextera"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33997 msgid "Scale%"
33998 msgstr "Scala %"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34001 msgid "Select external file"
34002 msgstr "Selige file externe"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34005 msgid "automatically"
34006 msgstr "automaticamente"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34009 msgid "Graphics"
34010 msgstr "Graphicos"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34013 msgid "Dissolve previous group?"
34014 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34021 "because this graphic was its only member.\n"
34022 "How do you want to proceed?"
34023 msgstr ""
34024 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
34025 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
34026 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
34027 "Como tu vole proceder?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34030 #, c-format
34031 msgid "Stick with group '%1$s'"
34032 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34035 #, c-format
34036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34037 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34043 "the group will be dissolved,\n"
34044 "because this graphic was its only member.\n"
34045 "How do you want to proceed?"
34046 msgstr ""
34047 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
34048 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
34049 "graphico esseva su sole membro.\n"
34050 "Como tu vole proceder?"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34053 #, c-format
34054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34055 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34058 msgid "Enter unique group name:"
34059 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34062 msgid "Group already defined!"
34063 msgstr "Gruppo ja definite!"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34066 #, c-format
34067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34068 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34071 msgid "Set max. &width:"
34072 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34075 msgid "Set max. &height:"
34076 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34079 msgid "Maximal width of image in output"
34080 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34083 msgid "Maximal height of image in output"
34084 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34087 msgid "bp"
34088 msgstr "bp"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34091 msgid "cm"
34092 msgstr "cm"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34095 msgid "mm"
34096 msgstr "mm"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34099 msgid "in[[unit of measure]]"
34100 msgstr "in"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34103 msgid "Select graphics file"
34104 msgstr "Selige file de graphicos"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34107 msgid "&Clipart"
34108 msgstr "&Clipart"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34111 #, fuzzy
34112 msgid "Normal Space"
34113 msgstr "Spatio horizontal"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34116 #, fuzzy
34117 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34118 msgstr "Spatio subtil"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34121 #, fuzzy
34122 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34123 msgstr "Spatio medie"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34126 #, fuzzy
34127 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34128 msgstr "Spatio spisse"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34131 #, fuzzy
34132 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34133 msgstr "Spatio negative subtil"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34136 #, fuzzy
34137 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34138 msgstr "Spatio medie negative"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34141 #, fuzzy
34142 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34143 msgstr "Spatio spisse negative"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34146 #, fuzzy
34147 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34148 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34151 msgid "Quad (1 em)"
34152 msgstr "Un quadrato (1 em)"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34155 msgid "Double Quad (2 em)"
34156 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34159 msgid "Horizontal Fill"
34160 msgstr "Completamento horizontal"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34163 msgid "Visible Space"
34164 msgstr "Spatio visibile"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34167 msgid ""
34168 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34169 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34170 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34171 msgstr ""
34172 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
34173 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
34174 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34177 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34178 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34181 msgid "Horizontal Space Settings"
34182 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34185 msgid "Hyperlink Settings"
34186 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34189 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34190 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34191 msgid ""
34192 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34193 msgstr ""
34194 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34197 #, fuzzy
34198 msgid "&Create"
34199 msgstr "&Si, Crea"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34202 msgid "Select document to include"
34203 msgstr "Selige documento de insertar"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34206 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34207 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34210 msgid "Index Entry Settings"
34211 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34214 #, fuzzy
34215 msgid "Start"
34216 msgstr "Stella"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34219 #, fuzzy
34220 msgid "Emphasized"
34221 msgstr "Acc&entuate"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34224 msgid "Label Color"
34225 msgstr "Color de etiquetta"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34228 msgid "Cannot remove standard index"
34229 msgstr "Non pote remover indice standard"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34232 msgid "The default index cannot be removed."
34233 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34236 msgid "Enter new index name"
34237 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34240 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34241 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34244 msgid "Date (current)"
34245 msgstr "Data (currente)"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34248 #, fuzzy
34249 msgid "Date (last modification of document)"
34250 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34253 #, fuzzy
34254 msgid "Date (fixed)"
34255 msgstr "Data (Fixate)"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34258 msgid "Time (current)"
34259 msgstr "Tempore (currente)"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34262 #, fuzzy
34263 msgid "Time (last modification of document)"
34264 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34267 #, fuzzy
34268 msgid "Time (fixed)"
34269 msgstr "Tempore (fixte)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34272 msgid "Document Information"
34273 msgstr "Information del documento"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34276 msgid "Version Control Information"
34277 msgstr "Information de controlo de version"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34280 msgid "LaTeX Package Availability"
34281 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34284 msgid "LaTeX Class Availability"
34285 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34288 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34289 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34292 #, fuzzy
34293 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34294 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34297 msgid "LyX Menu Location"
34298 msgstr "Location de menu de LyX"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34301 msgid "Localized GUI String"
34302 msgstr "Catena de GUI localisate"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34305 msgid "LyX Toolbar Icon"
34306 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34309 msgid "LyX Preferences Entry"
34310 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34313 msgid "LyX Application Information"
34314 msgstr "Information de application de LyX"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34319 msgid "Custom Format"
34320 msgstr "Formato personalisate"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34324 msgid "Not Applicable"
34325 msgstr "Non Applicabile"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34328 msgid "Package Name"
34329 msgstr "Nomine de Pacchetto"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34332 msgid "Class Name"
34333 msgstr "Nomine de Classe"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34337 msgid "LyX Function"
34338 msgstr "Function de LyX"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34341 msgid "English String"
34342 msgstr "Catena Anglese"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34345 msgid "Preferences Key"
34346 msgstr "Clave de Preferentias"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34350 msgid ""
34351 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34352 "* d: day as number without a leading zero\n"
34353 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34354 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34355 "* dddd: long localized day name\n"
34356 "* M: month as number without a leading zero\n"
34357 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34358 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34359 "* MMMM: long localized month name\n"
34360 "* yy: year as two digit number\n"
34361 "* yyyy: year as four digit number"
34362 msgstr ""
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34366 msgid ""
34367 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34368 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34369 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34370 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34371 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34372 "* m: the minute without a leading zero\n"
34373 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34374 "* s: the second without a leading zero\n"
34375 "* ss: the second with a leading zero\n"
34376 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34377 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34378 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34379 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34380 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34381 msgstr ""
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34385 msgid "Please select a valid type above"
34386 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34389 msgid ""
34390 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34391 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34392 msgstr ""
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34395 msgid ""
34396 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34397 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34398 msgstr ""
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34401 msgid ""
34402 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34403 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34404 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34405 msgstr ""
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34408 msgid ""
34409 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34410 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34411 "possible keyboard shortcuts for this function"
34412 msgstr ""
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34415 msgid ""
34416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34418 "to the function in the menu (using the current localization)."
34419 msgstr ""
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34422 msgid ""
34423 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34424 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34425 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34426 "accelerator markup are stripped."
34427 msgstr ""
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34430 msgid ""
34431 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34432 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34433 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34434 msgstr ""
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34437 msgid ""
34438 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34439 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34440 msgstr ""
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34443 msgid "Unknown"
34444 msgstr "Incognite"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34447 msgid "Enter a valid value below"
34448 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34451 #, fuzzy
34452 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34453 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34456 #, fuzzy
34457 msgid "&Fixed Time:"
34458 msgstr "&Fixa Tempore:"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34461 msgid "Field Settings"
34462 msgstr "Preferentias de campo"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34465 msgid "Shift-"
34466 msgstr "Shift-"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34469 msgid "Control-"
34470 msgstr "Control-"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34473 msgid "Option-"
34474 msgstr "Option-"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34477 msgid "Command-"
34478 msgstr "Command-"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34481 msgid "Label Settings"
34482 msgstr "Preferentias de etiquetta"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34485 msgid "Line Settings"
34486 msgstr "Preferentias de linea"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34489 msgid "No language"
34490 msgstr "Nulle linguage"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34493 msgid "Program Listing Settings"
34494 msgstr "Preferentias per lista de programma"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34497 msgid "No dialect"
34498 msgstr "Nulle dialecto"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34501 msgid "LaTeX Log"
34502 msgstr "Registro de LaTeX"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34505 msgid "Biber"
34506 msgstr "Biber"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34509 msgid "LyX2LyX"
34510 msgstr "LyX2LyX"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34513 msgid "Literate Programming Build Log"
34514 msgstr "Registro de compilation per expertos"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34517 msgid "lyx2lyx Error Log"
34518 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34521 msgid "Version Control Log"
34522 msgstr "Registro de controlo de version"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34525 msgid "Log file not found."
34526 msgstr "File registro non trovate."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34529 msgid "No literate programming build log file found."
34530 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34534 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34537 msgid "No version control log file found."
34538 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34541 msgid "New File From Template"
34542 msgstr "Nove file ex patrono"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34545 msgid "All available files"
34546 msgstr "Omne files disponibile"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34549 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34550 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34553 msgid "User and System Files"
34554 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34557 msgid "User Files Only"
34558 msgstr "Files de usator solmente"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34561 msgid "System Files Only"
34562 msgstr "Files de systema solmente"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34565 msgid ""
34566 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34567 "The selected language version will be opened."
34568 msgstr ""
34569 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
34570 "Le version del linguge seligite essera aperite."
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34573 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34574 msgstr ""
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34577 msgid ""
34578 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34579 "they can be chosen here if a file is selected."
34580 msgstr ""
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34583 msgid "Select example file"
34584 msgstr "Selige file de exemplo"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34588 msgid "&Examples"
34589 msgstr "&Exemplos"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34592 msgid "Select template file"
34593 msgstr "Selige file patrono"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34597 msgid "&Templates"
34598 msgstr "&Patronos"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34601 msgid "&User files"
34602 msgstr "Files de &Usator"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34605 msgid "&System files"
34606 msgstr "Files de &Systema"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34609 msgid "Chose UI file"
34610 msgstr "Selige file UI"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34613 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34614 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34617 msgid "Chose bind file"
34618 msgstr "Selige le file de associar"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34621 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34622 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34625 msgid "Chose keyboard map"
34626 msgstr "Selige mappa de claviero"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34629 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34630 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34633 msgid "Default Template"
34634 msgstr "Patrono predefinite"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34637 msgid "Open Example File"
34638 msgstr "Aperi File Exemplo"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34641 msgid "Open File"
34642 msgstr "Aperi file"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34645 msgid "[x]"
34646 msgstr "[x]"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34649 msgid "(x)"
34650 msgstr "(x)"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34653 msgid "{x}"
34654 msgstr "{x}"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34657 msgid "|x|"
34658 msgstr "|x|"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34661 msgid "||x||"
34662 msgstr "||x||"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34665 msgid "small"
34666 msgstr "parve"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34669 msgid "bmatrix"
34670 msgstr "bmatrix"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34673 msgid "pmatrix"
34674 msgstr "pmatrix"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34677 msgid "Bmatrix"
34678 msgstr "Bmatrix"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34681 msgid "vmatrix"
34682 msgstr "vmatrix"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34685 msgid "Vmatrix"
34686 msgstr "Vmatrix"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34689 msgid "smallmatrix"
34690 msgstr "smallmatrix"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34693 msgid "Math Matrix"
34694 msgstr "Matrice mathematic"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34697 msgid "Nomenclature Settings"
34698 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34701 msgid "Note Settings"
34702 msgstr "Preferentias de nota"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34705 msgid "Paragraph Settings"
34706 msgstr "Preferentias de paragrapho"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34709 msgid ""
34710 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34711 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34712 "\n"
34713 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34714 "the items is used."
34715 msgstr ""
34716 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
34717 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
34718 "Description.\n"
34719 "\n"
34720 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
34721 "grande de tote elementos es usate."
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34724 msgid "&Close"
34725 msgstr "&Claude"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34728 msgid "Phantom Settings"
34729 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34732 msgid "Look & Feel"
34733 msgstr "Aspecto e tacto"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34736 msgid "File Handling"
34737 msgstr "Gestion de file"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34740 msgid "Keyboard/Mouse"
34741 msgstr "Claviero/Mus"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34744 msgid "Input Completion"
34745 msgstr "Completamento de entrata"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34748 msgid "C&ommand:"
34749 msgstr "C&ommando:"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34753 msgid "Co&mmand:"
34754 msgstr "Co&mmando:"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34757 msgid "Screen Fonts"
34758 msgstr "Fonts de schermo"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34761 msgid "Paths"
34762 msgstr "Percursos"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34765 msgid "Select directory for example files"
34766 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34769 msgid "Select a document templates directory"
34770 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34773 msgid "Select a temporary directory"
34774 msgstr "Selige un directorio temporanee"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34777 msgid "Select a backups directory"
34778 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34781 msgid "Select a document directory"
34782 msgstr "Selige un directorio de documento"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34785 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34786 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34789 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34790 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34793 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34794 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34797 msgid "Spellchecker"
34798 msgstr "Corrector orthographic"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34801 msgid "Native"
34802 msgstr "Native"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34805 msgid "Aspell"
34806 msgstr "Aspell"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34809 msgid "Enchant"
34810 msgstr "Enchant"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34813 msgid "Hunspell"
34814 msgstr "Hunspell"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34817 msgid "Converters"
34818 msgstr "Convertitores"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34821 msgid "SECURITY WARNING!"
34822 msgstr "Advertimento de securitate!"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34825 #, fuzzy
34826 msgid ""
34827 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34828 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34829 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34830 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34831 msgstr ""
34832 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34833 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34834 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
34835 "più sicura è NO!"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34838 msgid "File Formats"
34839 msgstr "Formatos de file"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34842 msgid "Format in use"
34843 msgstr "Formato in uso"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34846 msgid ""
34847 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34848 "converter. Please remove the converter first."
34849 msgstr ""
34850 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
34851 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34854 #, fuzzy
34855 msgid "System Default"
34856 msgstr "Restaura le valores predefinite"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34859 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34860 msgstr ""
34861 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
34862 "convertitor."
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34865 msgid "LyX needs to be restarted!"
34866 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34869 msgid ""
34870 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34871 "restart."
34872 msgstr ""
34873 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
34874 "active postea un re-startar."
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34877 msgid "User Interface"
34878 msgstr "Interfacie de usator"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34881 msgid "Classic"
34882 msgstr "Classic"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34885 msgid "Oxygen"
34886 msgstr "Oxygen"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34889 msgid "Restart needed"
34890 msgstr ""
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34893 msgid ""
34894 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34895 msgstr ""
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34898 msgid "Document Handling"
34899 msgstr "Tractamento de documento"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34902 msgid ""
34903 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34904 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34905 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34906 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34907 msgstr ""
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34910 #, c-format
34911 msgid ""
34912 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34913 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34914 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34915 "these files are hidden by default by some file managers."
34916 msgstr ""
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34919 msgid "Control"
34920 msgstr "Controlo"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34923 msgid "Shortcuts"
34924 msgstr "Vias breve"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34927 msgid "Function"
34928 msgstr "Function"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34931 msgid "Shortcut"
34932 msgstr "Via breve"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34935 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34936 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34939 msgid "Mathematical Symbols"
34940 msgstr "Symbolos mathematic"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34943 msgid "Document and Window"
34944 msgstr "Documento e fenestra"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34947 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34948 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34951 msgid "System and Miscellaneous"
34952 msgstr "Systema e miscellanea"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34955 msgid "Res&tore"
34956 msgstr "Res&tabili"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34960 msgid "Failed to create shortcut"
34961 msgstr "Il falleva a crear via breve"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34964 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34965 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34968 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34969 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34972 msgid "Invalid or empty key sequence"
34973 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34976 #, fuzzy, c-format
34977 msgid ""
34978 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34979 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34980 msgstr ""
34981 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
34982 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
34983 "crear un association con %3$s?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34986 msgid "Redefine shortcut?"
34987 msgstr "Redefine via breve?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34990 msgid "&Redefine"
34991 msgstr "&Redefine"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34994 #, c-format
34995 msgid ""
34996 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34997 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34998 msgstr ""
34999 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
35000 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
35001 "crear un association con %3$s?"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35004 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35005 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35008 msgid "Identity"
35009 msgstr "Identitate"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35012 msgid "Longest label width"
35013 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35016 msgid "Nomenclature List Settings"
35017 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35020 msgid "Index Settings"
35021 msgstr "Preferentias de indice"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35024 msgid "<All indexes>"
35025 msgstr "<Omne indices>"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35028 msgid "&Do not show this warning again!"
35029 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35033 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35036 msgid "Progress/Debug Messages"
35037 msgstr "Messages de progresso/verifica"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35040 msgid "Debug Level"
35041 msgstr "Nivello de verifica"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35044 msgid "Set"
35045 msgstr "Fixa"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35048 msgid "Cross-reference"
35049 msgstr "Referentias cruciate"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35052 msgid "All available labels"
35053 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35056 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35057 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35060 msgid "By Occurrence"
35061 msgstr "Per occurrentia"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35064 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35065 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35068 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35069 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35072 msgid "Update the label list"
35073 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35076 msgid "&Go Back"
35077 msgstr "&Vade retro"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35080 msgid "Jump back to the original cursor location"
35081 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35084 msgid "<No prefix>"
35085 msgstr "<Sin prefixos>"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35088 msgid "Ex&pand"
35089 msgstr ""
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35092 msgid "Show replace and option widgets"
35093 msgstr ""
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35096 #, fuzzy
35097 msgid "Active options:"
35098 msgstr "   optiones: "
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35101 #, fuzzy
35102 msgid "Case sensitive search"
35103 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35106 #, fuzzy
35107 msgid "Whole words only"
35108 msgstr "So&lo parolas integre"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35111 #, fuzzy
35112 msgid "Search only in selection"
35113 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35116 #, fuzzy
35117 msgid "Search as you type"
35118 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35121 #, fuzzy
35122 msgid "Wrap search"
35123 msgstr "Continua le cerca?"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35126 #, fuzzy
35127 msgid "Click here to change search options"
35128 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35131 #, fuzzy
35132 msgid "Search and Replace"
35133 msgstr "Trova e reimplacia"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35136 msgid "Export or Send Document"
35137 msgstr "Exporta o Invia documento"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35140 msgid "Show File"
35141 msgstr "Monstra file"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35144 msgid "Error -> Cannot load file!"
35145 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35148 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35149 msgstr ""
35150 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35153 msgid ""
35154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35155 "beginning?"
35156 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35159 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35160 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35163 msgid "Basic Latin"
35164 msgstr "Latino de base"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35167 msgid "Latin-1 Supplement"
35168 msgstr "Latino-1 supplemento"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35171 msgid "Latin Extended-A"
35172 msgstr "Latino Extendite-A"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35175 msgid "Latin Extended-B"
35176 msgstr "Latino Extendite-B"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35179 msgid "IPA Extensions"
35180 msgstr "Extensiones IPA"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35183 msgid "Spacing Modifier Letters"
35184 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35187 msgid "Combining Diacritical Marks"
35188 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35191 msgid "Cyrillic"
35192 msgstr "Cyrillic"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35195 msgid "Arabic"
35196 msgstr "Arabic"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35199 msgid "Devanagari"
35200 msgstr "Devanagari"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35203 msgid "Gurmukhi"
35204 msgstr "Gurmukhi"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35207 msgid "Gujarati"
35208 msgstr "Gujarati"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35211 msgid "Oriya"
35212 msgstr "Oriya"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35215 msgid "Hangul Jamo"
35216 msgstr "Hangul Jamo"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35219 msgid "Phonetic Extensions"
35220 msgstr "Extensiones Phonetic"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35223 msgid "Latin Extended Additional"
35224 msgstr "Latino Extendite Additional"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35227 msgid "Greek Extended"
35228 msgstr "Greco Extendite"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35231 msgid "General Punctuation"
35232 msgstr "Punctuation General"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35235 msgid "Superscripts and Subscripts"
35236 msgstr "Superscripts e Subscripts"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35239 msgid "Currency Symbols"
35240 msgstr "Symbolos de numerario"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35243 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35244 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35247 msgid "Letterlike Symbols"
35248 msgstr "Symbolos como litteras"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35251 msgid "Number Forms"
35252 msgstr "Formatos de numeros"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35255 msgid "Mathematical Operators"
35256 msgstr "Operatores Mathematic"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35259 msgid "Miscellaneous Technical"
35260 msgstr "Miscellanea Technical"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35263 msgid "Control Pictures"
35264 msgstr "Figuras de Controlo"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35267 msgid "Optical Character Recognition"
35268 msgstr "Recognition de Character Optic"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35271 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35272 msgstr "Alphanumerics includite"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35275 msgid "Box Drawing"
35276 msgstr "Designo de quadrato"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35279 msgid "Block Elements"
35280 msgstr "Elements de Block (bloco)"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35283 msgid "Geometric Shapes"
35284 msgstr "Formas geometric"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35287 msgid "Miscellaneous Symbols"
35288 msgstr "Miscellanea de symbolos"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35291 msgid "Dingbats"
35292 msgstr "Dingbats"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35295 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35296 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35299 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35300 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35303 msgid "Hiragana"
35304 msgstr "Hiragana"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35307 msgid "Katakana"
35308 msgstr "Katakana"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35311 msgid "Bopomofo"
35312 msgstr "Bopomofo"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35315 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35316 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35319 msgid "Kanbun"
35320 msgstr "Kanbun"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35323 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35324 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35327 msgid "CJK Compatibility"
35328 msgstr "Compatibilitate CJK"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35331 msgid "CJK Unified Ideographs"
35332 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35335 msgid "Hangul Syllables"
35336 msgstr "Syllables Hangul"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35339 msgid "High Surrogates"
35340 msgstr "Surrogatos Alte"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35343 msgid "Private Use High Surrogates"
35344 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35347 msgid "Low Surrogates"
35348 msgstr "Basse Surrogatos"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35351 msgid "Private Use Area"
35352 msgstr "Area de uso private"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35355 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35356 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35359 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35360 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35363 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35364 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35367 msgid "Combining Half Marks"
35368 msgstr "Combinante Medie Signos"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35371 msgid "CJK Compatibility Forms"
35372 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35375 msgid "Small Form Variants"
35376 msgstr "Variantes de formato parve"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35379 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35380 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35383 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35384 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35387 msgid "Linear B Syllabary"
35388 msgstr "Syllabario Linear B"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35391 msgid "Linear B Ideograms"
35392 msgstr "Ideogrammas Linear B"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35395 msgid "Aegean Numbers"
35396 msgstr "Numeros Aegean"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35399 msgid "Ancient Greek Numbers"
35400 msgstr "Vetule Numeros Grec"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35403 msgid "Old Italic"
35404 msgstr "Vetere Italic"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35407 msgid "Gothic"
35408 msgstr "Gothic"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35411 msgid "Ugaritic"
35412 msgstr "Ugaritic"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35415 msgid "Old Persian"
35416 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35419 msgid "Deseret"
35420 msgstr "Deseret"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35423 msgid "Shavian"
35424 msgstr "Shavian"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35427 msgid "Osmanya"
35428 msgstr "Osmanya"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35431 msgid "Cypriot Syllabary"
35432 msgstr "Syllabario Cypriot"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35435 msgid "Kharoshthi"
35436 msgstr "Kharoshthi"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35439 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35440 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35443 msgid "Musical Symbols"
35444 msgstr "Symbolos Musical"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35447 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35448 msgstr "Notation musical grec vetule"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35451 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35452 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35455 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35456 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35459 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35460 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35463 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35464 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35467 msgid "Tags"
35468 msgstr "Etiquettas"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35471 msgid "Variation Selectors Supplement"
35472 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35475 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35476 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35479 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35480 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35483 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35484 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35487 msgid "Symbols"
35488 msgstr "Symbolos"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35491 msgid "Tabular Settings"
35492 msgstr "Preferentias de tabulation"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35495 msgid "Insert Table"
35496 msgstr "Inserta tabella"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35499 msgid "TeX Information"
35500 msgstr "Information de TeX"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35503 msgid "No thesaurus available for this language!"
35504 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35507 msgid "Outline"
35508 msgstr "Profilo"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35511 #, fuzzy
35512 msgid "&Reset to default (keep language)"
35513 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35516 #, fuzzy
35517 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35518 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35521 #, fuzzy
35522 msgid "Reset to default (including &language)"
35523 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35526 #, fuzzy
35527 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35528 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35531 msgid "auto"
35532 msgstr "auto"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35535 #, fuzzy, c-format
35536 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35537 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35541 msgid "off"
35542 msgstr "non activate (off)"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35545 #, c-format
35546 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35547 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35550 msgid "movable"
35551 msgstr "movibile"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35554 msgid "immovable"
35555 msgstr "inamovibile"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35558 msgid "Vertical Space Settings"
35559 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35562 msgid ""
35563 "The Document\n"
35564 "Processor[[welcome banner]]"
35565 msgstr ""
35566 "Le Processator\n"
35567 "de Documento"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35570 msgid ""
35571 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35572 "for your language]]"
35573 msgstr ""
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35576 msgid "version "
35577 msgstr "version "
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35580 msgid "unknown version"
35581 msgstr "version incognite"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35584 msgid "Click here to stop export/output process"
35585 msgstr ""
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35588 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35589 msgstr ""
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35596 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35597 msgstr ""
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35600 msgid ""
35601 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35602 "Right click to change."
35603 msgstr ""
35604 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
35605 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35608 msgid "Cancel Export?"
35609 msgstr "Cancella exportation?"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35612 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35613 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35616 msgid "Co&ntinue"
35617 msgstr "Co&ntinua"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35620 #, c-format
35621 msgid "Successful export to format: %1$s"
35622 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35625 #, c-format
35626 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35627 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35630 #, c-format
35631 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35632 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35635 #, c-format
35636 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35637 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35640 #, c-format
35641 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35642 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35645 msgid "Exit LyX"
35646 msgstr "Abandona LyX"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35649 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35650 msgstr ""
35651 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
35652 "LyX."
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35655 #, fuzzy, c-format
35656 msgid "%1$d Word"
35657 msgstr "%1$d parolas"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35660 #, fuzzy, c-format
35661 msgid "%1$d Words"
35662 msgstr "%1$d parolas"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35665 #, fuzzy, c-format
35666 msgid "%1$d Character"
35667 msgstr "Character: "
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35670 #, fuzzy, c-format
35671 msgid "%1$d Characters"
35672 msgstr "Insimul de character"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35675 #, fuzzy, c-format
35676 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35677 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35680 #, fuzzy, c-format
35681 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35682 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35685 msgid ", [[stats separator]]"
35686 msgstr ""
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35689 #, c-format
35690 msgid "%1$s (modified externally)"
35691 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35694 msgid "Welcome to LyX!"
35695 msgstr "Benvenite in LyX!"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35698 msgid "Automatic save done."
35699 msgstr "Auto-salveguardar completate."
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35702 msgid "Automatic save failed!"
35703 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35706 msgid "Command not allowed without any document open"
35707 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35710 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35711 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35714 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35715 msgstr ""
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35718 #, c-format
35719 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35720 msgstr ""
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35724 #, c-format
35725 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35726 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35729 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35730 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35733 #, fuzzy
35734 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35735 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35738 msgid "Document not loaded."
35739 msgstr "Documento non cargate."
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35742 #, fuzzy
35743 msgid "Select documents to open"
35744 msgstr "Selige le documento de aperir"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35747 #, fuzzy
35748 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35753 #, fuzzy
35754 msgid "All Files"
35755 msgstr "Omne files "
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "The directory in the given path\n"
35761 "%1$s\n"
35762 "does not exist."
35763 msgstr ""
35764 "Le directorio in le percurso specificate\n"
35765 "%1$s\n"
35766 "non existe."
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "File\n"
35772 "%1$s\n"
35773 "does not exist. Create empty file?"
35774 msgstr ""
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35777 #, fuzzy
35778 msgid "File does not exist"
35779 msgstr "Le file non existe: %1$s"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35782 #, fuzzy
35783 msgid "Create &File"
35784 msgstr "File corrumpite"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35787 #, c-format
35788 msgid "Opening document %1$s..."
35789 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35792 #, c-format
35793 msgid "Document %1$s opened."
35794 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35797 msgid "Version control detected."
35798 msgstr "Controlo de version relevate."
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35801 #, c-format
35802 msgid "Could not open document %1$s"
35803 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35806 msgid "Couldn't import file"
35807 msgstr "Non pote importar le file"
35808
35809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35810 #, c-format
35811 msgid "No information for importing the format %1$s."
35812 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35815 #, c-format
35816 msgid "Select %1$s file to import"
35817 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35820 #, c-format
35821 msgid ""
35822 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35823 "Aborting import."
35824 msgstr ""
35825 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
35826 "Interrumpe importation."
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35830 #, c-format
35831 msgid ""
35832 "The document %1$s already exists.\n"
35833 "\n"
35834 "Do you want to overwrite that document?"
35835 msgstr ""
35836 "Le documento %1$s ja existe.\n"
35837 "\n"
35838 "vermente tu vole super-scriber lo?"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35842 msgid "Overwrite document?"
35843 msgstr "Super-scribe le documento?"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35846 #, c-format
35847 msgid "Importing %1$s..."
35848 msgstr "Importante %1$s..."
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35851 msgid "imported."
35852 msgstr "importate."
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35855 msgid "file not imported!"
35856 msgstr "file non importate!"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35859 msgid "newfile"
35860 msgstr "nove file"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35863 msgid "Select LyX document to insert"
35864 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35867 #, c-format
35868 msgid ""
35869 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35870 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35871 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35872 "Do you want to create it?"
35873 msgstr ""
35874 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35875 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
35876 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
35877 "Tu vole crear lo?"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35880 msgid "Create Language Directory?"
35881 msgstr "Crea directorio de linguage?"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35884 msgid "&Yes, Create"
35885 msgstr "&Si, Crea"
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35888 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35889 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35892 msgid "Subdirectory creation failed!"
35893 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35896 msgid ""
35897 "Could not create subdirectory.\n"
35898 "The template will be saved in the parent directory."
35899 msgstr ""
35900 "Non pote crear subdirectorio\n"
35901 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35904 #, c-format
35905 msgid ""
35906 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35907 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35908 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35909 "Do you want to create it?"
35910 msgstr ""
35911 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35912 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
35913 "Iste directorio non existe ancora.\n"
35914 "Tu vole crear lo?"
35915
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35917 msgid "Create Category Directory?"
35918 msgstr "Crea directorio de categoria?"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35921 msgid "Choose a filename to save template as"
35922 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
35923
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35925 msgid "Choose a filename to save document as"
35926 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "The file\n"
35932 "%1$s\n"
35933 "is already open in your current session.\n"
35934 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35935 "Do you want to choose a new filename?"
35936 msgstr ""
35937 "Le file\n"
35938 "%1$s\n"
35939 "ja es aperite in tu session currente.\n"
35940 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
35941 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35944 msgid "Chosen File Already Open"
35945 msgstr "File seligite ja aperite"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35950 msgid "&Rename"
35951 msgstr "&Renomina"
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "The document %1$s is already registered.\n"
35957 "\n"
35958 "Do you want to choose a new name?"
35959 msgstr ""
35960 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
35961 "\n"
35962 "Tu vole seliger un nove nomine?"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35965 msgid "Rename document?"
35966 msgstr "Renomina documento?"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35969 msgid "Copy document?"
35970 msgstr "Copia documento?"
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35973 msgid "&Copy"
35974 msgstr "&Copia"
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35977 msgid "Choose a filename to export the document as"
35978 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35981 msgid "Guess from extension (*.*)"
35982 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35985 #, c-format
35986 msgid ""
35987 "The document %1$s could not be saved.\n"
35988 "\n"
35989 "Do you want to rename the document and try again?"
35990 msgstr ""
35991 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
35992 "\n"
35993 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35996 msgid "Rename and save?"
35997 msgstr "Renomina e salveguarda?"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36000 msgid "&Retry"
36001 msgstr "&Prova de nove"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36004 #, c-format
36005 msgid ""
36006 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36007 "Would you like to close or hide the document?\n"
36008 "\n"
36009 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36010 "the menu: View->Hidden->...\n"
36011 "\n"
36012 "To remove this question, set your preference in:\n"
36013 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36014 msgstr ""
36015 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
36016 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
36017 "\n"
36018 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
36019 "le menu: Vista->Celate->...\n"
36020 "\n"
36021 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
36022 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36025 msgid "Close or hide document?"
36026 msgstr "Claude o cela le documento?"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36029 msgid "&Hide"
36030 msgstr "C&ela"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36033 msgid "Close document"
36034 msgstr "Claude documento"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36037 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36038 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36041 #, c-format
36042 msgid ""
36043 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36044 "\n"
36045 "Do you want to save the document?"
36046 msgstr ""
36047 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
36048 "\n"
36049 "Tu vole salveguardar le documento?"
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36052 msgid "Save new document?"
36053 msgstr "Salveguarda nove documento?"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36057 msgid "&Save"
36058 msgstr "&Salveguarda"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36061 #, c-format
36062 msgid ""
36063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36064 "\n"
36065 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36066 msgstr ""
36067 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
36068 "\n"
36069 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36072 #, c-format
36073 msgid ""
36074 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36075 "\n"
36076 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36077 msgstr ""
36078 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
36079 "\n"
36080 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36083 msgid "Save changed document?"
36084 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36087 msgid "Save document?"
36088 msgstr "Salveguarda documento?"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36091 msgid "&Discard"
36092 msgstr "Aban&dona"
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36095 #, c-format
36096 msgid ""
36097 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36098 "\n"
36099 "Do you want to save the document?"
36100 msgstr ""
36101 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
36102 "\n"
36103 "Tu vole salveguardar le documento?"
36104
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Document \n"
36109 "%1$s\n"
36110 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36111 msgstr ""
36112 "Le documento\n"
36113 "%1$s\n"
36114 "ha essite modificate externemente.\n"
36115 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36118 msgid "Reload externally changed document?"
36119 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
36120
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36122 msgid "Document could not be checked in."
36123 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
36124
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36126 msgid "Error when setting the locking property."
36127 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36130 msgid "Directory is not accessible."
36131 msgstr "Directorio non accessibile."
36132
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36134 #, c-format
36135 msgid "Opening child document %1$s..."
36136 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
36137
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36139 #, c-format
36140 msgid "No buffer for file: %1$s."
36141 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36144 msgid "Inverse Search Failed"
36145 msgstr "Cerca  de retro falleva"
36146
36147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36148 msgid ""
36149 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36150 "You may need to update the viewed document."
36151 msgstr ""
36152 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
36153 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
36154
36155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36156 msgid "Export Error"
36157 msgstr "Error de exportation"
36158
36159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36160 msgid "Error cloning the Buffer."
36161 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
36162
36163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36164 msgid "Exporting ..."
36165 msgstr "Exportation ..."
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36168 msgid "Previewing ..."
36169 msgstr "Vista preliminar ..."
36170
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36172 msgid "Document not loaded"
36173 msgstr "Documento non cargate"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36176 msgid "Select file to insert"
36177 msgstr "Selige le file de insertar"
36178
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36180 #, c-format
36181 msgid ""
36182 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36183 "on disk of the document %1$s?"
36184 msgstr ""
36185 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
36186 "version sur disco  del documento %1$s?"
36187
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36189 #, c-format
36190 msgid ""
36191 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36192 "version of the document %1$s?"
36193 msgstr ""
36194 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
36195 "version salveguardate del documento %1$s?"
36196
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36198 msgid "Revert to saved document?"
36199 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36202 msgid "Buffer export reset."
36203 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
36204
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36206 msgid "Saving all documents..."
36207 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
36208
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36210 msgid "All documents saved."
36211 msgstr "Omne documentos salveguardate."
36212
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36214 msgid "Developer mode is now enabled."
36215 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
36216
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36218 msgid "Developer mode is now disabled."
36219 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36222 msgid "Toolbars unlocked."
36223 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36226 msgid "Toolbars locked."
36227 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
36228
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36230 #, c-format
36231 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36232 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
36233
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36235 #, c-format
36236 msgid "%1$s unknown command!"
36237 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36240 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36241 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36244 msgid "Please, preview the document first."
36245 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36248 msgid "Couldn't proceed."
36249 msgstr "Non pote proceder."
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36252 msgid "Disable Shell Escape"
36253 msgstr "Disactiva Shell Escape"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36256 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36257 msgid "Code Preview"
36258 msgstr "Vista preliminar de codice"
36259
36260 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36261 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36262 msgstr "Anteprima sorgente %1"
36263
36264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36265 msgid "Close File"
36266 msgstr "Claude file"
36267
36268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36269 msgid "%1 (read only)"
36270 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
36271
36272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36273 msgid "%1 (modified externally)"
36274 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
36275
36276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36277 #, fuzzy
36278 msgid "&Hide Tab"
36279 msgstr "Cela scheda"
36280
36281 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36282 #, fuzzy
36283 msgid "&Close Tab"
36284 msgstr "Cela scheda"
36285
36286 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36287 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36288 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
36289
36290 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36291 msgid "Wrap Float Settings"
36292 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
36293
36294 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36295 msgid "Click to detach"
36296 msgstr "Pulsa per distachar"
36297
36298 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36299 msgid "Ne&w Inset"
36300 msgstr "No&ve insertion"
36301
36302 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36303 #, c-format
36304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36305 msgstr ""
36306 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
36307 "filtro."
36308
36309 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36310 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36311 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
36312
36313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36314 #, c-format
36315 msgid "%1$s (unknown)"
36316 msgstr "%1$s (incognite)"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36319 msgid "More...|M"
36320 msgstr "Ulterior...|U"
36321
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36323 msgid "No Group"
36324 msgstr "Nulle gruppo"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36327 msgid "More Spelling Suggestions"
36328 msgstr "Altere consilios orthographic"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36331 msgid "Add to personal dictionary|n"
36332 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
36333
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36335 #, fuzzy
36336 msgid "Ignore this occurrence|g"
36337 msgstr "Ignora iste parola"
36338
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36340 #, fuzzy
36341 msgid "Ignore all for this session|I"
36342 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36345 #, fuzzy
36346 msgid "Ignore all in this document|d"
36347 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36351 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36354 #, fuzzy
36355 msgid "Remove from document dictionary|r"
36356 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36359 msgid "Switch Language...|L"
36360 msgstr "Commuta Linguage...|L"
36361
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36363 msgid "Language|L"
36364 msgstr "Linguage|L"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36367 msgid "More Languages ...|M"
36368 msgstr "Altere linguages ...|A"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36371 msgid "Hidden|H"
36372 msgstr "Celate|C"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36375 #, fuzzy
36376 msgid "(No Documents Open)"
36377 msgstr "(Nulle documento aperite)"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36380 #, fuzzy
36381 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36382 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36385 msgid "View (Other Formats)|F"
36386 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
36387
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36389 msgid "Update (Other Formats)|p"
36390 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
36391
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36393 #, c-format
36394 msgid "View [%1$s]|V"
36395 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
36396
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36398 #, c-format
36399 msgid "Update [%1$s]|U"
36400 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
36401
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36403 #, fuzzy
36404 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36405 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
36406
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36408 msgid "(No Document Open)"
36409 msgstr "(Nulle documento aperite)"
36410
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36412 msgid "Master Document"
36413 msgstr "Documento patre"
36414
36415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36416 msgid "Other Lists"
36417 msgstr "Altere listas"
36418
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36420 msgid "(Empty Table of Contents)"
36421 msgstr "(Indice general vacue)"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36424 msgid "Open Outliner..."
36425 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
36426
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36428 #, fuzzy
36429 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36430 msgstr "Revision"
36431
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36433 #, fuzzy
36434 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36435 msgstr "Revision"
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36438 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36439 msgstr ""
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36442 msgid "Other Toolbars"
36443 msgstr "Altere barras de instrumentos"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36446 msgid "Master Documents"
36447 msgstr "Documentos patre"
36448
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36450 msgid "Index List|I"
36451 msgstr "Indice analytic|I"
36452
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36454 msgid "Index Entry|d"
36455 msgstr "Elemento de indice|E"
36456
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36458 #, c-format
36459 msgid "Index: %1$s"
36460 msgstr "Indice: %1$s"
36461
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36463 #, c-format
36464 msgid "Index Entry (%1$s)"
36465 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
36466
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36468 msgid "No Citation in Scope!"
36469 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
36470
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36473 msgid "No citations selected!"
36474 msgstr "Nulle citation selectionate!"
36475
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36477 msgid "All authors|h"
36478 msgstr "Omne autores|h"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36481 msgid "Force upper case|u"
36482 msgstr "Fortia majusculas|u"
36483
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36485 msgid "No Text Field in Scope!"
36486 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
36487
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36489 msgid "Custom..."
36490 msgstr "Personalisa..."
36491
36492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36493 #, c-format
36494 msgid "Caption (%1$s)"
36495 msgstr "Legenda (%1$s)"
36496
36497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36498 #, fuzzy
36499 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36500 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
36501
36502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36503 msgid "Zoom In|I"
36504 msgstr ""
36505
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36507 msgid "Zoom Out|O"
36508 msgstr ""
36509
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36511 msgid "No Quote in Scope!"
36512 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
36513
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36516 #, c-format
36517 msgid "%1$s (dynamic)"
36518 msgstr "%1$s (dynamic)"
36519
36520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36521 #, c-format
36522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36523 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36524
36525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36527 msgstr "dinamiche"
36528
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36530 msgid "static[[Quotes]]"
36531 msgstr "statiche"
36532
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36534 #, c-format
36535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36536 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
36537
36538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36539 #, c-format
36540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36541 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
36542
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36544 #, c-format
36545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36546 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
36547
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36549 msgid "Change Style|y"
36550 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
36551
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36553 #, c-format
36554 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36555 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
36556
36557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36558 #, c-format
36559 msgid "Separated %1$s Above"
36560 msgstr "Separate %1$s supra"
36561
36562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36564 #, c-format
36565 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36566 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
36567
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36570 #, c-format
36571 msgid "Separated %1$s Below"
36572 msgstr "Separate %1$s a basso"
36573
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36575 #, c-format
36576 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36577 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
36578
36579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36580 #, c-format
36581 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36582 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
36583
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36585 #, c-format
36586 msgid "Export [%1$s]|E"
36587 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
36588
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36590 msgid "No Action Defined!"
36591 msgstr "Nulle action definite!"
36592
36593 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36594 msgid "Search"
36595 msgstr "Cerca"
36596
36597 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36598 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36599 msgstr ""
36600
36601 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36602 #, c-format
36603 msgid "Export %1$s"
36604 msgstr "Exporta %1$s"
36605
36606 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36607 #, c-format
36608 msgid "Import %1$s"
36609 msgstr "Importa %1$s"
36610
36611 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36612 #, c-format
36613 msgid "Update %1$s"
36614 msgstr "Actualisa %1$s"
36615
36616 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36617 #, c-format
36618 msgid "View %1$s"
36619 msgstr "Monstra %1$s"
36620
36621 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36622 msgid "space"
36623 msgstr "spatio"
36624
36625 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36626 msgid ""
36627 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36628 "characters:\n"
36629 msgstr ""
36630 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
36631 "characteres:\n"
36632
36633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36634 msgid "Invalid URL"
36635 msgstr ""
36636
36637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36638 #, fuzzy, c-format
36639 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36640 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
36641
36642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36643 #, fuzzy
36644 msgid "URL could not be accessed"
36645 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
36646
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36648 #, c-format
36649 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36650 msgstr ""
36651
36652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36653 #, fuzzy
36654 msgid "The lyxpaperview script failed."
36655 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
36656
36657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36658 #, c-format
36659 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36660 msgstr ""
36661
36662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36663 #, fuzzy
36664 msgid "Multiple files found!"
36665 msgstr "Non trovava ulle file!"
36666
36667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36668 #, fuzzy
36669 msgid "Select the file that should be opened:"
36670 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
36671
36672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36673 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36674 msgstr ""
36675
36676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36677 #, fuzzy
36678 msgid ""
36679 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36680 "document in the future."
36681 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
36682
36683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36684 #, c-format
36685 msgid ""
36686 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36687 "\n"
36688 "%1$s\n"
36689 "\n"
36690 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36691 "\n"
36692 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36693 "link!\n"
36694 "\n"
36695 "How do you want to proceed?"
36696 msgstr ""
36697
36698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36699 #, fuzzy
36700 msgid "Open external target?"
36701 msgstr "Super scribe le file externe?"
36702
36703 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36704 #, fuzzy
36705 msgid "&Open Target"
36706 msgstr "Aperi...|A"
36707
36708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36709 #, fuzzy, c-format
36710 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36711 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
36712
36713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36714 msgid "Could not update TeX information"
36715 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
36716
36717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36718 #, c-format
36719 msgid "The script `%1$s' failed."
36720 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
36721
36722 #: src/insets/Inset.cpp:92
36723 msgid "Bibliography Entry"
36724 msgstr "Elemento bibliographic"
36725
36726 #: src/insets/Inset.cpp:98
36727 msgid "Float"
36728 msgstr "Flottante"
36729
36730 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36731 msgid "Box"
36732 msgstr "Cassa"
36733
36734 #: src/insets/Inset.cpp:118
36735 msgid "Horizontal Space"
36736 msgstr "Spatio horizontal"
36737
36738 #: src/insets/Inset.cpp:167
36739 msgid "Horizontal Math Space"
36740 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
36741
36742 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36743 msgid "Unknown Argument"
36744 msgstr "Argumento incognite"
36745
36746 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36747 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36748 msgstr ""
36749 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
36750
36751 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36752 msgid "Keys must be unique!"
36753 msgstr "Le clave debe esser unic!"
36754
36755 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The key %1$s already exists,\n"
36759 "it will be changed to %2$s."
36760 msgstr ""
36761 "Le clave %1$s ja existe,\n"
36762 "il essera modificate in %2$s."
36763
36764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36765 #, c-format
36766 msgid ""
36767 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36768 "If you proceed, all of them will be opened."
36769 msgstr ""
36770 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
36771 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
36772
36773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36774 msgid "Open Databases?"
36775 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
36776
36777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36778 msgid "&Proceed"
36779 msgstr "&Procede"
36780
36781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36782 msgid "EMPTY: "
36783 msgstr ""
36784
36785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36786 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36787 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
36788
36789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36790 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36791 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
36792
36793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36794 msgid "Databases:"
36795 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
36796
36797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36798 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36799 msgstr ""
36800
36801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36802 msgid "Style File:"
36803 msgstr "File de stilo:"
36804
36805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36806 msgid "Lists:"
36807 msgstr "Listas:"
36808
36809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36810 msgid "included in TOC"
36811 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
36812
36813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36814 msgid ""
36815 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36816 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36817 "document'"
36818 msgstr ""
36819 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
36820 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
36821 "per documento filie'"
36822
36823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36824 msgid "Options: "
36825 msgstr "Optiones: "
36826
36827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36828 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36829 msgstr ""
36830
36831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36832 msgid ""
36833 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36834 "BibTeX will be unable to find it."
36835 msgstr ""
36836 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
36837 "BibTeX non potera trovar los."
36838
36839 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36840 msgid "simple frame"
36841 msgstr "quadro simple"
36842
36843 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36844 msgid "frameless"
36845 msgstr "sin quadro"
36846
36847 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36848 msgid "simple frame, page breaks"
36849 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
36850
36851 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36852 msgid "oval, thin"
36853 msgstr "quadro oval, subtil"
36854
36855 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36856 msgid "oval, thick"
36857 msgstr "quadro oval, spisse"
36858
36859 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36860 msgid "drop shadow"
36861 msgstr "quadro umbrate"
36862
36863 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36864 msgid "shaded background"
36865 msgstr "fundo colorate"
36866
36867 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36868 msgid "double frame"
36869 msgstr "quadro duple"
36870
36871 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36872 #, c-format
36873 msgid "%1$s (%2$s)"
36874 msgstr "%1$s (%2$s)"
36875
36876 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36877 #, c-format
36878 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36879 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36880
36881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36882 msgid "active"
36883 msgstr "activate"
36884
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36887 msgid "non-active"
36888 msgstr "non activate"
36889
36890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36891 #, c-format
36892 msgid "master %1$s, child %2$s"
36893 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
36894
36895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36896 #, c-format
36897 msgid ""
36898 "Branch Name: %1$s\n"
36899 "Branch Status: %2$s\n"
36900 "Inset Status: %3$s"
36901 msgstr ""
36902 "Nomine ramo: %1$s\n"
36903 "Stato ramo: %2$s\n"
36904 "Stato insertion: %3$s"
36905
36906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36907 msgid "Branch (undefined): "
36908 msgstr "Ramo (non definite): "
36909
36910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36911 msgid "Branch: "
36912 msgstr "Ramo: "
36913
36914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36915 msgid "Branch (child): "
36916 msgstr "Ramo (filio): "
36917
36918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36919 msgid "Branch (master): "
36920 msgstr "Ramo (patre): "
36921
36922 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36923 msgid ""
36924 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36925 "error.\n"
36926 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36927 msgstr ""
36928
36929 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36930 #, fuzzy
36931 msgid "Orphaned caption:"
36932 msgstr "Legenda tabella"
36933
36934 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36935 #, c-format
36936 msgid "Sub-%1$s"
36937 msgstr "Sub-%1$s"
36938
36939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36940 #, c-format
36941 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36942 msgstr ""
36943
36944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36945 msgid "No bibliography defined!"
36946 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
36947
36948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36949 #, c-format
36950 msgid "+ %1$d more entries."
36951 msgstr "+ %1$d altere terminos."
36952
36953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36954 msgid "BROKEN: "
36955 msgstr "RUINATE: "
36956
36957 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36958 msgid "LaTeX Command: "
36959 msgstr "Commando LaTeX: "
36960
36961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36962 msgid "InsetCommand Error: "
36963 msgstr "Error Insertion Commando: "
36964
36965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36966 msgid "Incompatible command name."
36967 msgstr "Nomine commando incompatibile."
36968
36969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36970 msgid "InsetCommandParams Error: "
36971 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
36972
36973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36974 msgid "InsetCommandParams: "
36975 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
36976
36977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36978 msgid "Unknown parameter name: "
36979 msgstr "Nomine parametro incognite: "
36980
36981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36983 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
36984
36985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36986 msgid "Uncodable characters"
36987 msgstr "Character non traducibile"
36988
36989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36990 #, c-format
36991 msgid ""
36992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36994 "%2$s."
36995 msgstr ""
36996 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
36997 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
36998 "%2$s."
36999
37000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37001 msgid "Uncodable characters in inset"
37002 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
37003
37004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37005 #, c-format
37006 msgid ""
37007 "The following characters in one of the insets are\n"
37008 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37009 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37010 msgstr ""
37011 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
37012 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
37013 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
37014 "adjutar."
37015
37016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37017 msgid "Set counter to ..."
37018 msgstr ""
37019
37020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37021 msgid "Increase counter by ..."
37022 msgstr ""
37023
37024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37025 #, fuzzy
37026 msgid "Reset counter to 0"
37027 msgstr "Button pro Re-fixar"
37028
37029 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37030 #, fuzzy
37031 msgid "Save current counter value"
37032 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
37033
37034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37035 msgid "Restore saved counter value"
37036 msgstr ""
37037
37038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37039 #, fuzzy
37040 msgid "Roman Uppercase"
37041 msgstr "Omne majuscule|a"
37042
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37044 #, fuzzy
37045 msgid "Roman Lowercase"
37046 msgstr "Minuscule"
37047
37048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37049 #, fuzzy
37050 msgid "Uppercase Letter"
37051 msgstr "Littera hebree"
37052
37053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37054 #, fuzzy
37055 msgid "Lowercase Letter"
37056 msgstr "Omne minuscule|i"
37057
37058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37059 #, fuzzy
37060 msgid "Arabic Numeral"
37061 msgstr "Numeric basic"
37062
37063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37064 #, fuzzy, c-format
37065 msgid "Counter: Set %1$s"
37066 msgstr "Font: %1$s"
37067
37068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37069 #, c-format
37070 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37071 msgstr ""
37072
37073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37074 #, fuzzy, c-format
37075 msgid "Counter: Add to %1$s"
37076 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
37077
37078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37079 #, c-format
37080 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37081 msgstr ""
37082
37083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37084 #, fuzzy, c-format
37085 msgid "Counter: Reset %1$s"
37086 msgstr "Font: %1$s"
37087
37088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37089 #, c-format
37090 msgid "Reset value of counter %1$s"
37091 msgstr ""
37092
37093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37094 #, fuzzy, c-format
37095 msgid "Counter: Save %1$s"
37096 msgstr "Font: %1$s"
37097
37098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37099 #, c-format
37100 msgid "Save value of counter %1$s"
37101 msgstr ""
37102
37103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37104 #, fuzzy, c-format
37105 msgid "Counter: Restore %1$s"
37106 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
37107
37108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37109 #, c-format
37110 msgid "Restore value of counter %1$s"
37111 msgstr ""
37112
37113 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37114 #, c-format
37115 msgid "External template %1$s is not installed"
37116 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
37117
37118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37119 #, c-format
37120 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37121 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
37122
37123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37124 msgid "float"
37125 msgstr "flottante"
37126
37127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37128 #, fuzzy
37129 msgid "Float: "
37130 msgstr "flottante: "
37131
37132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37133 #, fuzzy
37134 msgid "Subfloat: "
37135 msgstr "subflottante: "
37136
37137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37138 msgid " (sideways)"
37139 msgstr " (obliquemente)"
37140
37141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37143 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
37144
37145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37146 #, c-format
37147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37148 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
37149
37150 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37151 msgid "footnote"
37152 msgstr "apostilla"
37153
37154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37155 #, c-format
37156 msgid ""
37157 "Could not copy the file\n"
37158 "%1$s\n"
37159 "into the temporary directory."
37160 msgstr ""
37161 "Non pote copiar le file\n"
37162 "%1$s\n"
37163 "in directorio temporanee."
37164
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37166 #, c-format
37167 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37168 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
37169
37170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37171 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37172 msgstr ""
37173
37174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37175 #, c-format
37176 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37177 msgstr ""
37178
37179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37180 #, fuzzy
37181 msgid "Graphic not found!"
37182 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
37183
37184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37185 #, c-format
37186 msgid ""
37187 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37188 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37189 "You need to adapt either the encoding or the path."
37190 msgstr ""
37191 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
37192 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
37193 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
37194
37195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37196 #, c-format
37197 msgid "Graphics file: %1$s"
37198 msgstr "Files graphic: %1$s"
37199
37200 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37201 msgid "Hyperlink: "
37202 msgstr "Hyper-ligamine: "
37203
37204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37205 msgid "www"
37206 msgstr "www"
37207
37208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37209 msgid "email"
37210 msgstr "e-posta"
37211
37212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37213 msgid "file"
37214 msgstr "file"
37215
37216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37217 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37218 msgstr ""
37219
37220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37221 #, c-format
37222 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37223 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
37224
37225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37226 #, fuzzy
37227 msgid "MISSING:"
37228 msgstr "FILE MANCANTE:"
37229
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37231 msgid "Include (excluded)"
37232 msgstr "Include (excludite)"
37233
37234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37235 #, c-format
37236 msgid ""
37237 "The file\n"
37238 "%1$s\n"
37239 " has attempted to include itself.\n"
37240 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37241 msgstr ""
37242
37243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37244 #, fuzzy
37245 msgid "Recursive Include"
37246 msgstr "Entrata recursive"
37247
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37249 msgid "No file name specified"
37250 msgstr "Necun nomine de file specificate"
37251
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37253 msgid ""
37254 "An included file name is empty.\n"
37255 "Ignoring Inclusion"
37256 msgstr ""
37257 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
37258 "Ignorante le inclusion"
37259
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37261 msgid "Included file not found"
37262 msgstr "File includite non trovate"
37263
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37265 #, c-format
37266 msgid ""
37267 "The included file\n"
37268 "'%1$s'\n"
37269 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37270 msgstr ""
37271 "Le file includite\n"
37272 "'%1$s'\n"
37273 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
37274
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37276 #, c-format
37277 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37278 msgstr ""
37279
37280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37281 #, c-format
37282 msgid ""
37283 "Could not load included file\n"
37284 "`%1$s'\n"
37285 "Please, check whether it actually exists."
37286 msgstr ""
37287 "Non pote cargar file includite\n"
37288 "`%1$s'.\n"
37289 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
37290
37291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37293 msgid "Error: "
37294 msgstr "Error: "
37295
37296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37297 #, c-format
37298 msgid ""
37299 "Included file `%1$s'\n"
37300 "has textclass `%2$s'\n"
37301 "while parent file has textclass `%3$s'."
37302 msgstr ""
37303 "Le file includite `%1$s'\n"
37304 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
37305 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
37306
37307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37308 msgid "Different textclasses"
37309 msgstr "Classes de documento differente"
37310
37311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37312 #, c-format
37313 msgid ""
37314 "Included file `%1$s'\n"
37315 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37316 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37317 msgstr ""
37318 "Le file includite `%1$s'\n"
37319 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
37320 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
37321
37322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37323 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37324 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
37325
37326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37327 #, c-format
37328 msgid ""
37329 "Included file `%1$s'\n"
37330 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37331 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37332 msgstr ""
37333 "Le file includite `%1$s'\n"
37334 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
37335 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
37336
37337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37338 msgid "Different LaTeX input encodings"
37339 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
37340
37341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37342 #, c-format
37343 msgid ""
37344 "Included file `%1$s'\n"
37345 "uses module `%2$s'\n"
37346 "which is not used in parent file."
37347 msgstr ""
37348 "Le file includite `%1$s'\n"
37349 "usa le modulo `%2$s'\n"
37350 "que il non es usate in le file genitor."
37351
37352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37353 msgid "Module not found"
37354 msgstr "Modulo non trovate"
37355
37356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37357 #, c-format
37358 msgid ""
37359 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37360 " LaTeX export is probably incomplete."
37361 msgstr ""
37362 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
37363 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
37364
37365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37366 msgid "Unsupported Inclusion"
37367 msgstr "Inclusion non supportate"
37368
37369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37370 #, c-format
37371 msgid ""
37372 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37373 "Offending file:\n"
37374 "%1$s"
37375 msgstr ""
37376 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
37377 "incriminate:\n"
37378 "%1$s"
37379
37380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37381 #, fuzzy, c-format
37382 msgid ""
37383 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37384 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37385 "Offending file:\n"
37386 "%1$s"
37387 msgstr ""
37388 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
37389 "incriminate:\n"
37390 "%1$s"
37391
37392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37393 #, fuzzy
37394 msgid "Starts page range"
37395 msgstr "Pagina Initial: "
37396
37397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37398 #, fuzzy
37399 msgid "Ends page range"
37400 msgstr "a pagina <page>"
37401
37402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37403 #, fuzzy, c-format
37404 msgid ""
37405 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37406 "'%1$s'.\n"
37407 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37408 "Guide."
37409 msgstr ""
37410 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
37411 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
37412 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
37413 "assi como explicate in le guida de usator."
37414
37415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37416 msgid "Index sorting failed"
37417 msgstr "Ordinar de indice falleva"
37418
37419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37420 #, c-format
37421 msgid ""
37422 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37423 "It will be ignored in the output."
37424 msgstr ""
37425
37426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37427 #, fuzzy
37428 msgid "Empty index subentry!"
37429 msgstr "Inserta termino de indice"
37430
37431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37432 msgid "Index Entry"
37433 msgstr "Elemento de indice"
37434
37435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37436 #, fuzzy
37437 msgid "Pagination format:"
37438 msgstr "&Formato data:"
37439
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37441 msgid "bold"
37442 msgstr ""
37443
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37445 #, fuzzy
37446 msgid "italic"
37447 msgstr "Corsive"
37448
37449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37450 #, fuzzy
37451 msgid "emphasized"
37452 msgstr "Acc&entuate"
37453
37454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37455 msgid "Unknown index type!"
37456 msgstr "Typo de indice incognite!"
37457
37458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37459 msgid "All indexes"
37460 msgstr "Tote indices"
37461
37462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37463 msgid "subindex"
37464 msgstr "sub-indice"
37465
37466 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37467 #, fuzzy, c-format
37468 msgid ""
37469 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37470 "'%1$s'.\n"
37471 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37472 "Guide."
37473 msgstr ""
37474 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
37475 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
37476 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
37477 "assi como explicate in le guida de usator."
37478
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37480 msgid "No long date format (language unknown)!"
37481 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
37482
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37484 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37485 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
37486
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37488 msgid "No short date format (language unknown)!"
37489 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
37490
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37492 msgid "Please select a valid type!"
37493 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
37494
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37496 msgid "File name (with extension)"
37497 msgstr "Nomine de file (con extension)"
37498
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37500 msgid "File name (without extension)"
37501 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
37502
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37504 msgid "File path"
37505 msgstr "Percurso de file"
37506
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37508 msgid "Used text class"
37509 msgstr "Classe de texto usate"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37513 msgid "No version control!"
37514 msgstr "Nulle controlo de version!"
37515
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37517 msgid "Revision[[Version Control]]"
37518 msgstr "Revision"
37519
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37521 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37522 msgstr "Revision abbreviate"
37523
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37525 msgid "Tree revision"
37526 msgstr "Revision de arbore"
37527
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37529 msgid "Time[[of day]]"
37530 msgstr "Tempore"
37531
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37533 msgid "LyX version"
37534 msgstr "Version de LyX"
37535
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37537 msgid "LyX layout format"
37538 msgstr "Formato de disposition de LyX"
37539
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37541 msgid "Invalid information inset"
37542 msgstr "Invalide insertion de Information"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37545 #, c-format
37546 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37547 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37550 #, c-format
37551 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37552 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37555 #, c-format
37556 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37557 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
37558
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37560 #, c-format
37561 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37562 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
37563
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37565 #, c-format
37566 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37567 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
37568
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37570 #, c-format
37571 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37572 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
37573
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37575 #, c-format
37576 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37577 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
37578
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37580 #, c-format
37581 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37582 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
37583
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37585 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37586 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
37587
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37589 msgid "The name of this file (without extension)"
37590 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
37591
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37593 msgid "The path where this file is saved"
37594 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
37595
37596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37597 msgid "The class this document uses"
37598 msgstr "Le classe que iste documento usa"
37599
37600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37601 msgid "Version control revision"
37602 msgstr "Controlo de version revision"
37603
37604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37605 msgid "Version control abbreviated revision"
37606 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
37607
37608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37609 msgid "Version control tree revision"
37610 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
37611
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37613 msgid "Version control author"
37614 msgstr "Controlo de version autor"
37615
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37617 msgid "Version control date"
37618 msgstr "Controlo de version data"
37619
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37621 msgid "Version control time"
37622 msgstr "Controlo de version tempore"
37623
37624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37625 msgid "The current LyX version"
37626 msgstr "Le version currente de LyX"
37627
37628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37629 msgid "The current LyX layout format"
37630 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
37631
37632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37633 msgid "The current date"
37634 msgstr "Le data currente"
37635
37636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37637 msgid "The date of last save"
37638 msgstr "Le data del ultime salvamento"
37639
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37641 msgid "A static date"
37642 msgstr "Un data static"
37643
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37645 msgid "The current time"
37646 msgstr "Le tempore currente"
37647
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37649 msgid "The time of last save"
37650 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
37651
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37653 msgid "A static time"
37654 msgstr "Un tempore static"
37655
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37657 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37658 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
37659
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37661 msgid "Unknown Info!"
37662 msgstr "Information incognite!"
37663
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37667 #, c-format
37668 msgid "Unknown action %1$s"
37669 msgstr "Action incognite %1$s"
37670
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37676 msgid "undefined"
37677 msgstr "indefinite"
37678
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37680 msgid "Return[[Key]]"
37681 msgstr "Invio"
37682
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37684 msgid "Tab[[Key]]"
37685 msgstr "Tab"
37686
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37688 msgid "PgUp"
37689 msgstr "PagAlto"
37690
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37692 msgid "PgDown"
37693 msgstr "PagBasso"
37694
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37696 msgid "Backtab"
37697 msgstr "Backtab"
37698
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37700 msgid "Tab"
37701 msgstr "Tab"
37702
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37704 msgid "CapsLock"
37705 msgstr "CapsLock"
37706
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37708 msgid "Control[[Key]]"
37709 msgstr "Controlo"
37710
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37712 msgid "Command[[Key]]"
37713 msgstr "Commando"
37714
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37716 msgid "Option[[Key]]"
37717 msgstr "Option"
37718
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37720 msgid "Delete[[Key]]"
37721 msgstr "Dele"
37722
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37724 msgid "Fn+Del"
37725 msgstr "Fn+Del"
37726
37727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37728 msgid "Esc"
37729 msgstr "Esc"
37730
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37732 msgid "not set"
37733 msgstr "non fixate"
37734
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37736 msgid "yes"
37737 msgstr "si"
37738
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37740 msgid "no"
37741 msgstr "no"
37742
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37745 #, c-format
37746 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37747 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
37748
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37751 #, c-format
37752 msgid "No menu entry for action %1$s"
37753 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
37754
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37756 #, c-format
37757 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37758 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
37759
37760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37761 msgid "Label names must be unique!"
37762 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
37763
37764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37765 #, c-format
37766 msgid ""
37767 "The label %1$s already exists,\n"
37768 "it will be changed to %2$s."
37769 msgstr ""
37770 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
37771 "il essera modificate in %2$s."
37772
37773 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37774 msgid "DUPLICATE: "
37775 msgstr "DUPLICATE: "
37776
37777 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37778 msgid "Horizontal line"
37779 msgstr "Linea horizontal"
37780
37781 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37782 msgid "no more lstline delimiters available"
37783 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
37784
37785 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37786 msgid "Running out of delimiters"
37787 msgstr "Delimitatores terminate"
37788
37789 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37790 msgid ""
37791 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37792 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37793 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37794 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37795 "must investigate!"
37796 msgstr ""
37797 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
37798 "delimitator.\n"
37799 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
37800 "non ha  \n"
37801 "alcun de usar se como delimitator.\n"
37802 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
37803 "verification!"
37804
37805 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37806 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37807 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
37808
37809 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37810 #, c-format
37811 msgid ""
37812 "The following characters in one of the program listings are\n"
37813 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37814 "%1$s.\n"
37815 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37816 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37817 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37818 "might help."
37819 msgstr ""
37820 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
37821 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
37822 "%1$s.\n"
37823 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
37824 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
37825 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
37826 "poterea esser de adjuta."
37827
37828 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37829 #, c-format
37830 msgid ""
37831 "The following characters in one of the program listings are\n"
37832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37833 "%1$s."
37834 msgstr ""
37835 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
37836 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
37837 "%1$s."
37838
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37840 msgid "A value is expected."
37841 msgstr "On expecta un valor."
37842
37843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37850 msgid "Unbalanced braces!"
37851 msgstr "Parentheses non completate!"
37852
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37854 msgid "Please specify true or false."
37855 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
37856
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37858 msgid "Only true or false is allowed."
37859 msgstr "Solmente true o false es permittite."
37860
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37862 msgid "Please specify an integer value."
37863 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
37864
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37866 msgid "An integer is expected."
37867 msgstr "On expecta un integre."
37868
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37871 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
37872
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37875 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
37876
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37878 #, c-format
37879 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37880 msgstr ""
37881 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
37882 "quantitate (%1$s)"
37883
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37885 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37886 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
37887
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37889 #, c-format
37890 msgid "Please specify one of %1$s."
37891 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
37892
37893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37894 #, c-format
37895 msgid "Try one of %1$s."
37896 msgstr "Prova un de %1$s."
37897
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37899 #, c-format
37900 msgid "I guess you mean %1$s."
37901 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
37902
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37904 #, c-format
37905 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37906 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
37907
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37909 #, c-format
37910 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37911 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
37912
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37914 msgid ""
37915 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37916 msgstr ""
37917 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
37918
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37920 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37921 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37922
37923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37924 msgid ""
37925 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37926 "trblTRBL"
37927 msgstr ""
37928 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
37929 "insimul de trblTRBL"
37930
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37932 msgid ""
37933 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37934 "right, bottom left and top left corner."
37935 msgstr ""
37936 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
37937 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
37938
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37940 msgid "Previously defined color name as a string"
37941 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
37942
37943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37944 msgid "Enter something like \\color{white}"
37945 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
37946
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37948 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37949 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
37950
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37953 msgid "auto, last or a number"
37954 msgstr "auto, last o un numero"
37955
37956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37958 msgid ""
37959 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37960 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37961 "defining a listing inset)"
37962 msgstr ""
37963 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37964 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
37965 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37966
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37969 msgid ""
37970 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37972 "a listing inset)"
37973 msgstr ""
37974 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37975 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
37976 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37977
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37979 msgid "default: _minted-<jobname>"
37980 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37981
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37983 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37984 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
37985
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37987 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37988 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
37989
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37991 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37992 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
37993
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37995 msgid "A latex name such as \\small"
37996 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
37997
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37999 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38000 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
38001
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38003 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38004 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
38005
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38007 msgid ""
38008 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38009 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38010 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38011 msgstr ""
38012 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
38013 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
38014 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
38015 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
38016
38017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38018 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38019 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
38020
38021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38022 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38023 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
38024
38025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38026 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38027 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
38028
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38030 msgid "For PHP only"
38031 msgstr "Solmente per PHP"
38032
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38034 msgid "The style used by Pygments"
38035 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
38036
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38038 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38039 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
38040
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38043 msgid "Enables latex code in comments"
38044 msgstr "Activa codice latex in commentos"
38045
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38047 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38048 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
38049
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38051 #, c-format
38052 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38053 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
38054
38055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38056 #, c-format
38057 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38058 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
38059
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38061 #, c-format
38062 msgid "Parameter %1$s: "
38063 msgstr "Parametro %1$s: "
38064
38065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38066 #, c-format
38067 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38068 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
38069
38070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38071 #, c-format
38072 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38073 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
38074
38075 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38076 msgid "margin"
38077 msgstr "margine"
38078
38079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38080 msgid "New Page"
38081 msgstr "Nove pagina"
38082
38083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38084 msgid "Page Break"
38085 msgstr "Interruption de pagina"
38086
38087 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38088 msgid "Clear Page"
38089 msgstr "Netta pagina"
38090
38091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38092 msgid "Clear Double Page"
38093 msgstr "Netta pagina duple"
38094
38095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38096 #, fuzzy
38097 msgid "No Page Break"
38098 msgstr "Interruption de pagina"
38099
38100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38101 msgid "Nom: "
38102 msgstr "Nom: "
38103
38104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38105 msgid "Nomenclature Symbol: "
38106 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
38107
38108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38109 msgid "Description: "
38110 msgstr "Description: "
38111
38112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38113 msgid "Sorting: "
38114 msgstr "Ordinar: "
38115
38116 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38117 msgid "note"
38118 msgstr "nota"
38119
38120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38121 msgid "Phantom"
38122 msgstr "Phantasma (signa placia)"
38123
38124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38125 msgid "HPhantom"
38126 msgstr "HPhantom"
38127
38128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38129 msgid "VPhantom"
38130 msgstr "VPhantom"
38131
38132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38133 msgid "phantom"
38134 msgstr "phantom"
38135
38136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38137 msgid "hphantom"
38138 msgstr "hphantom"
38139
38140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38141 msgid "vphantom"
38142 msgstr "vphantom"
38143
38144 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38145 #, c-format
38146 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38147 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
38148
38149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38150 #, c-format
38151 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38152 msgstr "%1$s (default di lingua)"
38153
38154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38155 #, c-format
38156 msgid "%1$stext"
38157 msgstr "%1$stext"
38158
38159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38160 #, c-format
38161 msgid "text%1$s"
38162 msgstr "texto%1$s"
38163
38164 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38165 #, fuzzy
38166 msgid "Ref"
38167 msgstr "Re"
38168
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38170 #, fuzzy
38171 msgid "EqRef"
38172 msgstr "EqRef: "
38173
38174 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38175 msgid "Page Number"
38176 msgstr "Numero pagina"
38177
38178 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38179 msgid "Textual Page Number"
38180 msgstr "Numero pagina de typo textual"
38181
38182 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38183 #, fuzzy
38184 msgid "TextPage"
38185 msgstr "Pagina de texto: "
38186
38187 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38188 msgid "Standard+Textual Page"
38189 msgstr "Pagina standard e textual"
38190
38191 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38192 #, fuzzy
38193 msgid "Ref+Text"
38194 msgstr "Referentia e texto: "
38195
38196 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38197 msgid "Reference to Name"
38198 msgstr "Referentia a nomine"
38199
38200 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38201 #, fuzzy
38202 msgid "NameRef"
38203 msgstr "RefNomine: "
38204
38205 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38206 msgid "Formatted"
38207 msgstr "Formattate"
38208
38209 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38210 #, fuzzy
38211 msgid "Format"
38212 msgstr "&Formato:"
38213
38214 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38215 msgid "Label Only"
38216 msgstr "Solmente etiquetta"
38217
38218 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38219 msgid "subscript"
38220 msgstr "subscribite"
38221
38222 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38223 msgid "superscript"
38224 msgstr "superscribite"
38225
38226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38227 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38228 msgstr ""
38229
38230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38231 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38232 msgstr ""
38233
38234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38235 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38236 msgstr ""
38237
38238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38239 #, fuzzy
38240 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38241 msgstr "Spatio medie negative"
38242
38243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38244 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38245 msgstr ""
38246
38247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38248 #, fuzzy
38249 msgid "Quad Space (1 em)"
38250 msgstr "Un quadrato (1 em)"
38251
38252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38253 #, fuzzy
38254 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38255 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
38256
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38258 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38259 msgstr ""
38260
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38262 #, fuzzy
38263 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38264 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
38265
38266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38267 #, fuzzy
38268 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38269 msgstr "Spatio negative subtil"
38270
38271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38272 #, fuzzy
38273 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38274 msgstr "Spatio medie negative"
38275
38276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38277 #, fuzzy
38278 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38279 msgstr "Spatio spisse negative"
38280
38281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38282 #, fuzzy
38283 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38284 msgstr "Completamento horizontal"
38285
38286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38287 #, fuzzy
38288 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38289 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
38290
38291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38292 #, fuzzy
38293 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38294 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
38295
38296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38297 #, fuzzy
38298 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38299 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
38300
38301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38302 #, fuzzy
38303 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38304 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
38305
38306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38307 #, fuzzy
38308 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38309 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
38310
38311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38312 #, fuzzy
38313 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38314 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
38315
38316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38317 #, c-format
38318 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38319 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
38320
38321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38322 #, fuzzy, c-format
38323 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38324 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
38325
38326 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38327 msgid "Unknown TOC type"
38328 msgstr "Typo de indice incognite"
38329
38330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38331 msgid "Change tracking data incomplete"
38332 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
38333
38334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38335 msgid ""
38336 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38337 "ignore this."
38338 msgstr ""
38339
38340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38341 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38342 msgstr ""
38343
38344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38345 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38346 msgstr ""
38347
38348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38349 msgid "Selection size should match clipboard content."
38350 msgstr ""
38351 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
38352 "transferentia."
38353
38354 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38355 msgid "[contains tracked changes]"
38356 msgstr "[contine modificationes traciate]"
38357
38358 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38359 #, fuzzy
38360 msgid "Wrap: "
38361 msgstr "inveloppate: "
38362
38363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38364 msgid "wrap"
38365 msgstr "inveloppate"
38366
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38368 msgid "Not shown."
38369 msgstr "Non monstrate."
38370
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38372 msgid "Loading..."
38373 msgstr "Cargante..."
38374
38375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38376 msgid "Converting to loadable format..."
38377 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
38378
38379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38380 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38381 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
38382
38383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38384 msgid "Scaling etc..."
38385 msgstr "Scalante etc..."
38386
38387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38388 msgid "Ready to display"
38389 msgstr "Preste a monstrar"
38390
38391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38392 msgid "No file found!"
38393 msgstr "Non trovava ulle file!"
38394
38395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38396 msgid "Error converting to loadable format"
38397 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
38398
38399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38400 msgid "Error loading file into memory"
38401 msgstr "Error cargante un file in memoria"
38402
38403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38404 msgid "Error generating the pixmap"
38405 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
38406
38407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38408 msgid "No image"
38409 msgstr "Nulle imagine"
38410
38411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38412 msgid "Preview loading"
38413 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
38414
38415 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38416 msgid "Preview ready"
38417 msgstr "Vista preliminar preste"
38418
38419 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38420 msgid "Preview failed"
38421 msgstr "Vista preliminar falleva"
38422
38423 #: src/lyxfind.cpp:278
38424 msgid "Search error"
38425 msgstr "Cerca error"
38426
38427 #: src/lyxfind.cpp:278
38428 msgid "Search string is empty"
38429 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
38430
38431 #: src/lyxfind.cpp:313
38432 msgid ""
38433 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38434 "selection.\n"
38435 "Continue search outside?"
38436 msgstr ""
38437
38438 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38439 #, fuzzy
38440 msgid "Search outside selection?"
38441 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
38442
38443 #: src/lyxfind.cpp:340
38444 msgid ""
38445 "The search string was not found within the selection.\n"
38446 "Continue search outside?"
38447 msgstr ""
38448
38449 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38450 msgid ""
38451 "End of file reached while searching forward.\n"
38452 "Continue searching from the beginning?"
38453 msgstr ""
38454 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
38455 "Continua a cercar ab le initio?"
38456
38457 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38458 msgid ""
38459 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38460 "Continue searching from the end?"
38461 msgstr ""
38462 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
38463 "Continua a cercar  ab le  fin?"
38464
38465 #: src/lyxfind.cpp:376
38466 #, fuzzy
38467 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38468 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
38469
38470 #: src/lyxfind.cpp:377
38471 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38472 msgstr ""
38473
38474 #: src/lyxfind.cpp:682
38475 #, fuzzy
38476 msgid "String not found in selection."
38477 msgstr "Catena non trovate."
38478
38479 #: src/lyxfind.cpp:684
38480 msgid "String not found."
38481 msgstr "Catena non trovate."
38482
38483 #: src/lyxfind.cpp:687
38484 msgid "String found."
38485 msgstr "Catena trovate."
38486
38487 #: src/lyxfind.cpp:689
38488 msgid "String has been replaced."
38489 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
38490
38491 #: src/lyxfind.cpp:692
38492 #, fuzzy, c-format
38493 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38494 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
38495
38496 #: src/lyxfind.cpp:693
38497 #, c-format
38498 msgid "%1$d strings have been replaced."
38499 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
38500
38501 #: src/lyxfind.cpp:4897
38502 msgid "One match has been replaced."
38503 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
38504
38505 #: src/lyxfind.cpp:4900
38506 msgid "Two matches have been replaced."
38507 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
38508
38509 #: src/lyxfind.cpp:4903
38510 #, c-format
38511 msgid "%1$d matches have been replaced."
38512 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
38513
38514 #: src/lyxfind.cpp:4909
38515 msgid "Match not found."
38516 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
38517
38518 #: src/lyxfind.cpp:4915
38519 msgid "Match has been replaced."
38520 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
38521
38522 #: src/lyxfind.cpp:4917
38523 msgid "Match found."
38524 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
38525
38526 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38528 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38529 #, c-format
38530 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38531 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38534 #, c-format
38535 msgid "Box: %1$s"
38536 msgstr "Quadrato: %1$s"
38537
38538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38539 #, fuzzy, c-format
38540 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38541 msgstr ""
38542 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
38543
38544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38545 #, c-format
38546 msgid "Color: %1$s"
38547 msgstr "Color: %1$s"
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38550 #, c-format
38551 msgid "Decoration: %1$s"
38552 msgstr "Decoration: %1$s"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38555 #, c-format
38556 msgid "Environment: %1$s"
38557 msgstr "Ambiente: %1$s"
38558
38559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38560 msgid "Cursor not in table"
38561 msgstr "Cursor non in tabella"
38562
38563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38564 msgid "Only one row"
38565 msgstr "Un sole linea"
38566
38567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38568 msgid "Only one column"
38569 msgstr "Un sole columna"
38570
38571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38572 msgid "No hline to delete"
38573 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
38574
38575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38576 msgid "No vline to delete"
38577 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
38578
38579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38580 #, c-format
38581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38582 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
38583
38584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38585 #, c-format
38586 msgid "Type: %1$s"
38587 msgstr "Typo: %1$s"
38588
38589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38590 msgid "Bad math environment"
38591 msgstr "Contexto mathematic errate"
38592
38593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38594 msgid ""
38595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38596 "Change the math formula type and try again."
38597 msgstr ""
38598 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
38599 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
38600
38601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38602 msgid "No number"
38603 msgstr "Nulle numero"
38604
38605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38606 #, c-format
38607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38608 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
38609
38610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38611 #, c-format
38612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38613 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
38614
38615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38616 #, fuzzy
38617 msgid "Uncodable characters in math macro"
38618 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
38619
38620 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38621 #, c-format
38622 msgid ""
38623 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38624 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38625 "Please fix this macro."
38626 msgstr ""
38627
38628 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38629 #, c-format
38630 msgid "Macro: %1$s"
38631 msgstr "Macro: %1$s"
38632
38633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38634 msgid "optional"
38635 msgstr "optional"
38636
38637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38638 msgid "math macro"
38639 msgstr "macro mathematic"
38640
38641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38642 #, c-format
38643 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38644 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38645
38646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38647 #, c-format
38648 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38649 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
38650
38651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38652 msgid "create new math text environment ($...$)"
38653 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
38654
38655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38656 msgid "entered math text mode (textrm)"
38657 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
38658
38659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38660 msgid "Regular expression editor mode"
38661 msgstr "Modo de editor per expression regular"
38662
38663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38664 #, c-format
38665 msgid "Cannot apply %1$s here."
38666 msgstr ""
38667
38668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38669 msgid "Standard[[mathref]]"
38670 msgstr "Standard"
38671
38672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38673 msgid "Ref: "
38674 msgstr "Ref: "
38675
38676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38677 msgid "EqRef: "
38678 msgstr "EqRef: "
38679
38680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38681 msgid "Page: "
38682 msgstr "Pagina: "
38683
38684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38685 msgid "TextPage: "
38686 msgstr "Pagina de texto: "
38687
38688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38689 msgid "Ref+Text: "
38690 msgstr "Referentia e texto: "
38691
38692 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38693 msgid "PrettyRef"
38694 msgstr "Referentia gratiose"
38695
38696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38697 msgid "FormatRef: "
38698 msgstr "FormatRef: "
38699
38700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38701 msgid "NameRef: "
38702 msgstr "RefNomine: "
38703
38704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38705 #, fuzzy
38706 msgid "Label Only: "
38707 msgstr "Solmente etiquetta"
38708
38709 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38710 #, c-format
38711 msgid "Size: %1$s"
38712 msgstr "Grandor: %1$s"
38713
38714 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38715 #, c-format
38716 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38717 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
38718
38719 #: src/output.cpp:37
38720 #, c-format
38721 msgid ""
38722 "Could not open the specified document\n"
38723 "%1$s."
38724 msgstr ""
38725 "Non pote aperir le documento specificate\n"
38726 "%1$s."
38727
38728 #: src/output_latex.cpp:1681
38729 msgid "Error in latexParagraphs"
38730 msgstr "Error in latexParagraphs"
38731
38732 #: src/output_latex.cpp:1682
38733 #, c-format
38734 msgid ""
38735 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38736 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38737 msgstr ""
38738 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
38739 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
38740
38741 #: src/output_plaintext.cpp:148
38742 msgid "Abstract: "
38743 msgstr "Summario: "
38744
38745 #: src/output_plaintext.cpp:160
38746 msgid "References: "
38747 msgstr "Referentias: "
38748
38749 #: src/support/Package.cpp:170
38750 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38751 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
38752
38753 #: src/support/Package.cpp:174
38754 msgid "Done!"
38755 msgstr "Facite!"
38756
38757 #: src/support/Package.cpp:523
38758 msgid "LyX binary not found"
38759 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
38760
38761 #: src/support/Package.cpp:524
38762 #, c-format
38763 msgid ""
38764 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38765 msgstr ""
38766 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
38767 "commando %1$s"
38768
38769 #: src/support/Package.cpp:643
38770 #, c-format
38771 msgid ""
38772 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38773 "\t%1$s\n"
38774 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38775 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38776 msgstr ""
38777 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
38778 "\t%1$s\n"
38779 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
38780 "ambiente\n"
38781 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
38782
38783 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38784 msgid "File not found"
38785 msgstr "File non trovate"
38786
38787 #: src/support/Package.cpp:709
38788 #, c-format
38789 msgid ""
38790 "Invalid %1$s switch.\n"
38791 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38792 msgstr ""
38793 "Invalide switch %1$s.\n"
38794 "Directorio %2$s non contine %3$s."
38795
38796 #: src/support/Package.cpp:736
38797 #, c-format
38798 msgid ""
38799 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38800 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38801 msgstr ""
38802 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
38803 "Directorio %2$s non contine %3$s."
38804
38805 #: src/support/Package.cpp:760
38806 #, c-format
38807 msgid ""
38808 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38809 "%2$s is not a directory."
38810 msgstr ""
38811 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
38812 "%2$s non es un directorio."
38813
38814 #: src/support/Package.cpp:762
38815 msgid "Directory not found"
38816 msgstr "Directorio non trovate"
38817
38818 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38819 #, c-format
38820 msgid ""
38821 "The command\n"
38822 "%1$s\n"
38823 "has not yet completed.\n"
38824 "\n"
38825 "Do you want to stop it?"
38826 msgstr ""
38827 "Le commando\n"
38828 "%1$s\n"
38829 "non ha ancora completate.\n"
38830 "\n"
38831 "Tu vole stoppar lo?"
38832
38833 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38834 msgid "Stop command?"
38835 msgstr "Stoppa commando?"
38836
38837 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38838 msgid "&Stop it"
38839 msgstr "&Stoppa lo"
38840
38841 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38842 msgid "Let it &run"
38843 msgstr "Lassa lo executa&r"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:42
38846 msgid "No debugging messages"
38847 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:43
38850 msgid "General information"
38851 msgstr "Information general"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:44
38854 msgid "Program initialisation"
38855 msgstr "Initialisation de programma"
38856
38857 #: src/support/debug.cpp:45
38858 msgid "Keyboard events handling"
38859 msgstr "Maneante eventos de claviero"
38860
38861 #: src/support/debug.cpp:46
38862 msgid "GUI handling"
38863 msgstr "Gestion de GUI"
38864
38865 #: src/support/debug.cpp:47
38866 msgid "Lyxlex grammar parser"
38867 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
38868
38869 #: src/support/debug.cpp:48
38870 msgid "Configuration files reading"
38871 msgstr "Lectura de files de configuration"
38872
38873 #: src/support/debug.cpp:49
38874 msgid "Custom keyboard definition"
38875 msgstr "Definition personalisate de claviero"
38876
38877 #: src/support/debug.cpp:50
38878 msgid "Output source file generation/processing"
38879 msgstr ""
38880
38881 #: src/support/debug.cpp:51
38882 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38883 msgstr ""
38884
38885 #: src/support/debug.cpp:52
38886 msgid "Math editor"
38887 msgstr "Editor mathematic"
38888
38889 #: src/support/debug.cpp:53
38890 msgid "Font handling"
38891 msgstr "Gestion de Font"
38892
38893 #: src/support/debug.cpp:54
38894 msgid "Textclass files reading"
38895 msgstr "Lectura de files Textclass"
38896
38897 #: src/support/debug.cpp:55
38898 msgid "Version control"
38899 msgstr "Controlo de version"
38900
38901 #: src/support/debug.cpp:56
38902 msgid "External control interface"
38903 msgstr "Interfacie de controlo externe"
38904
38905 #: src/support/debug.cpp:57
38906 msgid "Undo/Redo mechanism"
38907 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
38908
38909 #: src/support/debug.cpp:58
38910 msgid "User commands"
38911 msgstr "Commandos de usator"
38912
38913 #: src/support/debug.cpp:59
38914 msgid "The LyX Lexer"
38915 msgstr "Le Lexer de LyX"
38916
38917 #: src/support/debug.cpp:60
38918 msgid "Dependency information"
38919 msgstr "Informationes re dependentias"
38920
38921 #: src/support/debug.cpp:61
38922 msgid "LyX Insets"
38923 msgstr "Insertiones de LyX"
38924
38925 #: src/support/debug.cpp:62
38926 msgid "Files used by LyX"
38927 msgstr "Files usate per LyX"
38928
38929 #: src/support/debug.cpp:63
38930 msgid "Workarea events"
38931 msgstr "Eventos de area de travalio"
38932
38933 #: src/support/debug.cpp:64
38934 msgid "Clipboard handling"
38935 msgstr "Maneante area de transferentia"
38936
38937 #: src/support/debug.cpp:65
38938 msgid "Graphics conversion and loading"
38939 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
38940
38941 #: src/support/debug.cpp:66
38942 msgid "Change tracking"
38943 msgstr "Modifica modo de traciar"
38944
38945 #: src/support/debug.cpp:67
38946 msgid "External template/inset messages"
38947 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
38948
38949 #: src/support/debug.cpp:68
38950 msgid "RowPainter profiling"
38951 msgstr "Creation profilo RowPainter"
38952
38953 #: src/support/debug.cpp:69
38954 msgid "Scrolling debugging"
38955 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
38956
38957 #: src/support/debug.cpp:70
38958 msgid "Math macros"
38959 msgstr "Macros mathematic"
38960
38961 #: src/support/debug.cpp:71
38962 msgid "RTL/Bidi"
38963 msgstr "RTL/Bidi"
38964
38965 #: src/support/debug.cpp:72
38966 msgid "Locale/Internationalisation"
38967 msgstr "Localisation/Internationalisation"
38968
38969 #: src/support/debug.cpp:73
38970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38971 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
38972
38973 #: src/support/debug.cpp:74
38974 #, fuzzy
38975 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38976 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38977
38978 #: src/support/debug.cpp:75
38979 #, fuzzy
38980 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38981 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38982
38983 #: src/support/debug.cpp:76
38984 msgid "Developers' general debug messages"
38985 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
38986
38987 #: src/support/debug.cpp:77
38988 msgid "All debugging messages"
38989 msgstr "Omne messages de cribrar"
38990
38991 #: src/support/debug.cpp:78
38992 #, fuzzy
38993 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38994 msgstr "Omne messages de cribrar"
38995
38996 #: src/support/debug.cpp:193
38997 #, c-format
38998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38999 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
39000
39001 #: src/support/lassert.cpp:61
39002 #, c-format
39003 msgid ""
39004 "Assertion %1$s violated in\n"
39005 "file: %2$s, line: %3$s"
39006 msgstr ""
39007 "Assertion %1$s violate in\n"
39008 "file: %2$s, rango: %3$s"
39009
39010 #: src/support/lassert.cpp:71
39011 msgid ""
39012 "It should be safe to continue, but you\n"
39013 "may wish to save your work and restart LyX."
39014 msgstr ""
39015 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
39016 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
39017
39018 #: src/support/lassert.cpp:74
39019 msgid "Warning!"
39020 msgstr "Aviso!"
39021
39022 #: src/support/lassert.cpp:81
39023 msgid ""
39024 "There has been an error with this document.\n"
39025 "LyX will attempt to close it safely."
39026 msgstr ""
39027 "Il ha essite un error con iste documento\n"
39028 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
39029
39030 #: src/support/lassert.cpp:84
39031 msgid "Buffer Error!"
39032 msgstr "Error de buffer!"
39033
39034 #: src/support/lassert.cpp:91
39035 msgid ""
39036 "LyX has encountered an application error\n"
39037 "and will now shut down."
39038 msgstr ""
39039 "LyX ha incontrate un error de application\n"
39040 "e nunc  il claudera se mesme."
39041
39042 #: src/support/lassert.cpp:94
39043 msgid "Fatal Exception!"
39044 msgstr "Exception fatal!"
39045
39046 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39047 msgid "cc[[unit of measure]]"
39048 msgstr "cc"
39049
39050 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39051 msgid "dd"
39052 msgstr "dd"
39053
39054 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39055 msgid "em"
39056 msgstr "em"
39057
39058 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39059 msgid "ex"
39060 msgstr "ex"
39061
39062 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39063 msgid "mu[[unit of measure]]"
39064 msgstr "mu"
39065
39066 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39067 msgid "pc"
39068 msgstr "pc"
39069
39070 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39071 msgid "pt"
39072 msgstr "pt"
39073
39074 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39075 msgid "sp"
39076 msgstr "sp"
39077
39078 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39079 msgid "Text Width %"
39080 msgstr "Largessa Texto %"
39081
39082 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39083 msgid "Column Width %"
39084 msgstr "Largessa Columna %"
39085
39086 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39087 msgid "Page Width %"
39088 msgstr "Largessa Pagina %"
39089
39090 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39091 msgid "Line Width %"
39092 msgstr "Largessa Linea %"
39093
39094 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39095 msgid "Text Height %"
39096 msgstr "Altessa Texto %"
39097
39098 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39099 msgid "Page Height %"
39100 msgstr "Altessa Pagina %"
39101
39102 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39103 msgid "Line Distance %"
39104 msgstr "Distantia de  Linea %"
39105
39106 #: src/support/os_win32.cpp:495
39107 msgid "System file not found"
39108 msgstr "File de systema non trovate"
39109
39110 #: src/support/os_win32.cpp:496
39111 msgid ""
39112 "Unable to load shfolder.dll\n"
39113 "Please install."
39114 msgstr ""
39115 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
39116 "Pro favor installa lo."
39117
39118 #: src/support/os_win32.cpp:501
39119 msgid "System function not found"
39120 msgstr "Function de systema non trovate"
39121
39122 #: src/support/os_win32.cpp:502
39123 msgid ""
39124 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39125 "Don't know how to proceed. Sorry."
39126 msgstr ""
39127 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39128 "Io non sape como proceder. Desolate."
39129
39130 #: src/support/userinfo.cpp:45
39131 msgid "Unknown user"
39132 msgstr "Usator incognite"
39133
39134 #, fuzzy
39135 #~ msgid "Library directory"
39136 #~ msgstr "Directorio de systema: "
39137
39138 #~ msgid "Lan&guage:"
39139 #~ msgstr "Lin&guage:"
39140
39141 #~ msgid "&Backup documents, every"
39142 #~ msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
39143
39144 #~ msgid "&minutes"
39145 #~ msgstr "&minutas"
39146
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "Enter text"
39149 #~ msgstr "LyX: Introduction de texto"
39150
39151 #~ msgid "Acknowledgement"
39152 #~ msgstr "Recognoscentia"
39153
39154 #~ msgid "Acknowledgement."
39155 #~ msgstr "Recognoscentia."
39156
39157 #~ msgid "Acknowledgements."
39158 #~ msgstr "Recognoscentias."
39159
39160 #~ msgid "Acknowledgements"
39161 #~ msgstr "Recognoscentias"
39162
39163 #~ msgid "Remarks #."
39164 #~ msgstr "Observationes #."
39165
39166 #~ msgid "Footnote ##"
39167 #~ msgstr "Apostilla ##"
39168
39169 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39170 #~ msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
39171
39172 #~ msgid "Acknowledgment*"
39173 #~ msgstr "Recognoscentia*"
39174
39175 #~ msgid "Acknowledgement*"
39176 #~ msgstr "Recognoscentia*"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39180 #~ msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
39181
39182 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39183 #~ msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
39184
39185 #, c-format
39186 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39187 #~ msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
39188
39189 #~ msgid "non-unique inline completion"
39190 #~ msgstr "cons. completamento in linea non unic"
39191
39192 #~ msgid "math"
39193 #~ msgstr "mathematica"
39194
39195 #~ msgid "Formats[[output]]"
39196 #~ msgstr "Formati"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Class defaults"
39200 #~ msgstr "Classe predefinite"
39201
39202 #~ msgid "Date (last modified)"
39203 #~ msgstr "Data (ultime modificate)"
39204
39205 #~ msgid "Time (last modified)"
39206 #~ msgstr "Tempore (ultime modificate)"
39207
39208 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39209 #~ msgstr "Omne vias breve global de claviero"
39210
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "All Files (*.*)"
39213 #~ msgstr "Omne files (*)"
39214
39215 #~ msgid "All Files (*)"
39216 #~ msgstr "Omne files (*)"
39217
39218 #~ msgid "Default..."
39219 #~ msgstr "Predefinite..."
39220
39221 #~ msgid "New Docu&ment"
39222 #~ msgstr "Nove docu&mento"
39223
39224 #~ msgid ""
39225 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39226 #~ "text and paragraph style"
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto "
39229 #~ "seligite e del stilo de paragrapho"
39230
39231 #~ msgid "I&gnore format"
39232 #~ msgstr "I&gnora formato"
39233
39234 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39235 #~ msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
39236
39237 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39238 #~ msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39242 #~ msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
39243
39244 #~ msgid "DefSkip"
39245 #~ msgstr "Salto predefinite"
39246
39247 #~ msgid "MedSkip"
39248 #~ msgstr "Salto medie"
39249
39250 #~ msgid "VFill"
39251 #~ msgstr "Completamento vertical"
39252
39253 #~ msgid "foot"
39254 #~ msgstr "pede"
39255
39256 #~ msgid "Interword Space|w"
39257 #~ msgstr "Spatio inter parolas|i"
39258
39259 #~ msgid "Protected Space|o"
39260 #~ msgstr "Spatio protegite|o"
39261
39262 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39263 #~ msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
39264
39265 #~ msgid "DefSkip|D"
39266 #~ msgstr "Salto predefinite|d"
39267
39268 #~ msgid "MedSkip|M"
39269 #~ msgstr "Salto medie|e"
39270
39271 #~ msgid "VFill|F"
39272 #~ msgstr "Completamento vertical|v"
39273
39274 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39275 #~ msgstr "Tracto protegite|T"
39276
39277 #~ msgid "Protected Space|P"
39278 #~ msgstr "Spatio protegite|a"
39279
39280 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39281 #~ msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
39282
39283 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39284 #~ msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
39285
39286 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39287 #~ msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
39288
39289 #~ msgid "Set all lines"
39290 #~ msgstr "Fixa omne lineas"
39291
39292 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39293 #~ msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
39294
39295 #, c-format
39296 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39297 #~ msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
39298
39299 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39300 #~ msgstr "Un character (spatios includite)"
39301
39302 #~ msgid "Running BibTeX."
39303 #~ msgstr "BibTeX es executante."
39304
39305 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39306 #~ msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
39307
39308 #, c-format
39309 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39310 #~ msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
39311
39312 #~ msgid "Validation required!"
39313 #~ msgstr "Validation requirite!"
39314
39315 #~ msgid "&Default..."
39316 #~ msgstr "Pre&definite..."
39317
39318 #~ msgid "Interword Space"
39319 #~ msgstr "Spatio inter parolas"
39320
39321 #~ msgid "Preferred &Language:"
39322 #~ msgstr "&Linguage preferite:"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Ignore|g"
39326 #~ msgstr "Ignora"
39327
39328 #~ msgid "Ignore all|I"
39329 #~ msgstr "Ignora toto|I"
39330
39331 #~ msgid "Protected Space"
39332 #~ msgstr "Spatio protegite"
39333
39334 #~ msgid "Double Quad Space"
39335 #~ msgstr "Duo spatios quadrate"
39336
39337 #~ msgid "Enspace"
39338 #~ msgstr "Enspace"
39339
39340 #~ msgid "Enskip"
39341 #~ msgstr "Enskip"
39342
39343 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39344 #~ msgstr "Completamento horizontal protegite"
39345
39346 #, c-format
39347 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39348 #~ msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
39349
39350 #, c-format
39351 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39352 #~ msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
39353
39354 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39355 #~ msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
39356
39357 #~ msgid "Fi&nd:"
39358 #~ msgstr "Tro&va:"
39359
39360 #~ msgid "S&ettings"
39361 #~ msgstr "Pr&eferentias"
39362
39363 #~ msgid "&Find Next"
39364 #~ msgstr "&Trova proxime"
39365
39366 #~ msgid "Filter:"
39367 #~ msgstr "Filtro:"
39368
39369 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39370 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
39371
39372 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39373 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
39374
39375 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39376 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
39377
39378 #~ msgid "Clear text"
39379 #~ msgstr "Netta texto"
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "&Open..."
39383 #~ msgstr "Aperi...|A"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "O&pen..."
39387 #~ msgstr "Aperi...|A"
39388
39389 #~ msgid "Format: "
39390 #~ msgstr "Formato: "
39391
39392 #~ msgid "Label: "
39393 #~ msgstr "Etiquetta: "
39394
39395 #~ msgid "Selections not supported."
39396 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
39397
39398 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39399 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
39400
39401 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39402 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
39403
39404 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39405 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
39406
39407 #~ msgid "File name to include"
39408 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
39409
39410 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39411 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39412
39413 #~ msgid "<No Documents Open>"
39414 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
39415
39416 #~ msgid "Version goes here"
39417 #~ msgstr "2.4.x"
39418
39419 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39420 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
39421
39422 #~ msgid "&Go!"
39423 #~ msgstr "&Vade!"
39424
39425 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39426 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
39427
39428 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39429 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39430
39431 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39432 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39433
39434 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39435 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39436
39437 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39438 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
39439
39440 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39441 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
39442
39443 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39444 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39445
39446 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39447 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
39448
39449 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39450 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39451
39452 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39453 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
39454
39455 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39456 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39457
39458 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39459 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
39460
39461 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39462 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
39463
39464 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39465 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39466
39467 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39468 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39469
39470 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39471 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39472
39473 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39474 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39475
39476 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39477 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39478
39479 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39480 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39481
39482 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39483 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
39484
39485 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39486 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
39487
39488 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39489 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39490
39491 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39492 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39493
39494 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39495 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39496
39497 #~ msgid "LyX: %1$s"
39498 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39499
39500 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39501 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
39502
39503 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39504 #~ msgstr ""
39505 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
39506
39507 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39508 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
39509
39510 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39511 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39512
39513 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39514 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
39515
39516 #~ msgid "Fname"
39517 #~ msgstr "Nomine"
39518
39519 #~ msgid "Abbrev"
39520 #~ msgstr "Abbrev"
39521
39522 #~ msgid "Citation-number"
39523 #~ msgstr "Numero citation"
39524
39525 #~ msgid "Day"
39526 #~ msgstr "Die"
39527
39528 #~ msgid "Month"
39529 #~ msgstr "Mense"
39530
39531 #~ msgid "Issue-number"
39532 #~ msgstr "Numero-edition"
39533
39534 #~ msgid "Issue-day"
39535 #~ msgstr "Die-edition"
39536
39537 #~ msgid "Issue-months"
39538 #~ msgstr "Menses-edition"
39539
39540 #~ msgid "Subsubparagraph"
39541 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
39542
39543 #~ msgid "-- Header --"
39544 #~ msgstr "-- Capite --"
39545
39546 #~ msgid "Special-section"
39547 #~ msgstr "Section special"
39548
39549 #~ msgid "Special-section:"
39550 #~ msgstr "Section special:"
39551
39552 #~ msgid "AGU-journal"
39553 #~ msgstr "Jornal de AGU"
39554
39555 #~ msgid "AGU-journal:"
39556 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
39557
39558 #~ msgid "Citation-number:"
39559 #~ msgstr "Numero citation:"
39560
39561 #~ msgid "AGU-volume"
39562 #~ msgstr "Tomo de AGU"
39563
39564 #~ msgid "AGU-volume:"
39565 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
39566
39567 #~ msgid "AGU-issue"
39568 #~ msgstr "Edition de AGU"
39569
39570 #~ msgid "AGU-issue:"
39571 #~ msgstr "Edition de AGU:"
39572
39573 #~ msgid "Index-terms"
39574 #~ msgstr "Terminos de indice"
39575
39576 #~ msgid "Index-terms..."
39577 #~ msgstr "Terminos de indice..."
39578
39579 #~ msgid "Index-term"
39580 #~ msgstr "Termino de Indice"
39581
39582 #~ msgid "Index-term:"
39583 #~ msgstr "Termino de Indice:"
39584
39585 #~ msgid "Cross-term"
39586 #~ msgstr "Termino cruciate"
39587
39588 #~ msgid "Cross-term:"
39589 #~ msgstr "Termino cruciate:"
39590
39591 #~ msgid "Supplementary"
39592 #~ msgstr "Supplemento"
39593
39594 #~ msgid "Supplementary..."
39595 #~ msgstr "Supplemento..."
39596
39597 #~ msgid "Supp-note"
39598 #~ msgstr "Nota supplementar"
39599
39600 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39601 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
39602
39603 #~ msgid "Cite-other"
39604 #~ msgstr "Cita (altere)"
39605
39606 #~ msgid "Cite-other:"
39607 #~ msgstr "Cita (altere):"
39608
39609 #~ msgid "Ident-line"
39610 #~ msgstr "Indenta (linea)"
39611
39612 #~ msgid "Ident-line:"
39613 #~ msgstr "Indenta (linea):"
39614
39615 #~ msgid "Runhead"
39616 #~ msgstr "Capite"
39617
39618 #~ msgid "Runhead:"
39619 #~ msgstr "Capite:"
39620
39621 #~ msgid "Published-online:"
39622 #~ msgstr "Publicate in linea:"
39623
39624 #~ msgid "Citation:"
39625 #~ msgstr "Citation:"
39626
39627 #~ msgid "Posting-order"
39628 #~ msgstr "Ordine registration"
39629
39630 #~ msgid "Posting-order:"
39631 #~ msgstr "Ordine registration:"
39632
39633 #~ msgid "AGU-pages"
39634 #~ msgstr "Paginas AGU"
39635
39636 #~ msgid "AGU-pages:"
39637 #~ msgstr "Paginas AGU:"
39638
39639 #~ msgid "Words"
39640 #~ msgstr "Parolas"
39641
39642 #~ msgid "Words:"
39643 #~ msgstr "Parolas:"
39644
39645 #~ msgid "Figures:"
39646 #~ msgstr "Figuras:"
39647
39648 #~ msgid "Tables:"
39649 #~ msgstr "Tabellas:"
39650
39651 #~ msgid "Datasets"
39652 #~ msgstr "Gruppo de datos"
39653
39654 #~ msgid "Datasets:"
39655 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
39656
39657 #~ msgid "ISSN"
39658 #~ msgstr "ISSN"
39659
39660 #~ msgid "CODEN"
39661 #~ msgstr "CODEN"
39662
39663 #~ msgid "SS-Code"
39664 #~ msgstr "Codice-SS"
39665
39666 #~ msgid "SS-Title"
39667 #~ msgstr "Titulo-SS"
39668
39669 #~ msgid "CCC-Code"
39670 #~ msgstr "Codice-CCC"
39671
39672 #~ msgid "Dscr"
39673 #~ msgstr "Dscr"
39674
39675 #~ msgid "Orgdiv"
39676 #~ msgstr "Orgdiv"
39677
39678 #~ msgid "Orgname"
39679 #~ msgstr "Nomine de org"
39680
39681 #~ msgid "Postcode"
39682 #~ msgstr "Codice postal"
39683
39684 #~ msgid "SGML"
39685 #~ msgstr "SGML"
39686
39687 #~ msgid "Time[[period]]"
39688 #~ msgstr "Tempore"
39689
39690 #~ msgid "What?"
39691 #~ msgstr "Qual?"
39692
39693 #~ msgid "DocBook|B"
39694 #~ msgstr "DocBook|B"
39695
39696 #~ msgid "DocBook (XML)"
39697 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39698
39699 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39700 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
39701
39702 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39703 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
39704
39705 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39706 #~ msgstr ""
39707 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
39708
39709 #~ msgid ""
39710 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39711 #~ msgstr ""
39712 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
39713 #~ "in tu directorio."
39714
39715 #~ msgid "&Local databases:"
39716 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
39717
39718 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39719 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
39720
39721 #~ msgid "Browse your local directory"
39722 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
39723
39724 #~ msgid "Da&tabases"
39725 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
39726
39727 #~ msgid "&Add..."
39728 #~ msgstr "&Adde..."
39729
39730 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39731 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
39732
39733 #~ msgid "&Language"
39734 #~ msgstr "&Linguage"
39735
39736 #~ msgid "&Restore"
39737 #~ msgstr "&Restabili"
39738
39739 #~ msgid "App&ly"
39740 #~ msgstr "&Applica"
39741
39742 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39743 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
39744
39745 #~ msgid "Insert the delimiters"
39746 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
39747
39748 #~ msgid "&Insert"
39749 #~ msgstr "&Inserta"
39750
39751 #~ msgid "Forma&t:"
39752 #~ msgstr "Forma&to:"
39753
39754 #~ msgid "Use &default placement"
39755 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
39756
39757 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39758 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
39759
39760 #~ msgid "C&aption:"
39761 #~ msgstr "Legen&da:"
39762
39763 #~ msgid "La&bel:"
39764 #~ msgstr "&Etiquetta:"
39765
39766 #~ msgid "Information Name:"
39767 #~ msgstr "Nomine de information:"
39768
39769 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39770 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
39771
39772 #~ msgid "Othe&r:"
39773 #~ msgstr "Alte&re:"
39774
39775 #~ msgid ""
39776 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39777 #~ "compilation)"
39778 #~ msgstr ""
39779 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
39780 #~ "(il prolonga le compilation)"
39781
39782 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39783 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
39784
39785 #~ msgid "&Subject:"
39786 #~ msgstr "&Subjecto:"
39787
39788 #~ msgid "C&enter"
39789 #~ msgstr "C&entrate"
39790
39791 #~ msgid "&Phantom"
39792 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
39793
39794 #~ msgid "Enable"
39795 #~ msgstr "Activa"
39796
39797 #~ msgid "Auto &begin"
39798 #~ msgstr "A&uto-initio"
39799
39800 #~ msgid "Auto &end"
39801 #~ msgstr "Auto&termina"
39802
39803 #~ msgid "Cursor movement:"
39804 #~ msgstr "Movimento cursor:"
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39808 #~ "fontenc)"
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
39811 #~ "(T1, p.ex..)"
39812
39813 #~ msgid "Date format for strftime output"
39814 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
39815
39816 #~ msgid ""
39817 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39818 #~ "quality of fonts"
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
39821 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
39822
39823 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39824 #~ msgstr ""
39825 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
39826
39827 #~ msgid "Close this dialog"
39828 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
39829
39830 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39831 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
39832
39833 #~ msgid ""
39834 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39835 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
39838 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
39839 #~ "pdflatex es seligite."
39840
39841 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39842 #~ msgstr "Inito frontispicio"
39843
39844 #~ msgid "Begin frontmatter"
39845 #~ msgstr "Initio frontispicio"
39846
39847 #~ msgid "End frontmatter"
39848 #~ msgstr "Fin frontispicio"
39849
39850 #~ msgid "Fix cm"
39851 #~ msgstr "Fix cm"
39852
39853 #~ msgid "FiXme"
39854 #~ msgstr "FIXme"
39855
39856 #~ msgid "Foot to End"
39857 #~ msgstr "Apostilla a fin"
39858
39859 #~ msgid ""
39860 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39861 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39862 #~ msgstr ""
39863 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
39864 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
39865
39866 #~ msgid "literate"
39867 #~ msgstr "programmation experte"
39868
39869 #~ msgid "charstyles"
39870 #~ msgstr "stilos de character"
39871
39872 #~ msgid "Time"
39873 #~ msgstr "Tempore"
39874
39875 #~ msgid "Natbibapa"
39876 #~ msgstr "Natbibpapa"
39877
39878 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39879 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
39880
39881 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39882 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
39883
39884 #~ msgid "theorems"
39885 #~ msgstr "theoremas"
39886
39887 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39888 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
39889
39890 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39891 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
39892
39893 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39894 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39895
39896 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39897 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
39898
39899 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39900 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39901
39902 #~ msgid "Text Style|x"
39903 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
39904
39905 #~ msgid "Path|P"
39906 #~ msgstr "Percurso|P"
39907
39908 #~ msgid "Class|C"
39909 #~ msgstr "Classe|C"
39910
39911 #~ msgid "File Revision|R"
39912 #~ msgstr "Revision de file|R"
39913
39914 #~ msgid "Revision Author|A"
39915 #~ msgstr "Autor revision|A"
39916
39917 #~ msgid "Revision Date|D"
39918 #~ msgstr "Data revision|D"
39919
39920 #~ msgid "Revision Time|i"
39921 #~ msgstr "Hora revision|H"
39922
39923 #~ msgid "Document Info|D"
39924 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
39925
39926 #~ msgid "Capitalize|a"
39927 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
39928
39929 #~ msgid "Text Style|T"
39930 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
39931
39932 #~ msgid "List / TOC|i"
39933 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
39934
39935 #~ msgid "Apply last"
39936 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
39937
39938 #~ msgid "Set top line"
39939 #~ msgstr "Fixa linea superior"
39940
39941 #~ msgid "Set bottom line"
39942 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
39943
39944 #~ msgid "Set left line"
39945 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
39946
39947 #~ msgid ""
39948 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39949 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39950 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39951 #~ "the LaTeX preamble."
39952 #~ msgstr ""
39953 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
39954 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
39955 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
39956 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
39957
39958 #~ msgid ""
39959 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39960 #~ "properly installed"
39961 #~ msgstr ""
39962 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
39963 #~ "correctemente installate"
39964
39965 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39966 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
39967
39968 #~ msgid "Autosave failed!"
39969 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
39970
39971 #~ msgid "added text"
39972 #~ msgstr "texto addite"
39973
39974 #~ msgid ""
39975 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39976 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39977 #~ msgstr ""
39978 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
39979 #~ "omne detalios.\n"
39980 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39981
39982 #~ msgid ""
39983 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39984 #~ "recommended for non-English languages."
39985 #~ msgstr ""
39986 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
39987 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
39988
39989 #~ msgid ""
39990 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39991 #~ msgstr ""
39992 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
39993
39994 #~ msgid "Nothing to index!"
39995 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
39996
39997 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39998 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
39999
40000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40001 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
40002
40003 #~ msgid "for this version of LyX."
40004 #~ msgstr "per iste version de LyX."
40005
40006 #~ msgid "Documents|#o#O"
40007 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40008
40009 #~ msgid ""
40010 #~ "Changed by %1\n"
40011 #~ "\n"
40012 #~ msgstr ""
40013 #~ "Modificate per %1\n"
40014 #~ "\n"
40015
40016 #~ msgid "Change made on %1\n"
40017 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
40018
40019 #~ msgid "Text Style"
40020 #~ msgstr "Stilo de texto"
40021
40022 #~ msgid "None (no fontenc)"
40023 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
40024
40025 #~ msgid "Float Placement"
40026 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
40027
40028 #~ msgid "unknown"
40029 #~ msgstr "incognite"
40030
40031 #~ msgid "shortcut"
40032 #~ msgstr "via breve"
40033
40034 #~ msgid "shortcuts"
40035 #~ msgstr "vias breve"
40036
40037 #~ msgid "lyxrc"
40038 #~ msgstr "lyxrc"
40039
40040 #~ msgid "package"
40041 #~ msgstr "pacchetto"
40042
40043 #~ msgid "menu"
40044 #~ msgstr "menu"
40045
40046 #~ msgid "icon"
40047 #~ msgstr "icone"
40048
40049 #~ msgid "buffer"
40050 #~ msgstr "buffer"
40051
40052 #~ msgid "lyxinfo"
40053 #~ msgstr "lyxinfo"
40054
40055 #~ msgid "Info Inset Settings"
40056 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
40057
40058 #~ msgid "Templates|#T#t"
40059 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
40060
40061 #~ msgid "Examples|#E#e"
40062 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
40063
40064 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40065 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
40066
40067 #~ msgid "Verbatim Input"
40068 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
40069
40070 #~ msgid "Verbatim Input*"
40071 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
40072
40073 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40074 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
40075
40076 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40077 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
40078
40079 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40080 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
40081
40082 #~ msgid "Press button to check validity..."
40083 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
40084
40085 #~ msgid "Never Toggled"
40086 #~ msgstr "Jammais commutate"
40087
40088 #~ msgid "Other font settings"
40089 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
40090
40091 #~ msgid "Always Toggled"
40092 #~ msgstr "Sempre commutate"
40093
40094 #~ msgid "&Misc:"
40095 #~ msgstr "&Misc:"
40096
40097 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40098 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
40099
40100 #~ msgid "&Toggle all"
40101 #~ msgstr "&Commuta omne"
40102
40103 #~ msgid "Springer cl2emult"
40104 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40105
40106 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40107 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40108
40109 #~ msgid "Springer SV Mono"
40110 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40111
40112 #~ msgid "Springer SV Mult"
40113 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40114
40115 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40116 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40117
40118 #~ msgid "Underbar"
40119 #~ msgstr "Sub-linea"
40120
40121 #~ msgid "Double underbar"
40122 #~ msgstr "Sub-linea duple"
40123
40124 #~ msgid "Wavy underbar"
40125 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
40126
40127 #~ msgid "Cross out"
40128 #~ msgstr "Cross out"
40129
40130 #~ msgid "No color"
40131 #~ msgstr "Nulle color"
40132
40133 #~ msgid "&Clipping"
40134 #~ msgstr "&Retalio"
40135
40136 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40137 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
40138
40139 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40140 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
40141
40142 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40143 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
40144
40145 #~ msgid "Caption: "
40146 #~ msgstr "Didascalia: "
40147
40148 #, fuzzy
40149 #~ msgid "Author Note: "
40150 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
40151
40152 #, fuzzy
40153 #~ msgid "ACM Volume: "
40154 #~ msgstr "Tomo"
40155
40156 #, fuzzy
40157 #~ msgid "ACM Number: "
40158 #~ msgstr "Numero PACS:"
40159
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "ACM Article: "
40162 #~ msgstr "Articulo"
40163
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "ACM Month: "
40166 #~ msgstr "Mense"
40167
40168 #, fuzzy
40169 #~ msgid "ACM ISBN: "
40170 #~ msgstr "ISBN:"
40171
40172 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40173 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
40174
40175 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40176 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
40177
40178 #~ msgid "    "
40179 #~ msgstr "    "
40180
40181 #, fuzzy
40182 #~ msgid "Use &minted"
40183 #~ msgstr "&minutas"
40184
40185 #, fuzzy
40186 #~ msgid "Number floats by chapter"
40187 #~ msgstr "Numero del categoria"
40188
40189 #, fuzzy
40190 #~ msgid "Number floats by section"
40191 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
40192
40193 #, fuzzy
40194 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40195 #~ msgstr "auto, last o un numero"
40196
40197 #, fuzzy
40198 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40199 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
40200
40201 #~ msgid "&Key:"
40202 #~ msgstr "&Clave:"
40203
40204 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40205 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
40206
40207 #~ msgid "&Default (numerical)"
40208 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
40209
40210 #~ msgid ""
40211 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40212 #~ "parameters in document class options."
40213 #~ msgstr ""
40214 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
40215 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
40216
40217 #~ msgid "&Natbib"
40218 #~ msgstr "&Natbib"
40219
40220 #~ msgid "Natbib &style:"
40221 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
40222
40223 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40224 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
40225
40226 #~ msgid "&Jurabib"
40227 #~ msgstr "&Jurabib"
40228
40229 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40230 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
40231
40232 #~ msgid "Databa&ses"
40233 #~ msgstr "&Catalogos"
40234
40235 #~ msgid "&Search Citation"
40236 #~ msgstr "&Cerca citation"
40237
40238 #~ msgid "Searc&h:"
40239 #~ msgstr "Cer&ca:"
40240
40241 #~ msgid ""
40242 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40243 #~ msgstr ""
40244 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
40245
40246 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40247 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
40248
40249 #~ msgid "Search &field:"
40250 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
40251
40252 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40253 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
40254
40255 #~ msgid "Text to place before citation"
40256 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
40257
40258 #~ msgid "Text to place after citation"
40259 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
40260
40261 #~ msgid "List all authors"
40262 #~ msgstr "Lista omne autores"
40263
40264 #~ msgid "&Full author list"
40265 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
40266
40267 #~ msgid "Force upper case in citation"
40268 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
40269
40270 #~ msgid "&Size:"
40271 #~ msgstr "Dimen&sion:"
40272
40273 #~ msgid "&Email"
40274 #~ msgstr "&E-Posta"
40275
40276 #~ msgid "&File"
40277 #~ msgstr "&File"
40278
40279 #~ msgid "&Description:"
40280 #~ msgstr "&Description:"
40281
40282 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40283 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
40284
40285 #~ msgid "&Zoom %:"
40286 #~ msgstr "&Zoom %:"
40287
40288 #~ msgid "La&bels in:"
40289 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
40290
40291 #~ msgid "&References"
40292 #~ msgstr "&Referentias"
40293
40294 #~ msgid "Fil&ter:"
40295 #~ msgstr "Fil&tro:"
40296
40297 #~ msgid ""
40298 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40299 #~ "sensitive option is checked)"
40300 #~ msgstr ""
40301 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
40302 #~ "minusculas,\n"
40303 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
40304
40305 #~ msgid "&Sort"
40306 #~ msgstr "&Ordina"
40307
40308 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40309 #~ msgstr ""
40310 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
40311 #~ "minusculas"
40312
40313 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40314 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
40315
40316 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40317 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
40318
40319 #~ msgid "Default (basic)"
40320 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
40321
40322 #~ msgid "Citation engine"
40323 #~ msgstr "Motor de Citation"
40324
40325 #~ msgid "Jurabib"
40326 #~ msgstr "Jurabib"
40327
40328 #~ msgid "Example:"
40329 #~ msgstr "Exemplo:"
40330
40331 #~ msgid "Examples:"
40332 #~ msgstr "Exemplos:"
40333
40334 #~ msgid "Subexample:"
40335 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40336
40337 #~ msgid "Natbib"
40338 #~ msgstr "Natbib"
40339
40340 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40341 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
40342
40343 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40344 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
40345
40346 #~ msgid "Single Quote|S"
40347 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
40348
40349 #~ msgid "Styles"
40350 #~ msgstr "Stilos"
40351
40352 #~ msgid ""
40353 #~ "Today's date.\n"
40354 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Data de hodie.\n"
40357 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
40358
40359 #~ msgid "svgz"
40360 #~ msgstr "svgz"
40361
40362 #~ msgid "svgz|SVG"
40363 #~ msgstr "svgz|SVG"
40364
40365 #~ msgid "Plain text (image)"
40366 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
40367
40368 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40369 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
40370
40371 #~ msgid "date command"
40372 #~ msgstr "Commando de data"
40373
40374 #~ msgid "PSTEX"
40375 #~ msgstr "PSTEX"
40376
40377 #~ msgid ""
40378 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40380 #~ "%1$s."
40381 #~ msgstr ""
40382 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
40383 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
40384 #~ "%1$s."
40385
40386 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40387 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
40388
40389 #~ msgid "frame of button"
40390 #~ msgstr "quadro de button"
40391
40392 #~ msgid "Change: "
40393 #~ msgstr "Modifica: "
40394
40395 #~ msgid " at "
40396 #~ msgstr " a "
40397
40398 #~ msgid "Conversion Failed!"
40399 #~ msgstr "Conversion falleva!"
40400
40401 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40402 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
40403
40404 #~ msgid "``text''"
40405 #~ msgstr "``texto”"
40406
40407 #~ msgid "''text''"
40408 #~ msgstr "”texto”"
40409
40410 #~ msgid ",,text``"
40411 #~ msgstr "„texto``"
40412
40413 #~ msgid ",,text''"
40414 #~ msgstr "„texto”"
40415
40416 #~ msgid "<<text>>"
40417 #~ msgstr "<<texto>>"
40418
40419 #~ msgid ">>text<<"
40420 #~ msgstr ">>texto<<"
40421
40422 #~ msgid "pLaTeX"
40423 #~ msgstr "pLaTeX"
40424
40425 #~ msgid "Jump back"
40426 #~ msgstr "Salta retro"
40427
40428 #~ msgid "Jump to label"
40429 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
40430
40431 #~ msgid "Code Point: "
40432 #~ msgstr "Puncto de codice: "
40433
40434 #~ msgid "LaTeX Source"
40435 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40436
40437 #~ msgid "DocBook Source"
40438 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40439
40440 #~ msgid "Literate Source"
40441 #~ msgstr "Fonte per expertos"
40442
40443 #~ msgid " (version control, locking)"
40444 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
40445
40446 #~ msgid " (version control)"
40447 #~ msgstr " (controlo de version)"
40448
40449 #~ msgid " (read only)"
40450 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
40451
40452 #~ msgid "External material"
40453 #~ msgstr "Material externe"
40454
40455 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40456 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40457
40458 #~ msgid "Undef: "
40459 #~ msgstr "Non definite: "
40460
40461 #~ msgid ""
40462 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40463 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40464 #~ "%1$s."
40465 #~ msgstr ""
40466 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
40467 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
40468 #~ "%1$s."
40469
40470 #~ msgid "Missing included file"
40471 #~ msgstr "Mancante file includite"
40472
40473 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40474 #~ msgstr ""
40475 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
40476 #~ "linea"
40477
40478 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40479 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
40480
40481 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40482 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
40483
40484 #~ msgid "Document &class"
40485 #~ msgstr "&Classe de documento"
40486
40487 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40488 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
40489
40490 #~ msgid "Forward search"
40491 #~ msgstr "Recerca avante"
40492
40493 #~ msgid "Printer Command Options"
40494 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
40495
40496 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40497 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
40498
40499 #~ msgid "Option used to print to a file."
40500 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
40501
40502 #~ msgid "Print to &file:"
40503 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
40504
40505 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40506 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
40507
40508 #~ msgid "Set &printer:"
40509 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
40510
40511 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40512 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
40513
40514 #~ msgid "Spool &printer:"
40515 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
40516
40517 #~ msgid ""
40518 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40519 #~ msgstr ""
40520 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
40521 #~ "postscript"
40522
40523 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40524 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
40525
40526 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40527 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
40528
40529 #~ msgid "Re&verse pages:"
40530 #~ msgstr "In&verte paginas:"
40531
40532 #~ msgid "&Number of copies:"
40533 #~ msgstr "&Numero de copias:"
40534
40535 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40536 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
40537
40538 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40539 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
40540
40541 #~ msgid "Co&llated:"
40542 #~ msgstr "Co&llationate:"
40543
40544 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40545 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
40546
40547 #~ msgid "&Odd pages:"
40548 #~ msgstr "Paginas &impare:"
40549
40550 #~ msgid "&Even pages:"
40551 #~ msgstr "Paginas &par:"
40552
40553 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40554 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
40555
40556 #~ msgid "E&xtra options:"
40557 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
40558
40559 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40560 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
40561
40562 #~ msgid ""
40563 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40564 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40565 #~ "your printers."
40566 #~ msgstr ""
40567 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
40568 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
40569 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
40570
40571 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40572 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
40573
40574 #~ msgid "Name of the default printer"
40575 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
40576
40577 #~ msgid "Default &printer:"
40578 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
40579
40580 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40581 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
40582
40583 #~ msgid "Pages"
40584 #~ msgstr "Paginas"
40585
40586 #~ msgid "Page number to print from"
40587 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
40588
40589 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40590 #~ msgstr "&A:"
40591
40592 #~ msgid "Page number to print to"
40593 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
40594
40595 #~ msgid "Print all pages"
40596 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
40597
40598 #~ msgid "Fro&m"
40599 #~ msgstr "&Ex"
40600
40601 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40602 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
40603
40604 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40605 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
40606
40607 #~ msgid "Print in reverse order"
40608 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
40609
40610 #~ msgid "Re&verse order"
40611 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
40612
40613 #~ msgid "Copie&s"
40614 #~ msgstr "&Copias"
40615
40616 #~ msgid "Number of copies"
40617 #~ msgstr "Numero de copias"
40618
40619 #~ msgid "Collate copies"
40620 #~ msgstr "Ordina copias"
40621
40622 #~ msgid "&Collate"
40623 #~ msgstr "&Ordina"
40624
40625 #~ msgid "Send output to the printer"
40626 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
40627
40628 #~ msgid "P&rinter:"
40629 #~ msgstr "I&mprimitor:"
40630
40631 #~ msgid "Send output to the given printer"
40632 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
40633
40634 #~ msgid "Send output to a file"
40635 #~ msgstr "Invia exito a un file"
40636
40637 #~ msgid "&Longtable"
40638 #~ msgstr "Tabella &longe"
40639
40640 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40641 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
40642
40643 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40644 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
40645
40646 #~ msgid "Lists"
40647 #~ msgstr "Listas"
40648
40649 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40650 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
40651
40652 #~ msgid "Top Line|n"
40653 #~ msgstr "Linea superior|i"
40654
40655 #~ msgid "Bottom Line|i"
40656 #~ msgstr "Linea inferior|f"
40657
40658 #~ msgid "Print...|P"
40659 #~ msgstr "Imprime...|p"
40660
40661 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40662 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40663
40664 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40665 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40666
40667 #~ msgid ""
40668 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40669 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40670 #~ msgstr ""
40671 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
40672 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
40673
40674 #~ msgid "Print document failed"
40675 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
40676
40677 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40678 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
40679
40680 #~ msgid "Unknown document class"
40681 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
40682
40683 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40684 #~ msgstr ""
40685 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
40686 #~ "incognite."
40687
40688 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40689 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
40690
40691 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40692 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
40693
40694 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40695 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
40696
40697 #~ msgid "Included File Invalid"
40698 #~ msgstr "File includite es invalide"
40699
40700 #~ msgid ""
40701 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40702 #~ "  %1$s\n"
40703 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40704 #~ msgstr ""
40705 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
40706 #~ "  %1$s\n"
40707 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
40708
40709 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40710 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
40711
40712 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40713 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
40714
40715 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40716 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
40717
40718 #~ msgid ""
40719 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40720 #~ "environment variable PRINTER."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
40723 #~ "non specifica ulle imprimitor."
40724
40725 #~ msgid "The option to print only even pages."
40726 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
40727
40728 #~ msgid ""
40729 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40730 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40731 #~ msgstr ""
40732 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
40733 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
40734
40735 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40736 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
40737
40738 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40739 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
40740
40741 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40742 #~ msgstr ""
40743 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
40744 #~ "virgulas."
40745
40746 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40747 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
40748
40749 #~ msgid ""
40750 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40751 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40752 #~ "and arguments."
40753 #~ msgstr ""
40754 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
40755 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
40756 #~ "nomine e argumentos."
40757
40758 #~ msgid ""
40759 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40760 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40761 #~ msgstr ""
40762 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
40763 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
40764 #~ "de spool."
40765
40766 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40767 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
40768
40769 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40770 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
40771
40772 #~ msgid ""
40773 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40774 #~ "command."
40775 #~ msgstr ""
40776 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
40777 #~ "commando de imprimer."
40778
40779 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40780 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40781
40782 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40783 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
40784
40785 #~ msgid "Black"
40786 #~ msgstr "Nigre"
40787
40788 #~ msgid "White"
40789 #~ msgstr "Blanco"
40790
40791 #~ msgid "Red"
40792 #~ msgstr "Rubie"
40793
40794 #~ msgid "Green"
40795 #~ msgstr "Verde"
40796
40797 #~ msgid "Blue"
40798 #~ msgstr "Blau"
40799
40800 #~ msgid "Cyan"
40801 #~ msgstr "Cyano"
40802
40803 #~ msgid "Magenta"
40804 #~ msgstr "Magenta"
40805
40806 #~ msgid "Yellow"
40807 #~ msgstr "Jalne"
40808
40809 #~ msgid "Printer"
40810 #~ msgstr "Imprimitor"
40811
40812 #~ msgid "Print Document"
40813 #~ msgstr "Imprime documento"
40814
40815 #~ msgid "Print to file"
40816 #~ msgstr "Imprime a file"
40817
40818 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40819 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
40820
40821 #~ msgid "Open Navigator..."
40822 #~ msgstr "Aperi navigator..."
40823
40824 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40825 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
40826
40827 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40828 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
40829
40830 #, fuzzy
40831 #~ msgid "Scaling"
40832 #~ msgstr "Scalante etc..."
40833
40834 #, fuzzy
40835 #~ msgid "&Vertical factor:"
40836 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
40837
40838 #, fuzzy
40839 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40840 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
40841
40842 #, fuzzy
40843 #~ msgid "Rotation"
40844 #~ msgstr "Notation"
40845
40846 #, fuzzy
40847 #~ msgid "&Rotation:"
40848 #~ msgstr "Notation"
40849
40850 #~ msgid ""
40851 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40852 #~ msgstr ""
40853 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
40854 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
40855
40856 #~ msgid "Enable &RTL support"
40857 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
40858
40859 #~ msgid "___"
40860 #~ msgstr "___"
40861
40862 #~ msgid "EndOfSlide"
40863 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
40864
40865 #~ msgid "--Separator--"
40866 #~ msgstr "--Separator--"
40867
40868 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40869 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
40870
40871 #~ msgid "TeX Code|X"
40872 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40873
40874 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40875 #~ msgstr ""
40876 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
40877 #~ "schermo."
40878
40879 #~ msgid "."
40880 #~ msgstr "."
40881
40882 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40883 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
40884
40885 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40886 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40887
40888 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40889 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40890
40891 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40892 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40893
40894 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40895 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40896
40897 #~ msgid "Sco&pe"
40898 #~ msgstr "Cam&po"
40899
40900 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40901 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
40902
40903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40904 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
40905
40906 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40907 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
40908
40909 #~ msgid "Split Environment|l"
40910 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
40911
40912 #, fuzzy
40913 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40914 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40915
40916 #~ msgid "report (R Journal)"
40917 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
40918
40919 #~ msgid "Key Words."
40920 #~ msgstr "Parolas clave:"
40921
40922 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40923 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
40924
40925 #~ msgid "Alternative theorem string"
40926 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
40927
40928 #~ msgid "Multilingual captions"
40929 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
40930
40931 #~ msgid "Scrap"
40932 #~ msgstr "Retalio"
40933
40934 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40935 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
40936
40937 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40938 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
40939
40940 #~ msgid "End Multiple Columns"
40941 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
40942
40943 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40944 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
40945
40946 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40947 #~ msgstr "ia"
40948
40949 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40950 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
40951
40952 #~ msgid "Use AMS &math package"
40953 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
40954
40955 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40956 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
40957
40958 #~ msgid "Use &esint package"
40959 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
40960
40961 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40962 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
40963
40964 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40965 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
40966
40967 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40968 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
40969
40970 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40971 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
40972
40973 #~ msgid "Use mh&chem package"
40974 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
40975
40976 #~ msgid "&First:"
40977 #~ msgstr "&Prime:"
40978
40979 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40980 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
40981
40982 #~ msgid ""
40983 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40984 #~ "actually to print."
40985 #~ msgstr ""
40986 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
40987 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
40988
40989 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40990 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
40991
40992 #~ msgid "Table w&idth:"
40993 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
40994
40995 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40996 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
40997
40998 #~ msgid "institute mark"
40999 #~ msgstr "nota instituto"
41000
41001 #~ msgid "Fig. ---"
41002 #~ msgstr "Fig. ---"
41003
41004 #~ msgid "Computing Review Categories"
41005 #~ msgstr "Computing Review Categories"
41006
41007 #~ msgid "LatinOn"
41008 #~ msgstr "LatinOn"
41009
41010 #~ msgid "Latin on"
41011 #~ msgstr "Latin on"
41012
41013 #~ msgid "LatinOff"
41014 #~ msgstr "LatinOff"
41015
41016 #~ msgid "Latin off"
41017 #~ msgstr "Latin off"
41018
41019 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41020 #~ msgstr "Photogramma semplice"
41021
41022 #~ msgid "EndFrame"
41023 #~ msgstr "Fin photogramma"
41024
41025 #~ msgid "________________________________"
41026 #~ msgstr "________________________________"
41027
41028 #~ msgid "Institute mark"
41029 #~ msgstr "Nota instituto"
41030
41031 #~ msgid "Maintext"
41032 #~ msgstr "Texto principal"
41033
41034 #~ msgid "Space"
41035 #~ msgstr "Spatio"
41036
41037 #~ msgid "Space:"
41038 #~ msgstr "Spatio:"
41039
41040 #~ msgid "Close Section"
41041 #~ msgstr "Claude section"
41042
41043 #~ msgid "Table Caption"
41044 #~ msgstr "Didascalia tabella"
41045
41046 #~ msgid "Captionabove"
41047 #~ msgstr "Didascalia superior"
41048
41049 #~ msgid "Captionbelow"
41050 #~ msgstr "Didascalia inferior"
41051
41052 #~ msgid "opt"
41053 #~ msgstr "opt"
41054
41055 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41056 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
41057
41058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41059 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
41060
41061 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41062 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
41063
41064 #~ msgid "Settings...|g"
41065 #~ msgstr "Preferentias...|t"
41066
41067 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41068 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
41069
41070 #~ msgid "Braille Manual|B"
41071 #~ msgstr "Manual Braille|B"
41072
41073 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41074 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41075
41076 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41077 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
41078
41079 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41080 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
41081
41082 #~ msgid "Rotate cell"
41083 #~ msgstr "Rota cella"
41084
41085 #~ msgid "AMS arrows"
41086 #~ msgstr "Flechas AMS"
41087
41088 #~ msgid "AMS relations"
41089 #~ msgstr "Relationes AMS"
41090
41091 #~ msgid "AMS operators"
41092 #~ msgstr "Operatores AMS"
41093
41094 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41095 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
41096
41097 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41098 #~ msgstr "Varie AMS"
41099
41100 #~ msgid "AMS Arrows"
41101 #~ msgstr "Flechas AMS"
41102
41103 #~ msgid "AMS Relations"
41104 #~ msgstr "Relationes AMS"
41105
41106 #~ msgid "AMS Operators"
41107 #~ msgstr "Operatores AMS"
41108
41109 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41110 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41111
41112 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41113 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41114
41115 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41116 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41117
41118 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41119 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41120
41121 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41122 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41123
41124 #~ msgid "HTML|H"
41125 #~ msgstr "HTML|H"
41126
41127 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41128 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
41129
41130 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41131 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
41132
41133 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41134 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41135
41136 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41137 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
41138
41139 #~ msgid "Specify the default paper size."
41140 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
41141
41142 #~ msgid "Memory problem"
41143 #~ msgstr "Problema de memoria"
41144
41145 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41146 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
41147
41148 #~ msgid "Utopia"
41149 #~ msgstr "Utopia"
41150
41151 #~ msgid "List of Graphics"
41152 #~ msgstr "Lista de graphicos"
41153
41154 #~ msgid "List of Equations"
41155 #~ msgstr "Lista de equationes"
41156
41157 #~ msgid "List of Index Entries"
41158 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
41159
41160 #~ msgid "List of Marginal notes"
41161 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
41162
41163 #~ msgid "List of Notes"
41164 #~ msgstr "Lista de notas"
41165
41166 #~ msgid "List of Citations"
41167 #~ msgstr "Lista de citationes"
41168
41169 #~ msgid "List of Branches"
41170 #~ msgstr "Lista de ramos"
41171
41172 #~ msgid "List of Changes"
41173 #~ msgstr "Lista de modificationes"
41174
41175 #~ msgid "Automatic help"
41176 #~ msgstr "Adjuta automatic"
41177
41178 #~ msgid "Session"
41179 #~ msgstr "Session"
41180
41181 #~ msgid "Make letter title"
41182 #~ msgstr "Face titulo de littera"
41183
41184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41185 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
41186
41187 #~ msgid "elsewhere"
41188 #~ msgstr "in altere loco"
41189
41190 #~ msgid "&Output Format:"
41191 #~ msgstr "&Formato de exito:"
41192
41193 #~ msgid "MM"
41194 #~ msgstr "MM"
41195
41196 #~ msgid "MMMMM"
41197 #~ msgstr "MMMMM"
41198
41199 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41200 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
41201
41202 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41203 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41204
41205 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41206 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41207
41208 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41209 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
41210
41211 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41212 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
41213
41214 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41215 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41216
41217 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41218 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41219
41220 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41221 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
41222
41223 #~ msgid "Remark \\theremark"
41224 #~ msgstr "Observation \\theremark"
41225
41226 #~ msgid "Case \\thecase"
41227 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41228
41229 #~ msgid "Question \\thequestion"
41230 #~ msgstr "Question \\thequestion"
41231
41232 #~ msgid "Note \\thenote"
41233 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41234
41235 #~ msgid "&New:"
41236 #~ msgstr "&Nove:"
41237
41238 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41239 #~ msgstr ""
41240 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
41241 #~ "babel)"
41242
41243 #~ msgid "Preface:"
41244 #~ msgstr "Prefacio:"
41245
41246 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41247 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
41248
41249 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41250 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
41251
41252 #~ msgid "MiniTOC"
41253 #~ msgstr "Mini indice"
41254
41255 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41256 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
41257
41258 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41259 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
41260
41261 #~ msgid ""
41262 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41263 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41264 #~ msgstr ""
41265 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
41266 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
41267
41268 #~ msgid "branch"
41269 #~ msgstr "ramo"
41270
41271 #~ msgid "Step"
41272 #~ msgstr "Passo"
41273
41274 #~ msgid "Step \\thestep."
41275 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41276
41277 #~ msgid "Appendices Section"
41278 #~ msgstr "Section de Appendices"
41279
41280 #~ msgid "--- Appendices ---"
41281 #~ msgstr "--- Appendices ---"
41282
41283 #~ msgid ""
41284 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41285 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41286 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41287 #~ msgstr ""
41288 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
41289 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
41290 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."