]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
ia.po: update from Giovanni
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor del largessa"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altessa:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Largessa:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Quadrato &interne:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Necun"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Mini-pagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor del altessa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contento:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Qu&adrato:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Culmine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Central"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Basso"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "A extension"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A dextera"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoration"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoration:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor de dimension"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fun&do:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Photogrammas:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertite"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
647 "ramo es active."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&De)activa"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Remove"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Re&nomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Adde &omnes"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Font:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sion:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinite"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscule"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Le plus parve"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Plus parve"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Parve"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Plus grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Le plus grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Ponderose"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Plus ponderose"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "Nive&llo:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Modifica pro&xime"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "Acceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rejectar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia de Font"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "Fa&milia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Series de font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Series:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma de font"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimension de Font"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Color de Font"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Color:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "&Barrar:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Linguage"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Linguage"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "Acc&entuate"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
978 "esser modificate)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Substa&ntivo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Re-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Claude"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Omne campos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&ptiones"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Da formato"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restabili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Applica"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Colores de font"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Predefinite..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modifica..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Pagina:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Vetule:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Nove:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&viga..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserta"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Codice TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Monstra"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Plicate"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&peri"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errores:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "F&ile"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgid "Filename"
1370 msgstr "Nomine file"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "&File:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 msgid "&Draft"
1383 msgstr "&Version provisori"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 msgid "&Template"
1387 msgstr "&Patrono"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "O&ption:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 msgid "Forma&t:"
1408 msgstr "Forma&to:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Rota"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngulo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Talia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Substitue"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Extension"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Modello"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Typo flottante:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1733 "LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Roman:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr ""
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1784 "base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1803 msgid "&Math:"
1804 msgstr "&Mathematica:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1836 msgid ""
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "microtype package"
1839 msgstr ""
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1841 "via le pacchetto microtype"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1848 msgid ""
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1851 msgstr ""
1852 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1860 msgid "&Graphics"
1861 msgstr "&Graphicos"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1868 msgid "Output Size"
1869 msgstr "Grandor de exito"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1875 "automaticamente."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Al&tessa:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1889 "automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Largessa:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Retaliar"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1934 "viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1987 "preferentias"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valor:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2061 "\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protege:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nomine:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E-&posta"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "Fi&le"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Legen&da:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2191 msgid "Include"
2192 msgstr "Includer"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Entrata"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 msgid "Verbatim"
2200 msgstr "Parola pro parola"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2215 msgid "&Edit"
2216 msgstr "&Edita"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 msgid ""
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Optiones:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2261 "pressa \"Adde\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Renomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nove insertion"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Patre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Linguage:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codification"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Alte&re:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2440 "essite insertate."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spissor:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Listar o Lista"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "Placiamento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 msgid "&Float"
2512 msgstr "&Flottante"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2515 msgid "&Placement:"
2516 msgstr "&Placiamento:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 msgid "&Side:"
2528 msgstr "&Latere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 msgid "S&tep:"
2536 msgstr "Pa&sso:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2543 msgid "Font si&ze:"
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 msgid "Style"
2553 msgstr "Stilo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2556 msgid "F&ont size:"
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "Lin&guage:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Extension"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vantiate"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Valida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converter"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "Act&ualisa"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Vade!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso  proxime"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "&Error proxime"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 msgid "&Top:"
2724 msgstr "In Al&to:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 msgid "&Bottom:"
2728 msgstr "A &Basso:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 msgid "&Inner:"
2732 msgstr "I&nterne:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 msgid "O&uter:"
2736 msgstr "&Externe:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgid "Head &sep:"
2740 msgstr "Se&paration de testa:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgid "&Foot skip:"
2748 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2767 msgid ""
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2769 "compilation)"
2770 msgstr ""
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2795 msgid "&Rows:"
2796 msgstr "&Lineas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2807 msgid "&Columns:"
2808 msgstr "&Columnas:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2820 msgid "&Vertical:"
2821 msgstr "&Vertical:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2832 msgid "&Type:"
2833 msgstr "&Typo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2853 msgstr "No&n carga"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgid "A&vailable:"
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgid "A&dd"
2883 msgstr "A&dde"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 msgid "De&lete"
2887 msgstr "D&ele"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgid "S&elected:"
2891 msgstr "&Seligite:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 msgid "Sy&mbol:"
2899 msgstr "Sy&mbolo:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "Ordina &como:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Typo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgid "LyX &Note"
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2934 msgid "&Comment"
2935 msgstr "&Commento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgid "&Greyed out"
2943 msgstr "Di&scolorate"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "&Numeration"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Formato de LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 msgid ""
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2989 "really necessary)"
2990 msgstr ""
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 msgstr ""
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3037 msgid "MathML"
3038 msgstr "MathML"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3041 msgid "HTML"
3042 msgstr "HTML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3045 msgid "Images"
3046 msgstr "Imagines"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3052 msgid "LaTeX"
3053 msgstr "LaTeX"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 msgid "&General"
3073 msgstr "&General"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 msgid "&Title:"
3081 msgstr "&Titulo:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Autor:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 msgid "&Subject:"
3089 msgstr "&Subjecto:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgid "&Keywords:"
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 msgid ""
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr ""
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3100 "appropriate"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3115 msgid "H&yperlinks"
3116 msgstr "H&yperligamines"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgid "&Bookmarks"
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 msgid "&Format:"
3177 msgstr "&Formato:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr ""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 msgid "&Portrait"
3191 msgstr "&Vertical"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 msgid "&Landscape"
3195 msgstr "&Horizontal"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3199 msgid "Page Layout"
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3219 msgid "Label Width"
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3237 msgid "Single"
3238 msgstr "Singule"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3241 msgid "1.5"
3242 msgstr "1.5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3246 msgid "Double"
3247 msgstr "Duple"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3263 msgid "Custom"
3264 msgstr "Personalisate"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 msgid "&Justified"
3272 msgstr "&Justificate"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 msgid "&Left"
3276 msgstr "A &sinistra"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 msgid "C&enter"
3280 msgstr "C&entrate"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 msgid "Ri&ght"
3284 msgstr "A &dextera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3288 msgstr ""
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3300 msgid "&Phantom"
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3320 msgid "&Find"
3321 msgstr "T&rova"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3336 msgid "A&lter..."
3337 msgstr "&Modifica..."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3352 msgid "Reset A&ll"
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3356 msgid "In Math"
3357 msgstr "Modo mathematic"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3384 msgid "In Text"
3385 msgstr "Modo texto"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3388 msgid ""
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "delay."
3391 msgstr ""
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 msgid ""
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3410 "mode."
3411 msgstr ""
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3421 msgid "General"
3422 msgstr "General"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 msgid ""
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3428 msgstr ""
3429 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 msgid ""
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3440 msgstr ""
3441 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 msgid ""
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 "completed."
3452 msgstr ""
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3454 "completate."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3461 msgid ""
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3464 msgstr ""
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3470 msgstr ""
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3486 msgid "C&onverter:"
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3498 msgid "&To format:"
3499 msgstr "&A formato:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3503 msgid "&Modify"
3504 msgstr "&Modifica"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3509 msgid "Remo&ve"
3510 msgstr "Remo&ve"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3517 msgid "&Enabled"
3518 msgstr "&Activate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3525 msgid "Security"
3526 msgstr "Securitate"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3533 msgid ""
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3535 msgstr ""
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3537 "prohibite."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3544 msgid ""
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3547 msgstr ""
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option  'needauth'."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3561 msgid "Off"
3562 msgstr "Non activate (off)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3565 msgid "No math"
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3569 msgid "On"
3570 msgstr "Activate (On)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3598 msgstr ""
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3627 msgid "&minutes"
3628 msgstr "&minutas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3631 msgid ""
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3635 msgstr ""
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3642 msgstr ""
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3646 msgid ""
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3649 "included files."
3650 msgstr ""
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3668 msgid ""
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3671 msgstr ""
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3681 msgstr ""
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3683 "sinistra."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3706 msgid "Editing"
3707 msgstr "Editar"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3714 msgid ""
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3717 msgstr ""
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3758 msgid "Fullscreen"
3759 msgstr "Schermo plen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3790 msgid "&New..."
3791 msgstr "&Nove ..."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3794 msgid "Re&move"
3795 msgstr "Re&move"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3822 msgid "&MIME:"
3823 msgstr "&MIME:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3826 msgid "Shortc&ut:"
3827 msgstr "Via b&reve:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3830 msgid "Ed&itor:"
3831 msgstr "Ed&itor:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3834 msgid "&Viewer:"
3835 msgstr "&Visor :"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3838 msgid "Co&pier:"
3839 msgstr "Co&piator:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3842 msgid ""
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3844 "variants"
3845 msgstr ""
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3847 "specific de LaTeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3855 msgstr ""
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3859 msgid ""
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3862 msgstr ""
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3868 msgstr ""
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3880 msgid "&Japanese:"
3881 msgstr "&Japonese:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 msgid "&E-mail:"
3885 msgstr "&E-posta:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 msgid "Your name"
3889 msgstr "Tu nomine"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 msgid "Keyboard"
3897 msgstr "Claviero"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 msgid "&Primary:"
3905 msgstr "&Primari:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3909 msgid "Br&owse..."
3910 msgstr "Na&viga..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3913 msgid "S&econdary:"
3914 msgstr "S&ecundari:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3917 msgid ""
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3920 msgstr ""
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3922 "emacs.\n"
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3930 msgid "Mouse"
3931 msgstr "Mus"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3938 msgid ""
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3941 msgstr ""
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3946 msgid ""
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3948 msgstr ""
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3950 "recente"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3961 msgid "Enable"
3962 msgstr "Activa"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3965 msgid "Ctrl"
3966 msgstr "Ctrl"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3969 msgid "Shift"
3970 msgstr "Shift"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3973 msgid "Alt"
3974 msgstr "Alt"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3992 msgid "Automatic"
3993 msgstr "Automatic"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4002 msgid "None[[language package]]"
4003 msgstr "Nulle"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4030 msgid ""
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4033 msgstr ""
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4044 "command"
4045 msgstr ""
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4050 msgid "Auto &begin"
4051 msgstr "A&uto-initio"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4054 msgid ""
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4056 "switch command"
4057 msgstr ""
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4062 msgid "Auto &end"
4063 msgstr "Auto&termina"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4082 msgid "&Logical"
4083 msgstr "&Logic"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4086 msgid "&Visual"
4087 msgstr "&Visual"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4090 msgid ""
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4092 msgstr ""
4093 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4094 "(T1, p.ex..)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4106 msgstr ""
4107 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4111 msgid "P&rocessor:"
4112 msgstr "P&rocessor:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4124 msgid "Options:"
4125 msgstr "Optiones:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4156 msgid ""
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4160 msgstr ""
4161 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4172 msgstr ""
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4205 msgid "Lan&dscape:"
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4217 msgid ""
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4221 msgstr ""
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4224 "alteremente\n"
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4241 msgstr ""
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser  super-scribite durante le exportation."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Omne files"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4272 "refere se a WD."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4306 msgid "Browse..."
4307 msgstr "Naviga..."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de  &documento:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4350 msgid "R&oman:"
4351 msgstr "&Roman:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4358 msgid "Font Sizes"
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4362 msgid "&Large:"
4363 msgstr "&Grande:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4366 msgid "&Larger:"
4367 msgstr "&Multo grande:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4370 msgid "&Largest:"
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4374 msgid "&Huge:"
4375 msgstr "&Ponderose:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4378 msgid "&Hugest:"
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4382 msgid "S&mallest:"
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4386 msgid "S&maller:"
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4390 msgid "S&mall:"
4391 msgstr "&Parve:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4394 msgid "&Normal:"
4395 msgstr "&Normal:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4398 msgid "&Tiny:"
4399 msgstr "Min&uscule:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4402 msgid ""
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4404 "of fonts"
4405 msgstr ""
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr ""
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4415 msgid "&New"
4416 msgstr "&Nove"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4419 msgid "&Bind file:"
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4428 msgstr ""
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4480 msgid "&Icon set:"
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4484 msgid ""
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4487 msgstr ""
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4500 msgid ""
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4503 msgstr ""
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 msgid "Menus"
4513 msgstr "Menus"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4523 msgstr ""
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4538 msgstr ""
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4551 msgstr ""
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4565 msgstr ""
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4569 msgid "&Subindex"
4570 msgstr "&Sub-indice"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4573 msgid ""
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4576 msgstr ""
4577 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4581 msgid "Output"
4582 msgstr "Exito"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "Preferentias"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4609 msgid "&None"
4610 msgstr "&Necun"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4617 msgid "S&elected"
4618 msgstr "S&eligite"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4625 msgid "&All"
4626 msgstr "&Tote"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4653 msgid "So&rt:"
4654 msgstr "O&rdina:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4665 msgid "Grou&p"
4666 msgstr "Gru&ppa"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4678 msgstr ""
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4698 msgid "<reference>"
4699 msgstr "<reference>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 msgid "<page>"
4707 msgstr "<page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4727 msgid "Label only"
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4735 msgid ""
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 msgstr ""
4739 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "Plural"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4755 msgid "Capitalized"
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4763 msgid "No Prefix"
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4776 msgstr ""
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "&Dele clave"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "&Netta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "&Via Breve:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "&Function:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4836 msgid ""
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4838 msgstr ""
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4850 msgid "&Find Next"
4851 msgstr "&Trova proxime"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4875 msgid "&Ignore"
4876 msgstr "&Ignora"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4883 msgid "I&gnore All"
4884 msgstr "I&gnora omne"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4891 msgid ""
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "full range."
4894 msgstr ""
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4899 msgid "Ca&tegory:"
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Lar&gessa:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rota"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificate"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5026 "linea."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordos"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Fixa bordos"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Omne bordos"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Fixa"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "Fo&rmal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Prede&finite"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Stato"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contentos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Capite:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5151 msgid "on"
5152 msgstr "activate (on)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5162 msgid "double"
5163 msgstr "duple"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5179 msgid "is empty"
5180 msgstr "es vacue"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5183 msgid "Footer:"
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5188 msgstr ""
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Legenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Vide"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Inter-distantia"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr ""
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5339 msgid "Index entry"
5340 msgstr "Elemento de indice"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5343 msgid "&Keyword:"
5344 msgstr "&Parola clave:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5351 msgid "L&ookup"
5352 msgstr "&Cerca"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5360 msgid "&Selection:"
5361 msgstr "&Selection:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5372 msgid "Filter:"
5373 msgstr "Filtro:"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5380 msgid ""
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5383 msgstr ""
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5394 msgid "..."
5395 msgstr "..."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5414 msgid "Sort"
5415 msgstr "Ordina"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5422 msgid "Keep"
5423 msgstr "Mantene"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5448 msgid "DefSkip"
5449 msgstr "Salto predefinite"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5452 msgid "SmallSkip"
5453 msgstr "Salto parve"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5456 msgid "MedSkip"
5457 msgstr "Salto medie"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5460 msgid "BigSkip"
5461 msgstr "Salto grande"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5464 msgid "VFill"
5465 msgstr "Completamento vertical"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5468 msgid "F&ormat:"
5469 msgstr "&Formato:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5500 msgid "Body Only"
5501 msgstr "Solmente corpore"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5505 msgid "&Reload"
5506 msgstr "&Recarga"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5521 msgid "&Line span:"
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5529 msgid "Inner"
5530 msgstr "Interne"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5537 msgid "Over&hang:"
5538 msgstr "&Salientia:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5561 msgid ""
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5564 msgstr ""
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5572 msgid "not cited"
5573 msgstr "non citate"
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5586 msgid "Key only."
5587 msgstr "Solmente de clave."
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5593 msgid "Key"
5594 msgstr "Clave"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5601 msgid ""
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5607 msgstr ""
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5616 msgid "Footnote"
5617 msgstr "Apostilla"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5621 msgid "Foot"
5622 msgstr "Pede"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5637 msgid "Autocite"
5638 msgstr "Autocitation"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5642 msgid "Auto"
5643 msgstr "Auto"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5657 msgid "Super"
5658 msgstr "Super"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5663 msgid "Superscript"
5664 msgstr "Super-scribite"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5667 msgid "Biblatex"
5668 msgstr "Biblatex"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5671 msgid ""
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5676 msgstr ""
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5681 "bibliographic."
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5696 msgid ""
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5700 msgstr ""
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 msgid "before"
5711 msgstr "ante"
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5714 msgid "short title"
5715 msgstr "titulo breve"
5716
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5727 msgstr ""
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5765 msgid "Articles"
5766 msgstr "Articulos"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5770 msgid "ShortTitle"
5771 msgstr "Titulo breve"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5780 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5781 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5782 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5783 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5787 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5802 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5803 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5804 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5805 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5806 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5807 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5817 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5822 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5828 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5839 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5843 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5865 msgid "FrontMatter"
5866 msgstr "Material anterior"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Mense de publication"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Mense de publication:"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Anno de publication"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Anno de publication:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Tomo de publication"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Tomo de publication:"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5893 msgid "Publication Issue"
5894 msgstr "Numero de publication"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5897 msgid "Publication Issue:"
5898 msgstr "Numero de publication:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5901 msgid "JEL"
5902 msgstr "JEL"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5905 msgid "JEL:"
5906 msgstr "JEL:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5910 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5923 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5929 msgid "Keywords"
5930 msgstr "Parolas clave"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5942 msgid "Keywords:"
5943 msgstr "Parolas clave:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5976 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5979 #: src/output_plaintext.cpp:141
5980 msgid "Abstract"
5981 msgstr "Summario"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5986 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6003 msgid "Acknowledgement"
6004 msgstr "Recognoscentia"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6010 msgid "Acknowledgement."
6011 msgstr "Recognoscentia."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6014 msgid "Figure Notes"
6015 msgstr "Notas de figuras"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6023 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6024 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6029 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6030 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6032 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6034 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6041 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6043 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6047 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6051 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6057 msgid "MainText"
6058 msgstr "Texto principal"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6061 msgid "Figure Note"
6062 msgstr "Nota de figura"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6065 msgid "Text of a note in a figure"
6066 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6070 msgid "Note:"
6071 msgstr "Nota:"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6074 msgid "Table Notes"
6075 msgstr "Notas de tabella"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6078 msgid "Table Note"
6079 msgstr "Nota de tabella"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6082 msgid "Text of a note in a table"
6083 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6087 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6109 msgid "Theorem"
6110 msgstr "Theorema"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6113 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6132 msgid "Algorithm"
6133 msgstr "Algorithmo"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6151 msgid "Axiom"
6152 msgstr "Axioma"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6161 msgid "Case"
6162 msgstr "Caso"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6165 msgid "Case \\thecase."
6166 msgstr "Caso \\thecase."
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6189 msgid "Claim"
6190 msgstr "Assertion"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6208 msgid "Conclusion"
6209 msgstr "Conclusion"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6227 msgid "Condition"
6228 msgstr "Condition"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6250 msgid "Conjecture"
6251 msgstr "Conjectura"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6275 msgid "Corollary"
6276 msgstr "Corollario"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6294 msgid "Criterion"
6295 msgstr "Criterio"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6318 msgid "Definition"
6319 msgstr "Definition"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6341 msgid "Example"
6342 msgstr "Exemplo"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6364 msgid "Exercise"
6365 msgstr "Exercitio"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6369 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6389 msgid "Lemma"
6390 msgstr "Lemma"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6409 msgid "Notation"
6410 msgstr "Notation"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6430 msgid "Problem"
6431 msgstr "Problema"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6454 msgid "Proposition"
6455 msgstr "Proposition"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6476 msgid "Remark"
6477 msgstr "Observation"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6483 msgid "Remark \\theremark."
6484 msgstr "Observation \\theremark."
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6503 msgid "Solution"
6504 msgstr "Solution"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6509 msgid "Solution \\thesolution."
6510 msgstr "Solution \\thesolution."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6513 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6515 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6533 msgid "Summary"
6534 msgstr "Summario"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6538 msgid "Caption"
6539 msgstr "Legenda"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6550 msgid "Proof"
6551 msgstr "Demonstration"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6554 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6555 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6559 msgid "Standard in Title"
6560 msgstr "Standard in titulo"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6564 msgid "Author Footnote"
6565 msgstr "Apostilla de autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6568 msgid "Author foot"
6569 msgstr "Pede de autor"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6573 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6574 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6578 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6579 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6583 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions"
6587 msgstr "IEEE Transtactions"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6594 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6595 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6597 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6598 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6599 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6608 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6609 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6611 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6615 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6618 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "Standard"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6647 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6651 msgid "Title"
6652 msgstr "Titulo"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6655 msgid "IEEE membership"
6656 msgstr "Adhesion a IEEE"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6659 msgid "Lowercase"
6660 msgstr "Minuscule"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6663 msgid "lowercase"
6664 msgstr "minuscule"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6672 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6677 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6679 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6687 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6691 msgid "Author"
6692 msgstr "Autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6695 msgid "Short Author|S"
6696 msgstr "Autor abbreviate|S"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6699 msgid "A short version of the author name"
6700 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6703 msgid "Author Name"
6704 msgstr "Nomine de autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6707 msgid "Author name"
6708 msgstr "Nomine de autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6711 msgid "Author Affiliation"
6712 msgstr "Affiliation de autor"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6715 msgid "Author affiliation"
6716 msgstr "Affiliation de autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6719 msgid "Author Mark"
6720 msgstr "Marca de autor"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6723 msgid "Author mark"
6724 msgstr "Nota de autor"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6727 msgid "Special Paper Notice"
6728 msgstr "Nota de articulo special"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6731 msgid "After Title Text"
6732 msgstr "Texto post titulo"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6735 msgid "Page headings"
6736 msgstr "Capites de pagina"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6739 msgid "Left Side"
6740 msgstr "Latere sinistre"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6743 msgid "Left side of the header line"
6744 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6748 msgid "MarkBoth"
6749 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6752 msgid "Publication ID"
6753 msgstr "ID de publication"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6756 msgid "Abstract---"
6757 msgstr "Summario---"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6760 msgid "Index Terms---"
6761 msgstr "Elementos de indice---"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6764 msgid "Paragraph Start"
6765 msgstr "Initio de paragrapho"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6768 msgid "First Char"
6769 msgstr "Prime character"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6772 msgid "First character of first word"
6773 msgstr "Prime character del prime parola"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6776 msgid "Appendices"
6777 msgstr "Appendices"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6788 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6805 msgid "BackMatter"
6806 msgstr "Material posterior"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:343
6823 msgid "Appendix"
6824 msgstr "Appendice"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgid "Short Title"
6829 msgstr "Titulo breve"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6840 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6841 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6842 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliographia"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6874 msgid "References"
6875 msgstr "Referentias"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6878 msgid "Biography"
6879 msgstr "Biographia"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6882 msgid "Photo"
6883 msgstr "Photo"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Photo optional pro biographia"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "Nomine"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6907 msgid "Name of the author"
6908 msgstr "Nomine del autor"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6911 msgid "Biography without photo"
6912 msgstr "Biographia sin photo"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6915 msgid "BiographyNoPhoto"
6916 msgstr "Biographia sin photo"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6930 msgid "Reasoning"
6931 msgstr "Rationamento"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6935 msgid "Alternative Proof String"
6936 msgstr "Catena de prova alternative"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6939 msgid "An alternative proof string"
6940 msgstr "Un catena de prova alternative"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6943 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 msgid "Proof."
6948 msgstr "Demonstration."
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:2
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6953
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6955 msgid ""
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 msgstr ""
6964 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6965 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6966 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6967 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6968 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6969 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6970 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6971 "tosto.)"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6974 msgid "In Preamble"
6975 msgstr "In preambulo"
6976
6977 #: lib/layouts/InStar.module:23
6978 msgid "In Title"
6979 msgstr "In Titulo"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6982 msgid "R Journal"
6983 msgstr "R Journal"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6989 #: lib/layouts/treport.layout:4
6990 msgid "Reports"
6991 msgstr "Reportos"
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6998 msgid "Abstract."
6999 msgstr "Summario."
7000
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7002 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7004 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7006 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7010 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7015 msgid "Address"
7016 msgstr "Adresse"
7017
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7019 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7021 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7032 msgid "Email"
7033 msgstr "E-posta"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7036 msgid "A0 Poster"
7037 msgstr "Poster A0"
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7041 msgid "Posters"
7042 msgstr "Posters"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7049 msgid "Giant"
7050 msgstr "Gigante"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7057 msgid "More Giant"
7058 msgstr "Plus Gigante"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7065 msgid "Most Giant"
7066 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7070 msgid "Giant Snippet"
7071 msgstr "Pecietta Gigante"
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7075 msgid "More Giant Snippet"
7076 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7080 msgid "Most Giant Snippet"
7081 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:3
7084 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7085 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7093 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7095 msgid "Subtitle"
7096 msgstr "Sub-Titulo"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7100 msgid "Offprint"
7101 msgstr "Extracto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7104 msgid "Offprint Requests to:"
7105 msgstr "Requesta de extractos a:"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7108 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7109 msgid "Mail"
7110 msgstr "Posta"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Correspondentia a:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Recognoscentias."
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7139 msgid "Section"
7140 msgstr "Section"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7158 msgid "Subsection"
7159 msgstr "Sub-section"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Sub sub-section"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7195 msgid "Date"
7196 msgstr "Data"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "nota instituto"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Marca de instituto"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Summario (non structurate)"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7211 msgid "ABSTRACT"
7212 msgstr "SUMMARIO"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Summario (structurate)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7219 msgid "Context"
7220 msgstr "Contexto"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7227 msgid "Aims"
7228 msgstr "Propositos"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Propositos de tu travalio"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7235 msgid "Methods"
7236 msgstr "Methodos"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7243 msgid "Results"
7244 msgstr "Resultatos"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7251 msgid "Key words."
7252 msgstr "Parolas clave."
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7258 msgid "Institute"
7259 msgstr "Instituto"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7263 msgid "E-Mail"
7264 msgstr "E-posta"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "e-posta:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Recognoscentias"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7281 msgid "Thesaurus"
7282 msgstr "Dictionario lexical"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7299 msgid "Obsolete"
7300 msgstr "Obsolete"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7307 msgid "Itemize"
7308 msgstr "Lista punctate"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7315 msgid "Enumerate"
7316 msgstr "Lista numerate"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7325 msgid "Description"
7326 msgstr "Description"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7334 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7336 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7345 msgid "List"
7346 msgstr "Lista"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7350 msgstr ""
7351 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7356 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7358 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7362 msgid "Affiliation"
7363 msgstr "Affiliation"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7366 msgid "Altaffilation"
7367 msgstr "Affiliation alt"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7371 msgid "Number"
7372 msgstr "Numero"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7375 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7376 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7379 msgid "Alternative affiliation:"
7380 msgstr "Affiliation alternative:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7383 msgid "And"
7384 msgstr "Conjunction"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7390 msgid "and"
7391 msgstr "e"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7394 msgid "altaffilmark"
7395 msgstr "nota affiliation alt"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "nota affiliation alt"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Capites subjecto:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Recognoscentias]"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7410 msgid "PlaceFigure"
7411 msgstr "Placia figura"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Placia figura ci:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7418 msgid "PlaceTable"
7419 msgstr "Placia tabella"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Placia tabella ci:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7426 msgid "[Appendix]"
7427 msgstr "[Appendice]"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7430 msgid "MathLetters"
7431 msgstr "Litteras mathematic"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Nota per le editor"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Nota per le editor:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7443 msgid "TableRefs"
7444 msgstr "Tabella referentias"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Referentias. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Tabella commentos"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7456 msgid "Note. ---"
7457 msgstr "Nota. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7460 msgid "Table note"
7461 msgstr "Nota tabella"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7464 msgid "Table note:"
7465 msgstr "Nota tabella:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "nota tabella"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7472 msgid "tablenote mark"
7473 msgstr "nota tabella"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7476 msgid "FigCaption"
7477 msgstr "Legenda figura"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7480 msgid "fig."
7481 msgstr "fig."
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7484 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7485 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7488 msgid "Facility"
7489 msgstr "Medio"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7492 msgid "Facility:"
7493 msgstr "Medio:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7496 msgid "Objectname"
7497 msgstr "Nomine objecto"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7500 msgid "Obj:"
7501 msgstr "Obj.:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7504 msgid "Recognized Name"
7505 msgstr "Nomine recognoscite"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7508 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7509 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7512 msgid "Dataset"
7513 msgstr "Insimul de datos"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7516 msgid "Dataset:"
7517 msgstr "Insimul de datos:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7520 msgid "Separate the dataset ID from text"
7521 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7524 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7525 msgstr ""
7526 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7529 msgid "Software"
7530 msgstr "Software"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7533 msgid "Software:"
7534 msgstr "Software:"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7537 msgid "APPENDIX"
7538 msgstr "APPENDICE"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7541 msgid "References-"
7542 msgstr "Referentias-"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7545 msgid "Note-"
7546 msgstr "Nota-"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7550 msgstr ""
7551 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Autor correspondente"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Autor correspondente:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7564 msgid "Author:"
7565 msgstr "Autor:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7568 msgid "ORCID"
7569 msgstr "ORCID"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7572 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7573 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7576 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7577 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7578 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7579 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7580 msgid "Affiliation:"
7581 msgstr "Affiliation:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7585 msgid "Collaboration"
7586 msgstr "Collaboration"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7590 msgid "Collaboration:"
7591 msgstr "Collaboration:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7594 msgid "Nocollaboration"
7595 msgstr "No Collaboration"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7598 msgid "No collaboration"
7599 msgstr "No Collaboration"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7602 msgid "Section Appendix"
7603 msgstr "Section Appendice"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7606 msgid "\\Alph{appendix}."
7607 msgstr "\\Alph{appendix}."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7610 msgid "Subsection Appendix"
7611 msgstr "Sottosezione Appendice"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7614 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7618 msgid "Subsubsection Appendix"
7619 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7626 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7627 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7630 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7635 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7640 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7643 msgid "Short Title|S"
7644 msgstr "Titulo breve|T"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7647 msgid "Short title which will appear in the running header"
7648 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7651 msgid "Short name"
7652 msgstr "Nomine breve"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7655 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7656 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7659 msgid "Alt Affiliation"
7660 msgstr "Affiliation alternative"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7663 msgid "Also Affiliation"
7664 msgstr "Affiliation de plus"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7670 msgid "Fax"
7671 msgstr "Fax"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7676 msgid "Fax:"
7677 msgstr "Fax:"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7681 msgid "Phone"
7682 msgstr "Telephono"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7686 msgid "Phone:"
7687 msgstr "Telephono:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7690 msgid "Abbreviations"
7691 msgstr "Abbreviationes"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7694 msgid "Abbreviations:"
7695 msgstr "Abbreviationes:"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7698 msgid "Schemes"
7699 msgstr "Schemas"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7702 msgid "Scheme"
7703 msgstr "Schema"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7706 msgid "List of Schemes"
7707 msgstr "Lista de schemas"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7710 msgid "Charts"
7711 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7714 msgid "Chart"
7715 msgstr "Diagramma"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7718 msgid "List of Charts"
7719 msgstr "Lista de diagrammas"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7722 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7726 msgid "Graph[[mathematical]]"
7727 msgstr "Grapho"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7730 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Lista de graphos"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7734 msgid "SupplementalInfo"
7735 msgstr "Information supplementari"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7738 msgid "Supporting Information Available"
7739 msgstr "Supportante information disponibile"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7742 msgid "TOC entry"
7743 msgstr "Entrata de indice general"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7746 msgid "Graphical TOC Entry"
7747 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7750 msgid "Bibnote"
7751 msgstr "Bibnote"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7754 msgid "bibnote"
7755 msgstr "bibnote"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7758 msgid "Chemistry"
7759 msgstr "Chimia"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7762 msgid "chemistry"
7763 msgstr "chimia"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7766 #: lib/languages:796
7767 msgid "Latin"
7768 msgstr "Latino"
7769
7770 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7771 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7773
7774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7776 msgid "Terms"
7777 msgstr "Terminos"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7780 msgid "General terms:"
7781 msgstr "Terminos general:"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7784 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7788 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7789 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7795 msgid "Thanks"
7796 msgstr "Gratias"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7799 msgid "Thanks: "
7800 msgstr "Gratias: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7803 msgid "ACM Journal"
7804 msgstr "Jornal de ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7809 msgid "Preamble"
7810 msgstr "Preambulo"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7813 msgid "Journal's Short Name: "
7814 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7817 msgid "ACM Conference"
7818 msgstr "Conferentia de ACM"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7821 msgid "Full name"
7822 msgstr "Nomine complete"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7825 msgid "Venue"
7826 msgstr "Luogo"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7829 msgid "Conference Name: "
7830 msgstr "Nomine del conferentia: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7833 msgid "Short title"
7834 msgstr "Titulo breve"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7837 msgid "Email address: "
7838 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7841 msgid "ORCID: "
7842 msgstr "ORCID: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Affiliation: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Affiliation additional"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Affiliation additional: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7857 msgid "Position"
7858 msgstr "Position"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7862 msgid "Institution"
7863 msgstr "Institution"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7866 msgid "Department"
7867 msgstr "Departimento"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Adresse de strata"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7877 msgid "City"
7878 msgstr "Citate"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Pais"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Stato"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Codice postal"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Nota de titulo"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Nota de Autor"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Nota: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Tomo ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Tomo: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Numero de ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Numero: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Articulo: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Anno de ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Anno: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Mense de ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Mense: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Precio de ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Precio: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Pagina Initial"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Terminos: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Parolas clave: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr ""
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Recipite"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Stage"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recipite: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Barra lateral"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Definition \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 msgid "Print Only"
8187 msgstr "Imprime solmente"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Solmente version de imprimer"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Solmente de schermo"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Solmente version de schermo"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Suppression de anonyme"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Solmente non anonyme"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Recognoscentias"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Protector de concession"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr "ID de protector"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Numero de concession"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "ID in linea de TOG"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8244 msgid "Online ID:"
8245 msgstr "ID de In linea:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8248 msgid "TOG volume"
8249 msgstr "Tomo de TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Numero de tomo:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8256 msgid "TOG number"
8257 msgstr "Numero de TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Numero de articulo:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Fixa Copyright"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Typo de copyright:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Anno de copyright"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Anno de copyright:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Information de Conferentia"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Information de Conferentia:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Nomine del conferentia"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr "ISBN"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr "ISBN:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 msgid "DOI"
8301 msgstr "DOI"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI de Articulo:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8313 msgid "PDF author"
8314 msgstr "Autor de PDF"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8317 msgid "PDF author:"
8318 msgstr "Autor de PDF::"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Lista de Parolas clave"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Lista Conceptos"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Imprime copyright"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8336 msgid "Teaser"
8337 msgstr "Teaser"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8340 msgid "Teaser image:"
8341 msgstr "Imagine Teaser:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8344 msgid "CR categories"
8345 msgstr "Categorias CR"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8348 msgid "CR Categories:"
8349 msgstr "Categorias CR:"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8352 msgid "CRcat"
8353 msgstr "CRcat"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8356 msgid "CR category"
8357 msgstr "Categoria CR"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8360 msgid "CR-number"
8361 msgstr "Numero-CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8364 msgid "Number of the category"
8365 msgstr "Numero del categoria"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8370 msgid "Subcategory"
8371 msgstr "Sub-categoria"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8374 msgid "Third-level"
8375 msgstr "Tertie nivello"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8378 msgid "Third-level of the category"
8379 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8382 msgid "ShortCite"
8383 msgstr "Citation breve"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8386 msgid "Short cite"
8387 msgstr "Citation breve"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8390 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8391 msgid "E-mail"
8392 msgstr "E-posta"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8395 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8396 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8399 msgid "TOG project URL"
8400 msgstr "URL de projecto de TOG"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8403 msgid "Project URL:"
8404 msgstr "URL de projecto:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8407 msgid "TOG video URL"
8408 msgstr "URL de video TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8411 msgid "Video URL:"
8412 msgstr "URL de video:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8415 msgid "TOG data URL"
8416 msgstr "URL de datos de TOG"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8419 msgid "Data URL:"
8420 msgstr "URL de datos:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8423 msgid "TOG code URL"
8424 msgstr "URL de codice de TOG"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8427 msgid "Code URL:"
8428 msgstr "URL de codice:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8431 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8435 msgid "Articles (DocBook)"
8436 msgstr "Articulos (DocBook)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8440 msgid "Firstname"
8441 msgstr "Nomine"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8444 msgid "Fname"
8445 msgstr "Nomine"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8452 msgid "Surname"
8453 msgstr "Nomine de Familia"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8458 msgid "Literal"
8459 msgstr "Litteral"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8463 msgid "Emph"
8464 msgstr "Accentua"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8467 msgid "Abbrev"
8468 msgstr "Abbrev"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8472 msgid "Citation-number"
8473 msgstr "Numero citation"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8477 msgid "Volume"
8478 msgstr "Tomo"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8481 msgid "Day"
8482 msgstr "Die"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8485 msgid "Month"
8486 msgstr "Mense"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8489 msgid "Year"
8490 msgstr "Anno"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8493 msgid "Issue-number"
8494 msgstr "Numero-edition"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8497 msgid "Issue-day"
8498 msgstr "Die-edition"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8501 msgid "Issue-months"
8502 msgstr "Menses-edition"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8507 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8511 msgid "Part"
8512 msgstr "Parte"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8518 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8520 msgid "Chapter"
8521 msgstr "Capitulo"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8524 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8525 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8527 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8533 msgid "Paragraph"
8534 msgstr "Paragrapho"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8538 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8540 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8542 msgid "Subparagraph"
8543 msgstr "Sub-paragrapho"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8546 msgid "Subsubparagraph"
8547 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8550 msgid "Header"
8551 msgstr "Capite"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8554 msgid "-- Header --"
8555 msgstr "-- Capite --"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8558 msgid "Special-section"
8559 msgstr "Section special"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8562 msgid "Special-section:"
8563 msgstr "Section special:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8566 msgid "AGU-journal"
8567 msgstr "Jornal de AGU"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8570 msgid "AGU-journal:"
8571 msgstr "Jornal de AGU:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8574 msgid "Citation-number:"
8575 msgstr "Numero citation:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8578 msgid "AGU-volume"
8579 msgstr "Tomo de AGU"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8582 msgid "AGU-volume:"
8583 msgstr "Tomo de AGU:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8586 msgid "AGU-issue"
8587 msgstr "Edition de AGU"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8590 msgid "AGU-issue:"
8591 msgstr "Edition de AGU:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8594 msgid "Copyright:"
8595 msgstr "Copyright:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8598 msgid "Index-terms"
8599 msgstr "Terminos de indice"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8602 msgid "Index-terms..."
8603 msgstr "Terminos de indice..."
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8606 msgid "Index-term"
8607 msgstr "Termino de Indice"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8610 msgid "Index-term:"
8611 msgstr "Termino de Indice:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8614 msgid "Cross-term"
8615 msgstr "Termino cruciate"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8618 msgid "Cross-term:"
8619 msgstr "Termino cruciate:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8622 msgid "Supplementary"
8623 msgstr "Supplemento"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8626 msgid "Supplementary..."
8627 msgstr "Supplemento..."
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8630 msgid "Supp-note"
8631 msgstr "Nota supplementar"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8634 msgid "Sup-mat-note:"
8635 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8638 msgid "Cite-other"
8639 msgstr "Cita (altere)"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8642 msgid "Cite-other:"
8643 msgstr "Cita (altere):"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8648 msgid "Name:"
8649 msgstr "Nomine:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8652 #: lib/layouts/egs.layout:436
8653 msgid "Received:"
8654 msgstr "Recipite:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8659 msgid "Revised"
8660 msgstr "Revidite"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8663 msgid "Revised:"
8664 msgstr "Revidite:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8667 #: lib/layouts/egs.layout:445
8668 msgid "Accepted"
8669 msgstr "Acceptate"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8672 #: lib/layouts/egs.layout:458
8673 msgid "Accepted:"
8674 msgstr "Acceptate:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8677 msgid "Ident-line"
8678 msgstr "Indenta (linea)"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8681 msgid "Ident-line:"
8682 msgstr "Indenta (linea):"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8685 msgid "Runhead"
8686 msgstr "Capite"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8689 msgid "Runhead:"
8690 msgstr "Capite:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8693 msgid "Published-online:"
8694 msgstr "Publicate in linea:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8697 msgid "Citation"
8698 msgstr "Citation"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8701 msgid "Citation:"
8702 msgstr "Citation:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8705 msgid "Posting-order"
8706 msgstr "Ordine registration"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8709 msgid "Posting-order:"
8710 msgstr "Ordine registration:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8713 msgid "AGU-pages"
8714 msgstr "Paginas AGU"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8717 msgid "AGU-pages:"
8718 msgstr "Paginas AGU:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8721 msgid "Words"
8722 msgstr "Parolas"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8725 msgid "Words:"
8726 msgstr "Parolas:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8730 msgid "Figures"
8731 msgstr "Figuras"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8734 msgid "Figures:"
8735 msgstr "Figuras:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8739 msgid "Tables"
8740 msgstr "Tabellas"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8743 msgid "Tables:"
8744 msgstr "Tabellas:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8747 msgid "Datasets"
8748 msgstr "Gruppo de datos"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8751 msgid "Datasets:"
8752 msgstr "Gruppo de datos:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8755 msgid "ISSN"
8756 msgstr "ISSN"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8759 msgid "CODEN"
8760 msgstr "CODEN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8763 msgid "SS-Code"
8764 msgstr "Codice-SS"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8767 msgid "SS-Title"
8768 msgstr "Titulo-SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8771 msgid "CCC-Code"
8772 msgstr "Codice-CCC"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8775 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8776 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8778 msgid "Code"
8779 msgstr "Codice"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8782 msgid "Dscr"
8783 msgstr "Dscr"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8788 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8789 msgid "Keyword"
8790 msgstr "Parola clave"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8793 msgid "Orgdiv"
8794 msgstr "Orgdiv"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8797 msgid "Orgname"
8798 msgstr "Nomine de org"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8802 msgid "Street"
8803 msgstr "Strata"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8806 msgid "Postcode"
8807 msgstr "Codice postal"
8808
8809 #: lib/layouts/agums.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8811 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8816 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8818 msgid "Section*"
8819 msgstr "Section*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8826 msgid "Subsection*"
8827 msgstr "Sub-section*"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8831 msgid "Paragraph*"
8832 msgstr "Paragrapho*"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8835 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8836 msgid "Left Header"
8837 msgstr "Capite sinistre"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8840 #: lib/layouts/foils.layout:195
8841 msgid "Left Header:"
8842 msgstr "Capite sinistre:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8845 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8846 msgid "Right Header"
8847 msgstr "Capite dextere"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8850 #: lib/layouts/foils.layout:203
8851 msgid "Right Header:"
8852 msgstr "Capite dextere:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8855 msgid "CCC"
8856 msgstr "CCC"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8859 msgid "CCC code:"
8860 msgstr "Codice CCC:"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8863 msgid "PaperId"
8864 msgstr "Id. articulo"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8867 msgid "Paper Id:"
8868 msgstr "Id. articulo:"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8871 msgid "AuthorAddr"
8872 msgstr "Adresse de autor"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8875 msgid "Author Address:"
8876 msgstr "Adresse autor:"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8879 msgid "SlugComment"
8880 msgstr "Commento interlinea"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8883 msgid "Slug Comment:"
8884 msgstr "Commento interlinea:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8887 msgid "Plates"
8888 msgstr "Plattos"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8891 msgid "Planotables"
8892 msgstr "Planotables"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8895 msgid "Plate"
8896 msgstr "Folio"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8899 msgid "Planotable"
8900 msgstr "Planotable"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8906 msgid "Table"
8907 msgstr "Tabella"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8910 msgid "table"
8911 msgstr "tabella"
8912
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8918 msgid "Authors"
8919 msgstr "Autores"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Nota affiliation"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Affiliation de autor:"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Recognoscentias."
8936
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8938 msgid "Algorithm2e"
8939 msgstr "Algorithm2e"
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 msgid ""
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8945 "algorithm."
8946 msgstr ""
8947 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8948 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8949 "insertar e indentar le algorithmo."
8950
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista del algorithmos"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "Section special"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "Section special*"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8975 msgid "Unnumbered"
8976 msgstr "Sin numero"
8977
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Sub sub-section*"
8984
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8997 msgid "Books"
8998 msgstr "Libros"
8999
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Capitulo exercitios"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9014 msgid "Date:"
9015 msgstr "Data:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9025 msgid "Address:"
9026 msgstr "Adresse:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Adresse currente"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Adresse currente:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Adresse e-posta::"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9042 msgid "URL:"
9043 msgstr "URL:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9050 msgid "Thanks:"
9051 msgstr "Gratias:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9054 msgid "Dedicatory"
9055 msgstr "Dedica"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9059 msgid "Dedication:"
9060 msgstr "Dedica:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9063 msgid "Translator"
9064 msgstr "Traductor"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9067 msgid "Translator:"
9068 msgstr "Traductor:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classification de subjecto"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9083 msgid "RightHeader"
9084 msgstr "Capite dextere"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Capite dextere:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9092 msgid "Abstract:"
9093 msgstr "Summario:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9096 msgid "Short title:"
9097 msgstr "Titulo breve:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9100 msgid "TwoAuthors"
9101 msgstr "Duo autores"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9104 msgid "ThreeAuthors"
9105 msgstr "Tres autores"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9108 msgid "FourAuthors"
9109 msgstr "Quatro autores"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9112 msgid "TwoAffiliations"
9113 msgstr "Duo affiliationes"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9116 msgid "ThreeAffiliations"
9117 msgstr "Tres affiliationes"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9120 msgid "FourAffiliations"
9121 msgstr "Quatro affiliationes"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9124 msgid "Acknowledgements:"
9125 msgstr "Recognoscentias:"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 msgid "ThickLine"
9129 msgstr "Linea grossa"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 msgid "Centered"
9133 msgstr "Centrate"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 msgid "standard"
9138 msgstr "standard"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9143 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9144 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9147 msgid "FitFigure"
9148 msgstr "Adapta figura"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9151 msgid "FitBitmap"
9152 msgstr "Adapta bitmap"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9157 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9161 msgid "Custom Item|s"
9162 msgstr "Elemento|s personalisate"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9167 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9171 msgid "A customized item string"
9172 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 msgid "Seriate"
9176 msgstr "In succession"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9181 msgid "(\\alph{enumii})"
9182 msgstr "(\\alph{enumii})"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9186 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9189 msgid "FiveAuthors"
9190 msgstr "Cinque Autores"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9193 msgid "SixAuthors"
9194 msgstr "Sex Autores"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9197 msgid "LeftHeader"
9198 msgstr "Capite sinistre"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9201 msgid "Left header:"
9202 msgstr "Capite sinistre:"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9205 msgid "FiveAffiliations"
9206 msgstr "Cinque Affiliationes"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9209 msgid "SixAffiliations"
9210 msgstr "Sex Affiliationes"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9214 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 msgid "Note"
9236 msgstr "Nota"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9239 msgid "Author Note:"
9240 msgstr "Apostilla de autor:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 msgid "Journal"
9244 msgstr "Jornal"
9245
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 msgid "CopNum"
9248 msgstr "Numero copias"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 msgid "*"
9252 msgstr "*"
9253
9254 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9255 msgid "Arabic Article"
9256 msgstr "Articulo Arabic"
9257
9258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9260 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9261
9262 #: lib/layouts/article.layout:3
9263 msgid "Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Articulo (classe standard)"
9265
9266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9267 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9269 msgid "Part*"
9270 msgstr "Parte*"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 msgid "Beamer"
9274 msgstr "Beamer"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9279 msgid "Presentations"
9280 msgstr "Presentationes"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9289 msgid "Overlay Specifications|v"
9290 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9294 msgid "Overlay specifications for this list"
9295 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9300 msgid "Item Overlay Specifications"
9301 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9310 msgid "On Slide"
9311 msgstr "Sur diapositiva"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9316 msgid "Overlay specifications for this item"
9317 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9320 msgid "Mini Template"
9321 msgstr "Mini patrono"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9324 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9325 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9328 msgid "Longest label|s"
9329 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9332 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9333 msgstr ""
9334 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9335 "indentation)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9339 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9341 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9345 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9351 msgid "Sectioning"
9352 msgstr "Sectionar"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9358 msgid "Mode"
9359 msgstr "Modo"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9365 msgid "Mode Specification|S"
9366 msgstr "Specification|es de modo"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9372 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9373 msgstr ""
9374 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9375 "capite"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9381 msgstr ""
9382 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Section \\arabic{section}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr ""
9393 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr ""
9407 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9408 "executante"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9415 msgid ""
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9420 msgid ""
9421 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr ""
9423 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9424 "de execution"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9431 msgid "Frame"
9432 msgstr "Photogrammas"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9436 msgid "Frames"
9437 msgstr "Photogrammas"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 msgid "Action"
9447 msgstr "Action"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Optiones de Photogramma"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 msgid "Options"
9475 msgstr "Optiones"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Frame Title"
9484 msgstr "Titulo de photogramma"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9491 msgid "PlainFrame"
9492 msgstr "Photogramma simple"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Photogramma (simple)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "Photogramma Fragile"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Photogramma (fragile)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 msgid "AgainFrame"
9508 msgstr "Repite photogramma"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 msgid "Slide"
9514 msgstr "Diapositiva"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9521 msgid "FrameTitle"
9522 msgstr "Titulo de photogramma"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Columna"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Columnas"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Preferentias de columna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "Columnas centrate alineate"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "Columnas alineate in alto"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Superpositiones"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Numero de pausa"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr ""
9613 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Super-imprime"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Largessa"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr ""
9636 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9639 msgid "OverlayArea"
9640 msgstr "Area de superposition"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9643 msgid "Overlayarea"
9644 msgstr "Area de superposition"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9647 msgid "Overlay Area Width"
9648 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9651 msgid "The width of the overlay area"
9652 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9655 msgid "Overlay Area Height"
9656 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9659 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9660 msgid "Height"
9661 msgstr "Altessa"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9664 msgid "The height of the overlay area"
9665 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9669 msgid "Uncover"
9670 msgstr "Revela"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9673 msgid "Uncovered on slides"
9674 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9678 msgid "Only"
9679 msgstr "Solmente"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9682 msgid "Only on slides"
9683 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9686 msgid "Block"
9687 msgstr "Bloco"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9690 msgid "Blocks"
9691 msgstr "Blocos"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9694 msgid "Block:"
9695 msgstr "Bloco:"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9698 msgid "Action Specification|S"
9699 msgstr "Specification de action|S"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9702 msgid "Block Title"
9703 msgstr "Titulo de bloco"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9706 msgid "Enter the block title here"
9707 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9710 msgid "ExampleBlock"
9711 msgstr "Bloco de exemplo"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9714 msgid "Example Block:"
9715 msgstr "Bloco de exemplo:"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9718 msgid "AlertBlock"
9719 msgstr "Bloco de aviso"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9722 msgid "Alert Block:"
9723 msgstr "Bloco de aviso:"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9728 msgid "Titling"
9729 msgstr "Titular"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9732 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9736 msgid "Title (Plain Frame)"
9737 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9740 msgid "Short Subtitle|S"
9741 msgstr "Subtitulo breve|S"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9744 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Instituto breve|S"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|S"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titulo Graphic"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9778 msgid "Quotation"
9779 msgstr "Citation"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9784 msgid "Quote"
9785 msgstr "Cita"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9789 msgid "Verse"
9790 msgstr "Verso"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9794 msgid "Corollary."
9795 msgstr "Corollario."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specificationes de action|S"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9808 msgid "Definition."
9809 msgstr "Definition."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9812 msgid "Definitions"
9813 msgstr "Definitiones"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definitiones."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9820 msgid "Example."
9821 msgstr "Exemplo."
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9824 msgid "Examples"
9825 msgstr "Exemplos"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9828 msgid "Examples."
9829 msgstr "Exemplos."
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9847 msgid "Fact"
9848 msgstr "Facto"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9851 msgid "Fact."
9852 msgstr "Facto."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9856 msgid "Lemma."
9857 msgstr "Lemma."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9861 msgid "Theorem."
9862 msgstr "Theorema."
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9866 msgid "LyX-Code"
9867 msgstr "Codice LyX"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9870 msgid "NoteItem"
9871 msgstr "Nota punctate"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9874 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9875 msgid "Bold"
9876 msgstr "Grasse"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9879 msgid "Emphasize"
9880 msgstr "Accentua"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9883 msgid "Emph."
9884 msgstr "Emph."
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9887 msgid "Alert"
9888 msgstr "Bloco aviso"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9893 msgid "Structure"
9894 msgstr "Structura"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9898 msgid "Visible"
9899 msgstr "Visibile"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9902 msgid "Invisible"
9903 msgstr "Invisibile"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9906 msgid "Alternative"
9907 msgstr "Alternative"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Texto predefinite"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9918 msgid "Beamer Note"
9919 msgstr "Nota de beamer"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Preferentias de nota"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9930 msgid "ArticleMode"
9931 msgstr "Modo articulo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9934 msgid "Article"
9935 msgstr "Articulo"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentation"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentation"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9947 msgid "Figure"
9948 msgstr "Figura"
9949
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Poster de beamer"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Legendas multilingual"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9959 msgid ""
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9962 msgstr ""
9963 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9964 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9965 "LyX."
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9968 msgid "Caption setup"
9969 msgstr "Configuration de legenda"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9972 msgid ""
9973 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9974 msgstr ""
9975 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9978 msgid "Caption setup:"
9979 msgstr "Configuration de legenda:"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgid "Bicaption"
9983 msgstr "BiLegenda"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9986 msgid "bilingual"
9987 msgstr "bilingue"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9990 msgid "Main Language Short Title"
9991 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9994 msgid "Short title for the main(document) language"
9995 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9998 msgid "Main Language Text"
9999 msgstr "Texto de linguage principal"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10002 msgid "Text in the main(document) language"
10003 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10006 msgid "Second Language Short Title"
10007 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10010 msgid "Short title for the second language"
10011 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10012
10013 #: lib/layouts/book.layout:3
10014 msgid "Book (Standard Class)"
10015 msgstr "Libro (Classe standard)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10018 msgid "Braille"
10019 msgstr "Braille"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 msgid ""
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "in examples."
10025 msgstr ""
10026 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10027 "Braille.lyx in exemplos."
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (predefinite)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10034 msgid "Braille:"
10035 msgstr "Braille:"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgid "Braillebox"
10075 msgstr "Casella braille"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Quadrato braille"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10082 msgid "Broadway"
10083 msgstr "Broadway"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10086 msgid "Scripts"
10087 msgstr "Scripts"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10090 msgid "Dialogue"
10091 msgstr "Dialogo"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10094 msgid "Narrative"
10095 msgstr "Narrative"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10098 msgid "ACT"
10099 msgstr "ACTO"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10102 msgid "ACT \\arabic{act}"
10103 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10106 msgid "SCENE"
10107 msgstr "SCENA"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10110 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10111 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10114 msgid "SCENE*"
10115 msgstr "SCENA*"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgid "AT RISE:"
10119 msgstr "AL ELEVATION:"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10122 msgid "Speaker"
10123 msgstr "Parlator"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10126 msgid "Parenthetical"
10127 msgstr "Parenthetic"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10130 msgid "("
10131 msgstr "("
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10134 msgid ")"
10135 msgstr ")"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10138 msgid "CURTAIN"
10139 msgstr "TELA"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10144 msgid "Right Address"
10145 msgstr "Adresse dextere"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10148 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10149 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10152 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10153 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10156 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10157 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10158
10159 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10160 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10161 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10162
10163 #: lib/layouts/changebars.module:2
10164 msgid "Change bars"
10165 msgstr "Barras de modification"
10166
10167 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 msgid ""
10169 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10170 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 msgstr ""
10172 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10173 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10174 "pdflatex es seligite."
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:3
10177 msgid "Chess"
10178 msgstr "Chacchiero"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:36
10181 msgid "Mainline"
10182 msgstr "Principal"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:43
10185 msgid "Mainline:"
10186 msgstr "Principal:"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:62
10189 msgid "Variation"
10190 msgstr "Variation"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10193 msgid "Variation:"
10194 msgstr "Variation:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sub-variation"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sub-variation:"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sub-variation2"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sub-variation(2):"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sub-variation3"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sub-variation(3):"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sub-variation4"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sub-variation(4):"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sub-variation5"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sub-variation5):"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10237 msgid "HideMoves"
10238 msgstr "Motiones celate"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10241 msgid "HideMoves:"
10242 msgstr "Motiones celate:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128
10245 msgid "ChessBoard"
10246 msgstr "Chacchiero"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[chacchiero]"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tabula centrate"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tabula centrate]"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10261 msgid "HighLight"
10262 msgstr "Evidentia"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidentias :"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10269 msgid "Arrow"
10270 msgstr "Flecha"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10273 msgid "Arrow:"
10274 msgstr "Flecha:"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10277 msgid "KnightMove"
10278 msgstr "Motion  cavallo"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Motion  cavallo:"
10283
10284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10285 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10286 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10287
10288 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10289 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10290 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10291
10292 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10293 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10294 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10295
10296 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10297 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10298 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10301 msgid "Custom Header/Footerlines"
10302 msgstr "Capite personalisate"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10305 msgid ""
10306 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10307 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10308 "Page Layout to 'fancy'!"
10309 msgstr ""
10310 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10311 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10312 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10315 msgid "Header/Footer"
10316 msgstr "Capite/Pede"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10319 msgid "Even Header"
10320 msgstr "Capite par"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10323 msgid "Alternative text for the even header"
10324 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10327 msgid "Center Header"
10328 msgstr "Capite central"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10331 msgid "Center Header:"
10332 msgstr "Capite central:"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10335 msgid "Left Footer"
10336 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10339 msgid "Left Footer:"
10340 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10343 msgid "Center Footer"
10344 msgstr "Pede de pagina central"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Pede de pagina central:"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10351 msgid "Right Footer"
10352 msgstr "Pede pagina dextere"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10355 msgid "Right Footer:"
10356 msgstr "Pede pagina dextere:"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10359 msgid "Directory"
10360 msgstr "Directorio"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10363 msgid "KeyCombo"
10364 msgstr "KeyCombo"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10367 msgid "KeyCap"
10368 msgstr "KeyCap"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10371 msgid "GuiMenu"
10372 msgstr "GuiMenu"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "GuiMenuItem"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10379 msgid "GuiButton"
10380 msgstr "GuiButton"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10383 msgid "MenuChoice"
10384 msgstr "MenuChoice"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10387 msgid "SGML"
10388 msgstr "SGML"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10392 msgid "Chapter*"
10393 msgstr "Capitulo*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10396 msgid "Subparagraph*"
10397 msgstr "Sub-paragrapho*"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10400 msgid "Authorgroup"
10401 msgstr "Gruppo autor"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10404 msgid "RevisionHistory"
10405 msgstr "Historia de revision"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10408 msgid "Revision History"
10409 msgstr "Historia de revision"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10412 msgid "Revision"
10413 msgstr "Revision"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10416 msgid "RevisionRemark"
10417 msgstr "Commento de revision"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10420 msgid "FirstName"
10421 msgstr "Nomine"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10424 msgid "DIN-Brief"
10425 msgstr "Din-Brief"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10428 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10431 msgid "Letters"
10432 msgstr "Litteras"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10435 msgid "DinBrief"
10436 msgstr "DinBrief"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10447 msgid "Letter"
10448 msgstr "Littera"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10451 msgid "Addresses"
10452 msgstr "Adresses"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10458 msgid "Postal Data"
10459 msgstr "Datos postal"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10464 msgid "Send To Address"
10465 msgstr "Adresse destinatario"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10470 msgid "My Address"
10471 msgstr "Mi adresse"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10474 msgid "Sender Address:"
10475 msgstr "Adresse mittente:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10478 msgid "Return address"
10479 msgstr "Adresse de retorno"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10483 msgid "Backaddress:"
10484 msgstr "Adresse de retorno:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10487 msgid "Postal comment"
10488 msgstr "Commento postal"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10491 msgid "Postal Remark:"
10492 msgstr "Commento postal:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10495 msgid "Handling"
10496 msgstr "Tractamento"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10499 msgid "Handling:"
10500 msgstr "Tractamento:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10505 msgid "YourRef"
10506 msgstr "VostreRef"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10510 msgid "Your ref.:"
10511 msgstr "Vostre ref.:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10516 msgid "MyRef"
10517 msgstr "Mi referentia"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10521 msgid "Our ref.:"
10522 msgstr "Nostre referentia:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10525 msgid "Writer"
10526 msgstr "Scriptor"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10529 msgid "Writer:"
10530 msgstr "Scriptor:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10537 msgid "Signature"
10538 msgstr "Signatura"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10546 msgid "Closings"
10547 msgstr "Clausuras"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10553 msgid "Signature:"
10554 msgstr "Signatura:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10557 msgid "Bottomtext"
10558 msgstr "In basso a sinistra"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10561 msgid "Bottom text:"
10562 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10565 msgid "Area code"
10566 msgstr "Codice postal"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10569 msgid "Area Code:"
10570 msgstr "Codice postal:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10573 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10576 msgid "Telephone"
10577 msgstr "Telephono"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10582 msgid "Telephone:"
10583 msgstr "Telephono:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10588 msgid "Location"
10589 msgstr "Location"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10593 msgid "Location:"
10594 msgstr "Location:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10599 msgid "Subject"
10600 msgstr "Subjecto"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10604 msgid "Subject:"
10605 msgstr "Subjecto:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10613 msgid "Opening"
10614 msgstr "Apertura"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10619 msgid "Opening:"
10620 msgstr "Apertura:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10623 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10627 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10628 msgid "Closing"
10629 msgstr "Clausura"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10634 msgid "Closing:"
10635 msgstr "Clausura:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10638 msgid "Signature|S"
10639 msgstr "Signatura|S"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10642 msgid "Here you can insert a signature scan"
10643 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10647 msgid "encl"
10648 msgstr "att"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10653 msgid "encl:"
10654 msgstr "attachamentos:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10659 msgid "cc"
10660 msgstr "cc"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10666 msgid "cc:"
10667 msgstr "e p.c.:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10671 msgid "PS"
10672 msgstr "PS"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10675 msgid "Post Scriptum:"
10676 msgstr "Post Scriptum:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10679 msgid "SenderAddress"
10680 msgstr "Adresse mittente"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10684 msgid "Backaddress"
10685 msgstr "Adresse de retorno"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10688 msgid "RetourAdresse"
10689 msgstr "RetourAdresse"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10692 msgid "Adresse"
10693 msgstr "Adresse"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10696 msgid "Postvermerk"
10697 msgstr "Postvermerk"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10700 msgid "Zusatz"
10701 msgstr "Zusatz"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10704 msgid "IhrZeichen"
10705 msgstr "IhrZeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10709 msgid "YourMail"
10710 msgstr "Vostre posta"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10713 msgid "IhrSchreiben"
10714 msgstr "IhrSchreiben"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10717 msgid "MeinZeichen"
10718 msgstr "MeinZeichen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10721 msgid "Unterschrift"
10722 msgstr "Unterschrift"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10725 msgid "Telefon"
10726 msgstr "Telefon"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10731 msgid "Place"
10732 msgstr "Placia"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10735 msgid "Stadt"
10736 msgstr "Stadt"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10739 msgid "Town"
10740 msgstr "Citate"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10743 msgid "Ort"
10744 msgstr "Ort"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10747 msgid "Datum"
10748 msgstr "Datum"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10752 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10753 msgid "Reference"
10754 msgstr "Referentia"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10757 msgid "Betreff"
10758 msgstr "Betreff"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10761 msgid "Anrede"
10762 msgstr "Anrede"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10765 msgid "Brieftext"
10766 msgstr "Texto de recapitulation"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10769 msgid "Gruss"
10770 msgstr "Gruss"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10773 msgid "ps"
10774 msgstr "ps"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10778 msgid "Encl."
10779 msgstr "Att."
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10782 msgid "Anlagen"
10783 msgstr "Anlagen"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10787 msgid "CC"
10788 msgstr "CC"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10791 msgid "Verteiler"
10792 msgstr "Verteiler"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10795 msgid "DocBook Book (SGML)"
10796 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10800 msgid "Books (DocBook)"
10801 msgstr "Libros (DocBook)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10804 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10805 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10808 msgid "DocBook Section (SGML)"
10809 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10812 msgid "DocBook Article (SGML)"
10813 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10814
10815 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10816 msgid "Inderscience A4 Journals"
10817 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10818
10819 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10820 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10821 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10824 msgid "Econometrica"
10825 msgstr "Econometric"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10828 msgid "RunTitle"
10829 msgstr "Titulo currente"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10832 msgid "Running Title:"
10833 msgstr "Titulo currente:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10836 msgid "RunAuthor"
10837 msgstr "Autor currente"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10840 msgid "Running Author:"
10841 msgstr "Autor currente:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10844 msgid "Address Option"
10845 msgstr "Option de Adresse"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10848 msgid "Optional argument for the address"
10849 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10852 msgid "E-Mail Option"
10853 msgstr "Option de e-posta"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10856 msgid "Optional argument for the e-mail"
10857 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10861 msgid "E-mail:"
10862 msgstr "E-posta:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10865 msgid "Web Address"
10866 msgstr "Adresse Web"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10869 msgid "Web address:"
10870 msgstr "Adresse Web:"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10873 msgid "Authors Block"
10874 msgstr "Bloco autores"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10877 msgid "Authors Block:"
10878 msgstr "Bloco autores:"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10881 msgid "Thanks Text"
10882 msgstr "Texto de gratias"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10885 msgid "Thanks \\theThanks:"
10886 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10889 msgid "Thanks Reference"
10890 msgstr "Referentia de gratias"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10893 msgid "Thanks Ref"
10894 msgstr "Ref. de gratias"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10897 msgid "Internet Address Reference"
10898 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10901 msgid "Internet Addess Ref"
10902 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10906 msgstr "Nomine"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10909 msgid "First Name"
10910 msgstr "Nomine"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nomine de Familia"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10921 msgid "bysame"
10922 msgstr "idem"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10929 msgid "00.00.0000"
10930 msgstr "00.00.0000"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Titulo LaTeX"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:333
10937 msgid "Affil"
10938 msgstr "Affil"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:368
10941 msgid "Journal:"
10942 msgstr "Jornal:"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:377
10945 msgid "msnumber"
10946 msgstr "numero ms"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:391
10949 msgid "MS_number:"
10950 msgstr "Numero MS:"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:401
10953 msgid "FirstAuthor"
10954 msgstr "Prime autor"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:414
10957 msgid "1st_author_surname:"
10958 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:467
10961 msgid "Offsets"
10962 msgstr "Displaciamentos"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:480
10965 msgid "reprint_reqs_to:"
10966 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10969 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10970 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10973 msgid "Author Option"
10974 msgstr "Option de author"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10977 msgid "Optional argument for the author"
10978 msgstr "Argumento optional pro le author"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10981 msgid "Author Address"
10982 msgstr "Adresse autor"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10985 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10986 msgid "Author Email"
10987 msgstr "E-posta de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10990 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10991 msgid "Email:"
10992 msgstr "E-posta:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10996 msgid "Author URL"
10997 msgstr "URL autor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11000 msgid "Thanks Option"
11001 msgstr "Option de gratias"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11004 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11005 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11008 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11012 msgid "PROOF."
11013 msgstr "Demonstration."
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11016 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11020 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11024 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11032 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11036 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11040 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11044 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11048 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11052 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11056 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11060 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11064 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11065 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11068 msgid "Case \\arabic{case}"
11069 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11072 msgid "Elsevier"
11073 msgstr "Elsevier"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11076 msgid "BeginFrontmatter"
11077 msgstr "Inito frontispicio"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11080 msgid "Begin frontmatter"
11081 msgstr "Initio frontispicio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11084 msgid "EndFrontmatter"
11085 msgstr "Fin frontispicio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11088 msgid "End frontmatter"
11089 msgstr "Fin frontispicio"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11092 msgid "Titlenotemark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11096 msgid "Titlenote mark"
11097 msgstr "Nota titulo"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11100 msgid "Title footnote"
11101 msgstr "Apostilla del titulo"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11104 msgid "Footnote Label"
11105 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11108 msgid "Label you refer to in the title"
11109 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11112 msgid "Title footnote:"
11113 msgstr "Apostilla del titulo:"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11116 msgid "Author Label"
11117 msgstr "Etiquetta de autor"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11120 msgid "Label you will reference in the address"
11121 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11124 msgid "Authormark"
11125 msgstr "Nota autore"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11128 msgid "Author footnote"
11129 msgstr "Apostilla de autor"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11132 msgid "Author footnote:"
11133 msgstr "Apostilla de autor:"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11136 msgid "Author Footnote Label"
11137 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11140 msgid "Label you refer to for an author"
11141 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11144 msgid "CorAuthormark"
11145 msgstr "Nota autor curr"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11148 msgid "CorAuthor mark"
11149 msgstr "Nota autor curr"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11152 msgid "Corresponding author"
11153 msgstr "Autor correspondente"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11156 msgid "Corresponding author text:"
11157 msgstr "Texto autor correspondente:"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11160 msgid "Address Label"
11161 msgstr "Etiquetta de adresse"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11164 msgid "Label of the author you refer to"
11165 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11168 msgid "Internet"
11169 msgstr "Internet"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11173 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11176 msgid "Endnote"
11177 msgstr "Nota final"
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11180 msgid ""
11181 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11182 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11183 msgstr ""
11184 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11185 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgid "Endnote ##"
11189 msgstr "Nota final ##"
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 msgid "endnote"
11193 msgstr "nota final"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgid "Key words:"
11201 msgstr "Parolas clave:"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 msgid ""
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 msgstr ""
11212 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11213 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11214 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Optiones de lista punctate"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Optiones de enumeration"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Optiones de description"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11239 msgid "Labeling"
11240 msgstr "Etiquetta"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Lista numerate (resume)"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equationes per section"
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid ""
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 msgstr ""
11255 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11256 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "Europass CV (2013)"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgid "Mobile:"
11281 msgstr "Mobile:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Numero de telephono mobile"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgid "Homepage"
11290 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "Messageria Instantanee"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Messageria instantanee:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "Typo de IM:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Anniversario de nativitate"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascite:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nationalitate"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nationalitate:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Genere"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Genere:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "Ante Figura"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Spatio ante imagine:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Pictura"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Pictura:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "Post figura"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Spatio post imagine:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Spatio vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Spatio additional vertical"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Elemento"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11388 msgid "Item:"
11389 msgstr "Elemento:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11392 msgid "ItemInset"
11393 msgstr "Insimul de elementos"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11396 msgid "Subitems"
11397 msgstr "Sub-elementos"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgid "TitleItem"
11401 msgstr "Elemento de titulo"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Elemento de titulo:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgid "TitleLevel"
11409 msgstr "Nivello de Titulo"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nivello de Titulo:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (latere dextere)"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11420 msgid "BlueItem"
11421 msgstr "Elemento Blau"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgid "Blue item:"
11425 msgstr "Elemento blau:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "Insimul de elemento blau"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Sub elementos blau"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgid "BigItem"
11437 msgstr "Elemento Grosse"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "Elemento Grosse:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgid "EcvItemize"
11445 msgstr "Lista Ecv"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "Lingua matre"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Lingua matre:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgid "LangHeader"
11457 msgstr "LangHeader"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Capite de Linguage:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11464 msgid "Language:"
11465 msgstr "Linguage:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nomine del linguage"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Listening"
11473 msgstr "Ascoltar"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Reading"
11481 msgstr "Leger"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interaction"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Production"
11497 msgstr "Production"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "LastLanguage"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Ultime Linguage:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgid "LangFooter"
11513 msgstr "LangFooter"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11520 msgid "End"
11521 msgstr "Fin"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11524 msgid "End of CV"
11525 msgstr "Fin de CV"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11528 msgid "Highlight"
11529 msgstr "Evidentia"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11532 msgid "Europe CV"
11533 msgstr "CV Europee"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11540 msgid "Mobile"
11541 msgstr "Mobile"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11544 msgid "Size"
11545 msgstr "Dimension"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11552 msgid "Page"
11553 msgstr "Pagina"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "Elemento punctate"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Elemento punctate:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11572 msgid "Begin"
11573 msgstr "Initio"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Initio del CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "Datos personal"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Datos personal"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "Spatio vertical"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Spatio vertical"
11594
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11598
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11602
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11606
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar figuras per section"
11614
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 msgid ""
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 msgstr ""
11620 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11621 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "Fix cm"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11634 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11635 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Fixa LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11652 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11653 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11654 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11655 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11656 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11657 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 msgid "FiXme"
11661 msgstr "FIXme"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11664 msgid ""
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11673 msgstr ""
11674 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11675 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11676 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11677 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11678 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11679 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11680 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11681 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11682 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11683 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 msgid "Fixme"
11687 msgstr "FIXme"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Lista de FIXMEs"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11698 msgid "Fixme Note"
11699 msgstr "Nota de Fixme"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11709 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:74
11712 msgid "Fixme Warning"
11713 msgstr "Aviso de Fixme"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:76
11716 msgid "Warning"
11717 msgstr "Aviso"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:80
11720 msgid "Fixme Error"
11721 msgstr "Error de Fixme"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11727 msgid "Error"
11728 msgstr "Error"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:86
11731 msgid "Fixme Fatal"
11732 msgstr "Fatal de Fixme"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 msgid "Fatal"
11736 msgstr "Fatal"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:97
11739 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11740 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:99
11743 msgid "Fixme (Targeted)"
11744 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:109
11747 msgid "Fixme Note|x"
11748 msgstr "Nota de Fixme |x"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:111
11751 msgid "Insert the FIXME note here"
11752 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:116
11755 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:118
11759 msgid "Warning (Targeted)"
11760 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:122
11763 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11764 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:124
11767 msgid "Error (Targeted)"
11768 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:128
11771 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:130
11775 msgid "Fatal (Targeted)"
11776 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:139
11779 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11780 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:141
11783 msgid "Fixme (Multipar)"
11784 msgstr "Fixme (Multipar)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "Summario de Fixme"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr "Aviso (Multipar)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr "Error  (Multipar)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr "Fatal (Multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 msgid "Annotated Text"
11828 msgstr "Texto con notas"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:202
11831 msgid "Annotated Text|x"
11832 msgstr "Texto con notas |x"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:203
11835 msgid "Insert the text to annotate here"
11836 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:208
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11840 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:210
11843 msgid "Warning (MP Targ.)"
11844 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:214
11847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:216
11851 msgid "Error (MP Targ.)"
11852 msgstr "Error (MP Targ.)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:220
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:222
11859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 msgid "FxNote"
11864 msgstr "FxNote"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 msgid "FxNote*"
11868 msgstr "FxNote*"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 msgid "FxWarning"
11872 msgstr "FxWarning"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:244
11875 msgid "FxWarning*"
11876 msgstr "FxWarning*"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 msgid "FxError"
11880 msgstr "FxError"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 msgid "FxError*"
11884 msgstr "FxError*"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 msgid "FxFatal"
11888 msgstr "FxFatal"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 msgid "FxFatal*"
11892 msgstr "FxFatal*"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 msgid "FoilTeX"
11896 msgstr "FoilTeX"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:44
11899 msgid "Foilhead"
11900 msgstr "Foilhead"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:64
11903 msgid "ShortFoilhead"
11904 msgstr "Foilhead breve"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:70
11907 msgid "Rotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead rotate"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:76
11911 msgid "ShortRotatefoilhead"
11912 msgstr "Foilhead breve rotate"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:85
11915 msgid "TickList"
11916 msgstr "Lista marcate"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 msgid "_/"
11920 msgstr "_/"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:105
11923 msgid "CrossList"
11924 msgstr "Lista cruciate"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 msgid "><"
11928 msgstr "><"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:165
11931 msgid "My Logo"
11932 msgstr "Mi logo"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:174
11935 msgid "My Logo:"
11936 msgstr "Mi logo:"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:183
11939 msgid "Restriction"
11940 msgstr "Restriction"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:187
11943 msgid "Restriction:"
11944 msgstr "Restriction:"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11948 msgid "Theorem #."
11949 msgstr "Theorema #."
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11953 msgid "Lemma #."
11954 msgstr "Lemma #."
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11957 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11958 msgid "Corollary #."
11959 msgstr "Corollario #."
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11962 msgid "Proposition #."
11963 msgstr "Proposition #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11967 msgid "Definition #."
11968 msgstr "Definition #."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 msgid "Theorem*"
11973 msgstr "Theorema*"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 msgid "Lemma*"
11978 msgstr "Lemma*"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11982 msgid "Corollary*"
11983 msgstr "Corollario*"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11987 msgid "Proposition*"
11988 msgstr "Proposition*"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11991 msgid "Proposition."
11992 msgstr "Proposition #."
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11996 msgid "Definition*"
11997 msgstr "Definition*"
11998
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12000 msgid "Foot to End"
12001 msgstr "Apostilla a fin"
12002
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12004 msgid ""
12005 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12006 "code where you want the endnotes to appear."
12007 msgstr ""
12008 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12009 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12010
12011 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12012 msgid "French Letter (frletter)"
12013 msgstr "Littera francese (frletter)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12016 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12017 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12020 msgid "Letter:"
12021 msgstr "Littera:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 msgid "Street:"
12025 msgstr "Strata:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12028 msgid "Addition"
12029 msgstr "Addition"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12032 msgid "Addition:"
12033 msgstr "Addition:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 msgid "Town:"
12037 msgstr "Citate:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 msgid "State:"
12041 msgstr "Stato:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12044 msgid "ReturnAddress"
12045 msgstr "Adresse de retorno"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12048 msgid "ReturnAddress:"
12049 msgstr "Adresse de retorno:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12053 msgid "MyRef:"
12054 msgstr "Mi Ref:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12058 msgid "YourRef:"
12059 msgstr "Tu Ref:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12062 msgid "YourMail:"
12063 msgstr "Tu posta:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 msgid "Telefax"
12067 msgstr "Telefax"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 msgid "Telefax:"
12071 msgstr "Telefax:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 msgid "Telex"
12075 msgstr "Telex"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 msgid "Telex:"
12079 msgstr "Telex:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 msgid "EMail"
12083 msgstr "E-posta"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 msgid "EMail:"
12087 msgstr "E-posta:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 msgid "HTTP"
12091 msgstr "HTTP"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 msgid "HTTP:"
12095 msgstr "HTTP:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 msgid "Bank"
12099 msgstr "Banca"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 msgid "Bank:"
12103 msgstr "Banca:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12106 msgid "BankCode"
12107 msgstr "Codice bancari"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12110 msgid "BankCode:"
12111 msgstr "Codice bancari:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12114 msgid "BankAccount"
12115 msgstr "Conto bancari"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12118 msgid "BankAccount:"
12119 msgstr "Conto bancari:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12123 msgid "PostalComment"
12124 msgstr "Commento postal"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12127 msgid "PostalComment:"
12128 msgstr "Commento postal:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12131 msgid "Reference:"
12132 msgstr "Referentia:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 msgid "Encl.:"
12136 msgstr "Att.:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12139 msgid "G-Brief (V. 2)"
12140 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12143 msgid "NameRowA"
12144 msgstr "NomineLineaA"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12147 msgid "NameRowA:"
12148 msgstr "NomineLineaA:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12151 msgid "NameRowB"
12152 msgstr "NomineLineaB"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12155 msgid "NameRowB:"
12156 msgstr "NomineLineaB:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12159 msgid "NameRowC"
12160 msgstr "NomineLineaC"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12163 msgid "NameRowC:"
12164 msgstr "NomineLineaC:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12167 msgid "NameRowD"
12168 msgstr "NomineLineaD"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12171 msgid "NameRowD:"
12172 msgstr "NomineLineaD:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12175 msgid "NameRowE"
12176 msgstr "NomineLineaE"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12179 msgid "NameRowE:"
12180 msgstr "NomineLineaE:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12183 msgid "NameRowF"
12184 msgstr "NomineLineaF"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12187 msgid "NameRowF:"
12188 msgstr "NomineLineaF:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12191 msgid "NameRowG"
12192 msgstr "NomineLineaG"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12195 msgid "NameRowG:"
12196 msgstr "NomineLineaG:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12199 msgid "AddressRowA"
12200 msgstr "AdresseLineaA"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12203 msgid "AddressRowA:"
12204 msgstr "AdresseLineaA:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12207 msgid "AddressRowB"
12208 msgstr "AdresseLineaB"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12211 msgid "AddressRowB:"
12212 msgstr "AdresseLineaB:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12215 msgid "AddressRowC"
12216 msgstr "AdresseLineaC"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12219 msgid "AddressRowC:"
12220 msgstr "AdresseLineaC:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12223 msgid "AddressRowD"
12224 msgstr "AdresseLineaD"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12227 msgid "AddressRowD:"
12228 msgstr "AdresseLineaD:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12231 msgid "AddressRowE"
12232 msgstr "AdresseLineaE"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12235 msgid "AddressRowE:"
12236 msgstr "AdresseLineaE:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12239 msgid "AddressRowF"
12240 msgstr "AdresseLineaF"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12243 msgid "AddressRowF:"
12244 msgstr "AdresseLineaF:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12247 msgid "TelephoneRowA"
12248 msgstr "TelephonoLineaA"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12251 msgid "TelephoneRowA:"
12252 msgstr "TelephonoLineaA:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12255 msgid "TelephoneRowB"
12256 msgstr "TelephonoLineaB"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12259 msgid "TelephoneRowB:"
12260 msgstr "TelephonoLineaB:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12263 msgid "TelephoneRowC"
12264 msgstr "TelephonoLineaC"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12267 msgid "TelephoneRowC:"
12268 msgstr "TelephonoLineaC:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12271 msgid "TelephoneRowD"
12272 msgstr "TelephonoLineaD"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12275 msgid "TelephoneRowD:"
12276 msgstr "TelephonoLineaD:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12279 msgid "TelephoneRowE"
12280 msgstr "TelephonoLineaE"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12283 msgid "TelephoneRowE:"
12284 msgstr "TelephonoLineaE:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12287 msgid "TelephoneRowF"
12288 msgstr "TelephonoLineaF"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12291 msgid "TelephoneRowF:"
12292 msgstr "TelephonoLineaF:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12295 msgid "InternetRowA"
12296 msgstr "InternetLineaA"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12299 msgid "InternetRowA:"
12300 msgstr "InternetLineaA:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12303 msgid "InternetRowB"
12304 msgstr "InternetLineaB"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12307 msgid "InternetRowB:"
12308 msgstr "InternetLineaB:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12311 msgid "InternetRowC"
12312 msgstr "InternetLineaC"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12315 msgid "InternetRowC:"
12316 msgstr "InternetLineaC:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12319 msgid "InternetRowD"
12320 msgstr "InternetLineaD"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12323 msgid "InternetRowD:"
12324 msgstr "InternetLineaD:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12327 msgid "InternetRowE"
12328 msgstr "InternetLineaE"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12331 msgid "InternetRowE:"
12332 msgstr "InternetLineaE:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12335 msgid "InternetRowF"
12336 msgstr "InternetLineaF"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12339 msgid "InternetRowF:"
12340 msgstr "InternetLineaF:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12343 msgid "BankRowA"
12344 msgstr "BancaLineaA"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12347 msgid "BankRowA:"
12348 msgstr "BancaLineaA:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12351 msgid "BankRowB"
12352 msgstr "BancaLineaB"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12355 msgid "BankRowB:"
12356 msgstr "BancaLineaB:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12359 msgid "BankRowC"
12360 msgstr "BancaLineaC"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12363 msgid "BankRowC:"
12364 msgstr "BancaLineaC:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12367 msgid "BankRowD"
12368 msgstr "BancaLineaD"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12371 msgid "BankRowD:"
12372 msgstr "BancaLineaD:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12375 msgid "BankRowE"
12376 msgstr "BancaLineaE"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12379 msgid "BankRowE:"
12380 msgstr "BancaLineaE:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12383 msgid "BankRowF"
12384 msgstr "BancaLineaF"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12387 msgid "BankRowF:"
12388 msgstr "BancaLineaF:"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12391 msgid "GraphicBoxes"
12392 msgstr "Quadros de Graphic"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12395 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12396 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12399 msgid "Reflectbox"
12400 msgstr "Quadro de reflection"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12403 msgid "Scalebox"
12404 msgstr "Quadro de Scala"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 msgid "H-Factor"
12408 msgstr "Factor-H"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12411 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12412 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 msgid "V-Factor"
12416 msgstr "Factor-V"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12419 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12423 msgid "Resizebox"
12424 msgstr "Quadro de redimensionar"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12427 msgid "Width of the box"
12428 msgstr "Largessa del quadro"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12431 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12432 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12435 msgid "Rotatebox"
12436 msgstr "Quadro de rotar"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 msgid "Origin"
12440 msgstr "Origine"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12443 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12444 msgstr ""
12445 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12448 msgid "Angle"
12449 msgstr "Angulo"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12453 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12456 msgid "Hanging"
12457 msgstr "Appendite (Hanging)"
12458
12459 #: lib/layouts/hanging.module:6
12460 msgid ""
12461 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12462 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12463 "are indented."
12464 msgstr ""
12465 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12466 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12467 "omne lineas subsequente es indentate."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12470 msgid "Hebrew Article"
12471 msgstr "Articulo Hebre"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12474 msgid "Claim #."
12475 msgstr "Assertion #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12478 msgid "Remarks"
12479 msgstr "Observationes"
12480
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12482 msgid "Remarks #."
12483 msgstr "Observationes #."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12487 msgid "Proof:"
12488 msgstr "Demonstration:"
12489
12490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12491 msgid "Hebrew Letter"
12492 msgstr "Littera hebree"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12495 msgid "Hollywood"
12496 msgstr "Hollywood"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12499 msgid "More"
12500 msgstr "Altere"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12503 msgid "(MORE)"
12504 msgstr "(ALTERE)"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12507 msgid "FADE IN:"
12508 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12511 msgid "INT."
12512 msgstr "INT."
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12515 msgid "EXT."
12516 msgstr "EXT."
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12519 msgid "Continuing"
12520 msgstr "Continuar"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12523 msgid "(continuing)"
12524 msgstr "(continuar)"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12527 msgid "Transition"
12528 msgstr "Transition"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12531 msgid "TITLE OVER:"
12532 msgstr "TITULO SUPRA:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12535 msgid "INTERCUT"
12536 msgstr "INTERCUT"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12539 msgid "INTERCUT WITH:"
12540 msgstr "INTERCUT CON:"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12543 msgid "FADE OUT"
12544 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12547 msgid "Scene"
12548 msgstr "Scena"
12549
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12551 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12552 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12553
12554 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12555 msgid ""
12556 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12557 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12558 "in LyX's examples folder."
12559 msgstr ""
12560 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12561 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12562 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12565 msgid "H-P number"
12566 msgstr "Numero H-P"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12569 msgid "H-P statement"
12570 msgstr "Declaration H-P"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12573 msgid "Statement Text"
12574 msgstr "Texto del declaration"
12575
12576 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12577 msgid "Text for statements that require some information"
12578 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomines de autor"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 msgid "Catchline"
12596 msgstr "Catchline"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 msgid "History"
12600 msgstr "Historia"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Codices de classification"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "Legenda tabella"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda tabella"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12615 msgid "Refcite"
12616 msgstr "Refcita"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "Cita referentia"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12623 msgid "ItemList"
12624 msgstr "Lista de elementos"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12627 msgid "RomanList"
12628 msgstr "Lista roman"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Schema de numeration"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12635 msgid ""
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12637 "items"
12638 msgstr ""
12639 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12640 "elementos numerate per numeros roman"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lemma \\thelemma."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposition \\theproposition."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 msgid "Question"
12681 msgstr "Question"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Question \\thequestion."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Assertion \\theclaim."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12701 msgid "Prop"
12702 msgstr "Proposition"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 msgid "Comby"
12714 msgstr "Comby"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 msgid "Initials"
12718 msgstr "Initiales"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12721 msgid ""
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12724 msgstr ""
12725 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12726 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12727
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 msgid "Initial"
12732 msgstr "Initial"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Option(es) pro le initial"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Littera(s) initial"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Resto del Initial"
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12759 msgid "Review"
12760 msgstr "Revisiones"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12763 msgid "Topical"
12764 msgstr "Topic"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 msgid "Comment"
12769 msgstr "Commento"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 msgid "Paper"
12773 msgstr "Papiro"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 msgid "Prelim"
12777 msgstr "Prelim"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 msgid "Rapid"
12781 msgstr "Rapid"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 msgid "PACS"
12787 msgstr "PACS"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 msgid "MSC"
12795 msgstr "MSC"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12802 msgid "submitto"
12803 msgstr "submitto"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "submitte a papiro:"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Capite bibliographic"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 msgid "ABSTRACT:"
12823 msgstr "SUMMARIO:"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12826 msgid "KEY WORDS:"
12827 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12830 msgid "Commission"
12831 msgstr "Commission"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "\\thesection."
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12846 msgid "\\thesection"
12847 msgstr "\\thesection"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12850 msgid "\\thesubsection."
12851 msgstr "\\thesubsection."
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12854 msgid "\\thesubsubsection."
12855 msgstr "\\thesubsubsection."
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12858 msgid "Main Author"
12859 msgstr "Autor principal"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12863 msgid "Affiliation Key"
12864 msgstr "Clave de affiliation"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12867 msgid "Affiliation key of the author"
12868 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 msgid "Forename"
12873 msgstr "Nomine"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 msgid "Co Author"
12877 msgstr "Co Autor"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 msgid "Co-author"
12881 msgstr "Co-autor"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12884 msgid "Affiliation key of the co-author"
12885 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12888 msgid "Short Author"
12889 msgstr "Autor breve"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12892 msgid "Short author:"
12893 msgstr "Autor breve:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12896 msgid "Affiliation key"
12897 msgstr "Clave de affiliation"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12900 msgid "Keyword:"
12901 msgstr "Parola clave:"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 msgid "Vita"
12905 msgstr "Vita"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 msgid "Vita:"
12909 msgstr "Vita:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12912 msgid "PDB reference"
12913 msgstr "Referentia de PDB"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12916 msgid "PDB reference:"
12917 msgstr "Referentia de PDB:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12920 msgid "Optional name"
12921 msgstr "Nomine optional"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12924 msgid "NDB reference"
12925 msgstr "Referentia de NDB"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12928 msgid "NDB reference:"
12929 msgstr "Referentia de NDB:"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 msgid "Synopsis"
12933 msgstr "Synopsis"
12934
12935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12937 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12944 msgid "Alternative Affiliation"
12945 msgstr "Affiliation alternative"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12948 msgid "Affiliation Prefix"
12949 msgstr "Prefixo de affiliation"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12952 msgid "A prefix like 'Also at '"
12953 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12956 msgid "PACS numbers:"
12957 msgstr "Numeros de PACS:"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12960 msgid "Preprint number"
12961 msgstr "Numero de pre-impression"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12964 msgid "Preprint number:"
12965 msgstr "Numero de pre-impression:"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12968 msgid "Online citation"
12969 msgstr "Citation in linea"
12970
12971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12973 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12974
12975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12977 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12978
12979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12981 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12982
12983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12985 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12986
12987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12989 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:3
12992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12993 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:107
12996 msgid "Plain Keywords"
12997 msgstr "Parolas clave plan"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:110
13000 msgid "Plain Keywords:"
13001 msgstr "Parolas clave simple:"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:113
13004 msgid "Plain Title"
13005 msgstr "Titulo simple"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:116
13008 msgid "Plain Title:"
13009 msgstr "Titulo simple:"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:122
13012 msgid "Short Title:"
13013 msgstr "Titulo breve:"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:125
13016 msgid "Plain Author"
13017 msgstr "Autor simple"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:128
13020 msgid "Plain Author:"
13021 msgstr "Autor simple:"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 msgid "Pkg"
13025 msgstr "Pacchetto"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 msgid "pkg"
13029 msgstr "pacchetto"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:156
13032 msgid "Proglang"
13033 msgstr "Proglang"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:158
13036 msgid "proglang"
13037 msgstr "proglang"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13040 msgid "code"
13041 msgstr "codice"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13044 msgid "Code Chunk"
13045 msgstr "Pecia de codice"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13048 msgid "Code Input"
13049 msgstr "Entrata de codice"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13052 msgid "Code Output"
13053 msgstr "Exito de codice"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 msgid "Kluwer"
13057 msgstr "Kluwer"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13060 msgid "AddressForOffprints"
13061 msgstr "Adresse per extractos"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13064 msgid "Address for Offprints:"
13065 msgstr "Adresse per extractos:"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13068 msgid "RunningTitle"
13069 msgstr "Titulo currente"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13072 msgid "Running title:"
13073 msgstr "Titulo currente:"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13076 msgid "RunningAuthor"
13077 msgstr "Autor currente"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13080 msgid "Running author:"
13081 msgstr "Autor currente:"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13084 msgid "Rnw (knitr)"
13085 msgstr "Rnw (knitr)"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:6
13088 msgid ""
13089 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13090 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13091 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13092 msgstr ""
13093 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13094 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13095 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13096 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13099 #: lib/layouts/sweave.module:6
13100 msgid "literate"
13101 msgstr "programmation experte"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13104 msgid "Sweave Options"
13105 msgstr "Opzioni sweave"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13108 msgid "Sweave opts"
13109 msgstr "Opt. sweave"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13112 msgid "S/R expression"
13113 msgstr "Espressione S/R"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13116 msgid "S/R expr"
13117 msgstr "Expr. S/R"
13118
13119 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13120 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13121 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13122
13123 #: lib/layouts/letter.layout:3
13124 msgid "Letter (Standard Class)"
13125 msgstr "Littera (classe standard)"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13128 msgid "French Letter (lettre)"
13129 msgstr "Littera francese (lettre)"
13130
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13132 msgid "NoTelephone"
13133 msgstr "NulleTelephono"
13134
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13137 msgid "NoFax"
13138 msgstr "NulleFax"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13142 msgid "NoPlace"
13143 msgstr "NullePlacia"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13147 msgid "NoDate"
13148 msgstr "NulleData"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13151 msgid "Post Scriptum"
13152 msgstr "Post Scriptum"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13155 msgid "EndOfMessage"
13156 msgstr "Fin de message"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13159 msgid "EndOfFile"
13160 msgstr "Fin de file"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13167 msgid "Headings"
13168 msgstr "Capites"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13171 msgid "City:"
13172 msgstr "Citate:"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13175 msgid "Office:"
13176 msgstr "Officio:"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13179 msgid "Tel:"
13180 msgstr "Tel:"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13183 msgid "NoTel"
13184 msgstr "NulleTel"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13187 msgid "EndOfMessage."
13188 msgstr "Fin de message."
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13191 msgid "EndOfFile."
13192 msgstr "Fin de file."
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13195 msgid "P.S.:"
13196 msgstr "P.S.:"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13199 msgid "LilyPond Book"
13200 msgstr "LilyPond Book"
13201
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13203 msgid ""
13204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13206 msgstr ""
13207 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13208 "LyX.\n"
13209 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13210
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13213 msgid "LilyPond"
13214 msgstr "LilyPond"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13217 msgid "LilyPond Options"
13218 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13221 msgid ""
13222 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13223 "options)."
13224 msgstr ""
13225 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13226 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13229 msgid "Linguistics"
13230 msgstr "Linguistica"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13233 msgid ""
13234 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13235 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13236 "examples."
13237 msgstr ""
13238 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13239 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13240 "linguistic.lyx."
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13243 msgid "(\\arabic{example})"
13244 msgstr "(\\arabic{example})"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13247 msgid "(\\arabic{examplei})"
13248 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13255 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13259 msgid "Tableaux"
13260 msgstr "Tableaus"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13263 msgid "Numbered Example (multiline)"
13264 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13268 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13271 msgid "Custom Numbering|s"
13272 msgstr "Numeration personalisate|n"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13275 msgid "Customize the numeration"
13276 msgstr "Personalisa le numeration"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13279 msgid "Subexample"
13280 msgstr "Sub-exemplo"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13283 msgid "Glosse"
13284 msgstr "Glosse"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13287 msgid "Translation"
13288 msgstr "Traduction"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13291 msgid "Glosse Translation|s"
13292 msgstr "Traduction glosse|s"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13295 msgid "Add a translation for the glosse"
13296 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13299 msgid "Tri-Glosse"
13300 msgstr "Tri-Glosse"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13303 msgid "Structure Tree"
13304 msgstr "Structura arbore"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13307 msgid "Tree"
13308 msgstr "Arbore"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13311 msgid "Expression"
13312 msgstr "Expression"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13315 msgid "expr."
13316 msgstr "expr."
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13319 msgid "Concepts"
13320 msgstr "Conceptos"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13323 msgid "concept"
13324 msgstr "concepto"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13327 msgid "Meaning"
13328 msgstr "Significato"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13331 msgid "meaning"
13332 msgstr "significato"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13335 msgid "GroupGlossedWords"
13336 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13339 msgid "Group"
13340 msgstr "Gruppo"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13343 msgid "Tableau"
13344 msgstr "Tableau"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13347 msgid "List of Tableaux"
13348 msgstr "Lista de tableau"
13349
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13351 msgid "Chunk ##"
13352 msgstr "Chunk ##"
13353
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13355 msgid "Literate programming"
13356 msgstr "Programmation Literate"
13357
13358 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13359 msgid "Chunk"
13360 msgstr "Chunk"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13367 msgid "Running LaTeX Title"
13368 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13371 msgid "TOC Title"
13372 msgstr "Titulo de Indice general"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13375 msgid "TOC Title:"
13376 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13379 msgid "Author Running"
13380 msgstr "Autor currente"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13383 msgid "Author Running:"
13384 msgstr "Autor currente:"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13387 msgid "TOC Author"
13388 msgstr "Autor de indice general"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13391 msgid "TOC Author:"
13392 msgstr "Autor de indice general:"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13395 msgid "Case #."
13396 msgstr "Caso #."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13400 msgid "Claim."
13401 msgstr "Assertion #."
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13404 msgid "Conjecture #."
13405 msgstr "Conjectura #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13408 msgid "Example #."
13409 msgstr "Exemplo #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13412 msgid "Exercise #."
13413 msgstr "Exercitio #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13416 msgid "Note #."
13417 msgstr "Nota #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13420 msgid "Problem #."
13421 msgstr "Problema #."
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13426 msgid "Property"
13427 msgstr "Proprietate"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13430 msgid "Property #."
13431 msgstr "Proprietate #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13434 msgid "Question #."
13435 msgstr "Question #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13438 msgid "Remark #."
13439 msgstr "Observation #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13442 msgid "Solution #."
13443 msgstr "Solution #."
13444
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13446 msgid "Logical Markup"
13447 msgstr "Marcation logic"
13448
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13450 msgid ""
13451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13452 "code."
13453 msgstr ""
13454 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13455 "code."
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13458 msgid "charstyles"
13459 msgstr "stilos de character"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13462 msgid "Noun"
13463 msgstr "Substantivo"
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13466 msgid "noun"
13467 msgstr "substantivo"
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13470 msgid "emph"
13471 msgstr "accentuate"
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13474 msgid "Strong"
13475 msgstr "Forte"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13478 msgid "strong"
13479 msgstr "forte"
13480
13481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13482 msgid "TUGboat"
13483 msgstr "TUGboat"
13484
13485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13486 msgid "Mathematical Monthly article"
13487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13488
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13490 msgid "Abbreviated Title"
13491 msgstr "Titolo abbreviato"
13492
13493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13494 msgid "Biographies"
13495 msgstr "Biographias"
13496
13497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13498 msgid "Author Biography"
13499 msgstr "Autor de Biographia"
13500
13501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13502 msgid "Affiliation (include email):"
13503 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13504
13505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13506 msgid "Title of acknowledgment"
13507 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13508
13509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13511 msgid "Remark*"
13512 msgstr "Observation*"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13515 msgid "Memoir"
13516 msgstr "Memoir"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13523 msgid "Short Title (TOC)|S"
13524 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13528 msgstr ""
13529 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr ""
13577 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13578 "contentos)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Summario del capitulo"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13589 msgid "Epigraph"
13590 msgstr "Epigraph"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13597 msgid "Source"
13598 msgstr "Fonte"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13605 msgid "Poemtitle"
13606 msgstr "Titulo poema"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13610 msgstr ""
13611 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13612 "contentos)"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13619 msgid "Poemtitle*"
13620 msgstr "Titulo poema*"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13623 msgid "Legend"
13624 msgstr "Legenda"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13627 msgid "Minimalistic"
13628 msgstr "Minimalistic"
13629
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13632 msgstr ""
13633 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13636 msgid "Modern CV"
13637 msgstr "CV moderne"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13640 msgid "CVStyle"
13641 msgstr "Stilo de CV"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13644 msgid "CV Style:"
13645 msgstr "Stilo de CV:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Optiones de stilo"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13656 msgid "CVColor"
13657 msgstr "Color de CV"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Schema de color de CV:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13664 msgid "CVIcons"
13665 msgstr "Icones de CV"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Largessa Columna:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13688 msgid "First name"
13689 msgstr "Nomine"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13692 msgid "FamilyName"
13693 msgstr "Nomine de familia"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13697 msgstr "Nomine de Familia:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 msgid "Line 1"
13701 msgstr "Linea 1"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Linea de adresse optional"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 msgid "Line 2"
13709 msgstr "Linea 2"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13712 msgid "Phone Type"
13713 msgstr "Typo de Telephono"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13717 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13720 msgid "Social"
13721 msgstr "Social"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13724 msgid "Social:"
13725 msgstr "Social:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13728 msgid "Name of the social network"
13729 msgstr "Nomine del rete social"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13732 msgid "ExtraInfo"
13733 msgstr "Information Extra"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13736 msgid "Extra Info:"
13737 msgstr "Information Extra:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 msgid "Photo:"
13741 msgstr "Photo:"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13744 msgid "Height the photo is resized to"
13745 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 msgid "Thickness"
13749 msgstr "Spissor"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13753 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13756 msgid "EmptySection"
13757 msgstr "EmptySection"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13760 msgid "Empty Section"
13761 msgstr "Vacua section"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13764 msgid "CloseSection"
13765 msgstr "CloseSection"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13768 msgid "Columns:"
13769 msgstr "Columnas:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13772 msgid "Optional width"
13773 msgstr "Largessa optional"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13776 msgid "Header content"
13777 msgstr "Contento de capite"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 msgid "Entry"
13781 msgstr "Elemento"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13784 msgid "Time"
13785 msgstr "Tempore"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13788 msgid "What?"
13789 msgstr "Qual?"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13792 msgid "Entry:"
13793 msgstr "Elemento:"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13796 msgid "ItemWithComment"
13797 msgstr "Elemento con commento"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13800 msgid "Item with Comment:"
13801 msgstr "Dato con commento:"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13804 msgid "Text"
13805 msgstr "Texto"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13808 msgid "ListItem"
13809 msgstr "Lista punctate"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13812 msgid "List Item:"
13813 msgstr "Lista punctate:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13816 msgid "DoubleItem"
13817 msgstr "Elemento duple"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13820 msgid "Double Item:"
13821 msgstr "Elemento duple:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13824 msgid "Left Summary"
13825 msgstr "Summario sinistre"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13828 msgid "Left summary"
13829 msgstr "Summario sinistre"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13832 msgid "Left Text"
13833 msgstr "Texto sinistre"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13836 msgid "Left text"
13837 msgstr "Texto sinistre"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13840 msgid "Right Summary"
13841 msgstr "Summario dextere"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13844 msgid "Right summary"
13845 msgstr "Summario dextere"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13848 msgid "DoubleListItem"
13849 msgstr "Elemento de lista duple"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13852 msgid "Double List Item:"
13853 msgstr "Elemento de lista duple:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13856 msgid "First Item"
13857 msgstr "Prime elemento"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13860 msgid "First item"
13861 msgstr "Prime Elemento"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13864 msgid "Computer"
13865 msgstr "Computator"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13868 msgid "MakeCVtitle"
13869 msgstr "Titulo CV"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13872 msgid "Make CV Title"
13873 msgstr "Face Titulo CV"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13876 msgid "MakeLetterTitle"
13877 msgstr "Titulo de littera"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13880 msgid "Make Letter Title"
13881 msgstr "Face Titulo de littera"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13884 msgid "MakeLetterClosing"
13885 msgstr "Clausura de littera"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13888 msgid "Close Letter"
13889 msgstr "Claude littera"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13892 msgid "Recipient"
13893 msgstr "Destinatario"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13896 msgid "Company Name"
13897 msgstr "Nomine de compania"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13900 msgid "Company name"
13901 msgstr "Nomine de compania"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13904 msgid "Enclosing"
13905 msgstr "Clausura"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13908 msgid "Alternative Name"
13909 msgstr "Nomine alternative"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13913 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13916 msgid "Enclosing:"
13917 msgstr "Clausura:"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13920 msgid "Multiple Columns"
13921 msgstr "Columnas &Multiple"
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:7
13924 msgid ""
13925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13927 "detailed description of multiple columns."
13928 msgstr ""
13929 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13930 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13931 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13932 "description del columnas multiple."
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:19
13935 msgid "Number of Columns"
13936 msgstr "Numero de columnas"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:20
13939 msgid "Insert the number of columns here"
13940 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13941
13942 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13944 msgid "Preface"
13945 msgstr "Prefacio"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:27
13948 msgid "An optional preface"
13949 msgstr "Un prefacio optional"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:30
13952 msgid "Space Before Page Break"
13953 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13954
13955 #: lib/layouts/multicol.module:31
13956 msgid ""
13957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13958 "this page"
13959 msgstr ""
13960 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13961 "columnas sur iste pagina"
13962
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13970
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 msgid "Natbibapa"
13977 msgstr "Natbibpapa"
13978
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13980 msgid ""
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13984 msgstr ""
13985 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13986 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13987 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13988 "con pacchettos de apacite)."
13989
13990 #: lib/layouts/noweb.module:2
13991 msgid "Noweb"
13992 msgstr "Noweb"
13993
13994 #: lib/layouts/noweb.module:5
13995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13996 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13997
13998 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13999 msgid "\\arabic{section}"
14000 msgstr "\\arabic{section}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14003 msgid "\\arabic{chapter}"
14004 msgstr "\\arabic{chapter}"
14005
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14007 msgid "\\Alph{chapter}"
14008 msgstr "\\Alph{chapter}"
14009
14010 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14011 msgid "\\arabic{footnote}"
14012 msgstr "\\arabic{footnote}"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14015 msgid "\\Roman{section}."
14016 msgstr "\\Roman{section}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14019 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14020 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14023 msgid "\\Alph{subsection}."
14024 msgstr "\\Alph{subsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14027 msgid "\\arabic{subsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14031 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14032 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14033
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14035 msgid "\\alph{subsubsection}."
14036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14037
14038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14039 msgid "\\alph{paragraph}."
14040 msgstr "\\alph{paragraph}."
14041
14042 #: lib/layouts/paper.layout:3
14043 msgid "Paper (Standard Class)"
14044 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14045
14046 #: lib/layouts/paper.layout:151
14047 msgid "SubTitle"
14048 msgstr "Sub-Titulo"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:2
14051 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14052 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:9
14055 msgid ""
14056 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14057 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14058 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14059 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14060 "extended to use a similar optional argument."
14061 msgstr ""
14062 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14063 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14064 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14065 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14066 "extendite per usar un similar argumento optional."
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Elemento compacte"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Optiones de lista compacte"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Enumeration compacte"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Description como Paragrapho"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Description in Paragrapho"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Description compacte"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Optiones de description compacte"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Commentos de PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14154 msgid ""
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14158 msgstr ""
14159 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14160 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14161 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Define Avatar"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDF-Commento"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Nomine del Avatar"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Nomine del stilo"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (Fixation)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 msgid "Opts"
14226 msgstr "Optiones"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14230 msgstr ""
14231 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14232 "pdfcomment)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Notation-PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 msgid "PDF"
14240 msgstr "PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Optiones de PDFComment"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14251 msgid "PDF-Margin"
14252 msgstr "Margine de PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "Margine (PDF)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14259 msgid "PDF-Markup"
14260 msgstr "PDF -marcation de texto"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14279 msgid "PDF-Square"
14280 msgstr "Quadrato PDF"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (quadrato)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14287 msgid "PDF-Circle"
14288 msgstr "Circulo PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Circulo)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 msgid "PDF-Line"
14296 msgstr "PDF-Linea"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14299 msgid "PDF (Line)"
14300 msgstr "PDF (Linea)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF - Nota a latere"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Inserta ci le commento"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14315 msgid "PDF-Reply"
14316 msgstr "PDF - Replica"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Replica)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF - Consilio"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Consilio)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Texto de consilio"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14335 msgid "Tooltip"
14336 msgstr "Consilio"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Optiones de lista |s"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14359 msgid "PDF Form"
14360 msgstr "Modello PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14363 msgid ""
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14367 msgstr ""
14368 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14369 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14370 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Initia modello de PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14377 msgid "PDF form"
14378 msgstr "Modello PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 msgid "Params"
14386 msgstr "Param"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Termina modello PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 msgid "TextField"
14406 msgstr "Campo de Texto"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 msgid "CheckBox"
14410 msgstr "QuadratoDeSelection"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14413 msgid "ChoiceMenu"
14414 msgstr "Menu de selection"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14417 msgid "Label"
14418 msgstr "Etiquetta"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14425 msgid "PushButton"
14426 msgstr "Button pro pulsar"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Button pro inviar"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Button pro Re-fixar"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14437 msgid "PDFAction"
14438 msgstr "Action PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Le nomine del action PDF"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Stilo de campo de texto"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Stilo de button de inviar"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Stilo de button per refixar"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 msgid "Powerdot"
14518 msgstr "Powerdot"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14522 msgid "TitleSlide"
14523 msgstr "Diapositiva de titulo"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 msgid "Slides"
14529 msgstr "Diapositivas"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Option de diapositiva"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr ""
14538 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14541 msgid "EndSlide"
14542 msgstr "Fin diapositiva"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14545 msgid "~=~"
14546 msgstr "~=~"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14549 msgid "WideSlide"
14550 msgstr "Diapositiva extendite"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14553 msgid "EmptySlide"
14554 msgstr "Diapositiva vacue"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14557 msgid "Empty slide:"
14558 msgstr "Diapositiva vacue:"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14561 msgid "Section Option"
14562 msgstr "Option de section"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14566 msgstr ""
14567 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14570 msgid "Itemize Type"
14571 msgstr "Typo de lista punctate"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14578 msgid "ItemizeType1"
14579 msgstr "PunctateTypo1"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14582 msgid "Enumerate Type"
14583 msgstr "Typo enumeration"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14590 msgid "EnumerateType1"
14591 msgstr "EnumerateTypo1"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14594 msgid "Twocolumn"
14595 msgstr "Duo Columnas"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14602 msgid "Left Column"
14603 msgstr "Columna sinistre"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14607 msgstr ""
14608 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14609 "principal)"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14612 msgid "Onslide"
14613 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14616 msgid "On Slides"
14617 msgstr "Sur diapositivas"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14620 msgid "Overlay Specification|S"
14621 msgstr "Selige specification|S"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14625 msgstr ""
14626 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14629 msgid "Onslide+"
14630 msgstr "Onslide+"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14633 msgid "Onslide*"
14634 msgstr "Onslide*"
14635
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14637 msgid "Recipe Book"
14638 msgstr "Receptario"
14639
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14641 msgid "\\thechapter"
14642 msgstr "\\thechapter"
14643
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14645 msgid "Recipe"
14646 msgstr "Recepta"
14647
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14649 msgid "Recipe:"
14650 msgstr "Recepta:"
14651
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14653 msgid "Ingredients"
14654 msgstr "Ingredientes"
14655
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14657 msgid "Ingredients Header"
14658 msgstr "Capite de Ingredientes"
14659
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14661 msgid "Specify an optional ingredients header"
14662 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14663
14664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14665 msgid "Ingredients:"
14666 msgstr "Ingredientes:"
14667
14668 #: lib/layouts/report.layout:3
14669 msgid "Report (Standard Class)"
14670 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14674 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Affiliation (alternative)"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Affiliation (alternative):"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Affiliation (necun)"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Necun Affiliation"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Adresse Electronic:"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Option de URL autor"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14725 msgid "Preprint"
14726 msgstr "Pre-impression"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14733 msgid "acknowledgments"
14734 msgstr "recognoscentias"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Tabella regulate"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14742 msgid "Specials"
14743 msgstr "Specials"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14746 msgid "Turn Page"
14747 msgstr "Gira pagina"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14750 msgid "Wide Text"
14751 msgstr "Modo allargate"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14754 msgid "Video"
14755 msgstr "Video"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Lista de videos"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14762 msgid "Videos"
14763 msgstr "Videos"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14766 msgid "Float Link"
14767 msgstr "Ligamine flottante"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14770 msgid "Float link"
14771 msgstr "Ligamine flottante"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "texto minuscule"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Citation in linea"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "citation in linea"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Texto ultra"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "texto ultra le citation"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Affiliation Alternative"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Numero PACS:"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14814 msgstr ""
14815 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14816 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14817 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14820 msgid "R-S number"
14821 msgstr "Numero R-S"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14824 msgid "R-S phrase"
14825 msgstr "Phrase R-S"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Phrase de securitate"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Texto de phrase"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr ""
14838 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14839 "additional"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14842 msgid "S phrase:"
14843 msgstr "Phrase S:"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14846 msgid "SciPoster"
14847 msgstr "SciPoster"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14850 msgid "Conference"
14851 msgstr "Conferentia"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14854 msgid "LeftLogo"
14855 msgstr "Logo a sinistra"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14858 msgid "Left logo:"
14859 msgstr "Logo sinistre:"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14862 msgid "Logo Size"
14863 msgstr "Dimensiones de Logo"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14866 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14867 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14870 msgid "RightLogo"
14871 msgstr "Logo a dextera"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14874 msgid "Right logo:"
14875 msgstr "Logo dextere:"
14876
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14878 msgid "Caption Width"
14879 msgstr "Largessa de legenda"
14880
14881 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14882 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14883 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Article"
14887 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14888
14889 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14890 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14891 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14892
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Book"
14895 msgstr "Libro KOMA-Script"
14896
14897 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14898 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14902 msgid "\\alph{enumii})"
14903 msgstr "\\alph{enumii})"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14906 msgid "Addpart"
14907 msgstr "Adde parte"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14910 msgid "Addchap"
14911 msgstr "Adde capitulo"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14915 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14916 msgstr ""
14917 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14918 "executante"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14921 msgid "Addsec"
14922 msgstr "Adde section"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14925 msgid "Addchap*"
14926 msgstr "Adde capitulo*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14929 msgid "Addsec*"
14930 msgstr "Adde section*"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14933 msgid "Minisec"
14934 msgstr "Mini-section"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14937 msgid "Publishers"
14938 msgstr "Publicatores"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14943 msgid "Dedication"
14944 msgstr "Dedica"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14947 msgid "Titlehead"
14948 msgstr "Titulo de capite"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Retro titulo superior"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Retro titulo inferior"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgid "Extratitle"
14960 msgstr "Titulo extra"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14963 msgid "Above"
14964 msgstr "Supra"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14967 msgid "above"
14968 msgstr "supra"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14971 msgid "Below"
14972 msgstr "De Basso"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14975 msgid "below"
14976 msgstr "de basso"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14979 msgid "Dictum"
14980 msgstr "Dicto"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Autor de dicto"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Le author de iste dicto"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14995 msgid "L"
14996 msgstr "L"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14999 msgid "O"
15000 msgstr "O"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15003 msgid "Encl"
15004 msgstr "Att"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15007 msgid "Place:"
15008 msgstr "Placia:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Posta special"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Posta special:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15019 msgid "Title:"
15020 msgstr "Titulo:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15023 msgid "Yourref"
15024 msgstr "Vostre Ref"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15027 msgid "Yourmail"
15028 msgstr "Vostre posta"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Vostre littera del:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15035 msgid "Myref"
15036 msgstr "Mi ref"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15039 msgid "Customer"
15040 msgstr "Cliente"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Numero cliente:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15047 msgid "Invoice"
15048 msgstr "Factura"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Numero factura:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Adresse proxime"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Adresse proxime:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15068 msgstr "Mittente:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Telephono mittente:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Fax mittente:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "E-posta mittente:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "URL mittente:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15087 msgid "Logo"
15088 msgstr "Logo"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15091 msgid "Logo:"
15092 msgstr "Logo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15095 msgid "EndLetter"
15096 msgstr "Fin littera"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Fin de littera"
15101
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Quadros de Section"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 msgid ""
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 msgstr ""
15114 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15115 "classe SciPoster."
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgid "SectionBox"
15119 msgstr "Quadro de section"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Quadro de Section"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Largessa de quadro de section"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15134 msgid "Heading"
15135 msgstr "Capite"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Capite de quadro de section"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Quadro de Sub-section"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Quadro de Sub-section"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15162 msgid "Seminar"
15163 msgstr "Seminario"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Diapositiva horizontal"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Diapositiva horizontal"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Diapositiva vertical"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Diapositiva vertical"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Capite diapositiva"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Lista diapositivas"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Lista de diapositivas"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Contentos de diapositiva"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Contentos de diapositiva"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Contentos in progression"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Contentos in progression"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Diapositiva vertical:"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15222 msgid "Slide*"
15223 msgstr "Diapositiva*"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgid "List/TOC"
15227 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Lista diapositivas]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Contentos in progression]"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 msgid ""
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15250 msgstr ""
15251 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15252 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15253 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgid "CD label"
15257 msgstr "Etiquetta de CD"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "ParagraphosFormate"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15264 msgid "Circle"
15265 msgstr "Circulo"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 msgid "Diamond"
15269 msgstr "Diamante"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 msgid "Heart"
15273 msgstr "Corde"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15276 msgid "Hexagon"
15277 msgstr "Hexagono"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgid "Nut"
15281 msgstr "Nut"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15284 msgid "Square"
15285 msgstr "Quadrato"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15288 msgid "Star"
15289 msgstr "Stella"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15292 msgid "Candle"
15293 msgstr "Candela"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15296 msgid "Drop down"
15297 msgstr "Disrola"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgid "Drop up"
15301 msgstr "Rola in alto"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15304 msgid "TeX"
15305 msgstr "TeX"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Triangulo in alto"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Triangulo a basso"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Triangulo a sinistra"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Triangulo a dextera"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgid "shapepar"
15325 msgstr "forma"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Specification de forma"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Specification del forma"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgid "Shapepar"
15341 msgstr "Forma"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Conjectura*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgid "Algorithm*"
15357 msgstr "Algorithmo*"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15360 msgid "AMS"
15361 msgstr "AMS"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15366
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Nomine del conferentia"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Conferentia:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "Anno del copyright"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Anno del copyright:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "Datos de copyright"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Datos de copyright:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "Titulo standardo"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Titulo standardo:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Nota de pre-impression"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Nota de pre-impression:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15424 msgid "Terms:"
15425 msgstr "Terminos:"
15426
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15428 msgid "Simple CV"
15429 msgstr "CV simple"
15430
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15432 msgid "Topic"
15433 msgstr "Topico"
15434
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15438
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgid "New Slide:"
15445 msgstr "Nove diapositiva:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 msgid "Overlay"
15449 msgstr "Superposition"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Nove superposition:"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgid "New Note:"
15457 msgstr "Nove nota:"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Texto invisibile"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Texto visibile"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<Seque texto visibile>"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE Proceedings"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgid "Authorinfo"
15481 msgstr "Information de autor"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Information de autor:"
15486
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgid "UNDEFINED"
15493 msgstr "INDEFINITE"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgid "Chapter ##"
15505 msgstr "Capitulo ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 msgid "Section ##"
15510 msgstr "Section ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragrapho ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Equation ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Apostilla ##"
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgid "Algorithms"
15542 msgstr "Algorithmos"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Figuras a margine"
15547
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Tabellas a margine"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Notas a margine"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15557 msgid "Footnotes"
15558 msgstr "Apostillas"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15561 msgid "Notes"
15562 msgstr "Notas"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15565 msgid "Branches"
15566 msgstr "Ramos"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Elementos de indice"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15573 msgid "Listings"
15574 msgstr "Listar o Lista"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 msgid "margin"
15578 msgstr "margine"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 msgid "foot"
15582 msgstr "pede"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15585 msgid "Greyedout"
15586 msgstr "Discolorate"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15590 msgid "ERT"
15591 msgstr "ERT"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15595 msgstr "Listas"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Lista de listas"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Listatos[inset]"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15607 msgid "Idx"
15608 msgstr "Ind"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15611 msgid "Argument"
15612 msgstr "Argumento"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15615 msgid "unlabelled"
15616 msgstr "sin etiquetta"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15619 msgid "Preview"
15620 msgstr "Vista preliminar"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "vide equation"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15628 msgstr "pagina"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenclatura"
15633
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15635 msgid "Verbatim*"
15636 msgstr "Parola pro parola*"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Parte \\thepart"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Appendice \\thechapter"
15649
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Subequationes"
15654
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 msgid ""
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15659 msgstr ""
15660 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15661 "exemplo subequations.lyx."
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Frontispicio"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Frontispicio ---"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Texto principal"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Texto principal ---"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Notas conclusive"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "PartBacktext"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15692 msgid "Part Title"
15693 msgstr "Titulo parte"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titulo de iste parte"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15704 msgid "ChapAuthor"
15705 msgstr "Autor de Capitulo"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 msgid "ChapMotto"
15709 msgstr "Motto de Capitulo"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Capites de discussion"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Capites sub discussion"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15720 msgid "Extrachap"
15721 msgstr "Capitulo extra"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 msgid "extrachap"
15725 msgstr "extrachap"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Datos de Autor:"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15732 msgid "TOC title:"
15733 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Autor de indice general:"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titulo currente"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor currente"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Capitulo currente"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Capitulo currente:"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Section currente"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Section currente:"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 msgid "Abstract*"
15765 msgstr "Summario*"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 msgid "Foreword"
15774 msgstr "Prefacio"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Nomine alternative"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 msgid "Petit"
15790 msgstr "Parve"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 msgid "Svgraybox"
15794 msgstr "Svgraybox"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15797 msgid "Proof(QED)"
15798 msgstr "Prova(QED)"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Prova(smartQED)"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 msgid "Headnote"
15811 msgstr "Nota de capite"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Nota de capite(optional):"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 msgid "thanks"
15822 msgstr "gratias"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 msgid "Inst"
15827 msgstr "Inst"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Instituto #"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Autor corr.:"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15841 msgid "Offprints"
15842 msgstr "Extractos"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15846 msgid "Offprints:"
15847 msgstr "Extractos:"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15854 msgid "Subclass"
15855 msgstr "Sub-classe"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 msgid "CRSC"
15863 msgstr "CRSC"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "Classification de subjecto CR"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Solution \\thesolution"
15872
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15876
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15886 msgid "Title*"
15887 msgstr "Titulo*"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15890 msgid "Title*:"
15891 msgstr "Titulo*:"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Contributores"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Lista de contributores"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Lista de contributores"
15904
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Per editores"
15914
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15920 msgid "Sweave"
15921 msgstr "Sweave"
15922
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15924 msgid ""
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15927 msgstr ""
15928 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15929 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15930 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15931
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "File de entrata Sweave"
15935
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Numera tabellas per section"
15939
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15941 msgid ""
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15944 msgstr ""
15945 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15946 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15947
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15951
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15961 msgid ""
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15964 msgstr ""
15965 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15966 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15969 msgid "Color Box"
15970 msgstr "Quadro de color"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Optiones de quadro de color"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15978 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15981 msgid "Dynamic Color Box"
15982 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15985 msgid "Color Box (Dynamic)"
15986 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15989 msgid "Fit Color Box"
15990 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15994 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15997 msgid "Raster Color Box"
15998 msgstr "Quadro de Color Raster"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16001 msgid "Subtitle Options"
16002 msgstr "Optiones de subtitulo"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16005 msgid "Insert the options here"
16006 msgstr "Inserta ci le optiones"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16009 msgid "Color Box Separator"
16010 msgstr "Separator de quadro de color"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16013 msgid "Color Boxes"
16014 msgstr "Quadros de color"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16017 msgid "-----"
16018 msgstr "-----"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16021 msgid "Color Box Line"
16022 msgstr "Linea de quadro de color"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16025 msgid "Color Box Setup"
16026 msgstr "Fixation de quadro de color"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16029 msgid "New Color Box Type"
16030 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16033 msgid "New Box Options"
16034 msgstr "Optiones de nove quadro"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16037 msgid "Options for the new box type (optional)"
16038 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16041 msgid "Name of the new box type"
16042 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16045 msgid "Arguments"
16046 msgstr "Argumentos"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16050 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16053 msgid "Default Value"
16054 msgstr "Valor predefinite"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16058 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16061 msgid "Custom Color Box 1"
16062 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16065 msgid "More Color Box Options"
16066 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16069 msgid "Insert more color box options here"
16070 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16073 msgid "Custom Color Box 2"
16074 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16077 msgid "Custom Color Box 3"
16078 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16081 msgid "Custom Color Box 4"
16082 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16085 msgid "Custom Color Box 5"
16086 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16090 msgid "Fact \\thefact."
16091 msgstr "Facto \\thefact."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16095 msgid "Definition \\thedefinition."
16096 msgstr "Definition \\thedefinition."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16100 msgid "Example \\theexample."
16101 msgstr "Exemplo \\theexample."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16105 msgid "Problem \\theproblem."
16106 msgstr "Problema \\theproblem."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16110 msgid "Exercise \\theexercise."
16111 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16115 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16118 msgid ""
16119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16120 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16121 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16122 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16123 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16124 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16125 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16126 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16127 msgstr ""
16128 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16129 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16130 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16131 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16132 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16133 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16134 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16135 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16138 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16139 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16142 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16143 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16146 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16147 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16150 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16151 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16154 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16155 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16158 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16159 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16162 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16163 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16166 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16167 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16170 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16171 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16174 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16175 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16178 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16179 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16182 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16183 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16186 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16187 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16191 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16194 msgid ""
16195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16198 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16199 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16200 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16201 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16202 msgstr ""
16203 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16204 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16205 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16206 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16207 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16208 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16209 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16213 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16216 msgid ""
16217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16224 msgstr ""
16225 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16226 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16227 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16228 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16229 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16230 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16231 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16234 msgid "Criterion \\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16240 msgid "Criterion*"
16241 msgstr "Criterio*"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16246 msgid "Criterion."
16247 msgstr "Criterio."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16251 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16256 msgid "Algorithm."
16257 msgstr "Algorithmo."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16260 msgid "Axiom \\theaxiom."
16261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16266 msgid "Axiom*"
16267 msgstr "Axioma*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16272 msgid "Axiom."
16273 msgstr "Axioma."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16276 msgid "Condition \\thecondition."
16277 msgstr "Condition \\thecondition."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16282 msgid "Condition*"
16283 msgstr "Condition*"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16288 msgid "Condition."
16289 msgstr "Condition."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16293 msgid "Note \\thenote."
16294 msgstr "Nota \\thenote."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16299 msgid "Note*"
16300 msgstr "Nota*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16305 msgid "Note."
16306 msgstr "Nota."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16309 msgid "Notation \\thenotation."
16310 msgstr "Notation \\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16315 msgid "Notation*"
16316 msgstr "Notation*"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16321 msgid "Notation."
16322 msgstr "Notation."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16325 msgid "Summary \\thesummary."
16326 msgstr "Summario \\thesummary."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16331 msgid "Summary*"
16332 msgstr "Summario*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16337 msgid "Summary."
16338 msgstr "Summario."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16341 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16342 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16347 msgid "Acknowledgement*"
16348 msgstr "Recognoscentia*"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16351 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16352 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16357 msgid "Conclusion*"
16358 msgstr "Conclusion*"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16363 msgid "Conclusion."
16364 msgstr "Conclusion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16381 msgid "Assumption"
16382 msgstr "Assumption"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16385 msgid "Assumption \\theassumption."
16386 msgstr "Assumption \\theassumption."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16391 msgid "Assumption*"
16392 msgstr "Assumption*"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16397 msgid "Assumption."
16398 msgstr "Assumption."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16403 msgid "Question*"
16404 msgstr "Question*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16409 msgid "Question."
16410 msgstr "Question #."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16413 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16414 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16417 msgid ""
16418 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16419 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16421 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16422 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16423 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16424 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16425 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16426 msgstr ""
16427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16431 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16432 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16433 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16434 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16438 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16442 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16446 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16450 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16454 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16462 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16466 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16470 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16474 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16478 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16482 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16485 msgid ""
16486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16489 "in both numbered and non-numbered forms."
16490 msgstr ""
16491 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16492 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16493 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16494 "forma numerate que non numerate."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 msgid "theorems"
16501 msgstr "theoremas"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16504 msgid "Criterion \\thetheorem."
16505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16509 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16512 msgid "Axiom \\thetheorem."
16513 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16516 msgid "Condition \\thetheorem."
16517 msgstr "Condition \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16520 msgid "Note \\thetheorem."
16521 msgstr "Nota \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16524 msgid "Notation \\thetheorem."
16525 msgstr "Notation \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16528 msgid "Summary \\thetheorem."
16529 msgstr "Summario \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16533 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16537 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16540 msgid "Assumption \\thetheorem."
16541 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16544 msgid "Question \\thetheorem."
16545 msgstr "Question \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16548 msgid "Fact \\thetheorem."
16549 msgstr "Facto \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16552 msgid "Problem \\thetheorem."
16553 msgstr "Problema \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16556 msgid "Exercise \\thetheorem."
16557 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16560 msgid "Solution \\thetheorem."
16561 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16564 msgid "Remark \\thetheorem."
16565 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16568 msgid "Claim \\thetheorem."
16569 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16572 msgid "Theorems (AMS)"
16573 msgstr "Theoremas (AMS)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16576 msgid ""
16577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16581 msgstr ""
16582 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16583 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16584 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16585 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16586 "\"Theoremas (per ...)\"."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16590 msgstr "Theoremas (per typo)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16593 msgid ""
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16601 msgstr ""
16602 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16603 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16604 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16607 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16608 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16609 "respectivemente."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16632 msgid ""
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16638 msgstr ""
16639 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16640 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16641 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16642 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16643 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16650 msgid ""
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16654 msgstr ""
16655 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16656 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16657 "forni un ambiente capitulo."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Theoremas con nomine"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16664 msgid ""
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16667 msgstr ""
16668 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16669 "in le argumento 'Theorema additional'."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Theorema con nomine"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Theorema con nomine."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 msgid "Example*"
16681 msgstr "Exemplo*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 msgid "Problem*"
16685 msgstr "Problema*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16688 msgid "Exercise*"
16689 msgstr "Exercitio*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 msgid "Solution*"
16693 msgstr "Solution*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16696 msgid "Claim*"
16697 msgstr "Assertion*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Catena de prova alternative"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16708 msgid ""
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16714 msgstr ""
16715 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16716 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16717 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16726 msgid ""
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16728 "section start)."
16729 msgstr ""
16730 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16731 "de cata section)."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Conjectura."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 msgid "Fact*"
16739 msgstr "Facto*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 msgid "Problem."
16743 msgstr "Problema."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16746 msgid "Exercise."
16747 msgstr "Exercitio."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16750 msgid "Solution."
16751 msgstr "Solution."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16754 msgid "Remark."
16755 msgstr "Observation."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16762 msgid ""
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16765 msgstr ""
16766 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16767 "usante l le apparato AMS extendite."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 msgid "Theorems"
16771 msgstr "Theoremas"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16774 msgid ""
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16778 msgstr ""
16779 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16780 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16781 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16784 msgid "Name/Title"
16785 msgstr "Nomine/Titulo"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16788 msgid "Alternative optional name or title"
16789 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16792 msgid "Prop \\theprop."
16793 msgstr "Prop \\theprop."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 msgid "Prob"
16797 msgstr "Prob"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16800 msgid "\\theprob."
16801 msgstr "\\theprob."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 msgid "Sol"
16805 msgstr "Sol"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16808 msgid "# [number of Prob]"
16809 msgstr "# [numero de Prob]"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16812 msgid "Label of Problem"
16813 msgstr "Etiquetta de problema"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16816 msgid "Label of the corresponding problem"
16817 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16820 msgid "Property \\theproperty."
16821 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16824 msgid "TODO Notes"
16825 msgstr "Notas de FACER"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16828 msgid ""
16829 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16830 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16831 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16832 "suppresses the output of TODO notes."
16833 msgstr ""
16834 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16835 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16836 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16837 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16840 msgid "TODO"
16841 msgstr "TODO"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16844 msgid "List of TODOs"
16845 msgstr "Lista de actiones de facer"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16848 msgid "[List of TODOs]"
16849 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16852 msgid "List of TODOs Heading|s"
16853 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16856 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16857 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16860 msgid "TODO Note (Margin)"
16861 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16864 msgid "TODO (Margin)"
16865 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16868 msgid "TODO Note Options|s"
16869 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16872 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16873 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16876 msgid "TODO Note (inline)"
16877 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16880 msgid "TODO (Inline)"
16881 msgstr "DeFACER (in linea)"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16884 msgid "Missing Figure"
16885 msgstr "Figura mancante"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16888 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16889 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16892 msgid "Todo[Inline]"
16893 msgstr "DeFACER (in linea)"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16896 msgid "Todo[margin]"
16897 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16900 msgid "MissingFigure"
16901 msgstr "Figura mancante"
16902
16903 #: lib/layouts/treport.layout:3
16904 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16905 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgid "Tufte Book"
16909 msgstr "Libro tufte"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgid "Sidenote"
16913 msgstr "Nota a latere"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16916 msgid "sidenote"
16917 msgstr "nota a latere"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16920 msgid "Marginnote"
16921 msgstr "Nota a margine"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16924 msgid "marginnote"
16925 msgstr "nota a margine"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16928 msgid "NewThought"
16929 msgstr "NuovoPensiero"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16932 msgid "new thought"
16933 msgstr "nove pensamento"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16936 msgid "AllCaps"
16937 msgstr "Omne majusculettas"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16940 msgid "allcaps"
16941 msgstr "majusculas"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16944 msgid "SmallCaps"
16945 msgstr "Parve majusculettas"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16948 msgid "smallcaps"
16949 msgstr "majusculettas"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16952 msgid "Full Width"
16953 msgstr "Largessa plen"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16956 msgid "MarginTable"
16957 msgstr "Tabella a margine"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16960 msgid "MarginFigure"
16961 msgstr "Figura a margine"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16964 msgid "Tufte Handout"
16965 msgstr "Opusculo tufte"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 msgid "Handouts"
16969 msgstr "Opusculos"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16972 msgid "Variable-width Minipages"
16973 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16974
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16976 msgid ""
16977 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16978 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16979 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16980 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16981 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16982 msgstr ""
16983 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16984 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16985 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16986 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16987 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16988 "(predefinite a \\linewidth)."
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16991 msgid "Minipage (Var. Width)"
16992 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16995 msgid "Minipage (var.)"
16996 msgstr "Mini pagina (var.)"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16999 msgid "Vert. Adjustment"
17000 msgstr "Adjustamento vertical"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17004 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17007 msgid "Max. Width"
17008 msgstr "Largessa Maxime"
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17012 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17013
17014 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17015 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17016 msgid "Ignore"
17017 msgstr "Ignora"
17018
17019 #: lib/languages:121
17020 msgid "Afrikaans"
17021 msgstr "Afrikaans"
17022
17023 #: lib/languages:129
17024 msgid "Albanian"
17025 msgstr "Albanese"
17026
17027 #: lib/languages:138
17028 msgid "English (USA)"
17029 msgstr "Anglese de S.U.A."
17030
17031 #: lib/languages:149
17032 msgid "Amharic"
17033 msgstr "Amharico"
17034
17035 #: lib/languages:158
17036 msgid "Greek (ancient)"
17037 msgstr "Greco (antique)"
17038
17039 #: lib/languages:175
17040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17041 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17042
17043 #: lib/languages:186
17044 msgid "Arabic (Arabi)"
17045 msgstr "Arabic (Arabi)"
17046
17047 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17048 msgid "Armenian"
17049 msgstr "Armenio"
17050
17051 #: lib/languages:208
17052 msgid "Asturian"
17053 msgstr "Asturian"
17054
17055 #: lib/languages:216
17056 msgid "English (Australia)"
17057 msgstr "Anglese (Australia)"
17058
17059 #: lib/languages:229
17060 msgid "German (Austria, old spelling)"
17061 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17062
17063 #: lib/languages:242
17064 msgid "German (Austria)"
17065 msgstr "Germano (Austria)"
17066
17067 #: lib/languages:252
17068 msgid "Indonesian"
17069 msgstr "Indonesiano"
17070
17071 #: lib/languages:262
17072 msgid "Malay"
17073 msgstr "Malay"
17074
17075 #: lib/languages:271
17076 msgid "Basque"
17077 msgstr "Basco"
17078
17079 #: lib/languages:285
17080 msgid "Belarusian"
17081 msgstr "Bielorusso"
17082
17083 #: lib/languages:295
17084 msgid "Bosnian"
17085 msgstr "Bosniano"
17086
17087 #: lib/languages:303
17088 msgid "Portuguese (Brazil)"
17089 msgstr "Portugese (Brasil)"
17090
17091 #: lib/languages:313
17092 msgid "Breton"
17093 msgstr "Bretone"
17094
17095 #: lib/languages:322
17096 msgid "English (UK)"
17097 msgstr "Anglese (R.U.)"
17098
17099 #: lib/languages:332
17100 msgid "Bulgarian"
17101 msgstr "Bulgaro"
17102
17103 #: lib/languages:344
17104 msgid "English (Canada)"
17105 msgstr "Anglese (Canada)"
17106
17107 #: lib/languages:357
17108 msgid "French (Canada)"
17109 msgstr "Francese (Canada)"
17110
17111 #: lib/languages:367
17112 msgid "Catalan"
17113 msgstr "Catalan"
17114
17115 #: lib/languages:379
17116 msgid "Chinese (simplified)"
17117 msgstr "Chinese (simplificate)"
17118
17119 #: lib/languages:389
17120 msgid "Chinese (traditional)"
17121 msgstr "Chinese (traditional)"
17122
17123 #: lib/languages:399
17124 msgid "Coptic"
17125 msgstr "Coptic"
17126
17127 #: lib/languages:406
17128 msgid "Croatian"
17129 msgstr "Croato"
17130
17131 #: lib/languages:415
17132 msgid "Czech"
17133 msgstr "Tchech"
17134
17135 #: lib/languages:425
17136 msgid "Danish"
17137 msgstr "Danese"
17138
17139 #: lib/languages:436
17140 msgid "Divehi (Maldivian)"
17141 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17142
17143 #: lib/languages:443
17144 msgid "Dutch"
17145 msgstr "Hollandese"
17146
17147 #: lib/languages:454
17148 msgid "English"
17149 msgstr "Anglese"
17150
17151 #: lib/languages:467
17152 msgid "Esperanto"
17153 msgstr "Esperanto"
17154
17155 #: lib/languages:476
17156 msgid "Estonian"
17157 msgstr "Estonian"
17158
17159 #: lib/languages:490
17160 msgid "Farsi"
17161 msgstr "Farsi"
17162
17163 #: lib/languages:505
17164 msgid "Finnish"
17165 msgstr "Finnese"
17166
17167 #: lib/languages:516
17168 msgid "French"
17169 msgstr "Francese"
17170
17171 #: lib/languages:532
17172 msgid "Friulian"
17173 msgstr "Friulian"
17174
17175 #: lib/languages:542
17176 msgid "Galician"
17177 msgstr "Galleco"
17178
17179 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17180 msgid "Georgian"
17181 msgstr "Georgian"
17182
17183 #: lib/languages:565
17184 msgid "German (old spelling)"
17185 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17186
17187 #: lib/languages:576
17188 msgid "German"
17189 msgstr "Germano"
17190
17191 #: lib/languages:591
17192 msgid "German (Switzerland)"
17193 msgstr "Germano (Suissa)"
17194
17195 #: lib/languages:604
17196 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17197 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17198
17199 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17201 msgid "Greek"
17202 msgstr "Greco"
17203
17204 #: lib/languages:627
17205 msgid "Greek (polytonic)"
17206 msgstr "Greco (polytonic)"
17207
17208 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17209 msgid "Hebrew"
17210 msgstr "Hebreo"
17211
17212 #: lib/languages:655
17213 msgid "Hindi"
17214 msgstr "Hindi"
17215
17216 #: lib/languages:674
17217 msgid "Icelandic"
17218 msgstr "Islandese"
17219
17220 #: lib/languages:685
17221 msgid "Interlingua"
17222 msgstr "Interlingua"
17223
17224 #: lib/languages:695
17225 msgid "Irish"
17226 msgstr "Irlandese"
17227
17228 #: lib/languages:704
17229 msgid "Italian"
17230 msgstr "Italiano"
17231
17232 #: lib/languages:719
17233 msgid "Japanese"
17234 msgstr "Japonese"
17235
17236 #: lib/languages:733
17237 msgid "Japanese (CJK)"
17238 msgstr "Japonese (CJK)"
17239
17240 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17241 msgid "Kannada"
17242 msgstr "Kannada"
17243
17244 #: lib/languages:751
17245 msgid "Kazakh"
17246 msgstr "Kazako"
17247
17248 #: lib/languages:762
17249 msgid "Khmer"
17250 msgstr "Khmer"
17251
17252 #: lib/languages:769
17253 msgid "Korean"
17254 msgstr "Coreano"
17255
17256 #: lib/languages:778
17257 msgid "Kurmanji"
17258 msgstr "Kurmanji"
17259
17260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17261 msgid "Lao"
17262 msgstr "Lao"
17263
17264 #: lib/languages:806
17265 msgid "Latvian"
17266 msgstr "Letton"
17267
17268 #: lib/languages:819
17269 msgid "Lithuanian"
17270 msgstr "Lituano"
17271
17272 #: lib/languages:830
17273 msgid "Lower Sorbian"
17274 msgstr "Sorbiano meridional"
17275
17276 #: lib/languages:839
17277 msgid "Hungarian"
17278 msgstr "Hungaro"
17279
17280 #: lib/languages:850
17281 msgid "Macedonian"
17282 msgstr "Macedonian"
17283
17284 #: lib/languages:860
17285 msgid "Marathi"
17286 msgstr "Marathi"
17287
17288 #: lib/languages:870
17289 msgid "Mongolian"
17290 msgstr "Mongolico"
17291
17292 #: lib/languages:879
17293 msgid "English (New Zealand)"
17294 msgstr "Anglese (Canada)"
17295
17296 #: lib/languages:889
17297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17298 msgstr "Norvegiano"
17299
17300 #: lib/languages:899
17301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17302 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17303
17304 #: lib/languages:910
17305 msgid "Occitan"
17306 msgstr "Occitano"
17307
17308 #: lib/languages:931
17309 msgid "Piedmontese"
17310 msgstr "Piedmontese"
17311
17312 #: lib/languages:941
17313 msgid "Polish"
17314 msgstr "Polonese"
17315
17316 #: lib/languages:952
17317 msgid "Portuguese"
17318 msgstr "Portugese"
17319
17320 #: lib/languages:962
17321 msgid "Romanian"
17322 msgstr "Romaniano"
17323
17324 #: lib/languages:972
17325 msgid "Romansh"
17326 msgstr "Romansh"
17327
17328 #: lib/languages:982
17329 msgid "Russian"
17330 msgstr "Russo"
17331
17332 #: lib/languages:993
17333 msgid "North Sami"
17334 msgstr "Sami del nord"
17335
17336 #: lib/languages:1002
17337 msgid "Sanskrit"
17338 msgstr "Sanscrito"
17339
17340 #: lib/languages:1009
17341 msgid "Scottish"
17342 msgstr "Scotese"
17343
17344 #: lib/languages:1020
17345 msgid "Serbian"
17346 msgstr "Serbo"
17347
17348 #: lib/languages:1035
17349 msgid "Serbian (Latin)"
17350 msgstr "Serbo (latino)"
17351
17352 #: lib/languages:1045
17353 msgid "Slovak"
17354 msgstr "Slovaco"
17355
17356 #: lib/languages:1055
17357 msgid "Slovene"
17358 msgstr "Sloveno"
17359
17360 #: lib/languages:1064
17361 msgid "Spanish"
17362 msgstr "Espaniol"
17363
17364 #: lib/languages:1078
17365 msgid "Spanish (Mexico)"
17366 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17367
17368 #: lib/languages:1090
17369 msgid "Swedish"
17370 msgstr "Svedese"
17371
17372 #: lib/languages:1101
17373 msgid "Syriac"
17374 msgstr "Syriac"
17375
17376 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17377 msgid "Tamil"
17378 msgstr "Tamil"
17379
17380 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17381 msgid "Telugu"
17382 msgstr "Telugu"
17383
17384 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17385 msgid "Thai"
17386 msgstr "Thai"
17387
17388 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 msgid "Tibetan"
17390 msgstr "Tibetano"
17391
17392 #: lib/languages:1146
17393 msgid "Turkish"
17394 msgstr "Turco"
17395
17396 #: lib/languages:1158
17397 msgid "Turkmen"
17398 msgstr "Turkmeno"
17399
17400 #: lib/languages:1168
17401 msgid "Ukrainian"
17402 msgstr "Ucrainiano"
17403
17404 #: lib/languages:1179
17405 msgid "Upper Sorbian"
17406 msgstr "Alto Sorbiano"
17407
17408 #: lib/languages:1189
17409 msgid "Urdu"
17410 msgstr "Hurdu"
17411
17412 #: lib/languages:1197
17413 msgid "Vietnamese"
17414 msgstr "Vietnamese"
17415
17416 #: lib/languages:1206
17417 msgid "Welsh"
17418 msgstr "Gallese"
17419
17420 #: lib/latexfonts:82
17421 msgid "AE (Almost European)"
17422 msgstr "AE (Almost European)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17425 msgid "Bera Serif"
17426 msgstr "Bera Serif"
17427
17428 #: lib/latexfonts:104
17429 msgid "Bookman"
17430 msgstr "Bookman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:110
17433 msgid "Concrete Roman"
17434 msgstr "Concrete Roman"
17435
17436 #: lib/latexfonts:116
17437 msgid "Zapf Chancery"
17438 msgstr "Zapf Chancery"
17439
17440 #: lib/latexfonts:122
17441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:128
17445 msgid "Crimson (Cochineal)"
17446 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:136
17449 msgid "Crimson"
17450 msgstr "Crimson"
17451
17452 #: lib/latexfonts:142
17453 msgid "Computer Modern Roman"
17454 msgstr "Computer Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17457 msgid "URW Garamond"
17458 msgstr "URW Garamond"
17459
17460 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17461 #: lib/latexfonts:202
17462 msgid "Libertine"
17463 msgstr "Libertine"
17464
17465 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17466 msgid "Latin Modern Roman"
17467 msgstr "Latin Modern Roman"
17468
17469 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17470 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17474 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17475 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17478 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17482 msgid "Minion Pro"
17483 msgstr "Minion Pro"
17484
17485 #: lib/latexfonts:302
17486 msgid "New Century Schoolbook"
17487 msgstr "New Century Schoolbook"
17488
17489 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17490 msgid "Noto Serif"
17491 msgstr "Noto Serif"
17492
17493 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17494 #: lib/latexfonts:354
17495 msgid "Palatino"
17496 msgstr "Palatino"
17497
17498 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17499 msgid "Times Roman"
17500 msgstr "Times Roman"
17501
17502 #: lib/latexfonts:388
17503 msgid "TeX Gyre Bonum"
17504 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17505
17506 #: lib/latexfonts:394
17507 msgid "TeX Gyre Chorus"
17508 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17509
17510 #: lib/latexfonts:400
17511 msgid "TeX Gyre Pagella"
17512 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17513
17514 #: lib/latexfonts:406
17515 msgid "TeX Gyre Schola"
17516 msgstr "TeX Gyre Schola"
17517
17518 #: lib/latexfonts:412
17519 msgid "TeX Gyre Termes"
17520 msgstr "TeX Gyre Termes"
17521
17522 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17523 msgid "Utopia (Fourier)"
17524 msgstr "Utopia (Fourier)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:455
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17529
17530 #: lib/latexfonts:461
17531 msgid "Bera Sans"
17532 msgstr "Bera Sans"
17533
17534 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17535 msgid "Biolinum"
17536 msgstr "Biolinum"
17537
17538 #: lib/latexfonts:495
17539 msgid "CM Bright"
17540 msgstr "CM Bright"
17541
17542 #: lib/latexfonts:502
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17545
17546 #: lib/latexfonts:508
17547 msgid "Helvetica"
17548 msgstr "Helvetica"
17549
17550 #: lib/latexfonts:516
17551 msgid "Iwona"
17552 msgstr "Iwona"
17553
17554 #: lib/latexfonts:523
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Ligere)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:530
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensate)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:537
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:544
17567 msgid "Kurier"
17568 msgstr "Kurier"
17569
17570 #: lib/latexfonts:551
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Ligere)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:558
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensate)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:565
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:572
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17585
17586 #: lib/latexfonts:579
17587 msgid "Noto Sans"
17588 msgstr "Noto Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:586
17591 msgid "TeX Gyre Adventor"
17592 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17593
17594 #: lib/latexfonts:592
17595 msgid "TeX Gyre Heros"
17596 msgstr "TeX Gyre Heros"
17597
17598 #: lib/latexfonts:598
17599 msgid "URW Classico (Optima)"
17600 msgstr "URW Classico (Optima)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:610
17603 msgid "Bera Mono"
17604 msgstr "Bera Mono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:618
17607 msgid "CM Typewriter Light"
17608 msgstr "CM Typewriter Light"
17609
17610 #: lib/latexfonts:625
17611 msgid "Computer Modern Typewriter"
17612 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17613
17614 #: lib/latexfonts:631
17615 msgid "Courier"
17616 msgstr "Courier"
17617
17618 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17619 msgid "Libertine Mono"
17620 msgstr "Libertine Mono"
17621
17622 #: lib/latexfonts:653
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17625
17626 #: lib/latexfonts:660
17627 msgid "LuxiMono"
17628 msgstr "LuxiMono"
17629
17630 #: lib/latexfonts:667
17631 msgid "Noto Mono"
17632 msgstr "Noto Mono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:674
17635 msgid "TeX Gyre Cursor"
17636 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17637
17638 #: lib/latexfonts:680
17639 msgid "TX Typewriter"
17640 msgstr "TX Typewriter"
17641
17642 #: lib/latexfonts:692
17643 msgid "Crimson (New TX)"
17644 msgstr "Crimson (New TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:700
17647 msgid "Euler VM"
17648 msgstr "Euler VM"
17649
17650 #: lib/latexfonts:706
17651 msgid "URW Garamond (New TX)"
17652 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:714
17655 msgid "Iwona (Math)"
17656 msgstr "Iwona (Math)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:727
17659 msgid "Kurier (Math)"
17660 msgstr "Kurier (Math)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:740
17663 msgid "Libertine (New TX)"
17664 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:748
17667 msgid "Minion Pro (New TX)"
17668 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:757
17671 msgid "Times Roman (New TX)"
17672 msgstr "Times Roman (New TX)"
17673
17674 #: lib/encodings:50
17675 msgid "Unicode (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (utf8)"
17677
17678 #: lib/encodings:55
17679 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17681
17682 #: lib/encodings:59
17683 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17684 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17685
17686 #: lib/encodings:62
17687 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17688 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17689
17690 #: lib/encodings:65
17691 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17692 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17693
17694 #: lib/encodings:68
17695 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17696 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17697
17698 #: lib/encodings:71
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17700 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17701
17702 #: lib/encodings:75
17703 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17704 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17705
17706 #: lib/encodings:79
17707 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17708 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17709
17710 #: lib/encodings:83
17711 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17712 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17713
17714 #: lib/encodings:86
17715 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17716 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17717
17718 #: lib/encodings:89
17719 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17720 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17721
17722 #: lib/encodings:92
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17724 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17725
17726 #: lib/encodings:95
17727 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17728 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17729
17730 #: lib/encodings:98
17731 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17732 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17733
17734 #: lib/encodings:101
17735 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17736 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17737
17738 #: lib/encodings:104
17739 msgid "DOS (CP 437)"
17740 msgstr "DOS (CP 437)"
17741
17742 #: lib/encodings:108
17743 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17744 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17745
17746 #: lib/encodings:111
17747 msgid "Western European (CP 850)"
17748 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17749
17750 #: lib/encodings:114
17751 msgid "Central European (CP 852)"
17752 msgstr "Europa central (CP 852)"
17753
17754 #: lib/encodings:118
17755 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17756 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17757
17758 #: lib/encodings:123
17759 msgid "Western European (CP 858)"
17760 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17761
17762 #: lib/encodings:126
17763 msgid "Hebrew (CP 862)"
17764 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17765
17766 #: lib/encodings:129
17767 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17768 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17769
17770 #: lib/encodings:133
17771 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17772 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17773
17774 #: lib/encodings:136
17775 msgid "Central European (CP 1250)"
17776 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17777
17778 #: lib/encodings:140
17779 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17780 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17781
17782 #: lib/encodings:144
17783 msgid "Western European (CP 1252)"
17784 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17785
17786 #: lib/encodings:147
17787 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17788 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17789
17790 #: lib/encodings:151
17791 msgid "Arabic (CP 1256)"
17792 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17793
17794 #: lib/encodings:154
17795 msgid "Baltic (CP 1257)"
17796 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17797
17798 #: lib/encodings:158
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17800 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17801
17802 #: lib/encodings:162
17803 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17804 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17805
17806 #: lib/encodings:166
17807 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17808 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17809
17810 #: lib/encodings:177
17811 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17812 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17813
17814 #: lib/encodings:187
17815 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17816 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17817
17818 #: lib/encodings:194
17819 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17820 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17821
17822 #: lib/encodings:198
17823 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17824 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17825
17826 #: lib/encodings:202
17827 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17828 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:206
17831 msgid "Korean (EUC-KR)"
17832 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17833
17834 #: lib/encodings:210
17835 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17837
17838 #: lib/encodings:214
17839 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17840 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17841
17842 #: lib/encodings:218
17843 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17845
17846 #: lib/encodings:225
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17849
17850 #: lib/encodings:227
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17852 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17853
17854 #: lib/encodings:229
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17856 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17857
17858 #: lib/encodings:231
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17860 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17861
17862 #: lib/encodings:238
17863 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17864 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17865
17866 #: lib/encodings:243
17867 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17869
17870 #: lib/encodings:247
17871 msgid "ASCII"
17872 msgstr "ASCII"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17875 msgid "Array Environment|y"
17876 msgstr "Contexto vector|v"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17879 msgid "Cases Environment|C"
17880 msgstr "Contexto casos|C"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17883 msgid "Aligned Environment|l"
17884 msgstr "Contexto aligned|l"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17887 msgid "AlignedAt Environment|v"
17888 msgstr "Contexto alignedat|e"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Gathered Environment|h"
17892 msgstr "Contexto gathered|h"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Split Environment|S"
17896 msgstr "Contexto split|s"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17899 msgid "Delimiters...|r"
17900 msgstr "Delimitatores...|r"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17903 msgid "Matrix...|x"
17904 msgstr "Matrice...|M"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17907 msgid "Macro|o"
17908 msgstr "Macro|o"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17911 msgid "AMS align Environment|a"
17912 msgstr "Contexto align AMS|a"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17915 msgid "AMS alignat Environment|t"
17916 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17919 msgid "AMS flalign Environment|f"
17920 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17923 msgid "AMS gather Environment|g"
17924 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17927 msgid "AMS multline Environment|m"
17928 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Inline Formula|I"
17932 msgstr "Formula in linea|l"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17935 msgid "Displayed Formula|D"
17936 msgstr "Formula centrate|F"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17939 msgid "Eqnarray Environment|E"
17940 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17943 msgid "AMS Environment|A"
17944 msgstr "Contexto AMS|A"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17947 msgid "Number Whole Formula|N"
17948 msgstr "Formula numerate|n"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17951 msgid "Number This Line|u"
17952 msgstr "Numera iste linea|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17955 msgid "Equation Label|L"
17956 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17959 msgid "Copy as Reference|R"
17960 msgstr "Copia como referentia|r"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17963 msgid "Split Cell|C"
17964 msgstr "Divide cella|c"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17967 msgid "Insert|s"
17968 msgstr "Inserta|I"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17971 msgid "Rows & Columns| "
17972 msgstr "Rangos & Columnas| "
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17975 msgid "Add Line Above|o"
17976 msgstr "Adde linea in alto|t"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17979 msgid "Add Line Below|B"
17980 msgstr "Adde linea in basso|b"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17983 msgid "Delete Line Above|v"
17984 msgstr "Dele linea in alto|m"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17987 msgid "Delete Line Below|w"
17988 msgstr "Dele linea in basso|n"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17991 msgid "Add Line to Left"
17992 msgstr "Adde linea a sinistra"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17995 msgid "Add Line to Right"
17996 msgstr "Adde linea a dextera"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
17999 msgid "Delete Line to Left"
18000 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18003 msgid "Delete Line to Right"
18004 msgstr "Elimina linea a dextera"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18007 msgid "Show Math Toolbar"
18008 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18012 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18015 msgid "Show Table Toolbar"
18016 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18020 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18023 msgid "Next Cross-Reference|N"
18024 msgstr "Referentias successive|s"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18027 msgid "Go to Label|G"
18028 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18031 msgid "<Reference>|R"
18032 msgstr "<Referentia>|R"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18035 msgid "(<Reference>)|e"
18036 msgstr "(<Referentia>)|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18039 msgid "<Page>|P"
18040 msgstr "<pagina>|p"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18043 msgid "On Page <Page>|O"
18044 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18048 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18051 msgid "Formatted Reference|t"
18052 msgstr "Referentias con formato|t"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18055 msgid "Textual Reference|x"
18056 msgstr "Referentias textual|s"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18059 msgid "Label Only|L"
18060 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18063 msgid "Plural|a"
18064 msgstr "Plurale|a"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18067 msgid "Capitalize|C"
18068 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18083 msgid "Settings...|S"
18084 msgstr "Preferentias...|t"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18087 msgid "Go Back|G"
18088 msgstr "Retorna retro|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18091 msgid "Copy as Reference|C"
18092 msgstr "Copia como referentia|C"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18096 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18099 msgid "Open Inset|O"
18100 msgstr "Aperi insertion|o"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18103 msgid "Close Inset|C"
18104 msgstr "Claude insertion|C"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18108 msgid "Dissolve Inset|D"
18109 msgstr "Dissolve insertion|D"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18112 msgid "Show Label|L"
18113 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18116 msgid "Frameless|l"
18117 msgstr "Sin quadro|q"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18120 msgid "Simple Frame|F"
18121 msgstr "Quadro simplice|s"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18124 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18125 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18128 msgid "Oval, Thin|a"
18129 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18132 msgid "Oval, Thick|v"
18133 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18136 msgid "Drop Shadow|w"
18137 msgstr "Quadro umbrate|u"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18140 msgid "Shaded Background|B"
18141 msgstr "Fundo colorate|F"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18144 msgid "Double Frame|u"
18145 msgstr "Quadro duple|u"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18148 msgid "LyX Note|N"
18149 msgstr "Nota de LyX|N"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18152 msgid "Comment|m"
18153 msgstr "Commento|m"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18156 msgid "Greyed Out|G"
18157 msgstr "Discolorate|D"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18160 msgid "Open All Notes|A"
18161 msgstr "Aperi omne notas|A"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18164 msgid "Close All Notes|l"
18165 msgstr "Claude omne notas|d"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18168 msgid "Phantom|P"
18169 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18172 msgid "Horizontal Phantom|H"
18173 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18176 msgid "Vertical Phantom|V"
18177 msgstr "Signa placia vertical|v"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18180 msgid "Interword Space|w"
18181 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18184 msgid "Protected Space|o"
18185 msgstr "Spatio protegite|o"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18188 msgid "Visible Space|a"
18189 msgstr "Spatio visibile|a"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18192 msgid "Thin Space|T"
18193 msgstr "Spatio subtil|t"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18196 msgid "Negative Thin Space|N"
18197 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18200 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18201 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18212 msgid "Double Quad Space|u"
18213 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18216 msgid "Horizontal Fill|F"
18217 msgstr "Completamento horizontal|h"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18220 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18221 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18224 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18225 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18228 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18229 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18233 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18237 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18241 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18245 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18248 msgid "Custom Length|C"
18249 msgstr "Longitude personalisate|g"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18252 msgid "Medium Space|M"
18253 msgstr "Spatio medie|m"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18256 msgid "Thick Space|h"
18257 msgstr "Spatio spisse|s"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18260 msgid "Negative Medium Space|u"
18261 msgstr "Spatio medie negative|n"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18264 msgid "Negative Thick Space|i"
18265 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18268 msgid "DefSkip|D"
18269 msgstr "Salto predefinite|d"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18272 msgid "SmallSkip|S"
18273 msgstr "Salto parve|v"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18276 msgid "MedSkip|M"
18277 msgstr "Salto medie|e"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18280 msgid "BigSkip|B"
18281 msgstr "Salto grande|g"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18284 msgid "VFill|F"
18285 msgstr "Completamento vertical|v"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18288 msgid "Custom|C"
18289 msgstr "Personalisate|P"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18292 msgid "Settings...|e"
18293 msgstr "Preferentias...|f"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18296 msgid "Include|c"
18297 msgstr "Include|c"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18300 msgid "Input|p"
18301 msgstr "Inserta|I"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18304 msgid "Verbatim|V"
18305 msgstr "Textual|T"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18308 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18309 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18312 msgid "Listing|L"
18313 msgstr "Listate|L"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18316 msgid "Edit Included File...|E"
18317 msgstr "Modifica file includite...|d"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18320 msgid "New Page|N"
18321 msgstr "Nove pagina|g"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18324 msgid "Page Break|a"
18325 msgstr "Interruption de pagina|I"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18328 msgid "Clear Page|C"
18329 msgstr "Netta pagina|e"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18332 msgid "Clear Double Page|D"
18333 msgstr "Netta pagina duple|d"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18336 msgid "Ragged Line Break|R"
18337 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18340 msgid "Justified Line Break|J"
18341 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18344 msgid "Plain Separator|P"
18345 msgstr "Separator plan|P"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18348 msgid "Paragraph Break|B"
18349 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18352 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18353 msgid "Cut"
18354 msgstr "Talia"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18357 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18358 msgid "Copy"
18359 msgstr "Copia"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18362 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18364 msgid "Paste"
18365 msgstr "Colla"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18368 msgid "Paste Recent|e"
18369 msgstr "Colla recente|e"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18372 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18373 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18376 msgid "Forward Search|F"
18377 msgstr "Recerca avante|F"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18380 msgid "Move Paragraph Up|o"
18381 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18384 msgid "Move Paragraph Down|v"
18385 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18388 msgid "Promote Section|r"
18389 msgstr "Promove section|m"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18392 msgid "Demote Section|m"
18393 msgstr "Retrocede section|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18396 msgid "Move Section Down|D"
18397 msgstr "Move section a basso|b"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18400 msgid "Move Section Up|U"
18401 msgstr "Move section in alto|s"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18404 msgid "Insert Regular Expression"
18405 msgstr "Inserta expression regular"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18408 msgid "Accept Change|c"
18409 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18412 msgid "Reject Change|j"
18413 msgstr "Rejecta modification|j"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18416 msgid "Apply Last Text Style|A"
18417 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18420 msgid "Text Style|x"
18421 msgstr "Stilo de texto|x"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18424 msgid "Paragraph Settings...|P"
18425 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18428 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18429 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18432 msgid "Fullscreen Mode"
18433 msgstr "Modo schermo integre"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18436 msgid "Close Current View"
18437 msgstr "Claude vista currente"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18440 msgid "Anything|A"
18441 msgstr "Alique|q"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18444 msgid "Anything Non-Empty|o"
18445 msgstr "Alique non vacue|v"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18448 msgid "Any Word|W"
18449 msgstr "Ulle parola|p"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18452 msgid "Any Number|N"
18453 msgstr "Ulle numero|n"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18456 msgid "User Defined|U"
18457 msgstr "Definite per le usator|u"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18460 msgid "Append Argument"
18461 msgstr "Adde argumento"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18464 msgid "Remove Last Argument"
18465 msgstr "Remove ultime argumento"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18468 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18469 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18472 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18473 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18476 msgid "Insert Optional Argument"
18477 msgstr "Inserta argumento optional"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18480 msgid "Remove Optional Argument"
18481 msgstr "Remove argumento optional"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18484 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18488 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18493 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18496 msgid "Reload|R"
18497 msgstr "Recarga|R"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18501 msgid "Edit Externally...|x"
18502 msgstr "Modifica externemente...|x"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18505 msgid "Top|T"
18506 msgstr "Alinea in alto|t"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18509 msgid "Bottom|B"
18510 msgstr "Alinea in basso|b"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18513 msgid "Left|L"
18514 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18517 msgid "Right|R"
18518 msgstr "Alinea a dextera|d"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18521 msgid "Left|f"
18522 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18525 msgid "Center|C"
18526 msgstr "Alinea al centro|c"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18529 msgid "Right|h"
18530 msgstr "Alinea a dextera|d"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18533 msgid "Decimal"
18534 msgstr "Alinea a decimales"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18537 msgid "Multicolumn|u"
18538 msgstr "Multi-columna|u"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18541 msgid "Multirow|w"
18542 msgstr "Multi-linea|M"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18545 msgid "Append Row|A"
18546 msgstr "Adde linea|A"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18549 msgid "Delete Row|D"
18550 msgstr "Dele linea|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18553 msgid "Copy Row|o"
18554 msgstr "Copia linea|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18557 msgid "Move Row Up"
18558 msgstr "Move rango in alto"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18561 msgid "Move Row Down"
18562 msgstr "Move rango a basso"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18565 msgid "Append Column|p"
18566 msgstr "Adde columna|u"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18569 msgid "Delete Column|e"
18570 msgstr "Dele columna|m"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18573 msgid "Copy Column|y"
18574 msgstr "Copia columna|n"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Move Column Right|v"
18578 msgstr "Move columna a dextera|v"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18581 msgid "Move Column Left"
18582 msgstr "Move columna a sinistra"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18585 msgid "Multi-page Table|g"
18586 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18589 msgid "Formal Style|m"
18590 msgstr "Stilo formal|m"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18593 msgid "Borders|d"
18594 msgstr "Bordos|B"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18597 msgid "Alignment|i"
18598 msgstr "Alineamento|n"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18601 msgid "Columns/Rows|C"
18602 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18605 msgid "File|F"
18606 msgstr "File|F"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18609 msgid "Path|P"
18610 msgstr "Percurso|P"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18613 msgid "Class|C"
18614 msgstr "Classe|C"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18617 msgid "File Revision|R"
18618 msgstr "Revision de file|R"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18621 msgid "Tree Revision|T"
18622 msgstr "Revision de arbore|b"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18625 msgid "Revision Author|A"
18626 msgstr "Autor revision|A"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18629 msgid "Revision Date|D"
18630 msgstr "Data revision|D"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18633 msgid "Revision Time|i"
18634 msgstr "Hora revision|H"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18637 msgid "LyX Version|X"
18638 msgstr "Version de LyX|X"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18641 msgid "Document Info|D"
18642 msgstr "Informationes de documento|d"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18645 msgid "Copy Text|o"
18646 msgstr "Copia texto|o"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18649 msgid "Activate Branch|A"
18650 msgstr "Activa ramo|A"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18653 msgid "Deactivate Branch|e"
18654 msgstr "De-activa ramo|r"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18657 msgid "Activate Branch in Master|M"
18658 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18662 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18665 msgid "Invert Inset|I"
18666 msgstr "Inverte Inset|I"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18669 msgid "Add Unknown Branch|w"
18670 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18674 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18677 msgid "All Indexes|A"
18678 msgstr "Tote indices|T"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18681 msgid "Subindex|b"
18682 msgstr "Sub-indice|c"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18685 msgid "Reject Change|R"
18686 msgstr "Rejecta modification|R"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18689 msgid "Promote Section|P"
18690 msgstr "Promove section|m"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18693 msgid "Demote Section|D"
18694 msgstr "Retrocede section|R"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18697 msgid "Move Section Down|w"
18698 msgstr "Move section a basso|b"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18701 msgid "Select Section|S"
18702 msgstr "Selige section|S"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18705 msgid "Wrap by Preview|y"
18706 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18709 msgid "End Editing Externally...|e"
18710 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18713 msgid "Lock Toolbars|L"
18714 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18717 msgid "Small-sized Icons"
18718 msgstr "Icones parve"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18721 msgid "Normal-sized Icons"
18722 msgstr "Icones normal"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18725 msgid "Big-sized Icons"
18726 msgstr "Icones grande"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18729 msgid "Huge-sized Icons"
18730 msgstr "Icone enorme"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Giant-sized Icons"
18734 msgstr "Icones gigante"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18737 msgid "Edit|E"
18738 msgstr "Edita|E"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18741 msgid "View|V"
18742 msgstr "Vista|V"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18745 msgid "Insert|I"
18746 msgstr "Inserta|I"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18749 msgid "Navigate|N"
18750 msgstr "Naviga|N"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18753 msgid "Document|D"
18754 msgstr "Documento|D"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18757 msgid "Tools|T"
18758 msgstr "Instrumentos|t"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18761 msgid "Help|H"
18762 msgstr "Adjuta|A"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18765 msgid "New|N"
18766 msgstr "Nove|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18769 msgid "New from Template...|m"
18770 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18773 msgid "Open...|O"
18774 msgstr "Aperi...|A"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18777 msgid "Open Recent|t"
18778 msgstr "Aperi recente|t"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18781 msgid "Close|C"
18782 msgstr "Claude|C"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18785 msgid "Close All"
18786 msgstr "Claude omne"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18789 msgid "Save|S"
18790 msgstr "Salveguarda|S"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18793 msgid "Save As...|A"
18794 msgstr "Salveguarda como...|m"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18797 msgid "Save All|l"
18798 msgstr "Salveguarda omne|l"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18801 msgid "Revert to Saved|R"
18802 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18805 msgid "Version Control|V"
18806 msgstr "Controlo de version|v"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18809 msgid "Import|I"
18810 msgstr "Importa|I"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18813 msgid "Export|E"
18814 msgstr "Exporta|o"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18817 msgid "Fax...|F"
18818 msgstr "Fax...|F"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18821 msgid "New Window|W"
18822 msgstr "Nove fenestra|f"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18825 msgid "Close Window|d"
18826 msgstr "Claude fenestra|d"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18829 msgid "Exit|x"
18830 msgstr "Exi|E"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18833 msgid "Register...|R"
18834 msgstr "Registration...|g"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18837 msgid "Check In Changes...|I"
18838 msgstr "Registra modificationes...|i"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18841 msgid "Check Out for Edit|O"
18842 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18845 msgid "Copy|p"
18846 msgstr "Copia|p"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18849 msgid "Rename|R"
18850 msgstr "Renomina|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18854 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18857 msgid "Revert to Repository Version|v"
18858 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18861 msgid "Undo Last Check In|U"
18862 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18866 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18869 msgid "Show History...|H"
18870 msgstr "Monstra historia...|h"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18873 msgid "Use Locking Property|L"
18874 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18877 msgid "Export As...|s"
18878 msgstr "Exporta como...|E"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18881 msgid "More Formats & Options...|r"
18882 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18885 msgid "Undo|U"
18886 msgstr "Annulla|A"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18889 msgid "Redo|R"
18890 msgstr "Reface|R"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18893 msgid "Paste Special"
18894 msgstr "Colla special"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18897 msgid "Select Whole Inset"
18898 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18901 msgid "Select All"
18902 msgstr "Selige toto"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18905 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18906 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18909 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18910 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18913 msgid "Text Style|S"
18914 msgstr "Stilo de texto|S"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18917 msgid "Table|T"
18918 msgstr "Tabella|b"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18921 msgid "Math|M"
18922 msgstr "Mathematica|M"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18925 msgid "Rows & Columns|C"
18926 msgstr "Lineas e columnas|c"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18929 msgid "Increase List Depth|I"
18930 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18933 msgid "Decrease List Depth|D"
18934 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18937 msgid "Dissolve Inset"
18938 msgstr "Dissolve insertion"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18941 msgid "TeX Code Settings...|C"
18942 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18945 msgid "Float Settings...|a"
18946 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18949 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18950 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18953 msgid "Note Settings...|N"
18954 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18957 msgid "Phantom Settings...|h"
18958 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18961 msgid "Branch Settings...|B"
18962 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18965 msgid "Box Settings...|x"
18966 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18969 msgid "Index Entry Settings...|y"
18970 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18973 msgid "Index Settings...|x"
18974 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18977 msgid "Info Settings...|n"
18978 msgstr "Preferentias de info...|n"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18981 msgid "Listings Settings...|g"
18982 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18985 msgid "Table Settings...|a"
18986 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18989 msgid "Paste from HTML|H"
18990 msgstr "Colla ab HTML|H"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18993 msgid "Paste from LaTeX|L"
18994 msgstr "Colla ab LateX|L"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18997 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18998 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19001 msgid "Paste as PDF"
19002 msgstr "Colla como PDF"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19005 msgid "Paste as PNG"
19006 msgstr "Colla como PNG"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19009 msgid "Paste as JPEG"
19010 msgstr "Colla como JPEG"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19013 msgid "Paste as EMF"
19014 msgstr "Colla como EMF"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19017 msgid "Plain Text|T"
19018 msgstr "Texto plan|T"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19021 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19022 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19025 msgid "Selection|S"
19026 msgstr "Selection|S"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19029 msgid "Selection, Join Lines|i"
19030 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19033 msgid "Dissolve Text Style"
19034 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19037 msgid "Customized...|C"
19038 msgstr "Personalisate...|r"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Capitalize|a"
19042 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19045 msgid "Uppercase|U"
19046 msgstr "Omne majuscule|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19049 msgid "Lowercase|L"
19050 msgstr "Omne minuscule|i"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19053 msgid "Formal Style|F"
19054 msgstr "Stilo formal|l"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19057 msgid "Multicolumn|M"
19058 msgstr "Multi columna|M"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19061 msgid "Multirow|u"
19062 msgstr "Multi-linea|l"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19065 msgid "Top Line|T"
19066 msgstr "Linea superior|p"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19069 msgid "Bottom Line|B"
19070 msgstr "Linea inferior|f"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19073 msgid "Left Line|L"
19074 msgstr "Linea sinistre|t"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19077 msgid "Right Line|R"
19078 msgstr "Linea dextere|n"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19081 msgid "Top|p"
19082 msgstr "Alinea in alto|a"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19085 msgid "Middle|i"
19086 msgstr "Alinea in medie|e"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19089 msgid "Bottom|o"
19090 msgstr "Alinea in basso|b"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19093 msgid "Middle|M"
19094 msgstr "Alinea in medie|e"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19097 msgid "Add Row|A"
19098 msgstr "Adde linea|A"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19101 msgid "Add Column|u"
19102 msgstr "Adde columna|u"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19105 msgid "Copy Column|p"
19106 msgstr "Copia columna|p"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19109 msgid "Change Limits Type|L"
19110 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19113 msgid "Macro Definition"
19114 msgstr "Definition de macro"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19117 msgid "Change Formula Type|F"
19118 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19121 msgid "Text Style|T"
19122 msgstr "Stilo de texto|t"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19126 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19129 msgid "Add Line Above|A"
19130 msgstr "Adde linea in alto|A"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19133 msgid "Delete Line Above|D"
19134 msgstr "Dele linea in alto|e"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19137 msgid "Delete Line Below|e"
19138 msgstr "Dele linea in basso|b"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19142 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19146 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19149 msgid "Default|t"
19150 msgstr "Predefinite|t"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19153 msgid "Display|D"
19154 msgstr "Monstra|M"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19157 msgid "Inline|I"
19158 msgstr "In linea|l"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19161 msgid "Math Normal Font|N"
19162 msgstr "Font mathematic normal|n"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19166 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19169 msgid "Math Formal Script Family|o"
19170 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19173 msgid "Math Fraktur Family|F"
19174 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19177 msgid "Math Roman Family|R"
19178 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19182 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19185 msgid "Math Bold Series|B"
19186 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19189 msgid "Text Normal Font|T"
19190 msgstr "Font normal de texto|t"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19193 msgid "Text Roman Family"
19194 msgstr "Familia roman de texto"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19197 msgid "Text Sans Serif Family"
19198 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19201 msgid "Text Typewriter Family"
19202 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19205 msgid "Text Bold Series"
19206 msgstr "Serie grosso de texto"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19209 msgid "Text Medium Series"
19210 msgstr "Serie medie de texto"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19213 msgid "Text Italic Shape"
19214 msgstr "Forma corsive de texto"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19217 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 msgstr "Forma majusculette de texto"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19221 msgid "Text Slanted Shape"
19222 msgstr "Forma oblique de texto"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19225 msgid "Text Upright Shape"
19226 msgstr "Forma derecte de texto"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19229 msgid "Octave|O"
19230 msgstr "Octave|O"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19233 msgid "Maxima|M"
19234 msgstr "Maxima|M"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19237 msgid "Mathematica|a"
19238 msgstr "Mathematica|a"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19241 msgid "Maple, Simplify|S"
19242 msgstr "Maple, simplificate|s"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19245 msgid "Maple, Factor|F"
19246 msgstr "Maple, factor|f"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19249 msgid "Maple, Evalm|E"
19250 msgstr "Maple, Evalm|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19253 msgid "Maple, Evalf|v"
19254 msgstr "Maple, Evalf|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19257 msgid "Open All Insets|O"
19258 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19261 msgid "Close All Insets|C"
19262 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19265 msgid "Unfold Math Macro|n"
19266 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19269 msgid "Fold Math Macro|d"
19270 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19273 msgid "Outline Pane|u"
19274 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19277 msgid "Code Preview Pane|P"
19278 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19281 msgid "Messages Pane|g"
19282 msgstr "Pannello de messages|g"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19285 msgid "Toolbars|b"
19286 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19289 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19290 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19294 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19297 msgid "Close Current View|w"
19298 msgstr "Claude vista currente|u"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19301 msgid "Fullscreen|l"
19302 msgstr "A schermo integre|i"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19305 msgid "Math|h"
19306 msgstr "Mathematica|M"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19309 msgid "Special Character|p"
19310 msgstr "Character special|s"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19313 msgid "Formatting|o"
19314 msgstr "Formattation|F"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19317 msgid "List / TOC|i"
19318 msgstr "Lista / Indice general|i"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19321 msgid "Float|a"
19322 msgstr "Objectos flottante|O"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19325 msgid "Note|N"
19326 msgstr "Nota|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19329 msgid "Branch|B"
19330 msgstr "Ramo|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Insertiones personalisate"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19337 msgid "File|e"
19338 msgstr "File|F"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Citation ...|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19353 msgid "Label...|L"
19354 msgstr "Etiquetta...|E"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19361 msgid "Table...|T"
19362 msgstr "Tabella...|b"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Imagine...|g"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19369 msgid "URL|U"
19370 msgstr "URL|U"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgid "Footnote|F"
19378 msgstr "Apostilla|p"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Nota a margine|a"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Lista de programma"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19389 msgid "TeX Code"
19390 msgstr "Codice TeX"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19393 msgid "Preview|w"
19394 msgstr "Vista preliminar|t"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbolos...|y"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19401 msgid "Ellipsis|i"
19402 msgstr "Ellipse|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Marca de citation interne|n"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Tracto protegite|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Spatio visibile|V"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Separator de menu|m"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19437 msgid "Logos|L"
19438 msgstr "Logos|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19441 msgid "LyX Logo|L"
19442 msgstr "Logo LyX|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19445 msgid "TeX Logo|T"
19446 msgstr "Logo TeX|T"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19449 msgid "LaTeX Logo|a"
19450 msgstr "Logo LaTeX|a"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19453 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19454 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19457 msgid "Superscript|S"
19458 msgstr "Super-scripto|S"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19461 msgid "Subscript|u"
19462 msgstr "Sub-scripto|c"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19465 msgid "Protected Space|P"
19466 msgstr "Spatio protegite|a"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "Horizontal Space...|o"
19470 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "Horizontal Line...|L"
19474 msgstr "Linea horizontal...|n"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19477 msgid "Vertical Space...|V"
19478 msgstr "Spatio vertical...|v"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19481 msgid "Phantom|m"
19482 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19485 msgid "Hyphenation Point|H"
19486 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19489 msgid "Ligature Break|k"
19490 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19493 msgid "Optional Line Break|B"
19494 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19497 msgid "Display Formula|D"
19498 msgstr "Monstra formula|o"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19501 msgid "Numbered Formula|N"
19502 msgstr "Formula numerate|n"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19505 msgid "Figure Wrap Float|F"
19506 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19509 msgid "Table Wrap Float|T"
19510 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19513 msgid "Table of Contents|C"
19514 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "List of Listings|L"
19518 msgstr "Lista de listas|L"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Nomenclature|N"
19522 msgstr "Nomenclatura|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19526 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19529 msgid "LyX Document...|X"
19530 msgstr "Documento LyX...|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19533 msgid "Plain Text...|T"
19534 msgstr "Texto simplice...|T"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19537 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19538 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19541 msgid "External Material...|M"
19542 msgstr "Material externe...|x"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19545 msgid "Child Document...|d"
19546 msgstr "Documento filio...|D"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19549 msgid "Comment|C"
19550 msgstr "Commento|C"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19553 msgid "Insert New Branch...|I"
19554 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19557 msgid "Change Tracking|C"
19558 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19561 msgid "Build Program|B"
19562 msgstr "Compila le programma|C"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19565 msgid "LaTeX Log|L"
19566 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19569 msgid "Start Appendix Here|x"
19570 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19573 msgid "View Master Document|M"
19574 msgstr "Monstra documento patre|p"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19577 msgid "Update Master Document|a"
19578 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19581 msgid "Compressed|o"
19582 msgstr "Comprimite|C"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Disable Editing|E"
19586 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19589 msgid "Track Changes|T"
19590 msgstr "Tracia modificationes|t"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19593 msgid "Merge Changes...|M"
19594 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19597 msgid "Accept Change|A"
19598 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19601 msgid "Accept All Changes|c"
19602 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19605 msgid "Reject All Changes|e"
19606 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19609 msgid "Show Changes in Output|S"
19610 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19613 msgid "Bookmarks|B"
19614 msgstr "Marcatores de libro|M"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19617 msgid "Next Note|N"
19618 msgstr "Nota proxime|N"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19621 msgid "Next Change|C"
19622 msgstr "Proxime modification|m"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19625 msgid "Next Cross-Reference|R"
19626 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19629 msgid "Go to Label|L"
19630 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19633 msgid "Save Bookmark 1|S"
19634 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Save Bookmark 2"
19638 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Save Bookmark 3"
19642 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Save Bookmark 4"
19646 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19649 msgid "Save Bookmark 5"
19650 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19653 msgid "Clear Bookmarks|C"
19654 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19657 msgid "Navigate Back|B"
19658 msgstr "Naviga retro|i"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19661 msgid "Spellchecker...|S"
19662 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19665 msgid "Thesaurus...|T"
19666 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19669 msgid "Statistics...|a"
19670 msgstr "Statisticas...|a"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19673 msgid "Check TeX|h"
19674 msgstr "Controla TeX|n"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19677 msgid "TeX Information|I"
19678 msgstr "Information de TeX|X"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19681 msgid "Compare...|C"
19682 msgstr "Compara...|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19685 msgid "Reconfigure|R"
19686 msgstr "Re-configura|R"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19689 msgid "Preferences...|P"
19690 msgstr "Preferentias...|P"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19693 msgid "Introduction|I"
19694 msgstr "Introduction|I"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19697 msgid "Tutorial|T"
19698 msgstr "Tutorial|T"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19701 msgid "User's Guide|U"
19702 msgstr "Guida de usator|G"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19705 msgid "Additional Features|F"
19706 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19709 msgid "Embedded Objects|O"
19710 msgstr "Objectos incorporate|O"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19713 msgid "Customization|C"
19714 msgstr "Personalisation|P"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19717 msgid "Shortcuts|S"
19718 msgstr "Vias breve|V"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19721 msgid "LyX Functions|y"
19722 msgstr "Functiones de LyX|F"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19725 msgid "LaTeX Configuration|L"
19726 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19729 msgid "Specific Manuals|p"
19730 msgstr "Manuales specific|a"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19733 msgid "About LyX|X"
19734 msgstr "Re LyX|X"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19737 msgid "Beamer Presentations|B"
19738 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19741 msgid "Braille|a"
19742 msgstr "Braille|B"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19745 msgid "Colored boxes|r"
19746 msgstr "Quadros de color|r"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19749 msgid "Feynman-diagram|F"
19750 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19753 msgid "Knitr|K"
19754 msgstr "Knitr|K"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19757 msgid "LilyPond|P"
19758 msgstr "LilyPond|P"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19761 msgid "Linguistics|L"
19762 msgstr "Linguistica|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19765 msgid "Multilingual Captions|C"
19766 msgstr "Legendas multilingual|C"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19769 msgid "Paralist|t"
19770 msgstr "Paralist|t"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19773 msgid "PDF comments|D"
19774 msgstr "Commentos de PDF|C"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19777 msgid "PDF forms|o"
19778 msgstr "Modellos de PDF|o"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19781 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19782 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19785 msgid "Sweave|S"
19786 msgstr "Sweave|w"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19789 msgid "XY-pic|X"
19790 msgstr "XY-pic|X"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19793 msgid "New document"
19794 msgstr "Nove documento"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19797 msgid "Open document"
19798 msgstr "Aperi documento"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19801 msgid "Save document"
19802 msgstr "Salveguarda documento"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19805 msgid "Check spelling"
19806 msgstr "Controlo orthographic"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19809 msgid "Spellcheck continuously"
19810 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19813 msgid "Undo"
19814 msgstr "Annulla"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19817 msgid "Redo"
19818 msgstr "Reface"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19821 msgid "Find and replace"
19822 msgstr "Trova e reimplacia"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19825 msgid "Find and replace (advanced)"
19826 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19829 msgid "Navigate back"
19830 msgstr "Naviga retro"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19833 msgid "Toggle emphasis"
19834 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19837 msgid "Toggle noun"
19838 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19841 msgid "Apply last"
19842 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19845 msgid "Insert math"
19846 msgstr "Inserta mathematica"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19849 msgid "Insert graphics"
19850 msgstr "Inserta graphicos"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19853 msgid "Insert table"
19854 msgstr "Inserta tabella"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19857 msgid "Toggle outline"
19858 msgstr "Commuta profilo del documento"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19861 msgid "Toggle math toolbar"
19862 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19865 msgid "Toggle table toolbar"
19866 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19869 msgid "Toggle review toolbar"
19870 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19873 msgid "View/Update"
19874 msgstr "Vista/Actualisa"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19877 msgid "View"
19878 msgstr "Monstra"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19881 msgid "Update"
19882 msgstr "Actualisa"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19885 msgid "View master document"
19886 msgstr "Monstra documento patre"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19889 msgid "Update master document"
19890 msgstr "Actualisa documento patre"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19893 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19894 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19897 msgid "View other formats"
19898 msgstr "Monstra altere formatos"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19901 msgid "Update other formats"
19902 msgstr "Actualisa altere formatos"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19905 msgid "Extra"
19906 msgstr "Extra"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19909 msgid "Numbered list"
19910 msgstr "Lista numerate"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19913 msgid "Itemized list"
19914 msgstr "Lista punctate"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19917 msgid "Increase depth"
19918 msgstr "Adde profunditate"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19921 msgid "Decrease depth"
19922 msgstr "Diminue profunditate"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19925 msgid "Insert figure float"
19926 msgstr "Inserta figura flottante"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19929 msgid "Insert table float"
19930 msgstr "Inserta tabella flottante"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19933 msgid "Insert label"
19934 msgstr "Inserta etiquetta"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19937 msgid "Insert cross-reference"
19938 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19941 msgid "Insert citation"
19942 msgstr "Inserta citation"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19945 msgid "Insert index entry"
19946 msgstr "Inserta termino de indice"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19949 msgid "Insert nomenclature entry"
19950 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19953 msgid "Insert footnote"
19954 msgstr "Inserta apostilla"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19957 msgid "Insert margin note"
19958 msgstr "Inserta nota a margine"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19961 msgid "Insert LyX note"
19962 msgstr "Inserta nota de LyX"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19965 msgid "Insert box"
19966 msgstr "Inserta quadrato"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19969 msgid "Insert hyperlink"
19970 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19973 msgid "Insert TeX code"
19974 msgstr "Inserta codice TeX"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19977 msgid "Insert math macro"
19978 msgstr "Inserta macro mathematic"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19981 msgid "Include file"
19982 msgstr "Include file"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19985 msgid "Text style"
19986 msgstr "Stilo de texto"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19989 msgid "Paragraph settings"
19990 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19993 msgid "Add row"
19994 msgstr "Adde linea"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19997 msgid "Add column"
19998 msgstr "Adde columna"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20001 msgid "Delete row"
20002 msgstr "Dele linea"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20005 msgid "Delete column"
20006 msgstr "Dele columna"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20009 msgid "Move row up"
20010 msgstr "Move rango in alto"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20013 msgid "Move column left"
20014 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20017 msgid "Move row down"
20018 msgstr "Move rango a basso"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20021 msgid "Move column right"
20022 msgstr "Move columna a dextera"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20025 msgid "Set top line"
20026 msgstr "Fixa linea superior"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20029 msgid "Set bottom line"
20030 msgstr "Fixa linea inferior"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20033 msgid "Set left line"
20034 msgstr "Fixa linea sinistre"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20037 msgid "Set right line"
20038 msgstr "Fixa linea dextere"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20041 msgid "Set border lines"
20042 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20045 msgid "Set all lines"
20046 msgstr "Fixa omne lineas"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20049 msgid "Set inner lines"
20050 msgstr "Imposta linee interne"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20053 msgid "Unset all lines"
20054 msgstr "Leva omne lineas"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20057 msgid "Align left"
20058 msgstr "Alinea a sinistra"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20061 msgid "Align center"
20062 msgstr "Alinea a centro"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20065 msgid "Align right"
20066 msgstr "Alinea a  dextera"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20069 msgid "Align on decimal"
20070 msgstr "Alinea sur decimales"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20073 msgid "Align top"
20074 msgstr "Alinea in alto"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20077 msgid "Align middle"
20078 msgstr "Alinea central"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20081 msgid "Align bottom"
20082 msgstr "Alinea in basso"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20085 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20089 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20090 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20093 msgid "Set multi-column"
20094 msgstr "Fixa multi-columna"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20097 msgid "Set multi-row"
20098 msgstr "Fixa multi-linea"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20101 msgid "Math"
20102 msgstr "Mathematica"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20105 msgid "Set display mode"
20106 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20109 msgid "Subscript"
20110 msgstr "Subscribite"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20113 msgid "Insert square root"
20114 msgstr "Inserta radice quadrate"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20117 msgid "Insert root"
20118 msgstr "Inserta radice"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20121 msgid "Insert standard fraction"
20122 msgstr "Inserta fraction standard"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20125 msgid "Insert sum"
20126 msgstr "Inserta summa"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20129 msgid "Insert integral"
20130 msgstr "Inserta integral"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20133 msgid "Insert product"
20134 msgstr "Inserta producto"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20137 msgid "Insert ( )"
20138 msgstr "Inserta ( )"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20141 msgid "Insert [ ]"
20142 msgstr "Inserta [ ]"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20145 msgid "Insert { }"
20146 msgstr "Inserta { }"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20149 msgid "Insert delimiters"
20150 msgstr "Inserta delimitatores"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20153 msgid "Insert matrix"
20154 msgstr "Inserta matrice"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20157 msgid "Insert cases environment"
20158 msgstr "Inserta contexto de casos"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20161 msgid "Toggle math panels"
20162 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20165 msgid "Math Macros"
20166 msgstr "Macros mathematic"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20169 msgid "Remove last argument"
20170 msgstr "Remove ultime argumento"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20173 msgid "Append argument"
20174 msgstr "Adde argumento"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20177 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20178 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20181 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20182 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20185 msgid "Remove optional argument"
20186 msgstr "Remove argumento optional"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20189 msgid "Insert optional argument"
20190 msgstr "Inserta argumento optional"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20193 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20194 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20197 msgid "Append argument eating from the right"
20198 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20201 msgid "Append optional argument eating from the right"
20202 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20205 msgid "Phonetic Symbols"
20206 msgstr "Symbolos Phonetic"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20209 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20213 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20214 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20217 msgid "IPA Vowels"
20218 msgstr "IPA - Vocales"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20221 msgid "IPA Other Symbols"
20222 msgstr "IPA altere Symbolos"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20225 msgid "IPA Suprasegmentals"
20226 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20229 msgid "IPA Diacritics"
20230 msgstr "IPA - Diacritiches"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20233 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20234 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20237 msgid "Command Buffer"
20238 msgstr "Linea de commando"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20241 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 msgstr "Revision"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20245 msgid "Track changes"
20246 msgstr "Tracia modificationes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20249 msgid "Show changes in output"
20250 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20253 msgid "Next change"
20254 msgstr "Modification proxime"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20257 msgid "Accept change inside selection"
20258 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20261 msgid "Reject change inside selection"
20262 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20265 msgid "Merge changes"
20266 msgstr "Fusiona modificationes"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20269 msgid "Accept all changes"
20270 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20273 msgid "Reject all changes"
20274 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20277 msgid "Insert note"
20278 msgstr "Inserta nota"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20281 msgid "Next note"
20282 msgstr "Nota successive"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20285 msgid "LyX Documentation Tools"
20286 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20289 msgid "Info"
20290 msgstr "Info"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20293 msgid "Menu Separator"
20294 msgstr "Separator de menu"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20297 msgid "LyX Logo"
20298 msgstr "Logo LyX"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20301 msgid "TeX Logo"
20302 msgstr "Logo TeX"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20305 msgid "LaTeX Logo"
20306 msgstr "Logo LaTeX"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20309 msgid "LaTeX2e Logo"
20310 msgstr "Logo LaTeX2e"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20313 msgid "View Other Formats"
20314 msgstr "Monstra altere formatos"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20317 msgid "Update Other Formats"
20318 msgstr "Actualisa altere formatos"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20321 msgid "Version Control"
20322 msgstr "Controlo de version"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20325 msgid "Register"
20326 msgstr "Registra"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20329 msgid "Check-out for edit"
20330 msgstr "Ex trahe per modifica"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20333 msgid "Check-in changes"
20334 msgstr "Registra modificationes"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20337 msgid "View revision log"
20338 msgstr "Vide registro de revision"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20341 msgid "Revert changes"
20342 msgstr "Reverte modificationes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20345 msgid "Compare with older revision"
20346 msgstr "Compara con precedente revision"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20349 msgid "Compare with last revision"
20350 msgstr "Compara con ultime revision"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20353 msgid "Insert Version Info"
20354 msgstr "Inserta information de version"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20357 msgid "Use SVN file locking property"
20358 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20361 msgid "Update local directory from repository"
20362 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20365 msgid "Math Panels"
20366 msgstr "Pannellos mathematic"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20369 msgid "Math spacings"
20370 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20373 msgid "Styles & classes"
20374 msgstr "Stilos & Classes"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20377 msgid "Fractions"
20378 msgstr "Fractiones"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20382 msgid "Fonts"
20383 msgstr "Fonts"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20386 msgid "Functions"
20387 msgstr "Functiones"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20390 msgid "Frame decorations"
20391 msgstr "Decorationes de quadro"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20394 msgid "Big operators"
20395 msgstr "Operatores grande"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20398 msgid "Miscellaneous"
20399 msgstr "Miscellanea"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20403 msgid "Arrows"
20404 msgstr "Flechas"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20407 msgid "Arrows (extended)"
20408 msgstr "Flechas (extendite)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20411 msgid "Operators"
20412 msgstr "Operatores"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20415 msgid "Operators (extended)"
20416 msgstr "Operatores (extendite)"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20419 msgid "Relations"
20420 msgstr "Relationes"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20423 msgid "Relations (extended)"
20424 msgstr "Relationes (extendite)"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20427 msgid "Negative relations (extended)"
20428 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20431 msgid "Dots"
20432 msgstr "Punctos"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20435 msgid "Delimiters (fixed size)"
20436 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20439 msgid "Miscellaneous (extended)"
20440 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20443 msgid "arccos"
20444 msgstr "arccos"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20447 msgid "arcsin"
20448 msgstr "arcsin"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20451 msgid "arctan"
20452 msgstr "arctan"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20455 msgid "arg"
20456 msgstr "arg"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20459 msgid "bmod"
20460 msgstr "bmod"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20463 msgid "cos"
20464 msgstr "cos"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20467 msgid "cosh"
20468 msgstr "cosh"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20471 msgid "cot"
20472 msgstr "cot"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20475 msgid "coth"
20476 msgstr "coth"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20479 msgid "csc"
20480 msgstr "csc"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20483 msgid "deg"
20484 msgstr "deg"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20487 msgid "det"
20488 msgstr "det"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20491 msgid "dim"
20492 msgstr "dim"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20495 msgid "exp"
20496 msgstr "exp"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20499 msgid "gcd"
20500 msgstr "gcd"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20503 msgid "hom"
20504 msgstr "hom"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20507 msgid "inf"
20508 msgstr "inf"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20511 msgid "ker"
20512 msgstr "ker"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20515 msgid "lg"
20516 msgstr "lg"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20519 msgid "lim"
20520 msgstr "lim"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20523 msgid "liminf"
20524 msgstr "liminf"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20527 msgid "limsup"
20528 msgstr "limsup"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20531 msgid "ln"
20532 msgstr "ln"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20535 msgid "log"
20536 msgstr "log"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20539 msgid "max"
20540 msgstr "max"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20543 msgid "min"
20544 msgstr "min"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20547 msgid "sec"
20548 msgstr "sec"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20551 msgid "sin"
20552 msgstr "sin"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20555 msgid "sinh"
20556 msgstr "sinh"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20559 msgid "sup"
20560 msgstr "sup"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20563 msgid "tan"
20564 msgstr "tan"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20567 msgid "tanh"
20568 msgstr "tanh"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20571 msgid "Pr"
20572 msgstr "Pr"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20575 msgid "Spacings"
20576 msgstr "Inter-distantias"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20579 msgid "Thin space\t\\,"
20580 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20583 msgid "Medium space\t\\:"
20584 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20587 msgid "Thick space\t\\;"
20588 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20591 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20592 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20595 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20596 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20599 msgid "Negative space\t\\!"
20600 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20603 msgid "Phantom\t\\phantom"
20604 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20607 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20608 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20611 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20612 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20615 msgid "Smash\t\\smash"
20616 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20619 msgid "Top smash\t\\smasht"
20620 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20623 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20624 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20627 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20628 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20631 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20632 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20635 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20636 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20639 msgid "Roots"
20640 msgstr "Radices"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20643 msgid "Square root\t\\sqrt"
20644 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20647 msgid "Other root\t\\root"
20648 msgstr "Altere radice\t\\root"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20651 msgid "Styles & Classes"
20652 msgstr "Stilos & Classes"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20655 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20656 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20659 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20660 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20663 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20664 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20667 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20668 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20671 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20672 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20675 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20676 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20679 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20680 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20683 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20684 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20687 msgid "Standard\t\\frac"
20688 msgstr "Standard\t\\frac"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20691 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20692 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20695 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20696 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20699 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20700 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20703 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20704 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20711 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20712 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20715 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20716 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20719 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20720 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20723 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20724 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20727 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20728 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20731 msgid "Binomial\t\\binom"
20732 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20736 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20740 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20743 msgid "Roman\t\\mathrm"
20744 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20747 msgid "Bold\t\\mathbf"
20748 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20752 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20756 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20759 msgid "Italic\t\\mathit"
20760 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20764 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20768 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20772 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20776 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20779 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20780 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20784 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20787 msgid "ldots"
20788 msgstr "ldots"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20791 msgid "cdots"
20792 msgstr "cdots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20795 msgid "vdots"
20796 msgstr "vdots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20799 msgid "ddots"
20800 msgstr "ddots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20803 msgid "iddots"
20804 msgstr "iddots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20807 msgid "Frame Decorations"
20808 msgstr "Decorationes de quadro"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20811 msgid "hat"
20812 msgstr "hat"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20815 msgid "tilde"
20816 msgstr "tilde"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20819 msgid "bar"
20820 msgstr "bar"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20823 msgid "grave"
20824 msgstr "grave"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20827 msgid "dot"
20828 msgstr "dot"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20831 msgid "check"
20832 msgstr "check"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20835 msgid "widehat"
20836 msgstr "widehat"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20839 msgid "widetilde"
20840 msgstr "widetilde"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20843 msgid "utilde"
20844 msgstr "utilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20847 msgid "vec"
20848 msgstr "vec"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20851 msgid "acute"
20852 msgstr "acute"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20855 msgid "ddot"
20856 msgstr "ddot"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20859 msgid "dddot"
20860 msgstr "dddot"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20863 msgid "ddddot"
20864 msgstr "ddddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20867 msgid "breve"
20868 msgstr "breve"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20871 msgid "mathring"
20872 msgstr "mathring"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20875 msgid "overline"
20876 msgstr "overline"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20879 msgid "overbrace"
20880 msgstr "overbrace"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20883 msgid "overleftarrow"
20884 msgstr "overleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20887 msgid "overrightarrow"
20888 msgstr "overrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20891 msgid "overleftrightarrow"
20892 msgstr "overleftrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20895 msgid "underline"
20896 msgstr "underline"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20899 msgid "underbrace"
20900 msgstr "underbrace"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20903 msgid "underleftarrow"
20904 msgstr "underleftarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20907 msgid "underrightarrow"
20908 msgstr "underrightarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20911 msgid "underleftrightarrow"
20912 msgstr "underleftrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20915 msgid "cancel"
20916 msgstr "cancella"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20919 msgid "bcancel"
20920 msgstr "bcancel"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20923 msgid "xcancel"
20924 msgstr "xcancel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20927 msgid "cancelto"
20928 msgstr "cancella in"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20932 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20935 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20936 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20943 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20947 msgid "overset"
20948 msgstr "overset"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20951 msgid "underset"
20952 msgstr "underset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20955 msgid "stackrel"
20956 msgstr "stackrel"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20959 msgid "stackrelthree"
20960 msgstr "stackrelthree"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20963 msgid "leftarrow"
20964 msgstr "leftarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20967 msgid "rightarrow"
20968 msgstr "rightarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20971 msgid "downarrow"
20972 msgstr "downarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20975 msgid "uparrow"
20976 msgstr "uparrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20979 msgid "updownarrow"
20980 msgstr "updownarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20983 msgid "leftrightarrow"
20984 msgstr "leftrightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20987 msgid "Leftarrow"
20988 msgstr "Leftarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20991 msgid "Rightarrow"
20992 msgstr "Rightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20995 msgid "Downarrow"
20996 msgstr "Downarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20999 msgid "Uparrow"
21000 msgstr "Uparrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21003 msgid "Updownarrow"
21004 msgstr "Updownarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21007 msgid "Leftrightarrow"
21008 msgstr "Leftrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21011 msgid "Longleftrightarrow"
21012 msgstr "Longleftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21015 msgid "Longleftarrow"
21016 msgstr "Longleftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21019 msgid "Longrightarrow"
21020 msgstr "Longrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21023 msgid "longleftrightarrow"
21024 msgstr "longleftrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21027 msgid "longleftarrow"
21028 msgstr "longleftarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21031 msgid "longrightarrow"
21032 msgstr "longrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21035 msgid "leftharpoondown"
21036 msgstr "leftharpoondown"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21039 msgid "rightharpoondown"
21040 msgstr "rightharpoondown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21043 msgid "mapsto"
21044 msgstr "mapsto"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21047 msgid "longmapsto"
21048 msgstr "longmapsto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21051 msgid "nwarrow"
21052 msgstr "nwarrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21055 msgid "nearrow"
21056 msgstr "nearrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21059 msgid "leftharpoonup"
21060 msgstr "leftharpoonup"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21063 msgid "rightharpoonup"
21064 msgstr "rightharpoonup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21067 msgid "hookleftarrow"
21068 msgstr "hookleftarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21071 msgid "hookrightarrow"
21072 msgstr "hookrightarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21075 msgid "swarrow"
21076 msgstr "swarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21079 msgid "searrow"
21080 msgstr "searrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21083 msgid "rightleftharpoons"
21084 msgstr "rightleftharpoons"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21087 msgid "pm"
21088 msgstr "pm"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21091 msgid "cap"
21092 msgstr "cap"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21095 msgid "diamond"
21096 msgstr "diamond"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21099 msgid "oplus"
21100 msgstr "oplus"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21103 msgid "mp"
21104 msgstr "mp"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21107 msgid "cup"
21108 msgstr "cup"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21111 msgid "bigtriangleup"
21112 msgstr "bigtriangleup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21115 msgid "ominus"
21116 msgstr "ominus"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21119 msgid "times"
21120 msgstr "times"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21123 msgid "uplus"
21124 msgstr "uplus"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21127 msgid "bigtriangledown"
21128 msgstr "bigtriangledown"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21131 msgid "otimes"
21132 msgstr "otimes"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21135 msgid "div"
21136 msgstr "div"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21139 msgid "sqcap"
21140 msgstr "sqcap"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21143 msgid "triangleright"
21144 msgstr "triangleright"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21147 msgid "oslash"
21148 msgstr "oslash"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21151 msgid "cdot"
21152 msgstr "cdot"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21155 msgid "sqcup"
21156 msgstr "sqcup"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21159 msgid "triangleleft"
21160 msgstr "triangleleft"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21163 msgid "odot"
21164 msgstr "odot"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21167 msgid "star"
21168 msgstr "star"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21171 msgid "ast"
21172 msgstr "ast"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21175 msgid "vee"
21176 msgstr "vee"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21179 msgid "amalg"
21180 msgstr "amalg"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21183 msgid "bigcirc"
21184 msgstr "bigcirc"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21187 msgid "setminus"
21188 msgstr "setminus"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21191 msgid "wedge"
21192 msgstr "wedge"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21195 msgid "dagger"
21196 msgstr "dagger"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21199 msgid "circ"
21200 msgstr "circ"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21203 msgid "bullet"
21204 msgstr "bullet"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21207 msgid "wr"
21208 msgstr "wr"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21211 msgid "ddagger"
21212 msgstr "ddagger"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21215 msgid "smallint"
21216 msgstr "smallint"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21219 msgid "leq"
21220 msgstr "leq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21223 msgid "geq"
21224 msgstr "geq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21227 msgid "equiv"
21228 msgstr "equiv"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21231 msgid "models"
21232 msgstr "models"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21235 msgid "prec"
21236 msgstr "prec"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21239 msgid "succ"
21240 msgstr "succ"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21243 msgid "sim"
21244 msgstr "sim"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21247 msgid "perp"
21248 msgstr "perp"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21251 msgid "preceq"
21252 msgstr "preceq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21255 msgid "succeq"
21256 msgstr "succeq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21259 msgid "simeq"
21260 msgstr "simeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21263 msgid "mid"
21264 msgstr "mid"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21267 msgid "ll"
21268 msgstr "ll"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21271 msgid "gg"
21272 msgstr "gg"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21275 msgid "asymp"
21276 msgstr "asymp"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21279 msgid "parallel"
21280 msgstr "parallel"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21283 msgid "subset"
21284 msgstr "subset"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21287 msgid "supset"
21288 msgstr "supset"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21291 msgid "approx"
21292 msgstr "approx"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21295 msgid "smile"
21296 msgstr "smile"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21299 msgid "subseteq"
21300 msgstr "subseteq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21303 msgid "supseteq"
21304 msgstr "supseteq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21307 msgid "cong"
21308 msgstr "cong"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21311 msgid "frown"
21312 msgstr "frown"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21315 msgid "sqsubseteq"
21316 msgstr "sqsubseteq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21319 msgid "sqsupseteq"
21320 msgstr "sqsupseteq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21323 msgid "doteq"
21324 msgstr "doteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21327 msgid "neq"
21328 msgstr "neq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21331 msgid "in[[math relation]]"
21332 msgstr "in"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21335 msgid "ni"
21336 msgstr "ni"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21339 msgid "propto"
21340 msgstr "propto"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21343 msgid "notin"
21344 msgstr "notin"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21347 msgid "vdash"
21348 msgstr "vdash"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21351 msgid "dashv"
21352 msgstr "dashv"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21355 msgid "bowtie"
21356 msgstr "bowtie"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21359 msgid "iff"
21360 msgstr "iff"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21363 msgid "not"
21364 msgstr "not"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21367 msgid "land"
21368 msgstr "|and"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21371 msgid "lor"
21372 msgstr "|or"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21375 msgid "lnot"
21376 msgstr "lnot"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21379 msgid "alpha"
21380 msgstr "alpha"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21383 msgid "beta"
21384 msgstr "beta"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21387 msgid "gamma"
21388 msgstr "gamma"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21391 msgid "delta"
21392 msgstr "delta"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21395 msgid "epsilon"
21396 msgstr "epsilon"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21399 msgid "varepsilon"
21400 msgstr "varepsilon"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21403 msgid "zeta"
21404 msgstr "zeta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21407 msgid "eta"
21408 msgstr "eta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21411 msgid "theta"
21412 msgstr "theta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21415 msgid "vartheta"
21416 msgstr "vartheta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21419 msgid "iota"
21420 msgstr "iota"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21423 msgid "kappa"
21424 msgstr "kappa"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21427 msgid "lambda"
21428 msgstr "lambda"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21431 msgid "mu"
21432 msgstr "mu"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21435 msgid "nu"
21436 msgstr "nu"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21439 msgid "xi"
21440 msgstr "xi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21443 msgid "pi"
21444 msgstr "pi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21447 msgid "varpi"
21448 msgstr "varpi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21451 msgid "rho"
21452 msgstr "rho"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21455 msgid "varrho"
21456 msgstr "varrho"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21459 msgid "sigma"
21460 msgstr "sigma"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21463 msgid "varsigma"
21464 msgstr "varsigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21467 msgid "tau"
21468 msgstr "tau"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21471 msgid "upsilon"
21472 msgstr "upsilon"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21475 msgid "phi"
21476 msgstr "phi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21479 msgid "varphi"
21480 msgstr "varphi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21483 msgid "chi"
21484 msgstr "chi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21487 msgid "psi"
21488 msgstr "psi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21491 msgid "omega"
21492 msgstr "omega"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21495 msgid "Gamma"
21496 msgstr "Gamma"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21499 msgid "Delta"
21500 msgstr "Delta"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21503 msgid "Theta"
21504 msgstr "Theta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21507 msgid "Lambda"
21508 msgstr "Lambda"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21511 msgid "Xi"
21512 msgstr "Xi"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21515 msgid "Pi"
21516 msgstr "Pi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21519 msgid "Sigma"
21520 msgstr "Sigma"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21523 msgid "Upsilon"
21524 msgstr "Upsilon"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21527 msgid "Phi"
21528 msgstr "Phi"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21531 msgid "Psi"
21532 msgstr "Psi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21535 msgid "Omega"
21536 msgstr "Omega"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21539 msgid "varGamma"
21540 msgstr "varGamma"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21543 msgid "varDelta"
21544 msgstr "varDelta"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21547 msgid "varTheta"
21548 msgstr "varTheta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21551 msgid "varLambda"
21552 msgstr "varLambda"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21555 msgid "varXi"
21556 msgstr "varXi"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21559 msgid "varPi"
21560 msgstr "varPi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21563 msgid "varSigma"
21564 msgstr "varSigma"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21567 msgid "varUpsilon"
21568 msgstr "varUpsilon"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21571 msgid "varPhi"
21572 msgstr "varPhi"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21575 msgid "varPsi"
21576 msgstr "varPsi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21579 msgid "varOmega"
21580 msgstr "varOmega"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21583 msgid "nabla"
21584 msgstr "nabla"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21587 msgid "partial"
21588 msgstr "partial"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21591 msgid "infty"
21592 msgstr "infty"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21595 msgid "prime"
21596 msgstr "prime"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21599 msgid "ell"
21600 msgstr "ell"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21603 msgid "emptyset"
21604 msgstr "emptyset"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21607 msgid "exists"
21608 msgstr "exists"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21611 msgid "forall"
21612 msgstr "forall"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21615 msgid "imath"
21616 msgstr "imath"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21619 msgid "jmath"
21620 msgstr "jmath"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21623 msgid "Re"
21624 msgstr "Re"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21627 msgid "Im"
21628 msgstr "Im"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21631 msgid "aleph"
21632 msgstr "aleph"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21635 msgid "wp"
21636 msgstr "wp"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21639 msgid "hbar"
21640 msgstr "hbar"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21643 msgid "angle"
21644 msgstr "angle"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21647 msgid "top"
21648 msgstr "top"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21651 msgid "bot"
21652 msgstr "bot"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21655 msgid "Vert"
21656 msgstr "Vert"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21659 msgid "neg"
21660 msgstr "neg"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21663 msgid "flat"
21664 msgstr "flat"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21667 msgid "natural"
21668 msgstr "natural"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21671 msgid "sharp"
21672 msgstr "sharp"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21675 msgid "surd"
21676 msgstr "surd"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21679 msgid "lhook"
21680 msgstr "lhook"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21683 msgid "rhook"
21684 msgstr "rhook"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21687 msgid "triangle"
21688 msgstr "triangle"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21691 msgid "diamondsuit"
21692 msgstr "diamondsuit"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21695 msgid "heartsuit"
21696 msgstr "heartsuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21699 msgid "clubsuit"
21700 msgstr "clubsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21703 msgid "spadesuit"
21704 msgstr "spadesuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21707 msgid "textrm \\AA"
21708 msgstr "textrm \\AA"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21711 msgid "textrm \\O"
21712 msgstr "textrm \\O"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21715 msgid "mathcircumflex"
21716 msgstr "mathcircumflex"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21719 msgid "_"
21720 msgstr "_"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21723 msgid "textdegree"
21724 msgstr "textdegree"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21727 msgid "mathdollar"
21728 msgstr "mathdollar"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21731 msgid "mathparagraph"
21732 msgstr "mathparagraph"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21735 msgid "mathsection"
21736 msgstr "mathsection"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21739 msgid "mathrm T"
21740 msgstr "mathrm T"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21743 msgid "mathbb N"
21744 msgstr "mathbb N"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21747 msgid "mathbb Z"
21748 msgstr "mathbb Z"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21751 msgid "mathbb Q"
21752 msgstr "mathbb Q"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21755 msgid "mathbb R"
21756 msgstr "mathbb R"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21759 msgid "mathbb C"
21760 msgstr "mathbb C"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21763 msgid "mathbb H"
21764 msgstr "mathbb H"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21767 msgid "mathcal F"
21768 msgstr "mathcal F"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21771 msgid "mathcal L"
21772 msgstr "mathcal L"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21775 msgid "mathcal H"
21776 msgstr "mathcal H"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21779 msgid "mathcal O"
21780 msgstr "mathcal O"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21783 msgid "Big Operators"
21784 msgstr "Operatores grande"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21787 msgid "intop"
21788 msgstr "intop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21791 msgid "int"
21792 msgstr "int"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21795 msgid "iint"
21796 msgstr "iint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21799 msgid "iintop"
21800 msgstr "iintop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21803 msgid "iiint"
21804 msgstr "iiint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21807 msgid "iiintop"
21808 msgstr "iiintop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21811 msgid "iiiint"
21812 msgstr "iiiint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21815 msgid "iiiintop"
21816 msgstr "iiiintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21819 msgid "dotsint"
21820 msgstr "dotsint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21823 msgid "dotsintop"
21824 msgstr "dotsintop"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21827 msgid "idotsint"
21828 msgstr "idotsint"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21831 msgid "oint"
21832 msgstr "oint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21835 msgid "ointop"
21836 msgstr "ointop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21839 msgid "oiint"
21840 msgstr "oiint"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21843 msgid "oiintop"
21844 msgstr "oiintop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21847 msgid "ointctrclockwiseop"
21848 msgstr "ointctrclockwiseop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21851 msgid "ointctrclockwise"
21852 msgstr "ointctrclockwise"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21855 msgid "ointclockwiseop"
21856 msgstr "ointclockwiseop"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21859 msgid "ointclockwise"
21860 msgstr "ointclockwise"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21863 msgid "sqint"
21864 msgstr "sqint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21867 msgid "sqintop"
21868 msgstr "sqintop"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21871 msgid "sqiint"
21872 msgstr "sqiint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21875 msgid "sqiintop"
21876 msgstr "sqiintop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21879 msgid "fint"
21880 msgstr "fint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21883 msgid "fintop"
21884 msgstr "fintop"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21887 msgid "landupint"
21888 msgstr "landupint"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21891 msgid "landupintop"
21892 msgstr "landupintop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21895 msgid "landdownint"
21896 msgstr "landdownint"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21899 msgid "landdownintop"
21900 msgstr "landdownintop"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21903 msgid "varint"
21904 msgstr "varint"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21907 msgid "varoint"
21908 msgstr "varoint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21911 msgid "varoiint"
21912 msgstr "varoiint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21915 msgid "varoiintop"
21916 msgstr "varoiintop"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21919 msgid "varointclockwise"
21920 msgstr "varointclockwise"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21923 msgid "varointclockwiseop"
21924 msgstr "varointclockwiseop"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21927 msgid "varointctrclockwise"
21928 msgstr "varointctrclockwise"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21931 msgid "varointctrclockwiseop"
21932 msgstr "varointctrclockwiseop"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21935 msgid "sum"
21936 msgstr "sum"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21939 msgid "prod"
21940 msgstr "prod"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21943 msgid "coprod"
21944 msgstr "coprod"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21947 msgid "bigsqcup"
21948 msgstr "bigsqcup"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21951 msgid "bigotimes"
21952 msgstr "bigotimes"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21955 msgid "bigodot"
21956 msgstr "bigodot"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21959 msgid "bigoplus"
21960 msgstr "bigoplus"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21963 msgid "bigcap"
21964 msgstr "bigcap"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21967 msgid "bigcup"
21968 msgstr "bigcup"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21971 msgid "biguplus"
21972 msgstr "biguplus"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21975 msgid "bigvee"
21976 msgstr "bigvee"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21979 msgid "bigwedge"
21980 msgstr "bigwedge"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21983 msgid "digamma"
21984 msgstr "digamma"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21987 msgid "varkappa"
21988 msgstr "varkappa"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21991 msgid "beth"
21992 msgstr "beth"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21995 msgid "daleth"
21996 msgstr "daleth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21999 msgid "gimel"
22000 msgstr "gimel"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22003 msgid "ulcorner"
22004 msgstr "ulcorner"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22007 msgid "urcorner"
22008 msgstr "urcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22011 msgid "llcorner"
22012 msgstr "llcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22015 msgid "lrcorner"
22016 msgstr "lrcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22019 msgid "hslash"
22020 msgstr "hslash"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22023 msgid "vartriangle"
22024 msgstr "triangulovar"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22027 msgid "triangledown"
22028 msgstr "trianguloabasso"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22031 msgid "square"
22032 msgstr "quadrate"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22035 msgid "CheckedBox"
22036 msgstr "QuadratoMarcate"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22039 msgid "XBox"
22040 msgstr "XBox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22043 msgid "lozenge"
22044 msgstr "rhombo"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22047 msgid "wasylozenge"
22048 msgstr "rhombowasy"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22051 msgid "circledR"
22052 msgstr "circulateD"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22055 msgid "circledS"
22056 msgstr "circulateS"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22059 msgid "measuredangle"
22060 msgstr "angulomesurate"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22063 msgid "varangle"
22064 msgstr "angulovar"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22067 msgid "nexists"
22068 msgstr "nonexiste"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22071 msgid "mho"
22072 msgstr "mho"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22075 msgid "Finv"
22076 msgstr "Finv"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22079 msgid "Game"
22080 msgstr "Joco"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22083 msgid "Bbbk"
22084 msgstr "Bbbk"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22087 msgid "backprime"
22088 msgstr "backprime"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22091 msgid "varnothing"
22092 msgstr "nullevar"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22095 msgid "blacktriangle"
22096 msgstr "triangulonigre"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22099 msgid "blacktriangledown"
22100 msgstr "triangulonigreabasso"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22103 msgid "blacksquare"
22104 msgstr "quadratonigre"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22107 msgid "blacklozenge"
22108 msgstr "rhombonigre"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22111 msgid "bigstar"
22112 msgstr "bigstar"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22115 msgid "sphericalangle"
22116 msgstr "sphericalangle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22119 msgid "complement"
22120 msgstr "complement"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22123 msgid "eth"
22124 msgstr "eth"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22127 msgid "diagup"
22128 msgstr "diagup"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22131 msgid "diagdown"
22132 msgstr "diagdown"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22135 msgid "lightning"
22136 msgstr "fulmine"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22139 msgid "varcopyright"
22140 msgstr "varcopyright"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22143 msgid "Bowtie"
22144 msgstr "Bowtie"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22147 msgid "diameter"
22148 msgstr "diametro"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22151 msgid "invdiameter"
22152 msgstr "diametroinv"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22155 msgid "bell"
22156 msgstr "campana de sono"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22159 msgid "hexagon"
22160 msgstr "hexagono"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22163 msgid "varhexagon"
22164 msgstr "hexagonovar"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22167 msgid "pentagon"
22168 msgstr "pentagono"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22171 msgid "octagon"
22172 msgstr "octagono"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22175 msgid "smiley"
22176 msgstr "smiley"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22179 msgid "blacksmiley"
22180 msgstr "smileynigre"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22183 msgid "frownie"
22184 msgstr "corrugate"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22187 msgid "sun"
22188 msgstr "sol"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22191 msgid "leadsto"
22192 msgstr "ducea"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22195 msgid "Leftcircle"
22196 msgstr "Circulosinistre"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22199 msgid "Rightcircle"
22200 msgstr "Circulodextere"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22203 msgid "CIRCLE"
22204 msgstr "CIRCULO"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22207 msgid "LEFTCIRCLE"
22208 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22211 msgid "RIGHTCIRCLE"
22212 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22215 msgid "LEFTcircle"
22216 msgstr "CirculoSINISTRE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22219 msgid "RIGHTcircle"
22220 msgstr "CirculoDEXTERE"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22223 msgid "leftturn"
22224 msgstr "curvasinistre"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22227 msgid "rightturn"
22228 msgstr "curvadextere"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22231 msgid "AC"
22232 msgstr "AC"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22235 msgid "HF"
22236 msgstr "HF"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22239 msgid "VHF"
22240 msgstr "VHF"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22243 msgid "photon"
22244 msgstr "photon"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22247 msgid "gluon"
22248 msgstr "gluon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22251 msgid "permil"
22252 msgstr "permil"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22255 msgid "cent"
22256 msgstr "cent"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22259 msgid "yen"
22260 msgstr "yen"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22263 msgid "hexstar"
22264 msgstr "hexstella"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22267 msgid "varhexstar"
22268 msgstr "hexstellavar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22271 msgid "davidsstar"
22272 msgstr "stelladedavid"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22275 msgid "maltese"
22276 msgstr "maltese"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22279 msgid "kreuz"
22280 msgstr "kreuz"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22283 msgid "ataribox"
22284 msgstr "ataribox"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22287 msgid "checked"
22288 msgstr "marcate"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22291 msgid "checkmark"
22292 msgstr "checkmark"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22295 msgid "eighthnote"
22296 msgstr "eighthnote"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22299 msgid "quarternote"
22300 msgstr "notaquarte"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22303 msgid "halfnote"
22304 msgstr "notamedie"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22307 msgid "fullnote"
22308 msgstr "notaplen"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22311 msgid "twonotes"
22312 msgstr "duonotas"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22315 msgid "female"
22316 msgstr "femina"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22319 msgid "male"
22320 msgstr "masculo"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22323 msgid "vernal"
22324 msgstr "primaveral"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22327 msgid "ascnode"
22328 msgstr "nodoasc"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22331 msgid "descnode"
22332 msgstr "nododesc"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22335 msgid "fullmoon"
22336 msgstr "lunaplen"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22339 msgid "newmoon"
22340 msgstr "noveluna"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22343 msgid "leftmoon"
22344 msgstr "lunasinistre"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22347 msgid "rightmoon"
22348 msgstr "lunadextere"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22351 msgid "astrosun"
22352 msgstr "astrosol"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22355 msgid "mercury"
22356 msgstr "mercurio"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22359 msgid "venus"
22360 msgstr "venere"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22363 msgid "earth"
22364 msgstr "terra"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22367 msgid "mars"
22368 msgstr "marte"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22371 msgid "jupiter"
22372 msgstr "jupiter"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22375 msgid "saturn"
22376 msgstr "saturno"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22379 msgid "uranus"
22380 msgstr "urano"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22383 msgid "neptune"
22384 msgstr "neptuno"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22387 msgid "pluto"
22388 msgstr "plutone"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22391 msgid "aries"
22392 msgstr "ariete"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22395 msgid "taurus"
22396 msgstr "tauro"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22399 msgid "gemini"
22400 msgstr "geminos"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22403 msgid "cancer"
22404 msgstr "cancere"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22407 msgid "leo"
22408 msgstr "leon"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22411 msgid "virgo"
22412 msgstr "virgine"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22415 msgid "libra"
22416 msgstr "libra"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22419 msgid "scorpio"
22420 msgstr "scorpion"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22423 msgid "sagittarius"
22424 msgstr "sagittario"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22427 msgid "capricornus"
22428 msgstr "capricorno"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22431 msgid "aquarius"
22432 msgstr "aquario"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22435 msgid "pisces"
22436 msgstr "pisces"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22439 msgid "APLbox"
22440 msgstr "APLQuadrato"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22443 msgid "APLcomment"
22444 msgstr "APLCommento"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22447 msgid "APLdown"
22448 msgstr "APLbasso"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22451 msgid "APLdownarrowbox"
22452 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22455 msgid "APLinput"
22456 msgstr "APLEntrata"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22459 msgid "APLinv"
22460 msgstr "APLinv"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22463 msgid "APLleftarrowbox"
22464 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22467 msgid "APLlog"
22468 msgstr "LogAPL"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22471 msgid "APLrightarrowbox"
22472 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22475 msgid "APLstar"
22476 msgstr "APLstella"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22479 msgid "APLup"
22480 msgstr "APLinalto"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22483 msgid "APLuparrowbox"
22484 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22487 msgid "dashleftarrow"
22488 msgstr "flechasinistredelineetta"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22491 msgid "dashrightarrow"
22492 msgstr "flechadexteredelineetta"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22495 msgid "leftleftarrows"
22496 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22499 msgid "leftrightarrows"
22500 msgstr "flechassinistreadextere"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22503 msgid "rightrightarrows"
22504 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22507 msgid "rightleftarrows"
22508 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22511 msgid "Lleftarrow"
22512 msgstr "FlechaSsinistre"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22515 msgid "Rrightarrow"
22516 msgstr "FlechaDdextere"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22519 msgid "twoheadleftarrow"
22520 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22523 msgid "twoheadrightarrow"
22524 msgstr "flechaduocapitedextere"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22527 msgid "leftarrowtail"
22528 msgstr "caudadeflechasinistre"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22531 msgid "rightarrowtail"
22532 msgstr "caudadeflechadextere"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22535 msgid "looparrowleft"
22536 msgstr "flechadecirculosinistre"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22539 msgid "looparrowright"
22540 msgstr "flechadecirculodextere"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22543 msgid "curvearrowleft"
22544 msgstr "flechasinistrecurve"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22547 msgid "curvearrowright"
22548 msgstr "flechadexterecurve"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22551 msgid "circlearrowleft"
22552 msgstr "flechasinistrecircular"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22555 msgid "circlearrowright"
22556 msgstr "flechadexterecircular"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22559 msgid "Lsh"
22560 msgstr "Lsh"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22563 msgid "Rsh"
22564 msgstr "Rsh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22567 msgid "upuparrows"
22568 msgstr "flechasdupleinalto"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22571 msgid "downdownarrows"
22572 msgstr "flechasdupleabasso"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22575 msgid "upharpoonleft"
22576 msgstr "harponsinistreinalto"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22579 msgid "upharpoonright"
22580 msgstr "harpondextereinalto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22583 msgid "downharpoonleft"
22584 msgstr "harponsinistreabasso"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22587 msgid "downharpoonright"
22588 msgstr "harpondextereabasso"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22591 msgid "leftrightharpoons"
22592 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22595 msgid "rightsquigarrow"
22596 msgstr "flechaquigdextere"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22599 msgid "leftrightsquigarrow"
22600 msgstr "flechaquigsinistre"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22603 msgid "nleftarrow"
22604 msgstr "nflechasinistre"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22607 msgid "nrightarrow"
22608 msgstr "nflechadextere"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22611 msgid "nleftrightarrow"
22612 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22615 msgid "nLeftarrow"
22616 msgstr "nFlechaSinistre"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22619 msgid "nRightarrow"
22620 msgstr "nFlechaDextere"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22623 msgid "nLeftrightarrow"
22624 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22627 msgid "multimap"
22628 msgstr "multimappa"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22631 msgid "shortleftarrow"
22632 msgstr "breveflechasinistre"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22635 msgid "shortrightarrow"
22636 msgstr "breveflechadextere"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22639 msgid "shortuparrow"
22640 msgstr "breveflechainalto"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22643 msgid "shortdownarrow"
22644 msgstr "breveflechaabasso"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22647 msgid "leftrightarroweq"
22648 msgstr "leftrightarroweq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22651 msgid "curlyveedownarrow"
22652 msgstr "curlyveedownarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22655 msgid "curlyveeuparrow"
22656 msgstr "curlyveeuparrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22659 msgid "nnwarrow"
22660 msgstr "nnwarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22663 msgid "nnearrow"
22664 msgstr "nnearrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22667 msgid "sswarrow"
22668 msgstr "sswarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22671 msgid "ssearrow"
22672 msgstr "ssearrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22675 msgid "curlywedgeuparrow"
22676 msgstr "curlywedgeuparrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22679 msgid "curlywedgedownarrow"
22680 msgstr "curlywedgedownarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22683 msgid "leftrightarrowtriangle"
22684 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22687 msgid "leftarrowtriangle"
22688 msgstr "leftarrowtriangle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22691 msgid "rightarrowtriangle"
22692 msgstr "rightarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22695 msgid "Mapsto"
22696 msgstr "Mapsto"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22699 msgid "mapsfrom"
22700 msgstr "mappasex"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22703 msgid "Mapsfrom"
22704 msgstr "MappasEx"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22707 msgid "Longmapsto"
22708 msgstr "Longmapsto"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22711 msgid "longmapsfrom"
22712 msgstr "longmapsfrom"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22715 msgid "Longmapsfrom"
22716 msgstr "Longmapsfrom"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22719 msgid "xleftarrow"
22720 msgstr "xleftarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22723 msgid "xrightarrow"
22724 msgstr "xrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22727 msgid "leqq"
22728 msgstr "leqq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22731 msgid "geqq"
22732 msgstr "geqq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22735 msgid "leqslant"
22736 msgstr "leqslant"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22739 msgid "geqslant"
22740 msgstr "leqslant"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22743 msgid "eqslantless"
22744 msgstr "eqslantless"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22747 msgid "eqslantgtr"
22748 msgstr "eqslantgtr"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22751 msgid "eqsim"
22752 msgstr "eqsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22755 msgid "lesssim"
22756 msgstr "lesssim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22759 msgid "gtrsim"
22760 msgstr "gtrsim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22763 msgid "apprge"
22764 msgstr "apprge"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22767 msgid "apprle"
22768 msgstr "apprle"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22771 msgid "lessapprox"
22772 msgstr "lessapprox"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22775 msgid "gtrapprox"
22776 msgstr "gtrapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22779 msgid "approxeq"
22780 msgstr "approxeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22783 msgid "triangleq"
22784 msgstr "triangleq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22787 msgid "lessdot"
22788 msgstr "lessdot"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22791 msgid "gtrdot"
22792 msgstr "gtrdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22795 msgid "lll"
22796 msgstr "lll"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22799 msgid "ggg"
22800 msgstr "ggg"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22803 msgid "lessgtr"
22804 msgstr "lessgtr"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22807 msgid "gtrless"
22808 msgstr "gtrless"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22811 msgid "lesseqgtr"
22812 msgstr "lesseqgtr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22815 msgid "gtreqless"
22816 msgstr "gtreqless"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22819 msgid "lesseqqgtr"
22820 msgstr "lesseqqgtr"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22823 msgid "gtreqqless"
22824 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22827 msgid "eqcirc"
22828 msgstr "eqcirc"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22831 msgid "circeq"
22832 msgstr "circeq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22835 msgid "thicksim"
22836 msgstr "thicksim"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22839 msgid "thickapprox"
22840 msgstr "thickapprox"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22843 msgid "backsim"
22844 msgstr "backsim"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22847 msgid "backsimeq"
22848 msgstr "backsimeq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22851 msgid "subseteqq"
22852 msgstr "subseteqq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22855 msgid "supseteqq"
22856 msgstr "supseteqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22859 msgid "Subset"
22860 msgstr "Subset"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22863 msgid "Supset"
22864 msgstr "Supset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22867 msgid "sqsubset"
22868 msgstr "sqsubset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22871 msgid "sqsupset"
22872 msgstr "sqsupset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22875 msgid "preccurlyeq"
22876 msgstr "preccurlyeq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22879 msgid "succcurlyeq"
22880 msgstr "succcurlyeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22883 msgid "curlyeqprec"
22884 msgstr "curlyeqprec"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22887 msgid "curlyeqsucc"
22888 msgstr "curlyeqsucc"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22891 msgid "precsim"
22892 msgstr "precsim"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22895 msgid "succsim"
22896 msgstr "succsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22899 msgid "precapprox"
22900 msgstr "precapprox"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22903 msgid "succapprox"
22904 msgstr "succapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22907 msgid "vartriangleleft"
22908 msgstr "vartriangleleft"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22911 msgid "vartriangleright"
22912 msgstr "vartriangleright"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22915 msgid "trianglelefteq"
22916 msgstr "trianglelefteq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22919 msgid "trianglerighteq"
22920 msgstr "trianglerighteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22923 msgid "bumpeq"
22924 msgstr "bumpeq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22927 msgid "Bumpeq"
22928 msgstr "Bumpeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22931 msgid "doteqdot"
22932 msgstr "doteqdot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22935 msgid "risingdotseq"
22936 msgstr "risingdotseq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22939 msgid "fallingdotseq"
22940 msgstr "fallingdotseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22943 msgid "vDash"
22944 msgstr "vDash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22947 msgid "Vvdash"
22948 msgstr "Vvdash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22951 msgid "Vdash"
22952 msgstr "Vdash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22955 msgid "shortmid"
22956 msgstr "shortmid"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22959 msgid "shortparallel"
22960 msgstr "shortparallel"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22963 msgid "smallsmile"
22964 msgstr "smallsmile"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22967 msgid "smallfrown"
22968 msgstr "smallfrown"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22971 msgid "blacktriangleleft"
22972 msgstr "triangulonigresinistre"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22975 msgid "blacktriangleright"
22976 msgstr "triangulonigredextere"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22979 msgid "because"
22980 msgstr "perque"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22983 msgid "therefore"
22984 msgstr "dunque"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22987 msgid "wasytherefore"
22988 msgstr "wasytherefore"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22991 msgid "backepsilon"
22992 msgstr "backepsilon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22995 msgid "varpropto"
22996 msgstr "varpropto"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22999 msgid "between"
23000 msgstr "inter"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23003 msgid "pitchfork"
23004 msgstr "pitchfork"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23007 msgid "trianglelefteqslant"
23008 msgstr "trianglelefteqslant"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23011 msgid "trianglerighteqslant"
23012 msgstr "trianglerighteqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23015 msgid "inplus"
23016 msgstr "inplus"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23019 msgid "niplus"
23020 msgstr "niplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23023 msgid "subsetplus"
23024 msgstr "subsetplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23027 msgid "supsetplus"
23028 msgstr "supsetplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23031 msgid "subsetpluseq"
23032 msgstr "subsetpluseq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23035 msgid "supsetpluseq"
23036 msgstr "supsetpluseq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23039 msgid "minuso"
23040 msgstr "minuso"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23043 msgid "baro"
23044 msgstr "baro"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23047 msgid "sslash"
23048 msgstr "sslash"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23051 msgid "bbslash"
23052 msgstr "bbslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23055 msgid "moo"
23056 msgstr "moo"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23059 msgid "merge"
23060 msgstr "fusiona"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23063 msgid "invneg"
23064 msgstr "invneg"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23067 msgid "lbag"
23068 msgstr "lbag"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23071 msgid "rbag"
23072 msgstr "rbag"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23075 msgid "interleave"
23076 msgstr "interleave"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23079 msgid "leftslice"
23080 msgstr "leftslice"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23083 msgid "rightslice"
23084 msgstr "rightslice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23087 msgid "oblong"
23088 msgstr "rectangulo"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23091 msgid "talloblong"
23092 msgstr "rectanguloalte"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23095 msgid "fatsemi"
23096 msgstr "fatsemi"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23099 msgid "fatslash"
23100 msgstr "fatslash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23103 msgid "fatbslash"
23104 msgstr "fatbslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23107 msgid "ldotp"
23108 msgstr "ldotp"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23111 msgid "cdotp"
23112 msgstr "cdotp"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23115 msgid "colon"
23116 msgstr "duopunctos"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23119 msgid "dblcolon"
23120 msgstr "dupleduopunctos"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23123 msgid "vcentcolon"
23124 msgstr "duopunctosvcent"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23127 msgid "colonapprox"
23128 msgstr "duopunctosapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23131 msgid "Colonapprox"
23132 msgstr "Duppunctosapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23135 msgid "coloneq"
23136 msgstr "duopunctoseq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23139 msgid "Coloneq"
23140 msgstr "Duopunctoseq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23143 msgid "coloneqq"
23144 msgstr "duopunctosqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23147 msgid "Coloneqq"
23148 msgstr "Duopunctosqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23151 msgid "colonsim"
23152 msgstr "duopunctossim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23155 msgid "Colonsim"
23156 msgstr "Duopunctossim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23159 msgid "eqcolon"
23160 msgstr "eqduopuntos"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23163 msgid "Eqcolon"
23164 msgstr "Eqduopunctos"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23167 msgid "eqqcolon"
23168 msgstr "eqqduopunctos"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23171 msgid "Eqqcolon"
23172 msgstr "Eqqduopunctos"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23175 msgid "wasypropto"
23176 msgstr "wasypropto"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23179 msgid "logof"
23180 msgstr "logof"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23183 msgid "Join"
23184 msgstr "Uni"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23187 msgid "Negative Relations (extended)"
23188 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23191 msgid "nless"
23192 msgstr "nminus"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23195 msgid "ngtr"
23196 msgstr "ngtr"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23199 msgid "nleq"
23200 msgstr "nleq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23203 msgid "ngeq"
23204 msgstr "ngeq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23207 msgid "nleqslant"
23208 msgstr "nleqslant"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23211 msgid "ngeqslant"
23212 msgstr "ngeqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23215 msgid "nleqq"
23216 msgstr "nleqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23219 msgid "ngeqq"
23220 msgstr "ngeqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23223 msgid "lneq"
23224 msgstr "lneq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23227 msgid "gneq"
23228 msgstr "gneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23231 msgid "lneqq"
23232 msgstr "lneqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23235 msgid "gneqq"
23236 msgstr "gneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23239 msgid "lvertneqq"
23240 msgstr "lvertneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23243 msgid "gvertneqq"
23244 msgstr "gvertneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23247 msgid "lnsim"
23248 msgstr "lnsim"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23251 msgid "gnsim"
23252 msgstr "gnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23255 msgid "lnapprox"
23256 msgstr "lnapprox"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23259 msgid "gnapprox"
23260 msgstr "gnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23263 msgid "nprec"
23264 msgstr "nprec"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23267 msgid "nsucc"
23268 msgstr "nsucc"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23271 msgid "npreceq"
23272 msgstr "npreceq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23275 msgid "nsucceq"
23276 msgstr "nsucceq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23279 msgid "precneqq"
23280 msgstr "precneqq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23283 msgid "succneqq"
23284 msgstr "succneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23287 msgid "precnsim"
23288 msgstr "precnsim"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23291 msgid "succnsim"
23292 msgstr "succnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23295 msgid "precnapprox"
23296 msgstr "precnapprox"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23299 msgid "succnapprox"
23300 msgstr "succnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23303 msgid "subsetneq"
23304 msgstr "subsetneq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23307 msgid "supsetneq"
23308 msgstr "supsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23311 msgid "subsetneqq"
23312 msgstr "subsetneqq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23315 msgid "supsetneqq"
23316 msgstr "supsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23319 msgid "nsubseteq"
23320 msgstr "nsubseteq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23323 msgid "nsubseteqq"
23324 msgstr "nsubseteqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23327 msgid "nsupseteq"
23328 msgstr "nsupseteq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23331 msgid "nsupseteqq"
23332 msgstr "nsupseteqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23335 msgid "nvdash"
23336 msgstr "nvdash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23339 msgid "nvDash"
23340 msgstr "nvDash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23343 msgid "nVDash"
23344 msgstr "nVDash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23347 msgid "nVdash"
23348 msgstr "nVdash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23351 msgid "varsubsetneq"
23352 msgstr "varsubsetneq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23355 msgid "varsupsetneq"
23356 msgstr "varsupsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23359 msgid "varsubsetneqq"
23360 msgstr "varsubsetneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23363 msgid "varsupsetneqq"
23364 msgstr "varsupsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23367 msgid "ntriangleleft"
23368 msgstr "ntriangleleft"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23371 msgid "ntriangleright"
23372 msgstr "ntriangleright"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23375 msgid "ntrianglelefteq"
23376 msgstr "ntrianglelefteq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23379 msgid "ntrianglerighteq"
23380 msgstr "ntrianglerighteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23383 msgid "ncong"
23384 msgstr "ncong"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23387 msgid "nsim"
23388 msgstr "nsim"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23391 msgid "nmid"
23392 msgstr "nmid"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23395 msgid "nshortmid"
23396 msgstr "nshortmid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23399 msgid "nparallel"
23400 msgstr "nparallel"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23403 msgid "nshortparallel"
23404 msgstr "nshortparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23407 msgid "ntrianglelefteqslant"
23408 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23411 msgid "ntrianglerighteqslant"
23412 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23415 msgid "dotplus"
23416 msgstr "dotplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23419 msgid "smallsetminus"
23420 msgstr "smallsetminus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23423 msgid "Cap"
23424 msgstr "Cap"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23427 msgid "Cup"
23428 msgstr "Cup"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23431 msgid "barwedge"
23432 msgstr "barwedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23435 msgid "veebar"
23436 msgstr "veebar"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23439 msgid "doublebarwedge"
23440 msgstr "doublebarwedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23443 msgid "boxminus"
23444 msgstr "boxminus"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23447 msgid "boxtimes"
23448 msgstr "boxtimes"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23451 msgid "boxdot"
23452 msgstr "boxdot"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23455 msgid "boxplus"
23456 msgstr "boxplus"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23459 msgid "boxast"
23460 msgstr "boxast"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23463 msgid "boxbar"
23464 msgstr "boxbar"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23467 msgid "boxslash"
23468 msgstr "boxslash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23471 msgid "boxbslash"
23472 msgstr "boxbslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23475 msgid "boxcircle"
23476 msgstr "boxcircle"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23479 msgid "boxbox"
23480 msgstr "boxbox"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23483 msgid "boxempty"
23484 msgstr "boxempty"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23487 msgid "divideontimes"
23488 msgstr "divideontimes"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23491 msgid "ltimes"
23492 msgstr "ltimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23495 msgid "rtimes"
23496 msgstr "rtimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23499 msgid "leftthreetimes"
23500 msgstr "leftthreetimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23503 msgid "rightthreetimes"
23504 msgstr "rightthreetimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23507 msgid "curlywedge"
23508 msgstr "curlywedge"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23511 msgid "curlyvee"
23512 msgstr "curlyvee"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23515 msgid "circleddash"
23516 msgstr "circleddash"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23519 msgid "circledast"
23520 msgstr "circledast"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23523 msgid "circledcirc"
23524 msgstr "circledcirc"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23527 msgid "centerdot"
23528 msgstr "centerdot"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23531 msgid "intercal"
23532 msgstr "intercal"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23535 msgid "implies"
23536 msgstr "implica"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23539 msgid "impliedby"
23540 msgstr "implicateper"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23543 msgid "bigcurlyvee"
23544 msgstr "bigcurlyvee"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23547 msgid "bigcurlywedge"
23548 msgstr "bigcurlywedge"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23551 msgid "bigsqcap"
23552 msgstr "bigsqcap"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23555 msgid "bigbox"
23556 msgstr "bigbox"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23559 msgid "bigparallel"
23560 msgstr "bigparallel"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23563 msgid "biginterleave"
23564 msgstr "biginterleave"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23567 msgid "bignplus"
23568 msgstr "bignplus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23571 msgid "nplus"
23572 msgstr "nplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23575 msgid "Yup"
23576 msgstr "Yup"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23579 msgid "Ydown"
23580 msgstr "Ydown"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23583 msgid "Yleft"
23584 msgstr "Yleft"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23587 msgid "Yright"
23588 msgstr "Yright"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23591 msgid "obar"
23592 msgstr "obar"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23595 msgid "obslash"
23596 msgstr "obslash"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23599 msgid "ocircle"
23600 msgstr "ocircle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23603 msgid "olessthan"
23604 msgstr "ominorque"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23607 msgid "ogreaterthan"
23608 msgstr "omajorque"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23611 msgid "ovee"
23612 msgstr "ovee"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23615 msgid "owedge"
23616 msgstr "owedge"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23619 msgid "varcurlyvee"
23620 msgstr "varcurlyvee"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23623 msgid "varcurlywedge"
23624 msgstr "varcurlywedge"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23627 msgid "vartimes"
23628 msgstr "vartimes"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23631 msgid "varotimes"
23632 msgstr "varotimes"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23635 msgid "varoast"
23636 msgstr "varoast"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23639 msgid "varobar"
23640 msgstr "varobar"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23643 msgid "varodot"
23644 msgstr "varodot"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23647 msgid "varoslash"
23648 msgstr "varoslash"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23651 msgid "varobslash"
23652 msgstr "varobslash"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23655 msgid "varocircle"
23656 msgstr "varocircle"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23659 msgid "varoplus"
23660 msgstr "varoplus"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23663 msgid "varominus"
23664 msgstr "varominus"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23667 msgid "varovee"
23668 msgstr "varovee"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23671 msgid "varowedge"
23672 msgstr "varowedge"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23675 msgid "varolessthan"
23676 msgstr "varominorque"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23679 msgid "varogreaterthan"
23680 msgstr "varomajorque"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23683 msgid "varbigcirc"
23684 msgstr "varbigcirc"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23687 msgid "brokenvert"
23688 msgstr "brokenvert"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23691 msgid "lfloor"
23692 msgstr "planos"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23695 msgid "rfloor"
23696 msgstr "planod"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23699 msgid "lceil"
23700 msgstr "tectoS"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23703 msgid "rceil"
23704 msgstr "tectoD"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23707 msgid "llbracket"
23708 msgstr "parentheseSS"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23711 msgid "rrbracket"
23712 msgstr "parentheseDD"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23715 msgid "llfloor"
23716 msgstr "planoSS"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23719 msgid "rrfloor"
23720 msgstr "planoDD"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23723 msgid "llceil"
23724 msgstr "tectoSS"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23727 msgid "rrceil"
23728 msgstr "tectoDD"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23731 msgid "Lbag"
23732 msgstr "Lbag"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23735 msgid "Rbag"
23736 msgstr "Rbag"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23739 msgid "llparenthesis"
23740 msgstr "parenthesesSS"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23743 msgid "rrparenthesis"
23744 msgstr "parenthesesDD"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23747 msgid "binampersand"
23748 msgstr "binampersand"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23751 msgid "bindnasrepma"
23752 msgstr "bindnasrepma"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23755 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23756 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23759 msgid "Voiced bilabial plosive"
23760 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23763 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23764 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23767 msgid "Voiced alveolar plosive"
23768 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23771 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23772 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23775 msgid "Voiced retroflex plosive"
23776 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23779 msgid "Voiceless palatal plosive"
23780 msgstr "Occlusive palatal surde"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23783 msgid "Voiced palatal plosive"
23784 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23787 msgid "Voiceless velar plosive"
23788 msgstr "Occlusive velar surde"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23791 msgid "Voiced velar plosive"
23792 msgstr "Occlusive velar sonor"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23795 msgid "Voiceless uvular plosive"
23796 msgstr "Occlusive uvular surde"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23799 msgid "Voiced uvular plosive"
23800 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23803 msgid "Glottal plosive"
23804 msgstr "Occlusive glottidale"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23807 msgid "Voiced bilabial nasal"
23808 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23811 msgid "Voiced labiodental nasal"
23812 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23815 msgid "Voiced alveolar nasal"
23816 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23819 msgid "Voiced retroflex nasal"
23820 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23823 msgid "Voiced palatal nasal"
23824 msgstr "Nasal palatal sonor"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23827 msgid "Voiced velar nasal"
23828 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23831 msgid "Voiced uvular nasal"
23832 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23835 msgid "Voiced bilabial trill"
23836 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23839 msgid "Voiced alveolar trill"
23840 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23843 msgid "Voiced uvular trill"
23844 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23847 msgid "Voiced alveolar tap"
23848 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23851 msgid "Voiced retroflex flap"
23852 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23855 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23856 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23859 msgid "Voiced bilabial fricative"
23860 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23863 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23864 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23867 msgid "Voiced labiodental fricative"
23868 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23871 msgid "Voiceless dental fricative"
23872 msgstr "Fricative dental sin voce"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23875 msgid "Voiced dental fricative"
23876 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23879 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23880 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23883 msgid "Voiced alveolar fricative"
23884 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23887 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23891 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23895 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23896 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23899 msgid "Voiced retroflex fricative"
23900 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23903 msgid "Voiceless palatal fricative"
23904 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23907 msgid "Voiced palatal fricative"
23908 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23911 msgid "Voiceless velar fricative"
23912 msgstr "Fricative velar sin voce"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23915 msgid "Voiced velar fricative"
23916 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23919 msgid "Voiceless uvular fricative"
23920 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23923 msgid "Voiced uvular fricative"
23924 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23927 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23928 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23931 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23935 msgid "Voiceless glottal fricative"
23936 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23939 msgid "Voiced glottal fricative"
23940 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23943 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23944 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23947 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23951 msgid "Voiced labiodental approximant"
23952 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23955 msgid "Voiced alveolar approximant"
23956 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23959 msgid "Voiced retroflex approximant"
23960 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23963 msgid "Voiced palatal approximant"
23964 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23967 msgid "Voiced velar approximant"
23968 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23971 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23972 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23975 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23976 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23979 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23983 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23987 msgid "Bilabial click"
23988 msgstr "Click bilabial"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23991 msgid "Dental click"
23992 msgstr "Click dental"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23995 msgid "(Post)alveolar click"
23996 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23999 msgid "Palatoalveolar click"
24000 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24003 msgid "Alveolar lateral click"
24004 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24007 msgid "Voiced bilabial implosive"
24008 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24011 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24012 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24015 msgid "Voiced palatal implosive"
24016 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24019 msgid "Voiced velar implosive"
24020 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24023 msgid "Voiced uvular implosive"
24024 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24027 msgid "Ejective mark"
24028 msgstr "Signo ejective"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24031 msgid "Close front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24035 msgid "Close front rounded vowel"
24036 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24039 msgid "Close central unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24043 msgid "Close central rounded vowel"
24044 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24047 msgid "Close back unrounded vowel"
24048 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24051 msgid "Close back rounded vowel"
24052 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24055 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24056 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24059 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24060 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24063 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24067 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24071 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24072 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24075 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24079 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24083 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24087 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24091 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24092 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24095 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24096 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24099 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24100 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24103 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24107 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24111 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24115 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24119 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24123 msgid "Near-open vowel"
24124 msgstr "Vocal quasi aperite"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24127 msgid "Open front unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24131 msgid "Open front rounded vowel"
24132 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24135 msgid "Open back unrounded vowel"
24136 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24139 msgid "Open back rounded vowel"
24140 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24143 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24144 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24147 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24148 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24151 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24152 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24155 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24156 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24159 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24160 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24163 msgid "Epiglottal plosive"
24164 msgstr "Plosive epiglottal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24167 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24168 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24171 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24175 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24176 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24179 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24180 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24183 msgid "Top tie bar"
24184 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24187 msgid "Bottom tie bar"
24188 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24191 msgid "Long"
24192 msgstr "Longe"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24195 msgid "Half-long"
24196 msgstr "Medie-longe"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24199 msgid "Extra short"
24200 msgstr "Extra breve"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24203 msgid "Primary stress"
24204 msgstr "Accento primari"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24207 msgid "Secondary stress"
24208 msgstr "Accento secundari"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24211 msgid "Minor (foot) group"
24212 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24215 msgid "Major (intonation) group"
24216 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24219 msgid "Syllable break"
24220 msgstr "Interruption de syllaba"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24223 msgid "Linking (absence of a break)"
24224 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24227 msgid "Voiceless"
24228 msgstr "Sin voce"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24231 msgid "Voiceless (above)"
24232 msgstr "Sin voce (super)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24235 msgid "Voiced"
24236 msgstr "Accordate"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24239 msgid "Breathy voiced"
24240 msgstr "Accordate con halito"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24243 msgid "Creaky voiced"
24244 msgstr "Accordate stridente"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24247 msgid "Linguolabial"
24248 msgstr "Linguolabial"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24251 msgid "Dental"
24252 msgstr "Dental"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24255 msgid "Apical"
24256 msgstr "Apical"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24259 msgid "Laminal"
24260 msgstr "Laminal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24263 msgid "Aspirated"
24264 msgstr "Aspirate"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24267 msgid "More rounded"
24268 msgstr "Plus arrotundate"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24271 msgid "Less rounded"
24272 msgstr "Minus arrotundate"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24275 msgid "Advanced"
24276 msgstr "Avantiate"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24279 msgid "Retracted"
24280 msgstr "Retrahite"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24283 msgid "Centralized"
24284 msgstr "Centralisate"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24287 msgid "Mid-centralized"
24288 msgstr "Centralisate in le medie"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24291 msgid "Syllabic"
24292 msgstr "Syllabic"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24295 msgid "Non-syllabic"
24296 msgstr "Non-syllabic"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24299 msgid "Rhoticity"
24300 msgstr "Rhoticity"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24303 msgid "Labialized"
24304 msgstr "Labialisate"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24307 msgid "Palatized"
24308 msgstr "Palatisate"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24311 msgid "Velarized"
24312 msgstr "Velarisate"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24315 msgid "Pharyngialized"
24316 msgstr "Pharyngialisate"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24319 msgid "Velarized or pharyngialized"
24320 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24323 msgid "Raised"
24324 msgstr "Altiate"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24327 msgid "Lowered"
24328 msgstr "Abassate"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24331 msgid "Advanced tongue root"
24332 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24335 msgid "Retracted tongue root"
24336 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24339 msgid "Nasalized"
24340 msgstr "Nasalisate"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24343 msgid "Nasal release"
24344 msgstr "Liberationn nasal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24347 msgid "Lateral release"
24348 msgstr "Liberation lateral"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24351 msgid "No audible release"
24352 msgstr "Liberation non audibile"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24355 msgid "Extra high (accent)"
24356 msgstr "Extra alte (accento)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24359 msgid "Extra high (tone letter)"
24360 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24363 msgid "High (accent)"
24364 msgstr "Alte (accento)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24367 msgid "High (tone letter)"
24368 msgstr "Alte (littera de tono)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24371 msgid "Mid (accent)"
24372 msgstr "Medie (accento)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24375 msgid "Mid (tone letter)"
24376 msgstr "Medie (littera de tono)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24379 msgid "Low (accent)"
24380 msgstr "Basse (accento)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24383 msgid "Low (tone letter)"
24384 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24387 msgid "Extra low (accent)"
24388 msgstr "Extra basse (accento)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24391 msgid "Extra low (tone letter)"
24392 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24395 msgid "Downstep"
24396 msgstr "Passo in basso"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24399 msgid "Upstep"
24400 msgstr "Passo in alto"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24403 msgid "Rising (accent)"
24404 msgstr "Elevation (accento)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24407 msgid "Rising (tone letter)"
24408 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24411 msgid "Falling (accent)"
24412 msgstr "Cadita (accento)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24415 msgid "Falling (tone letter)"
24416 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24419 msgid "High rising (accent)"
24420 msgstr "Elevation alte (accento)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24423 msgid "High rising (tone letter)"
24424 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24427 msgid "Low rising (accent)"
24428 msgstr "Elevation basse (accento)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24431 msgid "Low rising (tone letter)"
24432 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24435 msgid "Rising-falling (accent)"
24436 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24439 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24440 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24443 msgid "Global rise"
24444 msgstr "Elevation global"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24447 msgid "Global fall"
24448 msgstr "Cadita global"
24449
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24451 msgid "ChessDiagram"
24452 msgstr "Diagramma a chacos"
24453
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24455 msgid "Chess diagram"
24456 msgstr "Diagramma a chacos"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24459 msgid ""
24460 "A chess position diagram.\n"
24461 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24462 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24463 "the position that you want to display.\n"
24464 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24465 "and remember to type in a relative path\n"
24466 "to the LyX document location.\n"
24467 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24468 "to enable general editing of the board.\n"
24469 "You might also check out the\n"
24470 "'Options->Test legality' option, and\n"
24471 "remember to middle and right click to\n"
24472 "insert new material in the board.\n"
24473 "In order for this to work, you have to\n"
24474 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24475 "that TeX will find it, and you will need\n"
24476 "to install the skak package from CTAN.\n"
24477 msgstr ""
24478 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24479 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24480 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24481 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24482 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24483 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24484 "al position del documento LyX.\n"
24485 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24486 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24487 "Tu pote anque controlar le option\n"
24488 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24489 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24490 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24491 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24492 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24493 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24494 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24495
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24497 msgid "Dia"
24498 msgstr "Dia"
24499
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24501 msgid "Dia diagram"
24502 msgstr "Diagramma de Dia"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24505 msgid "Dia diagram.\n"
24506 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24507
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24509 msgid "GnumericSpreadsheet"
24510 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24511
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24513 msgid "Spreadsheet"
24514 msgstr "Folio de calculo electronic"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24517 msgid ""
24518 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24519 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24520 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24521 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24522 "both for gnumeric and excel files.\n"
24523 msgstr ""
24524 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24525 "Excel.\n"
24526 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24527 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24528 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24529 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24530
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24532 msgid "Inkscape"
24533 msgstr "Inkscape"
24534
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24536 msgid "Inkscape figure"
24537 msgstr "Figura se Inkscape"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24540 msgid ""
24541 "An Inkscape figure.\n"
24542 "Note that using this template automatically uses the \n"
24543 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24544 msgstr ""
24545 "Una figura Inkscape\n"
24546 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24547 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24548
24549 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24550 msgid "Lilypond typeset music"
24551 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24552
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24554 msgid ""
24555 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24556 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24557 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24558 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24559 msgstr ""
24560 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24561 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24562 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24563 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24564
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24566 msgid "PDFPages"
24567 msgstr "Paginas PDF"
24568
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24570 msgid "PDF pages"
24571 msgstr "Paginas PDF"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24574 msgid ""
24575 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24576 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24577 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24578 "Examples:\n"
24579 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24580 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24581 "* pages=- (to include all pages)\n"
24582 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24583 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24584 "inserted in their original size.\n"
24585 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24586 "for further options and details.\n"
24587 msgstr ""
24588 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24589 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24590 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24591 "Exemplos:\n"
24592 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24593 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24594 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24595 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24596 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24597 "insertate in lor grandor original.\n"
24598 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24599 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24600
24601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24602 msgid "RasterImage"
24603 msgstr "Imagine Raster"
24604
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24607 msgid "Raster image"
24608 msgstr "Imagine Raster"
24609
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24611 msgid ""
24612 "A bitmap file.\n"
24613 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24614 msgstr ""
24615 "Un file bitmap.\n"
24616 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24619 msgid "VectorGraphics"
24620 msgstr "Graphicos Vectorial"
24621
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24624 msgid "Vector graphics"
24625 msgstr "Graphicos vectorial"
24626
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24628 msgid ""
24629 "A vector graphics file.\n"
24630 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24631 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24632 "the final output.\n"
24633 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24634 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24635 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24636 msgstr ""
24637 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24638 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24639 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24640 "le exito final.\n"
24641 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24642 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24643 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24644
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24646 msgid "XFig"
24647 msgstr "XFig"
24648
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24650 msgid "Xfig figure"
24651 msgstr "Figura Xfig"
24652
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24654 msgid "An Xfig figure.\n"
24655 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24656
24657 #: lib/configure.py:627
24658 msgid "tgo"
24659 msgstr "tgo"
24660
24661 #: lib/configure.py:627
24662 msgid "tgo|Tgif"
24663 msgstr "tgo|Tgif"
24664
24665 #: lib/configure.py:630
24666 msgid "FIG"
24667 msgstr "FIG"
24668
24669 #: lib/configure.py:633
24670 msgid "DIA"
24671 msgstr "DIA"
24672
24673 #: lib/configure.py:636
24674 msgid "sxd"
24675 msgstr "sxd"
24676
24677 #: lib/configure.py:636
24678 msgid "sxd|OpenDocument"
24679 msgstr "sxd|OpenDocument"
24680
24681 #: lib/configure.py:639
24682 msgid "Grace"
24683 msgstr "Grace"
24684
24685 #: lib/configure.py:642
24686 msgid "FEN"
24687 msgstr "FEN"
24688
24689 #: lib/configure.py:645
24690 msgid "SVG"
24691 msgstr "SVG"
24692
24693 #: lib/configure.py:646
24694 msgid "SVG (compressed)"
24695 msgstr "SVG (comprimite)"
24696
24697 #: lib/configure.py:649
24698 msgid "BMP"
24699 msgstr "BMP"
24700
24701 #: lib/configure.py:650
24702 msgid "GIF"
24703 msgstr "GIF"
24704
24705 #: lib/configure.py:651
24706 msgid "jpeg"
24707 msgstr "jpeg"
24708
24709 #: lib/configure.py:651
24710 msgid "jpeg|JPEG"
24711 msgstr "jpeg|JPEG"
24712
24713 #: lib/configure.py:652
24714 msgid "PBM"
24715 msgstr "PBM"
24716
24717 #: lib/configure.py:653
24718 msgid "PGM"
24719 msgstr "PGM"
24720
24721 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24722 msgid "PNG"
24723 msgstr "PNG"
24724
24725 #: lib/configure.py:655
24726 msgid "PPM"
24727 msgstr "PPM"
24728
24729 #: lib/configure.py:656
24730 msgid "TIFF"
24731 msgstr "TIFF"
24732
24733 #: lib/configure.py:657
24734 msgid "XBM"
24735 msgstr "XBM"
24736
24737 #: lib/configure.py:658
24738 msgid "XPM"
24739 msgstr "XPM"
24740
24741 #: lib/configure.py:671
24742 msgid "Plain text (chess output)"
24743 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24744
24745 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24747 msgid "DocBook"
24748 msgstr "DocBook"
24749
24750 #: lib/configure.py:672
24751 msgid "DocBook|B"
24752 msgstr "DocBook|B"
24753
24754 #: lib/configure.py:673
24755 msgid "DocBook (XML)"
24756 msgstr "DocBook (XML)"
24757
24758 #: lib/configure.py:674
24759 msgid "Graphviz Dot"
24760 msgstr "Graphviz Dot"
24761
24762 #: lib/configure.py:675
24763 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24764 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24765
24766 #: lib/configure.py:676
24767 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24768 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24769
24770 #: lib/configure.py:677
24771 msgid "NoWeb"
24772 msgstr "NoWeb"
24773
24774 #: lib/configure.py:677
24775 msgid "NoWeb|N"
24776 msgstr "NoWeb|N"
24777
24778 #: lib/configure.py:679
24779 msgid "Sweave (Japanese)"
24780 msgstr "Sweave (Japonese)"
24781
24782 #: lib/configure.py:679
24783 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24784 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24785
24786 #: lib/configure.py:680
24787 msgid "R/S code"
24788 msgstr "Codice R/S"
24789
24790 #: lib/configure.py:682
24791 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24792 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24793
24794 #: lib/configure.py:683
24795 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24796 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:684
24799 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24800 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:685
24803 msgid "LaTeX (plain)"
24804 msgstr "LaTeX (normal)"
24805
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "LaTeX (plain)|L"
24808 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24809
24810 #: lib/configure.py:686
24811 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24812 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24813
24814 #: lib/configure.py:687
24815 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24816 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24817
24818 #: lib/configure.py:688
24819 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24820 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:689
24823 msgid "LaTeX (clipboard)"
24824 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24825
24826 #: lib/configure.py:690
24827 msgid "Plain text"
24828 msgstr "Texto plan"
24829
24830 #: lib/configure.py:690
24831 msgid "Plain text|a"
24832 msgstr "Texto plan|s"
24833
24834 #: lib/configure.py:691
24835 msgid "Plain text (pstotext)"
24836 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24837
24838 #: lib/configure.py:692
24839 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24840 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24841
24842 #: lib/configure.py:693
24843 msgid "Plain text (catdvi)"
24844 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24845
24846 #: lib/configure.py:694
24847 msgid "Plain Text, Join Lines"
24848 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24849
24850 #: lib/configure.py:695
24851 msgid "Info (Beamer)"
24852 msgstr "Info (Beamer)"
24853
24854 #: lib/configure.py:700
24855 msgid "LilyPond music"
24856 msgstr "Spartito LilyPond"
24857
24858 #: lib/configure.py:703
24859 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24860 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24861
24862 #: lib/configure.py:704
24863 msgid "Excel spreadsheet"
24864 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24865
24866 #: lib/configure.py:705
24867 msgid "MS Excel Office Open XML"
24868 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24869
24870 #: lib/configure.py:706
24871 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24872 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24873
24874 #: lib/configure.py:707
24875 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24876 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24877
24878 #: lib/configure.py:710
24879 msgid "LyXHTML"
24880 msgstr "LyXHTML"
24881
24882 #: lib/configure.py:710
24883 msgid "LyXHTML|y"
24884 msgstr "LyXHTML|y"
24885
24886 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24888 msgid "BibTeX"
24889 msgstr "BibTeX"
24890
24891 #: lib/configure.py:726
24892 msgid "EPS"
24893 msgstr "EPS"
24894
24895 #: lib/configure.py:727
24896 msgid "EPS (uncropped)"
24897 msgstr "EPS (non tondite)"
24898
24899 #: lib/configure.py:728
24900 msgid "EPS (cropped)"
24901 msgstr "EPS (tondite)"
24902
24903 #: lib/configure.py:729
24904 msgid "Postscript"
24905 msgstr "Postscript"
24906
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Postscript|t"
24909 msgstr "Postscript|t"
24910
24911 #: lib/configure.py:738
24912 msgid "PDF (ps2pdf)"
24913 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24914
24915 #: lib/configure.py:738
24916 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24918
24919 #: lib/configure.py:739
24920 msgid "PDF (pdflatex)"
24921 msgstr "PDF (pdflatex)"
24922
24923 #: lib/configure.py:739
24924 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24926
24927 #: lib/configure.py:740
24928 msgid "PDF (dvipdfm)"
24929 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24930
24931 #: lib/configure.py:740
24932 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24934
24935 #: lib/configure.py:741
24936 msgid "PDF (XeTeX)"
24937 msgstr "PDF (XeTeX)"
24938
24939 #: lib/configure.py:741
24940 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24942
24943 #: lib/configure.py:742
24944 msgid "PDF (LuaTeX)"
24945 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24946
24947 #: lib/configure.py:742
24948 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24950
24951 #: lib/configure.py:743
24952 msgid "PDF (graphics)"
24953 msgstr "PDF (Graphicos)"
24954
24955 #: lib/configure.py:744
24956 msgid "PDF (cropped)"
24957 msgstr "EPS ( tondite)"
24958
24959 #: lib/configure.py:745
24960 msgid "PDF (lower resolution)"
24961 msgstr "PDF (basse resolution)"
24962
24963 #: lib/configure.py:750
24964 msgid "DVI"
24965 msgstr "DVI"
24966
24967 #: lib/configure.py:750
24968 msgid "DVI|D"
24969 msgstr "DVI|D"
24970
24971 #: lib/configure.py:751
24972 msgid "DVI (LuaTeX)"
24973 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:751
24976 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24978
24979 #: lib/configure.py:754
24980 msgid "DraftDVI"
24981 msgstr "DraftDVI"
24982
24983 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24984 msgid "htm"
24985 msgstr "htm"
24986
24987 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24988 msgid "htm|HTML"
24989 msgstr "htm|HTML"
24990
24991 #: lib/configure.py:760
24992 msgid "Noteedit"
24993 msgstr "Noteedit"
24994
24995 #: lib/configure.py:763
24996 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24997 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24998
24999 #: lib/configure.py:764
25000 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25001 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25002
25003 #: lib/configure.py:765
25004 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25005 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25006
25007 #: lib/configure.py:766
25008 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25009 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25010
25011 #: lib/configure.py:769
25012 msgid "Rich Text Format"
25013 msgstr "RTF"
25014
25015 #: lib/configure.py:770
25016 msgid "MS Word"
25017 msgstr "MS Word"
25018
25019 #: lib/configure.py:770
25020 msgid "MS Word|W"
25021 msgstr "MS Word|W"
25022
25023 #: lib/configure.py:771
25024 msgid "MS Word Office Open XML"
25025 msgstr "MS Word Office Open XML"
25026
25027 #: lib/configure.py:771
25028 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25030
25031 #: lib/configure.py:774
25032 msgid "Table (CSV)"
25033 msgstr "Tabella (CSV)"
25034
25035 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25036 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25037 msgid "LyX"
25038 msgstr "LyX"
25039
25040 #: lib/configure.py:777
25041 msgid "LyX 1.3.x"
25042 msgstr "LyX 1.3.x"
25043
25044 #: lib/configure.py:778
25045 msgid "LyX 1.4.x"
25046 msgstr "LyX 1.4.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:779
25049 msgid "LyX 1.5.x"
25050 msgstr "LyX 1.5.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:780
25053 msgid "LyX 1.6.x"
25054 msgstr "LyX 1.6.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:781
25057 msgid "LyX 2.0.x"
25058 msgstr "LyX 2.0.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:782
25061 msgid "LyX 2.1.x"
25062 msgstr "LyX 2.1.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:783
25065 msgid "LyX 2.2.x"
25066 msgstr "LyX 2.2.x"
25067
25068 #: lib/configure.py:784
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25071
25072 #: lib/configure.py:785
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25075
25076 #: lib/configure.py:786
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25079
25080 #: lib/configure.py:787
25081 msgid "LyX Preview"
25082 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25083
25084 #: lib/configure.py:788
25085 msgid "pdf_tex"
25086 msgstr "pdf_tex"
25087
25088 #: lib/configure.py:788
25089 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25090 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25091
25092 #: lib/configure.py:789
25093 msgid "Program"
25094 msgstr "Programma"
25095
25096 #: lib/configure.py:790
25097 msgid "ps_tex"
25098 msgstr "ps_tex"
25099
25100 #: lib/configure.py:790
25101 msgid "ps_tex|PSTEX"
25102 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25103
25104 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25105 msgid "Windows Metafile"
25106 msgstr "Metafile de Windows"
25107
25108 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25109 msgid "Enhanced Metafile"
25110 msgstr "Metafile Avantiate"
25111
25112 #: lib/configure.py:912
25113 msgid "LyXBlogger"
25114 msgstr "LyXBlogger"
25115
25116 #: lib/configure.py:1113
25117 msgid "gnuplot"
25118 msgstr "gnuplot"
25119
25120 #: lib/configure.py:1113
25121 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25122 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25123
25124 #: lib/configure.py:1186
25125 msgid "LyX Archive (zip)"
25126 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25127
25128 #: lib/configure.py:1189
25129 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25130 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25131
25132 #: src/Author.cpp:57
25133 #, c-format
25134 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25135 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25136
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25139 msgid "ERROR!"
25140 msgstr "ERROR!"
25141
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25143 msgid "No year"
25144 msgstr "Nulle anno"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25147 msgid "Bibliography entry not found!"
25148 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:440
25151 msgid "Disk Error: "
25152 msgstr "Error de disco: "
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:441
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25158 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25165 msgid "Save failed! Document is lost."
25166 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:576
25169 msgid "Attempting to close changed document!"
25170 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:585
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25175 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25178 #, c-format
25179 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25180 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25183 msgid "Document header error"
25184 msgstr "Error in le capite del documento"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1000
25187 msgid "\\begin_header is missing"
25188 msgstr "manca \\begin_header"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1024
25191 msgid "\\begin_document is missing"
25192 msgstr "manca \\begin_document"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25195 #: src/Buffer.cpp:3024
25196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25197 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25200 msgid ""
25201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25202 "xcolor/ulem are installed.\n"
25203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25204 "LaTeX preamble."
25205 msgstr ""
25206 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25207 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25208 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25209 "in le preambulo de LaTeX."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25212 msgid ""
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25214 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25215 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "LaTeX preamble."
25217 msgstr ""
25218 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25219 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25220 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25221 "le preambulo de LaTeX."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25225 msgid "Index"
25226 msgstr "Indice"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1188
25229 msgid "File Not Found"
25230 msgstr "File non trovate"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1189
25233 #, c-format
25234 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25235 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25238 msgid "Document format failure"
25239 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1218
25242 #, c-format
25243 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25244 msgstr ""
25245 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25246 "es corrumpite."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1287
25249 #, c-format
25250 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25251 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1314
25254 msgid "Conversion failed"
25255 msgstr "Conversion falleva"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1315
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25261 "it could not be created."
25262 msgstr ""
25263 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25264 "crear un file temporanee per converter lo."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1325
25267 msgid "Conversion script not found"
25268 msgstr "Script de conversion non trovate"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1326
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25274 "could not be found."
25275 msgstr ""
25276 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25277 "le script de conversion lyx2lyx."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25280 msgid "Conversion script failed"
25281 msgstr "Le script de conversion falleva"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1350
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25287 "convert it."
25288 msgstr ""
25289 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25290 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1357
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25296 "it."
25297 msgstr ""
25298 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25299 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25302 msgid "File is read-only"
25303 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1414
25306 #, c-format
25307 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25308 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1423
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25314 "overwrite this file?"
25315 msgstr ""
25316 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25317 "super-scriber lo?"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1425
25320 msgid "Overwrite modified file?"
25321 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25326 msgid "&Overwrite"
25327 msgstr "&Super scribe"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1491
25330 msgid "Backup failure"
25331 msgstr "Retro-copia falleva"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1492
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25337 "Please check whether the directory exists and is writable."
25338 msgstr ""
25339 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25340 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25343 msgid "Write failure"
25344 msgstr "Falleva a scriber"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1529
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "The file has successfully been saved as:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "But LyX could not move it to:\n"
25352 "  %2$s.\n"
25353 "Your original file has been backed up to:\n"
25354 "  %3$s"
25355 msgstr ""
25356 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25357 "  %1$s\n"
25358 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25359 "  %2$s.\n"
25360 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25361 "  %3$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1540
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "Cannot move saved file to:\n"
25367 "  %1$s.\n"
25368 "But the file has successfully been saved as:\n"
25369 "  %2$s."
25370 msgstr ""
25371 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25372 "  %1$s.\n"
25373 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25374 "  %2$s."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1556
25377 #, c-format
25378 msgid "Saving document %1$s..."
25379 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1571
25382 msgid " could not write file!"
25383 msgstr " il non pote scriber le file!"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25386 msgid " done."
25387 msgstr " facite."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1594
25390 #, c-format
25391 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25392 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25395 #, c-format
25396 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25397 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1607
25400 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25401 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1621
25404 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25405 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 msgid "Iconv software exception Detected"
25409 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25415 "installed"
25416 msgstr ""
25417 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25418 "correctemente installate"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1753
25421 #, c-format
25422 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25423 msgstr ""
25424 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25425 "%2$s)"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1756
25428 msgid ""
25429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25430 "chosen encoding.\n"
25431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25432 msgstr ""
25433 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25434 "codifica seligite.\n"
25435 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1763
25438 msgid "iconv conversion failed"
25439 msgstr "conversion con iconv falleva"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1768
25442 msgid "conversion failed"
25443 msgstr "conversion falleva"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1884
25446 msgid "Uncodable character in file path"
25447 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1886
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "The path of your document\n"
25453 "(%1$s)\n"
25454 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25455 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25456 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25457 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25458 "\n"
25459 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25460 "(such as utf8) or change the file path name."
25461 msgstr ""
25462 "Le percurso del documento\n"
25463 "(%1$s)\n"
25464 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25465 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25466 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25467 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25468 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25469 "ERT\n"
25470 "\n"
25471 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25472 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1964
25475 #, c-format
25476 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25477 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1965
25480 #, c-format
25481 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25482 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1975
25485 #, c-format
25486 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25487 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1976
25490 #, c-format
25491 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25492 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1982
25495 msgid "Incompatible Languages!"
25496 msgstr "Linguages incompatibile!"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1984
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25502 "because they require conflicting language packages:\n"
25503 "%1$s%2$s"
25504 msgstr ""
25505 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25506 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25507 "%1$s%2$s"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2294
25510 msgid "Running chktex..."
25511 msgstr "Executante chktex..."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2308
25514 msgid "chktex failure"
25515 msgstr "chktex falleva"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2309
25518 msgid "Could not run chktex successfully."
25519 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2716
25522 #, c-format
25523 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25524 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:2820
25527 #, c-format
25528 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25529 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2829
25532 msgid "Error generating literate programming code."
25533 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:2905
25536 #, c-format
25537 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25538 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:2940
25541 #, c-format
25542 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25543 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:2997
25546 msgid "Error viewing the output file."
25547 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25550 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25552 msgid "Invalid filename"
25553 msgstr "Nomine file invalide"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25557 msgid ""
25558 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25559 "through LaTeX: "
25560 msgstr ""
25561 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25562 "le file exportate: "
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25566 msgid "Problematic filename for DVI"
25567 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25571 msgid ""
25572 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25573 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25574 msgstr ""
25575 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25576 "on aperi illo con DVI: "
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25579 msgid "Export Warning!"
25580 msgstr "Aviso de exportation!"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:3402
25583 msgid ""
25584 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25585 "BibTeX will be unable to find them."
25586 msgstr ""
25587 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25588 "BibTeX non potera trovar los."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4054
25591 #, c-format
25592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25593 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4058
25596 #, c-format
25597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25598 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4110
25601 msgid "Preview source code"
25602 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4112
25605 msgid "Preview preamble"
25606 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4114
25609 msgid "Preview body"
25610 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4129
25613 msgid "Plain text does not have a preamble."
25614 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4234
25617 #, c-format
25618 msgid "Auto-saving %1$s"
25619 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4290
25622 msgid "Autosave failed!"
25623 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4351
25626 msgid "Autosaving current document..."
25627 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4476
25630 msgid "Couldn't export file"
25631 msgstr "On non pote exportar le file"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4477
25634 #, c-format
25635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25636 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25639 msgid "File name error"
25640 msgstr "Error de nomine del file"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4540
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "The directory path to the document\n"
25646 "%1$s\n"
25647 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25648 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25649 msgstr ""
25650 "Le percurso del directorio del documento\n"
25651 "%1$s\n"
25652 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25653 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25656 msgid "Document export cancelled."
25657 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4660
25660 #, c-format
25661 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25662 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4667
25665 #, c-format
25666 msgid "Document exported as %1$s"
25667 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4736
25670 #, c-format
25671 msgid ""
25672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25673 "\n"
25674 "Recover emergency save?"
25675 msgstr ""
25676 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25677 "\n"
25678 "On recupera le copia de emergentia?"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4739
25681 msgid "Load emergency save?"
25682 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4740
25685 msgid "&Recover"
25686 msgstr "&Recupera"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4740
25689 msgid "&Load Original"
25690 msgstr "&Carga original"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4751
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25696 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25697 msgstr ""
25698 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25699 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25700 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25701 "differente."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4758
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4760
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4761
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "Remove emergency file now?\n"
25715 "(%1$s)"
25716 msgstr ""
25717 "Remove le copia de emergentia?\n"
25718 "(%1$s)"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25725 msgid "&Keep"
25726 msgstr "&Mantene"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4770
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Copia de emergentia removite"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4771
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4778
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4801
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4802
25745 msgid ""
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25749 msgstr ""
25750 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25751 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25752 "super scriber tu proprie labor."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4827
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25758 "\n"
25759 "Load the backup instead?"
25760 msgstr ""
25761 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25762 "\n"
25763 "Cargo in vice le retro-copia?"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4829
25766 msgid "Load backup?"
25767 msgstr "Carga retro-copia?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4830
25770 msgid "&Load backup"
25771 msgstr "&Carga retro-copia"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4830
25774 msgid "Load &original"
25775 msgstr "Carga &original"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4840
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25781 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25782 msgstr ""
25783 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25784 "%1$s es de sol lectura.\n"
25785 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25788 msgid "Senseless!!! "
25789 msgstr "Il non ha senso!!! "
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:5438
25792 #, c-format
25793 msgid "Document %1$s reloaded."
25794 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:5441
25797 #, c-format
25798 msgid "Could not reload document %1$s."
25799 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:508
25802 msgid ""
25803 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25804 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25805 msgstr ""
25806 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25807 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:510
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25812 "are inserted into formulas"
25813 msgstr ""
25814 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25815 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:512
25818 msgid ""
25819 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25820 "formulas"
25821 msgstr ""
25822 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25823 "\\cancel es usate in formulas"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:514
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25828 "inserted into formulas"
25829 msgstr ""
25830 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25831 "integral special es insertate in formulas"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:516
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25836 "into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25839 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:518
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25844 "inserted into formulas"
25845 msgstr ""
25846 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25847 "mathematic\n"
25848 "es  insertate in le formulas"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:520
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25853 "inserted into formulas"
25854 msgstr ""
25855 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25856 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:522
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25861 "subscript is inserted into formulas"
25862 msgstr ""
25863 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25864 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:524
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25869 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25870 msgstr ""
25871 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25872 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25873 "in formulas"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:526
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25878 "decoration 'utilde'"
25879 msgstr ""
25880 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25881 "de decoration ' utilde'"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:731
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "The selected document class\n"
25887 "\t%1$s\n"
25888 "requires external files that are not available.\n"
25889 "The document class can still be used, but the\n"
25890 "document cannot be compiled until the following\n"
25891 "prerequisites are installed:\n"
25892 "\t%2$s\n"
25893 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25894 "User's Guide for more information."
25895 msgstr ""
25896 "Le seligite classe de documento \n"
25897 "\t%1$s\n"
25898 "require files externe que non es disponibile.\n"
25899 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25900 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25901 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25902 "\t%2$s\n"
25903 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25904 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:740
25907 msgid "Document class not available"
25908 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25911 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25913 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25914 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25915 msgid "LyX Warning: "
25916 msgstr "Aviso de LyX: "
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25922 msgid "uncodable character"
25923 msgstr "character intraducibile"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2184
25926 msgid "Uncodable character in user preamble"
25927 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25928
25929 #: src/BufferParams.cpp:2186
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25933 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25934 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25935 "output.\n"
25936 "\n"
25937 "Please select an appropriate document encoding\n"
25938 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25939 msgstr ""
25940 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25941 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25942 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25943 "incomplete.\n"
25944 "\n"
25945 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25946 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25947
25948 #: src/BufferParams.cpp:2475
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "The layout file:\n"
25952 "%1$s\n"
25953 "could not be found. A default textclass with default\n"
25954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25955 "correct output."
25956 msgstr ""
25957 "Le file de disposition:\n"
25958 "%1$s\n"
25959 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25960 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25961 "un exito correcte."
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:2481
25964 msgid "Document class not found"
25965 msgstr "Classe de documento non trovate"
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:2488
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25974 "correct output."
25975 msgstr ""
25976 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25979 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25980 "un exito correcte."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25983 msgid "Could not load class"
25984 msgstr "Impossibile cargar classe"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2547
25987 msgid "Error reading internal layout information"
25988 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25991 msgid "Read Error"
25992 msgstr "Error de lectura"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:194
25995 msgid "No more insets"
25996 msgstr "Nulle altere insertion"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:799
25999 msgid "Save bookmark"
26000 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:1015
26003 msgid "Converting document to new document class..."
26004 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1060
26007 msgid "Document is read-only"
26008 msgstr "Documento es de sol lectura"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1062
26011 msgid "Document has been modified externally"
26012 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1071
26015 msgid "This portion of the document is deleted."
26016 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26020 msgid "Absolute filename expected."
26021 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26024 #, c-format
26025 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26026 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1397
26029 msgid "No further undo information"
26030 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1417
26033 msgid "No further redo information"
26034 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1643
26037 msgid "Mark off"
26038 msgstr "Marca de-activate"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1649
26041 msgid "Mark on"
26042 msgstr "Marca activate"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1656
26045 msgid "Mark removed"
26046 msgstr "Marca removite"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1659
26049 msgid "Mark set"
26050 msgstr "Marca fixate"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1751
26053 msgid "Statistics for the selection:"
26054 msgstr "Statisticas per le selection:"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1753
26057 msgid "Statistics for the document:"
26058 msgstr "Statisticas per le documento:"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1756
26061 #, c-format
26062 msgid "%1$d words"
26063 msgstr "%1$d parolas"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1758
26066 msgid "One word"
26067 msgstr "Un parola"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1761
26070 #, c-format
26071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26072 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1764
26075 msgid "One character (including blanks)"
26076 msgstr "Un character (spatios includite)"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1767
26079 #, c-format
26080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26081 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1770
26084 msgid "One character (excluding blanks)"
26085 msgstr "Un character (spatios includite)"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1772
26088 msgid "Statistics"
26089 msgstr "Statistica"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1995
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26095 msgstr ""
26096 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26097 "grande de %1$d"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1997
26100 #, c-format
26101 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26102 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:2005
26105 msgid "Branch name"
26106 msgstr "Nomine ramo"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26109 msgid "Branch already exists"
26110 msgstr "Le ramo ja existe"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:2900
26113 #, c-format
26114 msgid "Inserting document %1$s..."
26115 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:2911
26118 #, c-format
26119 msgid "Document %1$s inserted."
26120 msgstr "Documento %1$s insertate."
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:2913
26123 #, c-format
26124 msgid "Could not insert document %1$s"
26125 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:3324
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "Could not read the specified document\n"
26131 "%1$s\n"
26132 "due to the error: %2$s"
26133 msgstr ""
26134 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26135 "%1$s\n"
26136 "debite a error: %2$s"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:3326
26139 msgid "Could not read file"
26140 msgstr "Il non pote leger  file"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3333
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "%1$s\n"
26146 " is not readable."
26147 msgstr ""
26148 "%1$s\n"
26149 " non es legibile."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26152 msgid "Could not open file"
26153 msgstr "On non pote aperir file"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:3341
26156 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26157 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26160 msgid ""
26161 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26162 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26163 "If this does not give the correct result\n"
26164 "then please change the encoding of the file\n"
26165 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26166 msgstr ""
26167 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26168 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26169 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26170 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26171 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26172
26173 #: src/Changes.cpp:370
26174 msgid "Uncodable character in author name"
26175 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26176
26177 #: src/Changes.cpp:371
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "The author name '%1$s',\n"
26181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26184 "\n"
26185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26186 "or change the spelling of the author name."
26187 msgstr ""
26188 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26189 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26190 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26191 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26192 "\n"
26193 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26194 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26195
26196 #: src/Chktex.cpp:65
26197 #, c-format
26198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26199 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26200
26201 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26203 msgid "none"
26204 msgstr "necun"
26205
26206 #: src/Color.cpp:204
26207 msgid "black"
26208 msgstr "nigre"
26209
26210 #: src/Color.cpp:205
26211 msgid "white"
26212 msgstr "blanco"
26213
26214 #: src/Color.cpp:206
26215 msgid "blue"
26216 msgstr "blau"
26217
26218 #: src/Color.cpp:207
26219 msgid "brown"
26220 msgstr "brun"
26221
26222 #: src/Color.cpp:208
26223 msgid "cyan"
26224 msgstr "cyano"
26225
26226 #: src/Color.cpp:209
26227 msgid "darkgray"
26228 msgstr "gris obscur"
26229
26230 #: src/Color.cpp:210
26231 msgid "gray"
26232 msgstr "gris"
26233
26234 #: src/Color.cpp:211
26235 msgid "green"
26236 msgstr "verde"
26237
26238 #: src/Color.cpp:212
26239 msgid "lightgray"
26240 msgstr "gris clar"
26241
26242 #: src/Color.cpp:213
26243 msgid "lime"
26244 msgstr "lime"
26245
26246 #: src/Color.cpp:214
26247 msgid "magenta"
26248 msgstr "magenta"
26249
26250 #: src/Color.cpp:215
26251 msgid "olive"
26252 msgstr "verde oliva"
26253
26254 #: src/Color.cpp:216
26255 msgid "orange"
26256 msgstr "orange"
26257
26258 #: src/Color.cpp:217
26259 msgid "pink"
26260 msgstr "rosate"
26261
26262 #: src/Color.cpp:218
26263 msgid "purple"
26264 msgstr "purpura"
26265
26266 #: src/Color.cpp:219
26267 msgid "red"
26268 msgstr "rubie"
26269
26270 #: src/Color.cpp:220
26271 msgid "teal"
26272 msgstr "blau verde"
26273
26274 #: src/Color.cpp:221
26275 msgid "violet"
26276 msgstr "violetto"
26277
26278 #: src/Color.cpp:222
26279 msgid "yellow"
26280 msgstr "jalne"
26281
26282 #: src/Color.cpp:223
26283 msgid "cursor"
26284 msgstr "cursor"
26285
26286 #: src/Color.cpp:224
26287 msgid "background"
26288 msgstr "fundo"
26289
26290 #: src/Color.cpp:225
26291 msgid "text"
26292 msgstr "texto"
26293
26294 #: src/Color.cpp:226
26295 msgid "selection"
26296 msgstr "selection"
26297
26298 #: src/Color.cpp:227
26299 msgid "selected text"
26300 msgstr "texto selectionate"
26301
26302 #: src/Color.cpp:229
26303 msgid "LaTeX text"
26304 msgstr "Texto LaTeX"
26305
26306 #: src/Color.cpp:230
26307 msgid "inline completion"
26308 msgstr "cons. completamento in linea"
26309
26310 #: src/Color.cpp:232
26311 msgid "non-unique inline completion"
26312 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26313
26314 #: src/Color.cpp:234
26315 msgid "previewed snippet"
26316 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26317
26318 #: src/Color.cpp:235
26319 msgid "note label"
26320 msgstr "etiquetta de nota"
26321
26322 #: src/Color.cpp:236
26323 msgid "note background"
26324 msgstr "fundo de nota"
26325
26326 #: src/Color.cpp:237
26327 msgid "comment label"
26328 msgstr "etiquetta de commento"
26329
26330 #: src/Color.cpp:238
26331 msgid "comment background"
26332 msgstr "fundo de commento"
26333
26334 #: src/Color.cpp:239
26335 msgid "greyedout inset label"
26336 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26337
26338 #: src/Color.cpp:240
26339 msgid "greyedout inset text"
26340 msgstr "texto de nota discolorate"
26341
26342 #: src/Color.cpp:241
26343 msgid "greyedout inset background"
26344 msgstr "fundo de nota discolorate"
26345
26346 #: src/Color.cpp:242
26347 msgid "phantom inset text"
26348 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:243
26351 msgid "shaded box"
26352 msgstr "quadro adumbrate"
26353
26354 #: src/Color.cpp:244
26355 msgid "listings background"
26356 msgstr "secunde plano  de listas"
26357
26358 #: src/Color.cpp:245
26359 msgid "branch label"
26360 msgstr "etiquetta de ramo"
26361
26362 #: src/Color.cpp:246
26363 msgid "footnote label"
26364 msgstr "etiquetta de apostilla"
26365
26366 #: src/Color.cpp:247
26367 msgid "index label"
26368 msgstr "etiquetta de indice"
26369
26370 #: src/Color.cpp:248
26371 msgid "margin note label"
26372 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26373
26374 #: src/Color.cpp:249
26375 msgid "URL label"
26376 msgstr "Etiquetta de URL"
26377
26378 #: src/Color.cpp:250
26379 msgid "URL text"
26380 msgstr "Texto de URL"
26381
26382 #: src/Color.cpp:251
26383 msgid "depth bar"
26384 msgstr "barra de profunditate"
26385
26386 #: src/Color.cpp:252
26387 msgid "scroll indicator"
26388 msgstr "indicator de rolamento"
26389
26390 #: src/Color.cpp:253
26391 msgid "language"
26392 msgstr "linguage"
26393
26394 #: src/Color.cpp:254
26395 msgid "command inset"
26396 msgstr "insertion commando"
26397
26398 #: src/Color.cpp:255
26399 msgid "command inset background"
26400 msgstr "insertion commando (fundo)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:256
26403 msgid "command inset frame"
26404 msgstr "insertion commando (quadro)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:257
26407 msgid "special character"
26408 msgstr "character special"
26409
26410 #: src/Color.cpp:258
26411 msgid "math"
26412 msgstr "mathematica"
26413
26414 #: src/Color.cpp:259
26415 msgid "math background"
26416 msgstr "mathematica (fundo)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:260
26419 msgid "graphics background"
26420 msgstr "graphicos (fundo)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26423 msgid "math macro background"
26424 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:262
26427 msgid "math frame"
26428 msgstr "mathematica (quadro)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:263
26431 msgid "math corners"
26432 msgstr "mathematica (angulos)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:264
26435 msgid "math line"
26436 msgstr "mathematica (linea)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:266
26439 msgid "math macro hovered background"
26440 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:267
26443 msgid "math macro label"
26444 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:268
26447 msgid "math macro frame"
26448 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:269
26451 msgid "math macro blended out"
26452 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:270
26455 msgid "math macro old parameter"
26456 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:271
26459 msgid "math macro new parameter"
26460 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:272
26463 msgid "collapsible inset text"
26464 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:273
26467 msgid "collapsible inset frame"
26468 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:274
26471 msgid "inset background"
26472 msgstr "insertion (fundo)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:275
26475 msgid "inset frame"
26476 msgstr "insertion (quadro)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:276
26479 msgid "LaTeX error"
26480 msgstr "Error de LaTeX"
26481
26482 #: src/Color.cpp:277
26483 msgid "end-of-line marker"
26484 msgstr "marcator de fin linea"
26485
26486 #: src/Color.cpp:278
26487 msgid "appendix marker"
26488 msgstr "marcator de appendice"
26489
26490 #: src/Color.cpp:279
26491 msgid "change bar"
26492 msgstr "barra de modificationes"
26493
26494 #: src/Color.cpp:280
26495 msgid "deleted text"
26496 msgstr "texto delete"
26497
26498 #: src/Color.cpp:281
26499 msgid "added text"
26500 msgstr "texto addite"
26501
26502 #: src/Color.cpp:282
26503 msgid "changed text 1st author"
26504 msgstr "texto modificate autor 1"
26505
26506 #: src/Color.cpp:283
26507 msgid "changed text 2nd author"
26508 msgstr "texto modificate autor 2"
26509
26510 #: src/Color.cpp:284
26511 msgid "changed text 3rd author"
26512 msgstr "texto modificate autor 3"
26513
26514 #: src/Color.cpp:285
26515 msgid "changed text 4th author"
26516 msgstr "texto modificate autor 3"
26517
26518 #: src/Color.cpp:286
26519 msgid "changed text 5th author"
26520 msgstr "texto modificate autor 3"
26521
26522 #: src/Color.cpp:287
26523 msgid "deleted text modifier"
26524 msgstr "texto delete (modificator)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:288
26527 msgid "added space markers"
26528 msgstr "marcatores de spatio addite"
26529
26530 #: src/Color.cpp:289
26531 msgid "table line"
26532 msgstr "tabella (linea)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:290
26535 msgid "table on/off line"
26536 msgstr "tabella (linea on/off)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:292
26539 msgid "bottom area"
26540 msgstr "area inferior"
26541
26542 #: src/Color.cpp:293
26543 msgid "new page"
26544 msgstr "nove pagina"
26545
26546 #: src/Color.cpp:294
26547 msgid "page break / line break"
26548 msgstr "interruption de linea/pagina"
26549
26550 #: src/Color.cpp:295
26551 msgid "button frame"
26552 msgstr "quadro de button"
26553
26554 #: src/Color.cpp:296
26555 msgid "button background"
26556 msgstr "button (fundo)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:297
26559 msgid "button background under focus"
26560 msgstr "button (fundo infra mus)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:298
26563 msgid "paragraph marker"
26564 msgstr "marcator de paragrapho"
26565
26566 #: src/Color.cpp:299
26567 msgid "preview frame"
26568 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26569
26570 #: src/Color.cpp:300
26571 msgid "inherit"
26572 msgstr "heredita"
26573
26574 #: src/Color.cpp:301
26575 msgid "regexp frame"
26576 msgstr "expression regular  (quadro)"
26577
26578 #: src/Color.cpp:302
26579 msgid "ignore"
26580 msgstr "ignora"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:308
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26586 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26587 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26588 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26589 "actually need it, instead.</p>"
26590 msgstr ""
26591 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26592 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26593 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26594 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26595 "che lo necessitano.</p>"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:317
26598 msgid "Security Warning"
26599 msgstr "Advertimento de securitate"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:330
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26605 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26606 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26607 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26608 msgstr ""
26609 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26610 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26611 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26612 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:337
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26618 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26619 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26620 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26621 msgstr ""
26622 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26623 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26624 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26625 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:347
26628 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26629 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:349
26632 msgid ""
26633 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26634 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26635 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26636 "i>.)"
26637 msgstr ""
26638 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26639 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26640 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26641 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:358
26644 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26645 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:359
26648 msgid "An external converter requires your authorization"
26649 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:362
26652 msgid ""
26653 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26654 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26655 msgstr ""
26656 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26657 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26658 "fidati!</b></p>"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:365
26661 msgid ""
26662 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26663 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26664 msgstr ""
26665 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26666 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do &not allow"
26670 msgstr "No&n permitte"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do &not run"
26674 msgstr "No&n executa"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:370
26677 msgid "A&llow"
26678 msgstr "&Permitte"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:370
26681 msgid "&Run"
26682 msgstr "&Exeque"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:372
26685 msgid "&Always allow for this document"
26686 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:373
26689 msgid "&Always run for this document"
26690 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26693 #: src/Converter.cpp:762
26694 msgid "Cannot convert file"
26695 msgstr "Il non pote converter file"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:452
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26701 "Define a converter in the preferences."
26702 msgstr ""
26703 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26704 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26705
26706 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26707 msgid "Pygments driver command not found!"
26708 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26711 msgid ""
26712 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26713 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26714 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26715 "is named differently, to add the following line to the\n"
26716 "document preamble:\n"
26717 "\n"
26718 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26719 "\n"
26720 "where 'driver' is name of the driver command."
26721 msgstr ""
26722 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26723 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26724 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26725 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26726 "preambolo del documento:\n"
26727 "\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26729 "\n"
26730 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26731
26732 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26733 msgid "Executing command: "
26734 msgstr "Commando executante: "
26735
26736 #: src/Converter.cpp:691
26737 msgid "Build errors"
26738 msgstr "Errores de compilation"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:692
26741 msgid "There were errors during the build process."
26742 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26743
26744 #: src/Converter.cpp:697
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "An error occurred while running:\n"
26748 "%1$s"
26749 msgstr ""
26750 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26751 "%1$s"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:720
26754 #, c-format
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:764
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:765
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:807
26769 msgid "Running LaTeX..."
26770 msgstr "Executante LaTeX..."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:833
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26776 "log %1$s."
26777 msgstr ""
26778 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26779 "registro de LaTeX %1$s."
26780
26781 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26782 msgid "LaTeX failed"
26783 msgstr "LaTeX falleva"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:839
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "The external program\n"
26789 "%1$s\n"
26790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26791 "program's error (check the logs). "
26792 msgstr ""
26793 "Le programma externe\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26796 "programma (controla le registros). "
26797
26798 #: src/Converter.cpp:845
26799 msgid "Output is empty"
26800 msgstr "Exito es vacue"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:846
26803 msgid "No output file was generated."
26804 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26805
26806 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26807 msgid ", Inset: "
26808 msgstr ", Insertion: "
26809
26810 #: src/Cursor.cpp:1112
26811 msgid ", Cell: "
26812 msgstr ", Cella: "
26813
26814 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26815 msgid ", Position: "
26816 msgstr ", Position: "
26817
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26822 "not been pasted."
26823 msgstr ""
26824 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26825 "non ha essite collate."
26826
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26831 "not been pasted."
26832 msgstr ""
26833 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26834 "non ha essite collate."
26835
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26837 msgid "Uncodable content"
26838 msgstr "Contento non codificabile"
26839
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26845 msgstr ""
26846 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26847 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26850 msgid "Unknown branch"
26851 msgstr "Ramo incognite"
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26854 msgid "&Don't Add"
26855 msgstr "&Non adde lo"
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26858 #, c-format
26859 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26860 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26863 msgid "Layout Not Found"
26864 msgstr "Disposition non trovate"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26867 #, c-format
26868 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26869 msgstr ""
26870 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26876 "%3$s'."
26877 msgstr ""
26878 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26879 "disposition ab\n"
26880 "`%2$s' a `%3$s'."
26881
26882 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26883 msgid "Undefined flex inset"
26884 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26885
26886 #: src/Exporter.cpp:45
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The file %1$s already exists.\n"
26890 "\n"
26891 "Do you want to overwrite that file?"
26892 msgstr ""
26893 "Le file %1$s ja existe.\n"
26894 "\n"
26895 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26896
26897 #: src/Exporter.cpp:48
26898 msgid "Overwrite file?"
26899 msgstr "Super scribe le file?"
26900
26901 #: src/Exporter.cpp:50
26902 msgid "&Keep file"
26903 msgstr "&Mantene file"
26904
26905 #: src/Exporter.cpp:51
26906 msgid "Overwrite &all"
26907 msgstr "&Super-scribe toto"
26908
26909 #: src/Exporter.cpp:51
26910 msgid "&Cancel export"
26911 msgstr "&Cancella exportation"
26912
26913 #: src/Exporter.cpp:97
26914 msgid "Couldn't copy file"
26915 msgstr "Non poteva copiar le file"
26916
26917 #: src/Exporter.cpp:98
26918 #, c-format
26919 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26920 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26921
26922 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26924 msgid "Roman"
26925 msgstr "Roman"
26926
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26929 msgid "Sans Serif"
26930 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26931
26932 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26934 msgid "Typewriter"
26935 msgstr "Mono-spatio"
26936
26937 #: src/Font.cpp:60
26938 msgid "Symbol"
26939 msgstr "Symbolo"
26940
26941 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26942 #: src/Font.cpp:77
26943 msgid "Inherit"
26944 msgstr "Heredita"
26945
26946 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26947 msgid "Medium"
26948 msgstr "Medium"
26949
26950 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26951 msgid "Upright"
26952 msgstr "Derecte"
26953
26954 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26955 msgid "Italic"
26956 msgstr "Corsive"
26957
26958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26959 msgid "Slanted"
26960 msgstr "Oblique"
26961
26962 #: src/Font.cpp:68
26963 msgid "Smallcaps"
26964 msgstr "Majusculettas"
26965
26966 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26967 msgid "Increase"
26968 msgstr "Augmenta"
26969
26970 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26971 msgid "Decrease"
26972 msgstr "Diminue"
26973
26974 #: src/Font.cpp:77
26975 msgid "Toggle"
26976 msgstr "Commuta"
26977
26978 #: src/Font.cpp:163
26979 #, c-format
26980 msgid "Emphasis %1$s, "
26981 msgstr "Emphasis %1$s, "
26982
26983 #: src/Font.cpp:166
26984 #, c-format
26985 msgid "Underline %1$s, "
26986 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26987
26988 #: src/Font.cpp:169
26989 #, c-format
26990 msgid "Strike out %1$s, "
26991 msgstr "Strike out %1$s, "
26992
26993 #: src/Font.cpp:172
26994 #, c-format
26995 msgid "Cross out %1$s, "
26996 msgstr "Cross out %1$s, "
26997
26998 #: src/Font.cpp:175
26999 #, c-format
27000 msgid "Double underline %1$s, "
27001 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27002
27003 #: src/Font.cpp:178
27004 #, c-format
27005 msgid "Wavy underline %1$s, "
27006 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27007
27008 #: src/Font.cpp:181
27009 #, c-format
27010 msgid "Noun %1$s, "
27011 msgstr "Substantivo %1$s, "
27012
27013 #: src/Font.cpp:195
27014 #, c-format
27015 msgid "Language: %1$s, "
27016 msgstr "Linguage: %1$s, "
27017
27018 #: src/Font.cpp:198
27019 #, c-format
27020 msgid "Number %1$s"
27021 msgstr "Numero %1$s"
27022
27023 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27024 msgid "Cannot view file"
27025 msgstr "Non pote monstrar  file"
27026
27027 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27028 #, c-format
27029 msgid "File does not exist: %1$s"
27030 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27031
27032 #: src/Format.cpp:682
27033 #, c-format
27034 msgid "No information for viewing %1$s"
27035 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27036
27037 #: src/Format.cpp:692
27038 #, c-format
27039 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27040 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27041
27042 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27043 msgid "Cannot edit file"
27044 msgstr "Non pote modificar le file"
27045
27046 #: src/Format.cpp:773
27047 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27048 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27049
27050 #: src/Format.cpp:786
27051 #, c-format
27052 msgid "No information for editing %1$s"
27053 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:797
27056 #, c-format
27057 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27058 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27059
27060 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27061 msgid "Could not find bind file"
27062 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27063
27064 #: src/KeyMap.cpp:230
27065 #, c-format
27066 msgid ""
27067 "Unable to find the bind file\n"
27068 "%1$s.\n"
27069 "Please check your installation."
27070 msgstr ""
27071 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27072 "%1$s.\n"
27073 "Per favor, controla le installation."
27074
27075 #: src/KeyMap.cpp:237
27076 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27077 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27078
27079 #: src/KeyMap.cpp:238
27080 msgid ""
27081 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27082 "Please check your installation."
27083 msgstr ""
27084 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27085 "Per favor, controla tu installation."
27086
27087 #: src/KeyMap.cpp:245
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "Unable to find the bind file\n"
27091 "%1$s.\n"
27092 "Falling back to default."
27093 msgstr ""
27094 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27095 "%1$s.\n"
27096 "On retorna a lo predefinite."
27097
27098 #: src/KeySequence.cpp:181
27099 msgid "   options: "
27100 msgstr "   optiones: "
27101
27102 #: src/LaTeX.cpp:58
27103 #, c-format
27104 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27105 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27106
27107 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27108 msgid "Running Index Processor."
27109 msgstr "Processor  de indice executante."
27110
27111 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27112 msgid "Running BibTeX."
27113 msgstr "BibTeX es executante."
27114
27115 #: src/LaTeX.cpp:481
27116 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27117 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27118
27119 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27120 msgid "BibTeX error: "
27121 msgstr "Error de BibTeX: "
27122
27123 #: src/LaTeX.cpp:1393
27124 msgid "Biber error: "
27125 msgstr "Error de Biber: "
27126
27127 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27128 msgid "Font not available"
27129 msgstr "Font non disponibile"
27130
27131 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27135 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27136 msgstr ""
27137 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27138 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27139
27140 #: src/LyX.cpp:148
27141 msgid "Could not read configuration file"
27142 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:149
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "Error while reading the configuration file\n"
27148 "%1$s.\n"
27149 "Please check your installation."
27150 msgstr ""
27151 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27152 "%1$s.\n"
27153 "Per favor, controla tu installation."
27154
27155 #: src/LyX.cpp:402
27156 msgid "The following files could not be loaded:"
27157 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:443
27160 #, c-format
27161 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27162 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:445
27165 msgid "Cannot remove temporary directory"
27166 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:450
27169 #, c-format
27170 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27171 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:479
27174 #, c-format
27175 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27176 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:497
27179 msgid "Missing filename for this operation."
27180 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:546
27183 #, c-format
27184 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27185 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:593
27188 msgid "No textclass is found"
27189 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:594
27192 msgid ""
27193 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27194 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27195 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27196 msgstr ""
27197 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27198 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27199 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:598
27202 msgid "&Reconfigure"
27203 msgstr "&Re-configura"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:599
27206 msgid "&Without LaTeX"
27207 msgstr "&Sin LaTeX"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27210 msgid "&Continue"
27211 msgstr "&Continua"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:703
27214 msgid ""
27215 "SIGHUP signal caught!\n"
27216 "Bye."
27217 msgstr ""
27218 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27219 "On abandona."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:707
27222 msgid ""
27223 "SIGFPE signal caught!\n"
27224 "Bye."
27225 msgstr ""
27226 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27227 "On abandona."
27228
27229 #: src/LyX.cpp:710
27230 msgid ""
27231 "SIGSEGV signal caught!\n"
27232 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27233 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27234 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27235 "Bye."
27236 msgstr ""
27237 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27238 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27239 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27240 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27241 "On abandona."
27242
27243 #: src/LyX.cpp:726
27244 msgid "LyX crashed!"
27245 msgstr "LyX habeva un crash!"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:760
27248 msgid "LyX: "
27249 msgstr "LyX: "
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1009
27252 msgid "Could not create temporary directory"
27253 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1010
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Could not create a temporary directory in\n"
27259 "\"%1$s\"\n"
27260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27261 msgstr ""
27262 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27263 "\"%1$s\"\n"
27264 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27265 "nove."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27276 msgstr ""
27277 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27278 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Crea directorio"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27285 msgid "&Exit LyX"
27286 msgstr "&Exi ex LyX"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27293 #, c-format
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27306 #, c-format
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27311 msgid ""
27312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27313 "Command line switches (case sensitive):\n"
27314 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27315 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27316 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27319 "                  select the features to debug.\n"
27320 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27321 "\t-x [--execute] command\n"
27322 "                  where command is a lyx command.\n"
27323 "\t-e [--export] fmt\n"
27324 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27325 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27326 "Name\n"
27327 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27328 "name\n"
27329 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27330 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27331 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27333 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27334 "                  and filename is the destination filename.\n"
27335 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27336 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27337 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27339 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27340 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27341 "files,\n"
27342 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27343 "export.\n"
27344 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27345 "consumed.\n"
27346 "\t--ignore-error-message which\n"
27347 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27348 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27349 "values:\n"
27350 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27351 "\t-n [--no-remote]\n"
27352 "                  open documents in a new instance\n"
27353 "\t-r [--remote]\n"
27354 "                  open documents in an already running instance\n"
27355 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27356 "\t-v [--verbose]\n"
27357 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27358 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27359 "\t-version  summarize version and build info\n"
27360 "Check the LyX man page for more details."
27361 msgstr ""
27362 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27363 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27364 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27365 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27366 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27367 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27368 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27369 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27370 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27371 "\t-x [--execute] commando\n"
27372 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27373 "\t-e [--export] fmt\n"
27374 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27375 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27376 "File->Nomine Breve\n"
27377 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27378 "formato in le menu\n"
27379 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27380 "formato de exito\n"
27381 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27382 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27383 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27384 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27385 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27386 "destintion.\n"
27387 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27388 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27389 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27390 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27391 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27392 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27393 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27394 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27395 "\t--ignore-error-message msg\n"
27396 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27397 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27398 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27399 "\t-n [--no-remote]\n"
27400 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27401 "\t-r [--remote]\n"
27402 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27403 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27404 "\t-v [--verbose]\n"
27405 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27406 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27407 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27408 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27411 msgid "  Git commit hash "
27412 msgstr "  Git commit hash "
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27415 msgid "No system directory"
27416 msgstr "Nulle directorio de systema"
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1244
27419 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27420 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1255
27423 msgid "No user directory"
27424 msgstr "Nulle directorio de usator"
27425
27426 #: src/LyX.cpp:1256
27427 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27428 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1267
27431 msgid "Incomplete command"
27432 msgstr "Commando incomplete"
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1268
27435 msgid "Missing command string after --execute switch"
27436 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1279
27439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27440 msgstr ""
27441 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27442 "mancante"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1284
27445 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27446 msgstr ""
27447 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27448 "mancante"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1297
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27452 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1310
27455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27456 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1315
27459 msgid "Missing filename for --import"
27460 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3117
27463 msgid ""
27464 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27465 "legal words?"
27466 msgstr ""
27467 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27468 "\"disk drive\"?"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3121
27471 msgid ""
27472 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27473 "document."
27474 msgstr ""
27475 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27476 "documento."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3129
27479 msgid ""
27480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27481 "automatically by what you type."
27482 msgstr ""
27483 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27484 "automaticamente per lo que tu typa."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3133
27487 msgid ""
27488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27489 "class change."
27490 msgstr ""
27491 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27492 "predefinite post un modification de classe."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3137
27495 msgid ""
27496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27497 msgstr ""
27498 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27499 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3144
27502 msgid ""
27503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27504 "the backup file in the same directory as the original file."
27505 msgstr ""
27506 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27507 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3148
27510 msgid ""
27511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27513 msgstr ""
27514 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27515 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3152
27518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27519 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3156
27522 msgid ""
27523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27524 "its global and local bind/ directories."
27525 msgstr ""
27526 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27527 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27528 "global."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3160
27531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27532 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3164
27535 msgid ""
27536 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27537 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27538 msgstr ""
27539 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27540 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3171
27543 msgid ""
27544 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27545 "undesired effects."
27546 msgstr ""
27547 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27548 "prevenir effectos non desirate"
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3175
27551 msgid ""
27552 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27553 "prevent undesired effects."
27554 msgstr ""
27555 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27556 "prevenir effectos non desirate."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3182
27559 msgid ""
27560 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27561 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27562 msgstr ""
27563 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27564 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3190
27567 msgid ""
27568 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27569 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27570 "the top of the screen"
27571 msgstr ""
27572 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27573 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27574 "del schermo"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3194
27577 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27578 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3198
27581 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27582 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3202
27585 msgid ""
27586 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27587 "inside."
27588 msgstr ""
27589 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27590 "quando le cursor es interne."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3207
27593 #, no-c-format
27594 msgid ""
27595 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27596 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27597 msgstr ""
27598 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27599 "detalios.\n"
27600 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3211
27603 msgid ""
27604 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27605 "look in its global and local commands/ directories."
27606 msgstr ""
27607 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27608 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27609 "global."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3215
27612 msgid ""
27613 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27614 msgstr ""
27615 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27616 "TeX."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3219
27619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27620 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3223
27623 msgid ""
27624 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27625 "shown after the change has been made.)"
27626 msgstr ""
27627 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27628 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27629 "modificationes."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3227
27632 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27633 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3231
27636 msgid ""
27637 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27638 "LyX was started from."
27639 msgstr ""
27640 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27641 "directorio ubi  LyX startava."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3235
27644 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27645 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3239
27648 msgid ""
27649 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27650 "value selects the directory LyX was started from."
27651 msgstr ""
27652 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27653 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3243
27656 msgid ""
27657 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27658 "recommended for non-English languages."
27659 msgstr ""
27660 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27661 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3250
27664 msgid ""
27665 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27666 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27667 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27668 msgstr ""
27669 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27670 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27671 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3254
27674 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27675 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3258
27678 msgid ""
27679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27680 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27681 msgstr ""
27682 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27683 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3262
27686 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27687 msgstr ""
27688 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27689 "pygments."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3271
27692 msgid ""
27693 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27694 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27695 msgstr ""
27696 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27697 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27698 "claviero american."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3275
27701 msgid ""
27702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27703 "document."
27704 msgstr ""
27705 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27706 "documento."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3279
27709 msgid ""
27710 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27711 msgstr ""
27712 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3283
27715 msgid ""
27716 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27717 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27718 "name of the second language."
27719 msgstr ""
27720 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27721 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27722 "secunde linguage."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3287
27725 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27726 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3291
27729 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27730 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3295
27733 msgid ""
27734 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27735 "\\documentclass."
27736 msgstr ""
27737 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27738 "\\documentclass."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3299
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27743 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27744 msgstr ""
27745 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27746 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3303
27749 msgid ""
27750 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27751 "document is the default language."
27752 msgstr ""
27753 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27754 "le linguage predefinite."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3307
27757 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27758 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3311
27761 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27762 msgstr ""
27763 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27764 "session de LyX."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3315
27767 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27768 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3319
27771 msgid ""
27772 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27773 "of the document."
27774 msgstr ""
27775 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27776 "del documento."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3323
27779 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27780 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3327
27783 msgid "The completion popup delay."
27784 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3331
27787 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27788 msgstr ""
27789 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27790 "de adjuta in modo mathematic."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3335
27793 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27794 msgstr ""
27795 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27796 "de adjuta in modo textual."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3339
27799 msgid ""
27800 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27801 msgstr ""
27802 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27803 "completamento non unic."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3343
27806 msgid ""
27807 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27808 "available."
27809 msgstr ""
27810 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27811 "completamento es disponibile."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3347
27814 msgid "The inline completion delay."
27815 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3351
27818 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27819 msgstr ""
27820 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27821 "mathematic."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3355
27824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27825 msgstr ""
27826 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3359
27829 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27830 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3363
27833 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27834 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3367
27837 #, c-format
27838 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27839 msgstr ""
27840 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27841 "de  %1$d."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3372
27844 msgid ""
27845 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27846 "variable.\n"
27847 "Use the OS native format."
27848 msgstr ""
27849 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27850 "PATH.\n"
27851 "Usa le formato native del systema operative."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3378
27854 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27855 msgstr ""
27856 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3382
27859 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27860 msgstr ""
27861 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27862 "que numeric"
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3386
27865 msgid "Scale the preview size to suit."
27866 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3390
27869 msgid "The option to print out in landscape."
27870 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3394
27873 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27874 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3398
27877 msgid "The option to specify paper type."
27878 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3402
27881 msgid ""
27882 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27883 msgstr ""
27884 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27885 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27888 msgid ""
27889 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27890 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27891 msgstr ""
27892 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27893 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27894 "(demanda-Ask)."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3410
27897 msgid ""
27898 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27899 "wrong, override the setting here."
27900 msgstr ""
27901 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27902 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27903 "preferentias."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3416
27906 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27907 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3425
27910 msgid ""
27911 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27912 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27913 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27914 msgstr ""
27915 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27916 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27917 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27918 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3429
27921 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27922 msgstr ""
27923 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3434
27926 #, no-c-format
27927 msgid ""
27928 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27929 "roughly the same size as on paper."
27930 msgstr ""
27931 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27932 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3438
27935 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27936 msgstr ""
27937 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27938 "fenestras."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3442
27941 msgid ""
27942 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27943 "\".out\". Only for advanced users."
27944 msgstr ""
27945 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27946 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3449
27949 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27950 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3453
27953 msgid ""
27954 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27955 "when you quit LyX."
27956 msgstr ""
27957 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27958 "quando tu abandonara LyX."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3457
27961 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27962 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3461
27965 msgid ""
27966 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27967 "value selects the directory LyX was started from."
27968 msgstr ""
27969 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27970 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3471
27973 msgid ""
27974 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27975 "environment variable.\n"
27976 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27977 msgstr ""
27978 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27979 "TEXINPUTS.\n"
27980 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27981 "native del systema operative."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3478
27984 msgid ""
27985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27986 "will look in its global and local ui/ directories."
27987 msgstr ""
27988 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27989 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3488
27992 msgid ""
27993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27994 "selection."
27995 msgstr ""
27996 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27997 "fenestra principal e de selection."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3492
28000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28001 msgstr ""
28002 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28003 "travalio."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3496
28006 msgid ""
28007 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28008 msgstr ""
28009 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3500
28012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28013 msgstr ""
28014 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28015 "\")"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:49
28018 #, c-format
28019 msgid "%1$s lock"
28020 msgstr "%1$s bloco"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:111
28023 #, c-format
28024 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28025 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:113
28028 msgid "Retrieve from version control?"
28029 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:114
28032 msgid "&Retrieve"
28033 msgstr "&Recupera"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:148
28036 msgid "Document not saved"
28037 msgstr "Documento non salveguardate"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:149
28040 msgid "You must save the document before it can be registered."
28041 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:185
28044 msgid "LyX VC: Initial description"
28045 msgstr "LyX VC: description initial"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28048 msgid "(no initial description)"
28049 msgstr "(nulle description initial)"
28050
28051 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28052 msgid "LyX VC: Log message"
28053 msgstr "LyX VC: message de registro"
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28056 #: src/LyXVC.cpp:242
28057 msgid "(no log message)"
28058 msgstr "(nulle message de registro)"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28061 msgid "LyX VC: Log Message"
28062 msgstr "LyX VC: message de registro"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:298
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28068 "changes.\n"
28069 "\n"
28070 "Do you want to revert to the older version?"
28071 msgstr ""
28072 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28073 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28074 "\n"
28075 "Vole restabili le version salveguardate?"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:303
28078 msgid "Revert to stored version of document?"
28079 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28082 msgid "&Revert"
28083 msgstr "&Restaura"
28084
28085 #: src/Paragraph.cpp:2085
28086 msgid "Senseless with this layout!"
28087 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28088
28089 #: src/Paragraph.cpp:2146
28090 msgid "Alignment not permitted"
28091 msgstr "Alineamento non permittite"
28092
28093 #: src/Paragraph.cpp:2147
28094 msgid ""
28095 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28096 "Setting to default."
28097 msgstr ""
28098 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28099 "On fixa a predefinite."
28100
28101 #: src/Text.cpp:420
28102 msgid "Unknown Inset"
28103 msgstr "Insertion incognite"
28104
28105 #: src/Text.cpp:533
28106 msgid "Change tracking author index missing"
28107 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28108
28109 #: src/Text.cpp:534
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28113 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28114 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28115 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28116 msgstr ""
28117 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28118 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28119 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28120 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28121 "novemente le file.\n"
28122
28123 #: src/Text.cpp:550
28124 msgid "Unknown token"
28125 msgstr "Indicio incognite"
28126
28127 #: src/Text.cpp:921
28128 msgid ""
28129 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28130 "Tutorial."
28131 msgstr ""
28132 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28133 "lege le Tutorial."
28134
28135 #: src/Text.cpp:930
28136 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28137 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28138
28139 #: src/Text.cpp:941
28140 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28141 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28142
28143 #: src/Text.cpp:1909
28144 msgid "[Change Tracking] "
28145 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28146
28147 #: src/Text.cpp:1917
28148 #, c-format
28149 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28150 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28151
28152 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28153 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28154 #, c-format
28155 msgid "Font: %1$s"
28156 msgstr "Font: %1$s"
28157
28158 #: src/Text.cpp:1932
28159 #, c-format
28160 msgid ", Depth: %1$d"
28161 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28162
28163 #: src/Text.cpp:1938
28164 msgid ", Spacing: "
28165 msgstr ", Inter-distantia: "
28166
28167 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28168 msgid "OneHalf"
28169 msgstr "Uno e medio"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1950
28172 msgid "Other ("
28173 msgstr "Altere ("
28174
28175 #: src/Text.cpp:1960
28176 msgid ", Paragraph: "
28177 msgstr ", Paragrapho: "
28178
28179 #: src/Text.cpp:1961
28180 msgid ", Id: "
28181 msgstr ", Id: "
28182
28183 #: src/Text.cpp:1968
28184 msgid ", Char: 0x"
28185 msgstr ", Char: 0x"
28186
28187 #: src/Text.cpp:1970
28188 msgid ", Boundary: "
28189 msgstr ", Confine: "
28190
28191 #: src/Text2.cpp:409
28192 msgid "No font change defined."
28193 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28194
28195 #: src/Text2.cpp:449
28196 msgid "Nothing to index!"
28197 msgstr "Nihil de indicisar!"
28198
28199 #: src/Text2.cpp:451
28200 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28201 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:195
28204 msgid "Math editor mode"
28205 msgstr "Modo de editor mathematic"
28206
28207 #: src/Text3.cpp:197
28208 msgid "No valid math formula"
28209 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28212 msgid "Already in regular expression mode"
28213 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:218
28216 msgid "Regexp editor mode"
28217 msgstr "Modo de editor de regexp"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:1543
28220 msgid "Layout "
28221 msgstr "Disposition "
28222
28223 #: src/Text3.cpp:1544
28224 msgid " not known"
28225 msgstr " non cognoscite"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28228 msgid "Missing argument"
28229 msgstr "Argumento mancante"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28232 msgid "Character set"
28233 msgstr "Insimul de character"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:2531
28236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28237 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2532
28240 msgid ""
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28244 "instructions."
28245 msgstr ""
28246 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28247 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28248 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28249 "de fixar."
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28252 msgid "Paragraph layout set"
28253 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:141
28256 msgid "Plain Layout"
28257 msgstr "Disposition plan"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:892
28260 msgid "Missing File"
28261 msgstr "File mancante"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:893
28264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28265 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:896
28268 msgid "Corrupt File"
28269 msgstr "File corrumpite"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:897
28272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28273 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:1680
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The module %1$s has been requested by\n"
28279 "this document but has not been found in the list of\n"
28280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28282 msgstr ""
28283 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28284 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28285 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28286 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1685
28289 msgid "Module not available"
28290 msgstr "Modulo non disponibile"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1691
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28298 "Missing prerequisites:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28301 msgstr ""
28302 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28303 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28304 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28305 "Pre-requisitos mancante:\n"
28306 "\t%2$s\n"
28307 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28308 "ulterior informationes."
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28311 msgid "Package not available"
28312 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1703
28315 #, c-format
28316 msgid "Error reading module %1$s\n"
28317 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1715
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28326 msgstr ""
28327 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28328 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28329 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28330 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1720
28333 msgid "Cite Engine not available"
28334 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1726
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28343 "\t%2$s\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 msgstr ""
28346 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28347 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28348 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28349 "Pre-requisitos mancante:\n"
28350 "\t%2$s\n"
28351 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28352 "ulterior informationes."
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1738
28355 #, c-format
28356 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28357 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28361 msgid "unknown type!"
28362 msgstr "typo incognite!"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:263
28365 #, c-format
28366 msgid "Index Entries (%1$s)"
28367 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28370 msgid "Table of Contents"
28371 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:280
28374 msgid "Changes"
28375 msgstr "Modificationes"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:281
28378 msgid "Senseless"
28379 msgstr "Il non ha senso"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:282
28382 msgid "Citations"
28383 msgstr "Citationes"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:283
28386 msgid "Labels and References"
28387 msgstr "Etiquettas e referentias"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28390 msgid "Child Documents"
28391 msgstr "Documentos filio"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28394 msgid "Graphics"
28395 msgstr "Graphicos"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:287
28398 msgid "Equations"
28399 msgstr "Equationes"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28402 msgid "External Material"
28403 msgstr "Material externe"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:290
28406 msgid "Nomenclature Entries"
28407 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28410 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28411 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28412 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28414 msgid "Revision control error."
28415 msgstr "Error de controlo revision."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:64
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "Some problem occurred while running the command:\n"
28421 "'%1$s'."
28422 msgstr ""
28423 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28424 "'%1$s'."
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:636
28427 msgid "Up-to-date"
28428 msgstr "Actualisate"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:638
28431 msgid "Locally Modified"
28432 msgstr "Modificate localmente"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:640
28435 msgid "Locally Added"
28436 msgstr "Addite localmente"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:642
28439 msgid "Needs Merge"
28440 msgstr "Il necessita fusionar"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:644
28443 msgid "Needs Checkout"
28444 msgstr "Il necessita extraher"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:646
28447 msgid "No CVS file"
28448 msgstr "Nulle file CVS"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:648
28451 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28452 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:874
28455 msgid ""
28456 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28457 "You have to update from repository first or revert your changes."
28458 msgstr ""
28459 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28460 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:879
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "Bad status when checking in changes.\n"
28466 "\n"
28467 "'%1$s'\n"
28468 "\n"
28469 msgstr ""
28470 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28471 "\n"
28472 "'%1$s'\n"
28473 "\n"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Error when updating from repository.\n"
28479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28480 "'%1$s'.\n"
28481 "\n"
28482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28483 msgstr ""
28484 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28485 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28486 "'%1$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:962
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "There were detected changes in the working directory:\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "\n"
28496 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28497 "revert back to the repository version."
28498 msgstr ""
28499 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28503 "necessitara de retornar al version in deposito."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28506 #: src/VCBackend.cpp:1531
28507 msgid "Changes detected"
28508 msgstr "On relevava modificationes"
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28511 msgid "&Abort"
28512 msgstr "&Abandona"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28515 msgid "View &Log ..."
28516 msgstr "Monstra il &registro ..."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:987
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28523 "'%2$s'.\n"
28524 "\n"
28525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28526 msgstr ""
28527 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28528 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28529 "'%2$s'.\n"
28530 "\n"
28531 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1046
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The document %1$s is not in repository.\n"
28537 "You have to check in the first revision before you can revert."
28538 msgstr ""
28539 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28540 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1054
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28546 "The status '%2$s' is unexpected."
28547 msgstr ""
28548 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28549 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28552 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28553 msgid "Error: Could not generate logfile."
28554 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28557 msgid ""
28558 "Error when committing to repository.\n"
28559 "You have to manually resolve the problem.\n"
28560 "LyX will reopen the document after you press OK."
28561 msgstr ""
28562 "Error durante le invio al deposito.\n"
28563 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28564 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1457
28567 msgid ""
28568 "Error while acquiring write lock.\n"
28569 "Another user is most probably editing\n"
28570 "the current document now!\n"
28571 "Also check the access to the repository."
28572 msgstr ""
28573 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28574 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28575 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1463
28578 msgid ""
28579 "Error while releasing write lock.\n"
28580 "Check the access to the repository."
28581 msgstr ""
28582 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28583 "Verifica le accesso al deposito."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1522
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "There were detected changes in the working directory:\n"
28589 "%1$s\n"
28590 "\n"
28591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28592 "preferred.\n"
28593 "\n"
28594 "Continue?"
28595 msgstr ""
28596 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28597 "%1$s\n"
28598 "\n"
28599 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28600 "\n"
28601 "Continua?"
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28605 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28606 msgid "&Yes"
28607 msgstr "&Si"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28611 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28612 msgid "&No"
28613 msgstr "&No"
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1591
28616 msgid "SVN File Locking"
28617 msgstr "Blocante file de SVN"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28620 msgid "Locking property unset."
28621 msgstr "Option de bloco removite."
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28624 msgid "Locking property set."
28625 msgstr "Option  de bloco fixate."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:1593
28628 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28629 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28630
28631 #: src/VSpace.cpp:162
28632 msgid "Default skip"
28633 msgstr "Salto predefinite"
28634
28635 #: src/VSpace.cpp:165
28636 msgid "Small skip"
28637 msgstr "Salto parve"
28638
28639 #: src/VSpace.cpp:168
28640 msgid "Medium skip"
28641 msgstr "Salto medie"
28642
28643 #: src/VSpace.cpp:171
28644 msgid "Big skip"
28645 msgstr "Salto grande"
28646
28647 #: src/VSpace.cpp:174
28648 msgid "Vertical fill"
28649 msgstr "Reimple vertical"
28650
28651 #: src/VSpace.cpp:181
28652 msgid "protected"
28653 msgstr "protegite"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28659 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28660 msgstr ""
28661 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28662 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28665 msgid "Reload saved document?"
28666 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28669 msgid "Yes, &Reload"
28670 msgstr "Si, &Recarga"
28671
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28673 msgid "No, &Keep Changes"
28674 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28677 #, c-format
28678 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28679 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28682 msgid "File not readable!"
28683 msgstr "File non legibile!"
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28689 "\n"
28690 "Do you want to create a new document?"
28691 msgstr ""
28692 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28693 "\n"
28694 "Vole crear un nove documento?"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28697 msgid "Create new document?"
28698 msgstr "Crea nove documento?"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28701 msgid "&Yes, Create New Document"
28702 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28705 msgid "&No, Do Not Create"
28706 msgstr "&No, non creare"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The specified document template\n"
28712 "%1$s\n"
28713 "could not be read."
28714 msgstr ""
28715 "Le specificate patrono de documento\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "non pote esser legite."
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28720 msgid "Could not read template"
28721 msgstr "Non pote leger le patrono"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28724 msgid "Standard[[Bullets]]"
28725 msgstr "Standard"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28728 msgid "Maths"
28729 msgstr "Maths"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28732 msgid "Dings 1"
28733 msgstr "Dings 1"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28736 msgid "Dings 2"
28737 msgstr "Dings 2"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28740 msgid "Dings 3"
28741 msgstr "Dings 3"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28744 msgid "Dings 4"
28745 msgstr "Dings 4"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28748 msgid "Unavailable:"
28749 msgstr "Non disponibile:"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28752 #, c-format
28753 msgid "Unavailable: %1$s"
28754 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28759 msgid "Uncategorized"
28760 msgstr "Sin categoria"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28763 msgid "Directories"
28764 msgstr "Directorios"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28767 msgid "File"
28768 msgstr "File"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28771 msgid "Master document"
28772 msgstr "Documento patre"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28775 msgid "Open files"
28776 msgstr "Files aperite"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28779 msgid "Manuals"
28780 msgstr "Manuales"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28786 "Continue searching from the beginning?"
28787 msgstr ""
28788 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28789 "Continua a cercar ex initio?"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28795 "Continue searching from the end?"
28796 msgstr ""
28797 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28798 "Continua a cercar  ex  fin?"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28801 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28802 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28805 msgid "Advanced search cancelled by user"
28806 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28809 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28810 msgid "Wrap search?"
28811 msgstr "Continua le cerca?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28814 msgid "Nothing to search"
28815 msgstr "Nihil de cercar"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28818 msgid "No open document(s) in which to search"
28819 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28822 msgid "Advanced Find and Replace"
28823 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28826 msgid "Float Settings"
28827 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28831 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28834 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28835 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28838 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28839 msgstr ""
28840 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28841 "projecto LyX."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28845 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28849 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28852 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28853 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28856 msgid "for this version of LyX."
28857 msgstr "per iste version de LyX."
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28861 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28867 "1995--%1$s LyX Team"
28868 msgstr ""
28869 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28870 "1995-%1$s LyX Team"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28873 msgid ""
28874 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28875 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28876 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28877 "any later version."
28878 msgstr ""
28879 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28880 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28881 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28882 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28885 msgid ""
28886 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28889 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28891 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28892 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28893 msgstr ""
28894 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28895 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28896 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28897 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28898 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28899 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28900 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28903 msgid "not released yet"
28904 msgstr "non ancora relaxate"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "LyX Version %1$s\n"
28910 "(%2$s)"
28911 msgstr ""
28912 "LyX Version %1$s\n"
28913 "(%2$s)"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28916 msgid "Built from git commit hash "
28917 msgstr "Construite ex git commit hash "
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28920 msgid "Library directory: "
28921 msgstr "Directorio de systema: "
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28924 msgid "User directory: "
28925 msgstr "Directorio de usator: "
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28928 #, c-format
28929 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28930 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28933 #, c-format
28934 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28935 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28938 msgid "About LyX"
28939 msgstr "Re LyX"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28944 #, c-format
28945 msgid "LyX: %1$s"
28946 msgstr "LyX: %1$s"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28949 msgid "About %1"
28950 msgstr "A proposito de %1"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28953 msgid "Preferences"
28954 msgstr "Preferentias"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28957 msgid "Reconfigure"
28958 msgstr "Re-configura"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28961 msgid "Quit %1"
28962 msgstr "Quita %1"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28965 msgid "Nothing to do"
28966 msgstr "Nihil de facer"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28969 msgid "Unknown action"
28970 msgstr "Action incognite"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28973 msgid "Command not handled"
28974 msgstr "Commando non maneate"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28977 msgid "Command disabled"
28978 msgstr "Commando disactivate"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28981 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28982 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28985 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28986 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28989 msgid "Running configure..."
28990 msgstr "Configurante le systema..."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28993 msgid "Reloading configuration..."
28994 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28997 msgid "System reconfiguration failed"
28998 msgstr "Re-configuration falleva"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29001 msgid ""
29002 "The system reconfiguration has failed.\n"
29003 "Default textclass is used but LyX may\n"
29004 "not be able to work properly.\n"
29005 "Please reconfigure again if needed."
29006 msgstr ""
29007 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29008 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29009 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29010 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29013 msgid "System reconfigured"
29014 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29017 msgid ""
29018 "The system has been reconfigured.\n"
29019 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29020 "updated document class specifications."
29021 msgstr ""
29022 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29023 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29024 "specificationes actualisate del classes de documento."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29027 msgid "Exiting."
29028 msgstr "Exiente."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29031 #, c-format
29032 msgid "Opening help file %1$s..."
29033 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29036 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29037 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29040 #, c-format
29041 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29042 msgstr ""
29043 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29044 "esser re-definite"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29047 #, c-format
29048 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29049 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29052 #, c-format
29053 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29054 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29057 #, c-format
29058 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29059 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29062 msgid "Unable to save document defaults"
29063 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29067 msgid "Unknown function."
29068 msgstr "Function incognite."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29071 msgid "The current document was closed."
29072 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29075 msgid ""
29076 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29077 "documents and exit.\n"
29078 "\n"
29079 "Exception: "
29080 msgstr ""
29081 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29082 "modificate ante que terminar.\n"
29083 "\n"
29084 "Exception: "
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29088 msgid "Software exception Detected"
29089 msgstr "On relevava un problema software"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29092 msgid ""
29093 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29094 "unsaved documents and exit."
29095 msgstr ""
29096 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29097 "documentos non salveguardate e exi."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29101 msgid "Could not find UI definition file"
29102 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "Error while reading the included file\n"
29108 "%1$s\n"
29109 "Please check your installation."
29110 msgstr ""
29111 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29112 "%1$s.\n"
29113 "Per favor, controla le installation."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29116 msgid "Could not find default UI file"
29117 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29120 msgid ""
29121 "LyX could not find the default UI file!\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29125 "Per favor, controla le installation."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29128 #, c-format
29129 msgid ""
29130 "Error while reading the configuration file\n"
29131 "%1$s\n"
29132 "Falling back to default.\n"
29133 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29134 "check which User Interface file you are using."
29135 msgstr ""
29136 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29137 "%1$s\n"
29138 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29139 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29140 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29143 msgid "Bibliography Item Settings"
29144 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29147 msgid "BibTeX Bibliography"
29148 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29151 msgid ""
29152 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29153 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29154 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29155 "this is the place you should store it."
29156 msgstr ""
29157 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29158 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29159 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29160 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29161 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29164 msgid "Biblatex Bibliography"
29165 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29168 msgid "all reference units"
29169 msgstr "omne unitates de referentia"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29178 msgid "Documents|#o#O"
29179 msgstr "Documentos|#o#O"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29182 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29183 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29186 msgid "Select a BibTeX database to add"
29187 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29190 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29191 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29194 msgid "Select a BibTeX style"
29195 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29198 msgid "No frame"
29199 msgstr "Nulle quadro"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29202 msgid "Simple rectangular frame"
29203 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29206 msgid "Oval frame, thin"
29207 msgstr "Quadro oval, tenue"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29210 msgid "Oval frame, thick"
29211 msgstr "Quadro oval, spisse"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29214 msgid "Drop shadow"
29215 msgstr "Quadro umbrate"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29218 msgid "Shaded background"
29219 msgstr "Fundo colorate"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29222 msgid "Double rectangular frame"
29223 msgstr "Quadro rectangular duple"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29226 msgid "Depth"
29227 msgstr "Profunditate"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29230 msgid "Total Height"
29231 msgstr "Altessa total"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29234 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29235 msgid "Makebox"
29236 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29239 msgid "Box Settings"
29240 msgstr "Preferentias de quadrato"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29243 msgid "Branch Settings"
29244 msgstr "Preferentias de ramo"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29247 msgid "Branch"
29248 msgstr "Ramo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29251 msgid "Activated"
29252 msgstr "Activate"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29255 msgid "Filename Suffix"
29256 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29264 msgid "Yes"
29265 msgstr "Si"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29274 msgid "No"
29275 msgstr "No"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29278 msgid "Enter new branch name"
29279 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29286 msgstr ""
29287 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29288 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29291 msgid "&Merge"
29292 msgstr "&Fusiona"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29295 msgid "Renaming failed"
29296 msgstr "Il falleva a renominar"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29299 msgid "The branch could not be renamed."
29300 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29303 msgid "Merge Changes"
29304 msgstr "Fusiona modificationes"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29307 msgid ""
29308 "Changed by %1\n"
29309 "\n"
29310 msgstr ""
29311 "Modificate per %1\n"
29312 "\n"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29315 msgid "Change made on %1\n"
29316 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29324 msgid "No change"
29325 msgstr "Nulle modification"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29328 msgid "Small Caps"
29329 msgstr "Majusculettas"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29332 msgid "(Without)[[underlining]]"
29333 msgstr "(Senza)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29336 msgid "Single[[underlining]]"
29337 msgstr "Singola"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29340 msgid "Double[[underlining]]"
29341 msgstr "Doppia"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29344 msgid "Wavy"
29345 msgstr "Ondulata"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29348 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29349 msgstr "(Senza)"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29352 msgid "Single[[strikethrough]]"
29353 msgstr "Singola"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29356 msgid "With /"
29357 msgstr "Con /"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29360 msgid "(Without)[[color]]"
29361 msgstr "(Senza)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29364 msgid "Text Style"
29365 msgstr "Stilo de texto"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29368 msgid "Reset All To &Default"
29369 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29372 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29373 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29376 msgid "&Reset All Fields"
29377 msgstr "&Restaura omne campos"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29380 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29381 msgid "Clear text"
29382 msgstr "Netta texto"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29385 msgid "All avail. citations"
29386 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29389 msgid "Regular e&xpression"
29390 msgstr "Express&ion regular"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29393 msgid "Case se&nsitive"
29394 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29397 msgid "Search as you &type"
29398 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29401 msgid ""
29402 "Ordered list of all cited references.\n"
29403 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29404 msgstr ""
29405 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29406 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29409 msgid "General text befo&re:"
29410 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29413 msgid "General &text after:"
29414 msgstr "Texto general pos&tea:"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29417 msgid ""
29418 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29419 "individual items, double-click on the respective entry above."
29420 msgstr ""
29421 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29422 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29425 msgid ""
29426 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29427 "items, double-click on the respective entry above."
29428 msgstr ""
29429 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29430 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29433 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29434 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29437 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29438 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29441 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29442 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29445 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29446 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29449 msgid "All references available for citing."
29450 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29453 msgid ""
29454 "All references available for citing.\n"
29455 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29456 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29457 msgstr ""
29458 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29459 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29460 "cliccar.\n"
29461 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29464 msgid "Keys"
29465 msgstr "Claves"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29468 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29469 msgstr ""
29470 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29473 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29474 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29477 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29478 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29481 msgid ""
29482 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29483 msgstr ""
29484 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29485 "pressa<Enter>"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29488 msgid ""
29489 "\n"
29490 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29491 msgstr ""
29492 "\n"
29493 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29496 msgid "Text before"
29497 msgstr "Texto ante"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29500 msgid "Cite key"
29501 msgstr "Clave di citation"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29504 msgid "Text after"
29505 msgstr "Texto postea"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29508 msgid "LinkBack PDF"
29509 msgstr "LinkBack PDF"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29512 msgid "JPEG"
29513 msgstr "JPEG"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29516 msgid "pasted"
29517 msgstr "collate"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29520 #, c-format
29521 msgid "%1$s Files"
29522 msgstr "%1$s file"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29525 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29526 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29532 msgid "Canceled."
29533 msgstr "Cancellate."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29536 msgid "Overwrite external file?"
29537 msgstr "Super scribe le file externe?"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29540 #, c-format
29541 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29542 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29545 msgid "List of previous commands"
29546 msgstr "Lista del commandos previe"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29549 msgid "Next command"
29550 msgstr "Commando proxime"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29553 msgid "Compare LyX files"
29554 msgstr "Compara files de LyX"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29557 msgid "Select document"
29558 msgstr "Selectiona documento"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29563 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29564 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29567 msgid "Error while comparing documents."
29568 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29571 msgid "Aborted"
29572 msgstr "Abortate"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29575 msgid "Finished"
29576 msgstr "Terminate"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29579 msgid "Aborting process..."
29580 msgstr "Terminante processo..."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29583 msgid "differences"
29584 msgstr "differentias"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29587 msgid "Compare different revisions"
29588 msgstr "Compara revisiones diverse"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29591 msgid "big[[delimiter size]]"
29592 msgstr "grosse (big)"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29595 msgid "Big[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Grosse (Big)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29599 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29600 msgstr "grosse(bigg)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29603 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29604 msgstr "Grosse(Bigg)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29607 msgid "Math Delimiter"
29608 msgstr "Delimitator mathematic"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29614 msgid "(None)"
29615 msgstr "(Necun)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29618 msgid "Variable"
29619 msgstr "Variabile"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29622 msgid "Module not found!"
29623 msgstr "Modulo non trovate!"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29626 msgid "&End Edit"
29627 msgstr "&Finir modifica"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29630 msgid "Validation required!"
29631 msgstr "Validation requirite!"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29634 msgid "Layout is valid!"
29635 msgstr "Disposition valide!"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29638 msgid "Layout is invalid!"
29639 msgstr "Disposition invalide!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29642 msgid "Conversion to current format impossible!"
29643 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29646 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29647 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29650 msgid "Convert to current format"
29651 msgstr "Converte al formato currente"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29654 msgid "Document Settings"
29655 msgstr "Preferentias de documento"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29659 msgid "Child Document"
29660 msgstr "Documento filio"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29663 msgid "Include to Output"
29664 msgstr "Include in exito"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29667 msgid "10"
29668 msgstr "10"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29671 msgid "11"
29672 msgstr "11"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29675 msgid "12"
29676 msgstr "12"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29679 msgid "None (no fontenc)"
29680 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29683 msgid ""
29684 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29685 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29686 msgstr ""
29687 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29688 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29691 msgid "empty"
29692 msgstr "vacue"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29695 msgid "plain"
29696 msgstr "plan"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29699 msgid "headings"
29700 msgstr "capites"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29703 msgid "fancy"
29704 msgstr "de phantasia"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29707 msgid "US letter"
29708 msgstr "Littera US"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29711 msgid "US legal"
29712 msgstr "Legal US"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29715 msgid "US executive"
29716 msgstr "Executive US"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29719 msgid "A0"
29720 msgstr "A0"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29723 msgid "A1"
29724 msgstr "A1"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29727 msgid "A2"
29728 msgstr "A2"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29731 msgid "A3"
29732 msgstr "A3"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29735 msgid "A4"
29736 msgstr "A4"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29739 msgid "A5"
29740 msgstr "A5"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29743 msgid "A6"
29744 msgstr "A6"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29747 msgid "B0"
29748 msgstr "B0"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29751 msgid "B1"
29752 msgstr "B1"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29755 msgid "B2"
29756 msgstr "B2"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29759 msgid "B3"
29760 msgstr "B3"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29763 msgid "B4"
29764 msgstr "B4"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29767 msgid "B5"
29768 msgstr "B5"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29771 msgid "B6"
29772 msgstr "B6"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29775 msgid "C0"
29776 msgstr "C0"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29779 msgid "C1"
29780 msgstr "C1"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29783 msgid "C2"
29784 msgstr "C2"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29787 msgid "C3"
29788 msgstr "C3"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29791 msgid "C4"
29792 msgstr "C4"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29795 msgid "C5"
29796 msgstr "C5"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29799 msgid "C6"
29800 msgstr "C6"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29803 msgid "JIS B0"
29804 msgstr "JIS B0"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29807 msgid "JIS B1"
29808 msgstr "JIS B1"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29811 msgid "JIS B2"
29812 msgstr "JIS B2"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29815 msgid "JIS B3"
29816 msgstr "JIS B3"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29819 msgid "JIS B4"
29820 msgstr "JIS B4"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29823 msgid "JIS B5"
29824 msgstr "JIS B5"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29827 msgid "JIS B6"
29828 msgstr "JIS B6"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29831 msgid "Language Default (no inputenc)"
29832 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29835 msgid "Numbered"
29836 msgstr "Numerate"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29839 msgid "Appears in TOC"
29840 msgstr "Il appare in indice general"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29843 msgid "Package"
29844 msgstr "Pacchetto"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29847 msgid "Load automatically"
29848 msgstr "Carga automaticamente"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29851 msgid "Load always"
29852 msgstr "Carga sempre"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29855 msgid "Do not load"
29856 msgstr "Non carga"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29859 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29860 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29863 #, c-format
29864 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29865 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29868 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29869 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29872 #, c-format
29873 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29874 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29878 #, c-format
29879 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29880 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29883 #, c-format
29884 msgid ""
29885 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29886 "all required packages (%2$s) installed."
29887 msgstr ""
29888 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29889 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29893 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29894 msgstr ""
29895 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29898 msgid "Document Class"
29899 msgstr "Classe de documento"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29902 msgid "Modules"
29903 msgstr "Modulos"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29906 msgid "Local Layout"
29907 msgstr "Disposition local"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29910 msgid "Text Layout"
29911 msgstr "Disposition de texto"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29914 msgid "Page Margins"
29915 msgstr "Margines de pagina"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29918 msgid "Colors"
29919 msgstr "Colores"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29922 msgid "Numbering & TOC"
29923 msgstr "Numeration & indice general"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29926 msgid "Indexes"
29927 msgstr "Indices"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29930 msgid "PDF Properties"
29931 msgstr "Proprietate PDF"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29934 msgid "Math Options"
29935 msgstr "Optiones mathematic"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29938 msgid "Float Placement"
29939 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29942 msgid "Bullets"
29943 msgstr "Listas punctate"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29946 msgid "Formats[[output]]"
29947 msgstr "Formati"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29950 msgid "LaTeX Preamble"
29951 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29955 msgid "&Default..."
29956 msgstr "Pre&definite..."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29963 msgid " (not installed)"
29964 msgstr " (non installate)"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29967 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29968 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29971 msgid " (not available)"
29972 msgstr " (non disponibile)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29975 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29976 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29980 msgid "Class Default"
29981 msgstr "Classe predefinite"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29984 msgid "Layouts|#o#O"
29985 msgstr "Disposition|#o#O"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29989 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29993 msgid "Local layout file"
29994 msgstr "File de disposition local"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29997 msgid ""
29998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29999 "file, not one in the system or user directory.\n"
30000 "Your document will not work with this layout if you\n"
30001 "move the layout file to a different directory."
30002 msgstr ""
30003 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30004 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30005 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30006 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 msgid "&Set Layout"
30010 msgstr "Fixa di&sposition"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30013 msgid "Unable to read local layout file."
30014 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30017 msgid "This is a local layout file."
30018 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30021 msgid "Select master document"
30022 msgstr "Selige documento patre"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30025 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30026 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30031 msgid "Unapplied changes"
30032 msgstr "Modificationes non applicate"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30037 msgid ""
30038 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30039 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30040 msgstr ""
30041 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30042 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30047 msgid "&Dismiss"
30048 msgstr "Aban&dona"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30052 msgid "Unable to set document class."
30053 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30056 msgid "Basic numerical"
30057 msgstr "Numeric basic"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30060 msgid "Author-year"
30061 msgstr "Autor-anno"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30064 msgid "Author-number"
30065 msgstr "Autor-numero"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30068 #, c-format
30069 msgid "%1$s and %2$s"
30070 msgstr "%1$s e %2$s"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30073 #, c-format
30074 msgid "%1$s, %2$s"
30075 msgstr "%1$s, %2$s"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30078 #, c-format
30079 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30080 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s (unavailable)"
30085 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30088 msgid "Module provided by document class."
30089 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30092 #, c-format
30093 msgid "Category: %1$s."
30094 msgstr "Categoria: %1$s."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30097 #, c-format
30098 msgid "Package(s) required: %1$s."
30099 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30102 msgid "or"
30103 msgstr "o"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30106 #, c-format
30107 msgid "Modules required: %1$s."
30108 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30111 #, c-format
30112 msgid "Modules excluded: %1$s."
30113 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30116 #, c-format
30117 msgid "Filename: %1$s.module."
30118 msgstr "File: %1$s.module."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30121 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30122 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30125 msgid "per part"
30126 msgstr "per parte"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30129 msgid "per chapter"
30130 msgstr "per capitulo"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30133 msgid "per section"
30134 msgstr "per section"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30137 msgid "per subsection"
30138 msgstr "per subsection"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30141 msgid "per child document"
30142 msgstr "per documento filio"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30145 msgid "[No options predefined]"
30146 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30149 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30150 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30153 msgid "&Use Hyperref Support"
30154 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30157 msgid "Can't set layout!"
30158 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30161 #, c-format
30162 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30163 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30166 msgid "Not Found"
30167 msgstr "Non trovate"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30170 msgid "Assigned master does not include this file"
30171 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "You must include this file in the document\n"
30177 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30178 "feature."
30179 msgstr ""
30180 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30181 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30182 "documento patre."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30185 msgid "Could not load master"
30186 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30189 #, c-format
30190 msgid ""
30191 "The master document '%1$s'\n"
30192 "could not be loaded."
30193 msgstr ""
30194 "Le documento patre '%1$s'\n"
30195 "non pote esser cargate."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30198 msgid "(Module name: %1)"
30199 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30202 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30203 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30206 msgid "Literate"
30207 msgstr "Programmation experte"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30210 msgid "Error List"
30211 msgstr "Lista errores"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30214 #, c-format
30215 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30216 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30219 msgid "Top left"
30220 msgstr "In alto a sinistra"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30223 msgid "Bottom left"
30224 msgstr "In basso a sinistra"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30227 msgid "Baseline left"
30228 msgstr "Linea de base a sinistra"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30231 msgid "Top center"
30232 msgstr "In alto al centro"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30235 msgid "Bottom center"
30236 msgstr "In basso al centro"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30239 msgid "Baseline center"
30240 msgstr "Linea de base al centro"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30243 msgid "Top right"
30244 msgstr "In alto a dextera"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30247 msgid "Bottom right"
30248 msgstr "In basso a dextera"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30251 msgid "Baseline right"
30252 msgstr "Linea de base a dextera"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30255 msgid "Scale%"
30256 msgstr "Scala %"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30259 msgid "Select external file"
30260 msgstr "Selige file externe"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30263 msgid "automatically"
30264 msgstr "automaticamente"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30267 msgid "Dissolve previous group?"
30268 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30274 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30275 "because this graphic was its only member.\n"
30276 "How do you want to proceed?"
30277 msgstr ""
30278 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30279 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30280 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30281 "Como tu vole proceder?"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30284 #, c-format
30285 msgid "Stick with group '%1$s'"
30286 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30289 #, c-format
30290 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30291 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30294 #, c-format
30295 msgid ""
30296 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30297 "the group will be dissolved,\n"
30298 "because this graphic was its only member.\n"
30299 "How do you want to proceed?"
30300 msgstr ""
30301 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30302 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30303 "graphico esseva su sole membro.\n"
30304 "Como tu vole proceder?"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30307 #, c-format
30308 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30309 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30312 msgid "Enter unique group name:"
30313 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30316 msgid "Group already defined!"
30317 msgstr "Gruppo ja definite!"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30320 #, c-format
30321 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30322 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30325 msgid "Set max. &width:"
30326 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30329 msgid "Set max. &height:"
30330 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30333 msgid "Maximal width of image in output"
30334 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30337 msgid "Maximal height of image in output"
30338 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30341 msgid "bp"
30342 msgstr "bp"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30345 msgid "cm"
30346 msgstr "cm"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30349 msgid "mm"
30350 msgstr "mm"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30353 msgid "in[[unit of measure]]"
30354 msgstr "in"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30357 msgid "Select graphics file"
30358 msgstr "Selige file de graphicos"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30361 msgid "Clipart|#C#c"
30362 msgstr "Galeria|#G#g"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30366 msgid "Interword Space"
30367 msgstr "Spatio inter parolas"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30371 msgid "Thin Space"
30372 msgstr "Spatio subtil"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30375 msgid "Medium Space"
30376 msgstr "Spatio medie"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30379 msgid "Thick Space"
30380 msgstr "Spatio spisse"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30384 msgid "Negative Thin Space"
30385 msgstr "Spatio negative subtil"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30389 msgid "Negative Medium Space"
30390 msgstr "Spatio medie negative"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30394 msgid "Negative Thick Space"
30395 msgstr "Spatio spisse negative"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30398 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30399 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30402 msgid "Quad (1 em)"
30403 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30406 msgid "Double Quad (2 em)"
30407 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30411 msgid "Horizontal Fill"
30412 msgstr "Completamento horizontal"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30415 msgid "Visible Space"
30416 msgstr "Spatio visibile"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30419 msgid ""
30420 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30421 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30422 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30423 msgstr ""
30424 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30425 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30426 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30429 msgid "Horizontal Space Settings"
30430 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30433 msgid "Hyperlink Settings"
30434 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30439 msgid ""
30440 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30441 msgstr ""
30442 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30445 msgid "Select document to include"
30446 msgstr "Selige documento de insertar"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30450 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30453 msgid "Index Entry Settings"
30454 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30457 msgid "Label Color"
30458 msgstr "Color de etiquetta"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30461 msgid "Cannot remove standard index"
30462 msgstr "Non pote remover indice standard"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30465 msgid "The default index cannot be removed."
30466 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30469 msgid "Enter new index name"
30470 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30473 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30474 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30477 msgid "unknown"
30478 msgstr "incognite"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30481 msgid "shortcut"
30482 msgstr "via breve"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 msgid "shortcuts"
30486 msgstr "vias breve"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 msgid "lyxrc"
30490 msgstr "lyxrc"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30493 msgid "package"
30494 msgstr "pacchetto"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "textclass"
30498 msgstr "classe de texto"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30501 msgid "menu"
30502 msgstr "menu"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30505 msgid "icon"
30506 msgstr "icone"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30509 msgid "buffer"
30510 msgstr "buffer"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 msgid "lyxinfo"
30514 msgstr "lyxinfo"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30517 msgid "Info Inset Settings"
30518 msgstr "Information de preferentias de inset"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30521 msgid "Shift-"
30522 msgstr "Shift-"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30525 msgid "Control-"
30526 msgstr "Control-"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30529 msgid "Option-"
30530 msgstr "Option-"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30533 msgid "Command-"
30534 msgstr "Command-"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30537 msgid "Label Settings"
30538 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30541 msgid "Line Settings"
30542 msgstr "Preferentias de linea"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30545 msgid "No language"
30546 msgstr "Nulle linguage"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30549 msgid "Program Listing Settings"
30550 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30553 msgid "No dialect"
30554 msgstr "Nulle dialecto"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30557 msgid "LaTeX Log"
30558 msgstr "Registro de LaTeX"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30561 msgid "Biber"
30562 msgstr "Biber"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30565 msgid "LyX2LyX"
30566 msgstr "LyX2LyX"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30569 msgid "Literate Programming Build Log"
30570 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30573 msgid "lyx2lyx Error Log"
30574 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30577 msgid "Version Control Log"
30578 msgstr "Registro de controlo de version"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30581 msgid "Log file not found."
30582 msgstr "File registro non trovate."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30585 msgid "No literate programming build log file found."
30586 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30589 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30590 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30593 msgid "No version control log file found."
30594 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30597 msgid "[x]"
30598 msgstr "[x]"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30601 msgid "(x)"
30602 msgstr "(x)"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30605 msgid "{x}"
30606 msgstr "{x}"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30609 msgid "|x|"
30610 msgstr "|x|"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30613 msgid "||x||"
30614 msgstr "||x||"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30617 msgid "bmatrix"
30618 msgstr "bmatrix"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30621 msgid "pmatrix"
30622 msgstr "pmatrix"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30625 msgid "Bmatrix"
30626 msgstr "Bmatrix"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30629 msgid "vmatrix"
30630 msgstr "vmatrix"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30633 msgid "Vmatrix"
30634 msgstr "Vmatrix"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30637 msgid "Math Matrix"
30638 msgstr "Matrice mathematic"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30641 msgid "Nomenclature Settings"
30642 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30645 msgid "Note Settings"
30646 msgstr "Preferentias de nota"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30649 msgid "Paragraph Settings"
30650 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30653 msgid ""
30654 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30655 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30656 "\n"
30657 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30658 "the items is used."
30659 msgstr ""
30660 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30661 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30662 "Description.\n"
30663 "\n"
30664 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30665 "grande de tote elementos es usate."
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30668 msgid "Phantom Settings"
30669 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30672 msgid "System files|#S#s"
30673 msgstr "Files de systema|#S#s"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30676 msgid "User files|#U#u"
30677 msgstr "Files de usator|#U#u"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30680 msgid "Look & Feel"
30681 msgstr "Aspecto e tacto"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30684 msgid "Language Settings"
30685 msgstr "Preferentias de linguage"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30688 msgid "File Handling"
30689 msgstr "Gestion de file"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30692 msgid "Keyboard/Mouse"
30693 msgstr "Claviero/Mus"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30696 msgid "Input Completion"
30697 msgstr "Completamento de entrata"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30700 msgid "C&ommand:"
30701 msgstr "C&ommando:"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30705 msgid "Co&mmand:"
30706 msgstr "Co&mmando:"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30709 msgid "Screen Fonts"
30710 msgstr "Fonts de schermo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30713 msgid "Paths"
30714 msgstr "Percursos"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30717 msgid "Select directory for example files"
30718 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30721 msgid "Select a document templates directory"
30722 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30725 msgid "Select a temporary directory"
30726 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30729 msgid "Select a backups directory"
30730 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30733 msgid "Select a document directory"
30734 msgstr "Selige un directorio de documento"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30737 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30738 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30741 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30742 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30745 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30746 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30750 msgid "Spellchecker"
30751 msgstr "Corrector orthographic"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30754 msgid "Native"
30755 msgstr "Native"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30758 msgid "Aspell"
30759 msgstr "Aspell"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30762 msgid "Enchant"
30763 msgstr "Enchant"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30766 msgid "Hunspell"
30767 msgstr "Hunspell"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30770 msgid "Converters"
30771 msgstr "Convertitores"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30774 msgid "SECURITY WARNING!"
30775 msgstr "Advertimento de securitate!"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30778 msgid ""
30779 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30780 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30781 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30782 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30783 msgstr ""
30784 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30785 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30786 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30787 "più sicura è NO!"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30790 msgid "File Formats"
30791 msgstr "Formatos de file"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30794 msgid "Format in use"
30795 msgstr "Formato in uso"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30798 msgid ""
30799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30800 "converter. Please remove the converter first."
30801 msgstr ""
30802 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30803 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30807 msgstr ""
30808 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30809 "convertitor."
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30812 msgid "LyX needs to be restarted!"
30813 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30816 msgid ""
30817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30818 "restart."
30819 msgstr ""
30820 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30821 "active postea un re-startar."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30824 msgid "User Interface"
30825 msgstr "Interfacie de usator"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30828 msgid "Classic"
30829 msgstr "Classic"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30832 msgid "Oxygen"
30833 msgstr "Oxygen"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30836 msgid "Document Handling"
30837 msgstr "Tractamento de documento"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30840 msgid "Control"
30841 msgstr "Controlo"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30844 msgid "Shortcuts"
30845 msgstr "Vias breve"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30848 msgid "Function"
30849 msgstr "Function"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30852 msgid "Shortcut"
30853 msgstr "Via breve"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30856 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30857 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30860 msgid "Mathematical Symbols"
30861 msgstr "Symbolos mathematic"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30864 msgid "Document and Window"
30865 msgstr "Documento e fenestra"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30868 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30869 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30872 msgid "System and Miscellaneous"
30873 msgstr "Systema e miscellanea"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30876 msgid "Res&tore"
30877 msgstr "Res&tabili"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30881 msgid "Failed to create shortcut"
30882 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30885 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30886 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30889 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30890 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30893 msgid "Invalid or empty key sequence"
30894 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30900 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30901 msgstr ""
30902 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30903 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30904 "crear un association con %3$s?"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30907 msgid "Redefine shortcut?"
30908 msgstr "Redefine via breve?"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30911 msgid "&Redefine"
30912 msgstr "&Redefine"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30916 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30919 msgid "Identity"
30920 msgstr "Identitate"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30923 msgid "Choose bind file"
30924 msgstr "Selige le file de associar"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30928 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30931 msgid "Choose UI file"
30932 msgstr "Selige file UI"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30936 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30939 msgid "Choose keyboard map"
30940 msgstr "Selige mappa de claviero"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30944 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30947 msgid "Longest label width"
30948 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30951 msgid "Nomenclature List Settings"
30952 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30955 msgid "Index Settings"
30956 msgstr "Preferentias de indice"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30959 msgid "<All indexes>"
30960 msgstr "<Omne indices>"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30963 msgid "Progress/Debug Messages"
30964 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30967 msgid "Debug Level"
30968 msgstr "Nivello de verifica"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30971 msgid "Set"
30972 msgstr "Fixa"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30975 msgid "Cross-reference"
30976 msgstr "Referentias cruciate"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30979 msgid "All available labels"
30980 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30983 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30984 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30987 msgid "By Occurrence"
30988 msgstr "Per occurrentia"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30991 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30992 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30995 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30996 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30999 msgid "&Go Back"
31000 msgstr "&Vade retro"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31003 msgid "Jump back to the original cursor location"
31004 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31007 msgid "<No prefix>"
31008 msgstr "<Sin prefixos>"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31011 msgid "Find and Replace"
31012 msgstr "Trova e reimplacia"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31015 msgid "Export or Send Document"
31016 msgstr "Exporta o Invia documento"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31019 msgid "Show File"
31020 msgstr "Monstra file"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31023 msgid "Error -> Cannot load file!"
31024 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31027 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31028 msgstr ""
31029 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31032 msgid ""
31033 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31034 "beginning?"
31035 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31039 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31042 msgid "Basic Latin"
31043 msgstr "Latino de base"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31046 msgid "Latin-1 Supplement"
31047 msgstr "Latino-1 supplemento"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31050 msgid "Latin Extended-A"
31051 msgstr "Latino Extendite-A"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31054 msgid "Latin Extended-B"
31055 msgstr "Latino Extendite-B"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31058 msgid "IPA Extensions"
31059 msgstr "Extensiones IPA"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31062 msgid "Spacing Modifier Letters"
31063 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31066 msgid "Combining Diacritical Marks"
31067 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31070 msgid "Cyrillic"
31071 msgstr "Cyrillic"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31074 msgid "Arabic"
31075 msgstr "Arabic"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31078 msgid "Devanagari"
31079 msgstr "Devanagari"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31082 msgid "Bengali"
31083 msgstr "Bengalese"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31086 msgid "Gurmukhi"
31087 msgstr "Gurmukhi"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31090 msgid "Gujarati"
31091 msgstr "Gujarati"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31094 msgid "Oriya"
31095 msgstr "Oriya"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31098 msgid "Malayalam"
31099 msgstr "Malayalam"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31102 msgid "Hangul Jamo"
31103 msgstr "Hangul Jamo"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31106 msgid "Phonetic Extensions"
31107 msgstr "Extensiones Phonetic"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31110 msgid "Latin Extended Additional"
31111 msgstr "Latino Extendite Additional"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31114 msgid "Greek Extended"
31115 msgstr "Greco Extendite"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31118 msgid "General Punctuation"
31119 msgstr "Punctuation General"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31122 msgid "Superscripts and Subscripts"
31123 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31126 msgid "Currency Symbols"
31127 msgstr "Symbolos de numerario"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31131 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31134 msgid "Letterlike Symbols"
31135 msgstr "Symbolos como litteras"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31138 msgid "Number Forms"
31139 msgstr "Formatos de numeros"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31142 msgid "Mathematical Operators"
31143 msgstr "Operatores Mathematic"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31146 msgid "Miscellaneous Technical"
31147 msgstr "Miscellanea Technical"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31150 msgid "Control Pictures"
31151 msgstr "Figuras de Controlo"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31154 msgid "Optical Character Recognition"
31155 msgstr "Recognition de Character Optic"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31159 msgstr "Alphanumerics includite"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31162 msgid "Box Drawing"
31163 msgstr "Designo de quadrato"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31166 msgid "Block Elements"
31167 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31170 msgid "Geometric Shapes"
31171 msgstr "Formas geometric"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31174 msgid "Miscellaneous Symbols"
31175 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31178 msgid "Dingbats"
31179 msgstr "Dingbats"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31183 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31187 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31190 msgid "Hiragana"
31191 msgstr "Hiragana"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31194 msgid "Katakana"
31195 msgstr "Katakana"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31198 msgid "Bopomofo"
31199 msgstr "Bopomofo"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31203 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31206 msgid "Kanbun"
31207 msgstr "Kanbun"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31211 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31214 msgid "CJK Compatibility"
31215 msgstr "Compatibilitate CJK"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31218 msgid "CJK Unified Ideographs"
31219 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31222 msgid "Hangul Syllables"
31223 msgstr "Syllables Hangul"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31226 msgid "High Surrogates"
31227 msgstr "Surrogatos Alte"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31230 msgid "Private Use High Surrogates"
31231 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31234 msgid "Low Surrogates"
31235 msgstr "Basse Surrogatos"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31238 msgid "Private Use Area"
31239 msgstr "Area de uso private"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31243 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31247 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31251 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31254 msgid "Combining Half Marks"
31255 msgstr "Combinante Medie Signos"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31258 msgid "CJK Compatibility Forms"
31259 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31262 msgid "Small Form Variants"
31263 msgstr "Variantes de formato parve"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31267 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31271 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31274 msgid "Linear B Syllabary"
31275 msgstr "Syllabario Linear B"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31278 msgid "Linear B Ideograms"
31279 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31282 msgid "Aegean Numbers"
31283 msgstr "Numeros Aegean"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31286 msgid "Ancient Greek Numbers"
31287 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31290 msgid "Old Italic"
31291 msgstr "Vetere Italic"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31294 msgid "Gothic"
31295 msgstr "Gothic"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31298 msgid "Ugaritic"
31299 msgstr "Ugaritic"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31302 msgid "Old Persian"
31303 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31306 msgid "Deseret"
31307 msgstr "Deseret"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31310 msgid "Shavian"
31311 msgstr "Shavian"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31314 msgid "Osmanya"
31315 msgstr "Osmanya"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31318 msgid "Cypriot Syllabary"
31319 msgstr "Syllabario Cypriot"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31322 msgid "Kharoshthi"
31323 msgstr "Kharoshthi"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31327 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31330 msgid "Musical Symbols"
31331 msgstr "Symbolos Musical"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31335 msgstr "Notation musical grec vetule"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31339 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31343 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31347 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31351 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31354 msgid "Tags"
31355 msgstr "Etiquettas"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31358 msgid "Variation Selectors Supplement"
31359 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31363 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31367 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31370 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31371 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31374 msgid "Symbols"
31375 msgstr "Symbolos"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31378 msgid "Tabular Settings"
31379 msgstr "Preferentias de tabulation"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31382 msgid "Insert Table"
31383 msgstr "Inserta tabella"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31386 msgid "TeX Information"
31387 msgstr "Information de TeX"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31390 msgid "No thesaurus available for this language!"
31391 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31394 msgid "Outline"
31395 msgstr "Profilo"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31398 msgid "auto"
31399 msgstr "auto"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31403 msgid "off"
31404 msgstr "non activate (off)"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31407 #, c-format
31408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31409 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31412 msgid "movable"
31413 msgstr "movibile"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31416 msgid "immovable"
31417 msgstr "inamovibile"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31420 msgid "Vertical Space Settings"
31421 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31424 msgid "version "
31425 msgstr "version "
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 msgid "unknown version"
31429 msgstr "version incognite"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31432 msgid ""
31433 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31434 "Right click to change."
31435 msgstr ""
31436 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31437 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31440 #, c-format
31441 msgid "Successful export to format: %1$s"
31442 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31445 #, c-format
31446 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31447 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31450 #, c-format
31451 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31452 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31455 #, c-format
31456 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31457 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31460 msgid "Exit LyX"
31461 msgstr "Abandona LyX"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31465 msgstr ""
31466 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31467 "LyX."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31470 #, c-format
31471 msgid "%1$s (modified externally)"
31472 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31475 msgid "Welcome to LyX!"
31476 msgstr "Benvenite in LyX!"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31479 msgid "Automatic save done."
31480 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31483 msgid "Automatic save failed!"
31484 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31487 msgid "Command not allowed without any document open"
31488 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31491 #, c-format
31492 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31493 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31496 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31497 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31500 msgid "Select template file"
31501 msgstr "Selige file patrono"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31504 msgid "Templates|#T#t"
31505 msgstr "Patronos|#P#p"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31508 msgid "Document not loaded."
31509 msgstr "Documento non cargate."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31512 msgid "Select document to open"
31513 msgstr "Selige le documento de aperir"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31517 msgid "Examples|#E#e"
31518 msgstr "Exemplos|#E#e"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The directory in the given path\n"
31524 "%1$s\n"
31525 "does not exist."
31526 msgstr ""
31527 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31528 "%1$s\n"
31529 "non existe."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31532 #, c-format
31533 msgid "Opening document %1$s..."
31534 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31537 #, c-format
31538 msgid "Document %1$s opened."
31539 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31542 msgid "Version control detected."
31543 msgstr "Controlo de version relevate."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31546 #, c-format
31547 msgid "Could not open document %1$s"
31548 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31551 msgid "Couldn't import file"
31552 msgstr "Non pote importar le file"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31555 #, c-format
31556 msgid "No information for importing the format %1$s."
31557 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31560 #, c-format
31561 msgid "Select %1$s file to import"
31562 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31568 "Aborting import."
31569 msgstr ""
31570 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31571 "Interrumpe importation."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "The document %1$s already exists.\n"
31578 "\n"
31579 "Do you want to overwrite that document?"
31580 msgstr ""
31581 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31582 "\n"
31583 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31587 msgid "Overwrite document?"
31588 msgstr "Super-scribe le documento?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31591 #, c-format
31592 msgid "Importing %1$s..."
31593 msgstr "Importante %1$s..."
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31596 msgid "imported."
31597 msgstr "importate."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31600 msgid "file not imported!"
31601 msgstr "file non importate!"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31604 msgid "newfile"
31605 msgstr "nove file"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31608 msgid "Select LyX document to insert"
31609 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31612 msgid "Choose a filename to save document as"
31613 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The file\n"
31619 "%1$s\n"
31620 "is already open in your current session.\n"
31621 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31622 "Do you want to choose a new filename?"
31623 msgstr ""
31624 "Le file\n"
31625 "%1$s\n"
31626 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31627 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31628 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31631 msgid "Chosen File Already Open"
31632 msgstr "File seligite ja aperite"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31637 msgid "&Rename"
31638 msgstr "&Renomina"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The document %1$s is already registered.\n"
31644 "\n"
31645 "Do you want to choose a new name?"
31646 msgstr ""
31647 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31648 "\n"
31649 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31652 msgid "Rename document?"
31653 msgstr "Renomina documento?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31656 msgid "Copy document?"
31657 msgstr "Copia documento?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31660 msgid "&Copy"
31661 msgstr "&Copia"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31664 msgid "Choose a filename to export the document as"
31665 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31668 msgid "Guess from extension (*.*)"
31669 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "The document %1$s could not be saved.\n"
31675 "\n"
31676 "Do you want to rename the document and try again?"
31677 msgstr ""
31678 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31679 "\n"
31680 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31683 msgid "Rename and save?"
31684 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31687 msgid "&Retry"
31688 msgstr "&Prova de nove"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31694 "Would you like to close or hide the document?\n"
31695 "\n"
31696 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31697 "the menu: View->Hidden->...\n"
31698 "\n"
31699 "To remove this question, set your preference in:\n"
31700 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31701 msgstr ""
31702 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31703 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31704 "\n"
31705 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31706 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31707 "\n"
31708 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31709 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31712 msgid "Close or hide document?"
31713 msgstr "Claude o cela le documento?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31716 msgid "&Hide"
31717 msgstr "C&ela"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31720 msgid "Close document"
31721 msgstr "Claude documento"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31724 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31725 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31733 msgstr ""
31734 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31735 "\n"
31736 "Tu vole salveguardar le documento?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31739 msgid "Save new document?"
31740 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31744 msgid "&Save"
31745 msgstr "&Salveguarda"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31751 "\n"
31752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31753 msgstr ""
31754 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31755 "\n"
31756 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31762 "\n"
31763 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31764 msgstr ""
31765 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31766 "\n"
31767 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31770 msgid "Save changed document?"
31771 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31774 msgid "Save document?"
31775 msgstr "Salveguarda documento?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31778 msgid "&Discard"
31779 msgstr "Aban&dona"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31785 "\n"
31786 "Do you want to save the document?"
31787 msgstr ""
31788 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31789 "\n"
31790 "Tu vole salveguardar le documento?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "Document \n"
31796 "%1$s\n"
31797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31798 msgstr ""
31799 "Le documento\n"
31800 "%1$s\n"
31801 "ha essite modificate externemente.\n"
31802 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31805 msgid "Reload externally changed document?"
31806 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31809 msgid "Document could not be checked in."
31810 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31813 msgid "Error when setting the locking property."
31814 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31817 msgid "Directory is not accessible."
31818 msgstr "Directorio non accessibile."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31821 #, c-format
31822 msgid "Opening child document %1$s..."
31823 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31826 #, c-format
31827 msgid "No buffer for file: %1$s."
31828 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31831 msgid "Inverse Search Failed"
31832 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31835 msgid ""
31836 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31837 "You may need to update the viewed document."
31838 msgstr ""
31839 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31840 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31843 msgid "Export Error"
31844 msgstr "Error de exportation"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31847 msgid "Error cloning the Buffer."
31848 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31851 msgid "Exporting ..."
31852 msgstr "Exportation ..."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31855 msgid "Previewing ..."
31856 msgstr "Vista preliminar ..."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31859 msgid "Document not loaded"
31860 msgstr "Documento non cargate"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31863 msgid "Select file to insert"
31864 msgstr "Selige le file de insertar"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31867 msgid "All Files (*)"
31868 msgstr "Omne files (*)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31874 "on disk of the document %1$s?"
31875 msgstr ""
31876 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31877 "version sur disco  del documento %1$s?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31883 "version of the document %1$s?"
31884 msgstr ""
31885 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31886 "version salveguardate del documento %1$s?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31889 msgid "Revert to saved document?"
31890 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31893 msgid "Saving all documents..."
31894 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31897 msgid "All documents saved."
31898 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31901 msgid "Developer mode is now enabled."
31902 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31905 msgid "Developer mode is now disabled."
31906 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31909 msgid "Toolbars unlocked."
31910 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31913 msgid "Toolbars locked."
31914 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31917 #, c-format
31918 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31919 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31922 #, c-format
31923 msgid "%1$s unknown command!"
31924 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31927 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31928 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31931 msgid "Please, preview the document first."
31932 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31935 msgid "Couldn't proceed."
31936 msgstr "Non pote proceder."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31939 msgid "Disable Shell Escape"
31940 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31944 msgid "Code Preview"
31945 msgstr "Vista preliminar de codice"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31948 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31949 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31952 msgid "Close File"
31953 msgstr "Claude file"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31956 msgid "%1 (read only)"
31957 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31960 msgid "%1 (modified externally)"
31961 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31964 msgid "Hide tab"
31965 msgstr "Cela scheda"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31968 msgid "Close tab"
31969 msgstr "Cela scheda"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31973 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31976 msgid "Wrap Float Settings"
31977 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31980 msgid "Click to detach"
31981 msgstr "Pulsa per distachar"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31984 #, c-format
31985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31986 msgstr ""
31987 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31988 "filtro."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31992 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31995 #, c-format
31996 msgid "%1$s (unknown)"
31997 msgstr "%1$s (incognite)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32000 msgid "More...|M"
32001 msgstr "Ulterior...|U"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32004 msgid "No Group"
32005 msgstr "Nulle gruppo"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32008 msgid "More Spelling Suggestions"
32009 msgstr "Altere consilios orthographic"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32012 msgid "Add to personal dictionary|n"
32013 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32016 msgid "Ignore all|I"
32017 msgstr "Ignora toto|I"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32020 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32021 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32024 msgid "Language|L"
32025 msgstr "Linguage|L"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32028 msgid "More Languages ...|M"
32029 msgstr "Altere linguages ...|A"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32032 msgid "Hidden|H"
32033 msgstr "Celate|C"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32036 msgid "<No Documents Open>"
32037 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32040 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32041 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32044 msgid "View (Other Formats)|F"
32045 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32048 msgid "Update (Other Formats)|p"
32049 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32052 #, c-format
32053 msgid "View [%1$s]|V"
32054 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32057 #, c-format
32058 msgid "Update [%1$s]|U"
32059 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32062 msgid "No Custom Insets Defined!"
32063 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32066 msgid "(No Document Open)"
32067 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32070 msgid "Master Document"
32071 msgstr "Documento patre"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32074 msgid "Other Lists"
32075 msgstr "Altere listas"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32078 msgid "(Empty Table of Contents)"
32079 msgstr "(Indice general vacue)"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32082 msgid "Open Outliner..."
32083 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32086 msgid "Other Toolbars"
32087 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32090 msgid "No Branches Set for Document!"
32091 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32094 msgid "Index List|I"
32095 msgstr "Indice analytic|I"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32098 msgid "Index Entry|d"
32099 msgstr "Elemento de indice|E"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32102 #, c-format
32103 msgid "Index: %1$s"
32104 msgstr "Indice: %1$s"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32107 #, c-format
32108 msgid "Index Entry (%1$s)"
32109 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32112 msgid "No Citation in Scope!"
32113 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32117 msgid "No citations selected!"
32118 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32121 msgid "All authors|h"
32122 msgstr "Omne autores|h"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32125 msgid "Force upper case|u"
32126 msgstr "Fortia majusculas|u"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32129 #, c-format
32130 msgid "Caption (%1$s)"
32131 msgstr "Legenda (%1$s)"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32134 msgid "No Quote in Scope!"
32135 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32139 #, c-format
32140 msgid "%1$s (dynamic)"
32141 msgstr "%1$s (dynamic)"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32144 #, c-format
32145 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32146 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32149 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32150 msgstr "dinamiche"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32153 msgid "static[[Quotes]]"
32154 msgstr "statiche"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32157 #, c-format
32158 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32159 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32162 #, c-format
32163 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32164 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32167 #, c-format
32168 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32169 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32172 msgid "Change Style|y"
32173 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32176 #, c-format
32177 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32178 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32181 #, c-format
32182 msgid "Separated %1$s Above"
32183 msgstr "Separate %1$s supra"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32187 #, c-format
32188 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32189 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32193 #, c-format
32194 msgid "Separated %1$s Below"
32195 msgstr "Separate %1$s a basso"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32198 #, c-format
32199 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32200 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32203 #, c-format
32204 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32205 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32208 #, c-format
32209 msgid "Export [%1$s]|E"
32210 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32213 msgid "No Action Defined!"
32214 msgstr "Nulle action definite!"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32217 msgid "Search"
32218 msgstr "Cerca"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32221 #, c-format
32222 msgid "Export %1$s"
32223 msgstr "Exporta %1$s"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32226 #, c-format
32227 msgid "Import %1$s"
32228 msgstr "Importa %1$s"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32231 #, c-format
32232 msgid "Update %1$s"
32233 msgstr "Actualisa %1$s"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32236 #, c-format
32237 msgid "View %1$s"
32238 msgstr "Monstra %1$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32241 msgid "space"
32242 msgstr "spatio"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32245 msgid ""
32246 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32247 "characters:\n"
32248 msgstr ""
32249 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32250 "characteres:\n"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32253 msgid "Could not update TeX information"
32254 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32257 #, c-format
32258 msgid "The script `%1$s' failed."
32259 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32262 msgid "All Files "
32263 msgstr "Omne files "
32264
32265 #: src/insets/Inset.cpp:89
32266 msgid "Bibliography Entry"
32267 msgstr "Elemento bibliographic"
32268
32269 #: src/insets/Inset.cpp:95
32270 msgid "Float"
32271 msgstr "Flottante"
32272
32273 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32274 msgid "Box"
32275 msgstr "Cassa"
32276
32277 #: src/insets/Inset.cpp:115
32278 msgid "Horizontal Space"
32279 msgstr "Spatio horizontal"
32280
32281 #: src/insets/Inset.cpp:164
32282 msgid "Horizontal Math Space"
32283 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32284
32285 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32286 msgid "Unknown Argument"
32287 msgstr "Argumento incognite"
32288
32289 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32290 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32291 msgstr ""
32292 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32293
32294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32295 msgid "Keys must be unique!"
32296 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32297
32298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "The key %1$s already exists,\n"
32302 "it will be changed to %2$s."
32303 msgstr ""
32304 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32305 "il essera modificate in %2$s."
32306
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32311 "If you proceed, all of them will be opened."
32312 msgstr ""
32313 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32314 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32315
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32317 msgid "Open Databases?"
32318 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32319
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32321 msgid "&Proceed"
32322 msgstr "&Procede"
32323
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32325 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32326 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32329 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32330 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32333 msgid "Databases:"
32334 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32337 msgid "Style File:"
32338 msgstr "File de stilo:"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32341 msgid "Lists:"
32342 msgstr "Listas:"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32345 msgid "included in TOC"
32346 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32349 msgid ""
32350 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32351 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32352 "document'"
32353 msgstr ""
32354 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32355 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32356 "per documento filie'"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32359 msgid "Options: "
32360 msgstr "Optiones: "
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32363 msgid ""
32364 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32365 "BibTeX will be unable to find it."
32366 msgstr ""
32367 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32368 "BibTeX non potera trovar los."
32369
32370 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32371 msgid "simple frame"
32372 msgstr "quadro simple"
32373
32374 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32375 msgid "frameless"
32376 msgstr "sin quadro"
32377
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32379 msgid "simple frame, page breaks"
32380 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32381
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32383 msgid "oval, thin"
32384 msgstr "quadro oval, subtil"
32385
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32387 msgid "oval, thick"
32388 msgstr "quadro oval, spisse"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32391 msgid "drop shadow"
32392 msgstr "quadro umbrate"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32395 msgid "shaded background"
32396 msgstr "fundo colorate"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32399 msgid "double frame"
32400 msgstr "quadro duple"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32403 #, c-format
32404 msgid "%1$s (%2$s)"
32405 msgstr "%1$s (%2$s)"
32406
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32408 #, c-format
32409 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32410 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32411
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32413 msgid "active"
32414 msgstr "activate"
32415
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32418 msgid "non-active"
32419 msgstr "non activate"
32420
32421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32422 #, c-format
32423 msgid "master %1$s, child %2$s"
32424 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32425
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "Branch Name: %1$s\n"
32430 "Branch Status: %2$s\n"
32431 "Inset Status: %3$s"
32432 msgstr ""
32433 "Nomine ramo: %1$s\n"
32434 "Stato ramo: %2$s\n"
32435 "Stato insertion: %3$s"
32436
32437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32438 msgid "Branch: "
32439 msgstr "Ramo: "
32440
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32442 msgid "Branch (child): "
32443 msgstr "Ramo (filio): "
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32446 msgid "Branch (master): "
32447 msgstr "Ramo (patre): "
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32450 msgid "Branch (undefined): "
32451 msgstr "Ramo (non definite): "
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32454 msgid "Branch state changes in master document"
32455 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32461 "sure to save the master."
32462 msgstr ""
32463 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32464 "assecura te salveguardar le patre."
32465
32466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32467 #, c-format
32468 msgid "Sub-%1$s"
32469 msgstr "Sub-%1$s"
32470
32471 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32472 msgid "No bibliography defined!"
32473 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32474
32475 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32476 #, c-format
32477 msgid "+ %1$d more entries."
32478 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32479
32480 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32481 msgid "LaTeX Command: "
32482 msgstr "Commando LaTeX: "
32483
32484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32485 msgid "InsetCommand Error: "
32486 msgstr "Error Insertion Commando: "
32487
32488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32489 msgid "Incompatible command name."
32490 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32491
32492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32493 msgid "InsetCommandParams Error: "
32494 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32495
32496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32497 msgid "InsetCommandParams: "
32498 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32501 msgid "Unknown parameter name: "
32502 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32505 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32506 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32509 msgid "Uncodable characters"
32510 msgstr "Character non traducibile"
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32513 #, c-format
32514 msgid ""
32515 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32516 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32517 "%2$s."
32518 msgstr ""
32519 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32520 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32521 "%2$s."
32522
32523 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32524 #, c-format
32525 msgid "External template %1$s is not installed"
32526 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32527
32528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32529 #, c-format
32530 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32531 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32532
32533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32534 msgid "float"
32535 msgstr "flottante"
32536
32537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32538 msgid "float: "
32539 msgstr "flottante: "
32540
32541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32542 msgid "subfloat: "
32543 msgstr "subflottante: "
32544
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32546 msgid " (sideways)"
32547 msgstr " (obliquemente)"
32548
32549 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32550 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32551 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32552
32553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32554 #, c-format
32555 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32556 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32557
32558 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32559 msgid "footnote"
32560 msgstr "apostilla"
32561
32562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "Could not copy the file\n"
32566 "%1$s\n"
32567 "into the temporary directory."
32568 msgstr ""
32569 "Non pote copiar le file\n"
32570 "%1$s\n"
32571 "in directorio temporanee."
32572
32573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32574 #, c-format
32575 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32576 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32577
32578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32579 msgid "Uncodable characters in path"
32580 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32581
32582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32586 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32587 "You need to adapt either the encoding or the path."
32588 msgstr ""
32589 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32590 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32591 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32592
32593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32594 #, c-format
32595 msgid "Graphics file: %1$s"
32596 msgstr "Files graphic: %1$s"
32597
32598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32599 msgid "Hyperlink: "
32600 msgstr "Hyper-ligamine: "
32601
32602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32603 msgid "www"
32604 msgstr "www"
32605
32606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32607 msgid "email"
32608 msgstr "e-posta"
32609
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32611 msgid "file"
32612 msgstr "file"
32613
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32615 #, c-format
32616 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32617 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32618
32619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32620 msgid "Verbatim Input"
32621 msgstr "Entrata parola pro parola"
32622
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32624 msgid "Verbatim Input*"
32625 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32626
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32628 msgid "Include (excluded)"
32629 msgstr "Include (excludite)"
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32632 msgid "Unknown"
32633 msgstr "Incognite"
32634
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32637 msgid "Recursive input"
32638 msgstr "Entrata recursive"
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32642 #, c-format
32643 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32644 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32645
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "Could not load included file\n"
32650 "`%1$s'\n"
32651 "Please, check whether it actually exists."
32652 msgstr ""
32653 "Non pote cargar file includite\n"
32654 "`%1$s'.\n"
32655 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32659 msgid "Error: "
32660 msgstr "Error: "
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has textclass `%2$s'\n"
32667 "while parent file has textclass `%3$s'."
32668 msgstr ""
32669 "Le file includite `%1$s'\n"
32670 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32671 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32674 msgid "Different textclasses"
32675 msgstr "Classes de documento differente"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32682 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32683 msgstr ""
32684 "Le file includite `%1$s'\n"
32685 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32686 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32689 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32690 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "Included file `%1$s'\n"
32696 "uses module `%2$s'\n"
32697 "which is not used in parent file."
32698 msgstr ""
32699 "Le file includite `%1$s'\n"
32700 "usa le modulo `%2$s'\n"
32701 "que il non es usate in le file genitor."
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32704 msgid "Module not found"
32705 msgstr "Modulo non trovate"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32711 " LaTeX export is probably incomplete."
32712 msgstr ""
32713 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32714 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32717 msgid "Unsupported Inclusion"
32718 msgstr "Inclusion non supportate"
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32724 "Offending file:\n"
32725 "%1$s"
32726 msgstr ""
32727 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32728 "incriminate:\n"
32729 "%1$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32732 msgid "Index sorting failed"
32733 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32734
32735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32739 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32740 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32741 "explained in the User Guide."
32742 msgstr ""
32743 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32744 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32745 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32746 "assi como explicate in le guida de usator."
32747
32748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32749 msgid "Index Entry"
32750 msgstr "Elemento de indice"
32751
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32753 msgid "Unknown index type!"
32754 msgstr "Typo de indice incognite!"
32755
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32757 msgid "All indexes"
32758 msgstr "Tote indices"
32759
32760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32761 msgid "subindex"
32762 msgstr "sub-indice"
32763
32764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32765 #, c-format
32766 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32767 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32768
32769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32771 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32775 msgid "undefined"
32776 msgstr "indefinite"
32777
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32779 msgid "Return[[Key]]"
32780 msgstr "Invio"
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32783 msgid "Tab[[Key]]"
32784 msgstr "Tab"
32785
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32787 msgid "PgUp"
32788 msgstr "PagAlto"
32789
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32791 msgid "PgDown"
32792 msgstr "PagBasso"
32793
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32795 msgid "Backtab"
32796 msgstr "Backtab"
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32799 msgid "Tab"
32800 msgstr "Tab"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32803 msgid "CapsLock"
32804 msgstr "CapsLock"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32807 msgid "Control[[Key]]"
32808 msgstr "Controlo"
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32811 msgid "Command[[Key]]"
32812 msgstr "Commando"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32815 msgid "Option[[Key]]"
32816 msgstr "Option"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32819 msgid "Delete[[Key]]"
32820 msgstr "Dele"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32823 msgid "Fn+Del"
32824 msgstr "Fn+Del"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32827 msgid "Esc"
32828 msgstr "Esc"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32831 msgid "yes"
32832 msgstr "si"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32835 msgid "no"
32836 msgstr "no"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32839 msgid "No version control"
32840 msgstr "Nulle controlo de version"
32841
32842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32843 msgid "Label names must be unique!"
32844 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32845
32846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32847 #, c-format
32848 msgid ""
32849 "The label %1$s already exists,\n"
32850 "it will be changed to %2$s."
32851 msgstr ""
32852 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32853 "il essera modificate in %2$s."
32854
32855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32856 msgid "DUPLICATE: "
32857 msgstr "DUPLICATE: "
32858
32859 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32860 msgid "Horizontal line"
32861 msgstr "Linea horizontal"
32862
32863 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32864 msgid "no more lstline delimiters available"
32865 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32866
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32868 msgid "Running out of delimiters"
32869 msgstr "Delimitatores terminate"
32870
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32872 msgid ""
32873 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32874 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32875 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32876 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32877 "must investigate!"
32878 msgstr ""
32879 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32880 "delimitator.\n"
32881 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32882 "non ha  \n"
32883 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32884 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32885 "verification!"
32886
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32888 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32889 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32890
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32892 #, c-format
32893 msgid ""
32894 "The following characters in one of the program listings are\n"
32895 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32896 "%1$s.\n"
32897 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32898 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32899 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32900 "might help."
32901 msgstr ""
32902 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32903 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32904 "%1$s.\n"
32905 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32906 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32907 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32908 "poterea esser de adjuta."
32909
32910 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32911 #, c-format
32912 msgid ""
32913 "The following characters in one of the program listings are\n"
32914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32915 "%1$s."
32916 msgstr ""
32917 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32918 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32919 "%1$s."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32922 msgid "A value is expected."
32923 msgstr "On expecta un valor."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32932 msgid "Unbalanced braces!"
32933 msgstr "Parentheses non completate!"
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32936 msgid "Please specify true or false."
32937 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32940 msgid "Only true or false is allowed."
32941 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32944 msgid "Please specify an integer value."
32945 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32948 msgid "An integer is expected."
32949 msgstr "On expecta un integre."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32952 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32953 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32956 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32957 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32960 #, c-format
32961 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32962 msgstr ""
32963 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
32964 "quantitate (%1$s)"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32967 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32968 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32971 #, c-format
32972 msgid "Please specify one of %1$s."
32973 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32976 #, c-format
32977 msgid "Try one of %1$s."
32978 msgstr "Prova un de %1$s."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32981 #, c-format
32982 msgid "I guess you mean %1$s."
32983 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32986 #, c-format
32987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32988 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32991 #, c-format
32992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32993 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32996 msgid ""
32997 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32998 msgstr ""
32999 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33006 msgid ""
33007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33008 "trblTRBL"
33009 msgstr ""
33010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33011 "insimul de trblTRBL"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33014 msgid ""
33015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33016 "right, bottom left and top left corner."
33017 msgstr ""
33018 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33019 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33022 msgid "Previously defined color name as a string"
33023 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33026 msgid "Enter something like \\color{white}"
33027 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33031 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33035 msgid "auto, last or a number"
33036 msgstr "auto, last o un numero"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33040 msgid ""
33041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33043 "defining a listing inset)"
33044 msgstr ""
33045 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33046 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33047 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33051 msgid ""
33052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33054 "a listing inset)"
33055 msgstr ""
33056 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33057 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33058 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33061 msgid "default: _minted-<jobname>"
33062 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33066 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33070 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33074 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33077 msgid "A latex name such as \\small"
33078 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33082 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33086 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33089 msgid ""
33090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33091 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33093 msgstr ""
33094 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33095 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33096 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33097 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33101 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33105 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33109 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33112 msgid "For PHP only"
33113 msgstr "Solmente per PHP"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33116 msgid "The style used by Pygments"
33117 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33121 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33125 msgid "Enables latex code in comments"
33126 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33130 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33133 #, c-format
33134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33135 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33138 #, c-format
33139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33140 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33143 #, c-format
33144 msgid "Parameter %1$s: "
33145 msgstr "Parametro %1$s: "
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33148 #, c-format
33149 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33150 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33153 #, c-format
33154 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33155 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33156
33157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33158 msgid "New Page"
33159 msgstr "Nove pagina"
33160
33161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33162 msgid "Page Break"
33163 msgstr "Interruption de pagina"
33164
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33166 msgid "Clear Page"
33167 msgstr "Netta pagina"
33168
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33170 msgid "Clear Double Page"
33171 msgstr "Netta pagina duple"
33172
33173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33174 msgid "Nom: "
33175 msgstr "Nom: "
33176
33177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33178 msgid "Nomenclature Symbol: "
33179 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33180
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33182 msgid "Description: "
33183 msgstr "Description: "
33184
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33186 msgid "Sorting: "
33187 msgstr "Ordinar: "
33188
33189 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33190 msgid "note"
33191 msgstr "nota"
33192
33193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33194 msgid "Phantom"
33195 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33196
33197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33198 msgid "HPhantom"
33199 msgstr "HPhantom"
33200
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33202 msgid "VPhantom"
33203 msgstr "VPhantom"
33204
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33206 msgid "phantom"
33207 msgstr "phantom"
33208
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33210 msgid "hphantom"
33211 msgstr "hphantom"
33212
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33214 msgid "vphantom"
33215 msgstr "vphantom"
33216
33217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33218 #, c-format
33219 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33220 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33221
33222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33223 #, c-format
33224 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33225 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33226
33227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33228 #, c-format
33229 msgid "%1$stext"
33230 msgstr "%1$stext"
33231
33232 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33233 #, c-format
33234 msgid "text%1$s"
33235 msgstr "texto%1$s"
33236
33237 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33238 msgid "BROKEN: "
33239 msgstr "RUINATE: "
33240
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33242 msgid "Ref: "
33243 msgstr "Ref: "
33244
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33246 msgid "Equation"
33247 msgstr "Equation"
33248
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33250 msgid "EqRef: "
33251 msgstr "EqRef: "
33252
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33254 msgid "Page Number"
33255 msgstr "Numero pagina"
33256
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33258 msgid "Page: "
33259 msgstr "Pagina: "
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33262 msgid "Textual Page Number"
33263 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33266 msgid "TextPage: "
33267 msgstr "Pagina de texto: "
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33270 msgid "Standard+Textual Page"
33271 msgstr "Pagina standard e textual"
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33274 msgid "Ref+Text: "
33275 msgstr "Referentia e texto: "
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33278 msgid "Reference to Name"
33279 msgstr "Referentia a nomine"
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33282 msgid "NameRef: "
33283 msgstr "RefNomine: "
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33286 msgid "Formatted"
33287 msgstr "Formattate"
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33290 msgid "Format: "
33291 msgstr "Formato: "
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33294 msgid "Label Only"
33295 msgstr "Solmente etiquetta"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33298 msgid "Label: "
33299 msgstr "Etiquetta: "
33300
33301 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33302 msgid "subscript"
33303 msgstr "subscribite"
33304
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33306 msgid "superscript"
33307 msgstr "superscribite"
33308
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33310 msgid "Protected Space"
33311 msgstr "Spatio protegite"
33312
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33314 msgid "Quad Space"
33315 msgstr "Un spatio quadrate"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33318 msgid "Double Quad Space"
33319 msgstr "Duo spatios quadrate"
33320
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33322 msgid "Enspace"
33323 msgstr "Enspace"
33324
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33326 msgid "Enskip"
33327 msgstr "Enskip"
33328
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33330 msgid "Protected Horizontal Fill"
33331 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33335 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33336
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33339 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33343 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33347 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33351 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33355 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33358 #, c-format
33359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33360 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33363 #, c-format
33364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33365 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33366
33367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33368 msgid "Unknown TOC type"
33369 msgstr "Typo de indice incognite"
33370
33371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33372 msgid "Selections not supported."
33373 msgstr "Selectiones non supportate."
33374
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33376 msgid "Multi-column in current or destination column."
33377 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33378
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33382
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33384 msgid "Selection size should match clipboard content."
33385 msgstr ""
33386 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33387 "transferentia."
33388
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33390 msgid "wrap: "
33391 msgstr "inveloppate: "
33392
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33394 msgid "wrap"
33395 msgstr "inveloppate"
33396
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33398 msgid "Not shown."
33399 msgstr "Non monstrate."
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33402 msgid "Loading..."
33403 msgstr "Cargante..."
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33406 msgid "Converting to loadable format..."
33407 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33411 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33412
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33414 msgid "Scaling etc..."
33415 msgstr "Scalante etc..."
33416
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33418 msgid "Ready to display"
33419 msgstr "Preste a monstrar"
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33422 msgid "No file found!"
33423 msgstr "Non trovava ulle file!"
33424
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33426 msgid "Error converting to loadable format"
33427 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33430 msgid "Error loading file into memory"
33431 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33434 msgid "Error generating the pixmap"
33435 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33438 msgid "No image"
33439 msgstr "Nulle imagine"
33440
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33442 msgid "Preview loading"
33443 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33444
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33446 msgid "Preview ready"
33447 msgstr "Vista preliminar preste"
33448
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33450 msgid "Preview failed"
33451 msgstr "Vista preliminar falleva"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33454 msgid "cc[[unit of measure]]"
33455 msgstr "cc"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33458 msgid "dd"
33459 msgstr "dd"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33462 msgid "em"
33463 msgstr "em"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33466 msgid "ex"
33467 msgstr "ex"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "mu[[unit of measure]]"
33471 msgstr "mu"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33474 msgid "pc"
33475 msgstr "pc"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33478 msgid "pt"
33479 msgstr "pt"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 msgid "sp"
33483 msgstr "sp"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 msgid "Text Width %"
33487 msgstr "Largessa Texto %"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Column Width %"
33491 msgstr "Largessa Columna %"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Page Width %"
33495 msgstr "Largessa Pagina %"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Line Width %"
33499 msgstr "Largessa Linea %"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Text Height %"
33503 msgstr "Altessa Texto %"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Page Height %"
33507 msgstr "Altessa Pagina %"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Line Distance %"
33511 msgstr "Distantia de  Linea %"
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search error"
33515 msgstr "Cerca error"
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search string is empty"
33519 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33522 msgid ""
33523 "End of file reached while searching forward.\n"
33524 "Continue searching from the beginning?"
33525 msgstr ""
33526 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33527 "Continua a cercar ab le initio?"
33528
33529 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33530 msgid ""
33531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33532 "Continue searching from the end?"
33533 msgstr ""
33534 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33535 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33538 msgid "String not found."
33539 msgstr "Catena non trovate."
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:400
33542 msgid "String found."
33543 msgstr "Catena trovate."
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:402
33546 msgid "String has been replaced."
33547 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33548
33549 #: src/lyxfind.cpp:405
33550 #, c-format
33551 msgid "%1$d strings have been replaced."
33552 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:1538
33555 msgid "Invalid regular expression!"
33556 msgstr "Expression regular invalide!"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:1543
33559 msgid "Match not found!"
33560 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:1547
33563 msgid "Match found!"
33564 msgstr "Correspondentia trovate!"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33570 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33573 #, c-format
33574 msgid "Box: %1$s"
33575 msgstr "Quadrato: %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33578 #, c-format
33579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33580 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33581
33582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33583 #, c-format
33584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33585 msgstr ""
33586 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33589 #, c-format
33590 msgid "Color: %1$s"
33591 msgstr "Color: %1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33594 #, c-format
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoration: %1$s"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33599 #, c-format
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Ambiente: %1$s"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "Cursor non in tabella"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Un sole linea"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Un sole columna"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33624 #, c-format
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33629 #, c-format
33630 msgid "Type: %1$s"
33631 msgstr "Typo: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Contexto mathematic errate"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33638 msgid ""
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33641 msgstr ""
33642 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33643 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33646 msgid "No number"
33647 msgstr "Nulle numero"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33650 #, c-format
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33655 #, c-format
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33660 #, c-format
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33665 msgid "optional"
33666 msgstr "optional"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33669 msgid "math macro"
33670 msgstr "macro mathematic"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33673 #, c-format
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33678 #, c-format
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33705 msgstr "Standard"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33708 msgid "PrettyRef"
33709 msgstr "Referentia gratiose"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "FormatRef: "
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33716 #, c-format
33717 msgid "Size: %1$s"
33718 msgstr "Grandor: %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33721 #, c-format
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33724
33725 #: src/output.cpp:37
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Could not open the specified document\n"
33729 "%1$s."
33730 msgstr ""
33731 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33732 "%1$s."
33733
33734 #: src/output_latex.cpp:1484
33735 msgid "Error in latexParagraphs"
33736 msgstr "Error in latexParagraphs"
33737
33738 #: src/output_latex.cpp:1485
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33743 msgstr ""
33744 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33745 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33746
33747 #: src/output_plaintext.cpp:144
33748 msgid "Abstract: "
33749 msgstr "Summario: "
33750
33751 #: src/output_plaintext.cpp:156
33752 msgid "References: "
33753 msgstr "Referentias: "
33754
33755 #: src/support/Package.cpp:169
33756 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33757 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33758
33759 #: src/support/Package.cpp:173
33760 msgid "Done!"
33761 msgstr "Facite!"
33762
33763 #: src/support/Package.cpp:528
33764 msgid "LyX binary not found"
33765 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33766
33767 #: src/support/Package.cpp:529
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33771 msgstr ""
33772 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33773 "commando %1$s"
33774
33775 #: src/support/Package.cpp:648
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33779 "\t%1$s\n"
33780 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33781 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33782 msgstr ""
33783 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33784 "\t%1$s\n"
33785 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33786 "ambiente\n"
33787 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33790 msgid "File not found"
33791 msgstr "File non trovate"
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:718
33794 #, c-format
33795 msgid ""
33796 "Invalid %1$s switch.\n"
33797 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33798 msgstr ""
33799 "Invalide switch %1$s.\n"
33800 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:745
33803 #, c-format
33804 msgid ""
33805 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33807 msgstr ""
33808 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33809 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:769
33812 #, c-format
33813 msgid ""
33814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33815 "%2$s is not a directory."
33816 msgstr ""
33817 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33818 "%2$s non es un directorio."
33819
33820 #: src/support/Package.cpp:771
33821 msgid "Directory not found"
33822 msgstr "Directorio non trovate"
33823
33824 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "The command\n"
33828 "%1$s\n"
33829 "has not yet completed.\n"
33830 "\n"
33831 "Do you want to stop it?"
33832 msgstr ""
33833 "Le commando\n"
33834 "%1$s\n"
33835 "non ha ancora completate.\n"
33836 "\n"
33837 "Tu vole stoppar lo?"
33838
33839 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33840 msgid "Stop command?"
33841 msgstr "Stoppa commando?"
33842
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33844 msgid "&Stop it"
33845 msgstr "&Stoppa lo"
33846
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33848 msgid "Let it &run"
33849 msgstr "Lassa lo executa&r"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:41
33852 msgid "No debugging messages"
33853 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:42
33856 msgid "General information"
33857 msgstr "Information general"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:43
33860 msgid "Program initialisation"
33861 msgstr "Initialisation de programma"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:44
33864 msgid "Keyboard events handling"
33865 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:45
33868 msgid "GUI handling"
33869 msgstr "Gestion de GUI"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:46
33872 msgid "Lyxlex grammar parser"
33873 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:47
33876 msgid "Configuration files reading"
33877 msgstr "Lectura de files de configuration"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:48
33880 msgid "Custom keyboard definition"
33881 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:49
33884 msgid "LaTeX generation/execution"
33885 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:50
33888 msgid "Math editor"
33889 msgstr "Editor mathematic"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:51
33892 msgid "Font handling"
33893 msgstr "Gestion de Font"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:52
33896 msgid "Textclass files reading"
33897 msgstr "Lectura de files Textclass"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:53
33900 msgid "Version control"
33901 msgstr "Controlo de version"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:54
33904 msgid "External control interface"
33905 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:55
33908 msgid "Undo/Redo mechanism"
33909 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:56
33912 msgid "User commands"
33913 msgstr "Commandos de usator"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:57
33916 msgid "The LyX Lexer"
33917 msgstr "Le Lexer de LyX"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:58
33920 msgid "Dependency information"
33921 msgstr "Informationes re dependentias"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:59
33924 msgid "LyX Insets"
33925 msgstr "Insertiones de LyX"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:60
33928 msgid "Files used by LyX"
33929 msgstr "Files usate per LyX"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:61
33932 msgid "Workarea events"
33933 msgstr "Eventos de area de travalio"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:62
33936 msgid "Clipboard handling"
33937 msgstr "Maneante area de transferentia"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:63
33940 msgid "Graphics conversion and loading"
33941 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:64
33944 msgid "Change tracking"
33945 msgstr "Modifica modo de traciar"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:65
33948 msgid "External template/inset messages"
33949 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:66
33952 msgid "RowPainter profiling"
33953 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:67
33956 msgid "Scrolling debugging"
33957 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:68
33960 msgid "Math macros"
33961 msgstr "Macros mathematic"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:69
33964 msgid "RTL/Bidi"
33965 msgstr "RTL/Bidi"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:70
33968 msgid "Locale/Internationalisation"
33969 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:71
33972 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33973 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:72
33976 msgid "Find and replace mechanism"
33977 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:73
33980 msgid "Developers' general debug messages"
33981 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:74
33984 msgid "All debugging messages"
33985 msgstr "Omne messages de cribrar"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:153
33988 #, c-format
33989 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33990 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33991
33992 #: src/support/lassert.cpp:60
33993 #, c-format
33994 msgid ""
33995 "Assertion %1$s violated in\n"
33996 "file: %2$s, line: %3$s"
33997 msgstr ""
33998 "Assertion %1$s violate in\n"
33999 "file: %2$s, rango: %3$s"
34000
34001 #: src/support/lassert.cpp:70
34002 msgid ""
34003 "It should be safe to continue, but you\n"
34004 "may wish to save your work and restart LyX."
34005 msgstr ""
34006 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34007 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34008
34009 #: src/support/lassert.cpp:73
34010 msgid "Warning!"
34011 msgstr "Aviso!"
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:80
34014 msgid ""
34015 "There has been an error with this document.\n"
34016 "LyX will attempt to close it safely."
34017 msgstr ""
34018 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34019 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34020
34021 #: src/support/lassert.cpp:83
34022 msgid "Buffer Error!"
34023 msgstr "Error de buffer!"
34024
34025 #: src/support/lassert.cpp:90
34026 msgid ""
34027 "LyX has encountered an application error\n"
34028 "and will now shut down."
34029 msgstr ""
34030 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34031 "e nunc  il claudera se mesme."
34032
34033 #: src/support/lassert.cpp:93
34034 msgid "Fatal Exception!"
34035 msgstr "Exception fatal!"
34036
34037 #: src/support/os_win32.cpp:509
34038 msgid "System file not found"
34039 msgstr "File de systema non trovate"
34040
34041 #: src/support/os_win32.cpp:510
34042 msgid ""
34043 "Unable to load shfolder.dll\n"
34044 "Please install."
34045 msgstr ""
34046 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34047 "Pro favor installa lo."
34048
34049 #: src/support/os_win32.cpp:515
34050 msgid "System function not found"
34051 msgstr "Function de systema non trovate"
34052
34053 #: src/support/os_win32.cpp:516
34054 msgid ""
34055 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34056 "Don't know how to proceed. Sorry."
34057 msgstr ""
34058 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34059 "Io non sape como proceder. Desolate."
34060
34061 #: src/support/userinfo.cpp:45
34062 msgid "Unknown user"
34063 msgstr "Usator incognite"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Find"
34067 #~ msgstr "T&rova:"
34068
34069 #~ msgid "Press button to check validity..."
34070 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34071
34072 #~ msgid "Never Toggled"
34073 #~ msgstr "Jammais commutate"
34074
34075 #~ msgid "Other font settings"
34076 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34077
34078 #~ msgid "Always Toggled"
34079 #~ msgstr "Sempre commutate"
34080
34081 #~ msgid "&Misc:"
34082 #~ msgstr "&Misc:"
34083
34084 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34085 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34086
34087 #~ msgid "&Toggle all"
34088 #~ msgstr "&Commuta omne"
34089
34090 #~ msgid "Springer cl2emult"
34091 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34092
34093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34095
34096 #~ msgid "Springer SV Mono"
34097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34098
34099 #~ msgid "Springer SV Mult"
34100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34101
34102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34104
34105 #~ msgid "&Create"
34106 #~ msgstr "&Crea"
34107
34108 #~ msgid "Underbar"
34109 #~ msgstr "Sub-linea"
34110
34111 #~ msgid "Double underbar"
34112 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34113
34114 #~ msgid "Wavy underbar"
34115 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34116
34117 #~ msgid "Cross out"
34118 #~ msgstr "Cross out"
34119
34120 #~ msgid "No color"
34121 #~ msgstr "Nulle color"
34122
34123 #~ msgid "&Clipping"
34124 #~ msgstr "&Retalio"
34125
34126 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34127 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34128
34129 #~ msgid " et al."
34130 #~ msgstr " et al."
34131
34132 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34135
34136 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34137 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34138
34139 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34140 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34141
34142 #~ msgid "/"
34143 #~ msgstr "/"
34144
34145 #~ msgid "pp."
34146 #~ msgstr "pp."
34147
34148 #~ msgid "ed."
34149 #~ msgstr "ed."
34150
34151 #~ msgid "eds."
34152 #~ msgstr "eds."
34153
34154 #~ msgid "vol."
34155 #~ msgstr "vol."
34156
34157 #~ msgid "no."
34158 #~ msgstr "no."
34159
34160 #~ msgid "in"
34161 #~ msgstr "in"
34162
34163 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34164 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34165
34166 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34167 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34168
34169 #~ msgid "Caption: "
34170 #~ msgstr "Didascalia: "
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Author Note: "
34174 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "ACM Volume: "
34178 #~ msgstr "Tomo"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "ACM Number: "
34182 #~ msgstr "Numero PACS:"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "ACM Article: "
34186 #~ msgstr "Articulo"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "ACM Month: "
34190 #~ msgstr "Mense"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "ACM ISBN: "
34194 #~ msgstr "ISBN:"
34195
34196 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34197 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34198
34199 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34200 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34201
34202 #~ msgid "    "
34203 #~ msgstr "    "
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Use &minted"
34207 #~ msgstr "&minutas"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Number floats by chapter"
34211 #~ msgstr "Numero del categoria"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Number floats by section"
34215 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34219 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34223 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34224
34225 #~ msgid "&Key:"
34226 #~ msgstr "&Clave:"
34227
34228 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34229 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34230
34231 #~ msgid "&Default (numerical)"
34232 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34236 #~ "parameters in document class options."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34239 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34240
34241 #~ msgid "&Natbib"
34242 #~ msgstr "&Natbib"
34243
34244 #~ msgid "Natbib &style:"
34245 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34246
34247 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34248 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34249
34250 #~ msgid "&Jurabib"
34251 #~ msgstr "&Jurabib"
34252
34253 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34254 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34255
34256 #~ msgid "Databa&ses"
34257 #~ msgstr "&Catalogos"
34258
34259 #~ msgid "&Search Citation"
34260 #~ msgstr "&Cerca citation"
34261
34262 #~ msgid "Searc&h:"
34263 #~ msgstr "Cer&ca:"
34264
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34269
34270 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34271 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34272
34273 #~ msgid "&Search"
34274 #~ msgstr "&Cerca"
34275
34276 #~ msgid "Search &field:"
34277 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34278
34279 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34280 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34281
34282 #~ msgid "Text to place before citation"
34283 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34284
34285 #~ msgid "Text to place after citation"
34286 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34287
34288 #~ msgid "List all authors"
34289 #~ msgstr "Lista omne autores"
34290
34291 #~ msgid "&Full author list"
34292 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34293
34294 #~ msgid "Force upper case in citation"
34295 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34296
34297 #~ msgid "&Size:"
34298 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34299
34300 #~ msgid "&Email"
34301 #~ msgstr "&E-Posta"
34302
34303 #~ msgid "&File"
34304 #~ msgstr "&File"
34305
34306 #~ msgid "&Description:"
34307 #~ msgstr "&Description:"
34308
34309 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34310 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34311
34312 #~ msgid "&Zoom %:"
34313 #~ msgstr "&Zoom %:"
34314
34315 #~ msgid "La&bels in:"
34316 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34317
34318 #~ msgid "&References"
34319 #~ msgstr "&Referentias"
34320
34321 #~ msgid "Fil&ter:"
34322 #~ msgstr "Fil&tro:"
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34326 #~ "sensitive option is checked)"
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34329 #~ "minusculas,\n"
34330 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34331
34332 #~ msgid "&Sort"
34333 #~ msgstr "&Ordina"
34334
34335 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34338 #~ "minusculas"
34339
34340 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34341 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34342
34343 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34344 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34345
34346 #~ msgid "Default (basic)"
34347 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34348
34349 #~ msgid "Citation engine"
34350 #~ msgstr "Motor de Citation"
34351
34352 #~ msgid "Jurabib"
34353 #~ msgstr "Jurabib"
34354
34355 #~ msgid "Example:"
34356 #~ msgstr "Exemplo:"
34357
34358 #~ msgid "Examples:"
34359 #~ msgstr "Exemplos:"
34360
34361 #~ msgid "Subexample:"
34362 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34363
34364 #~ msgid "Natbib"
34365 #~ msgstr "Natbib"
34366
34367 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34368 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34369
34370 #~ msgid "Source Pane|S"
34371 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34372
34373 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34374 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34375
34376 #~ msgid "Single Quote|S"
34377 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34378
34379 #~ msgid "Styles"
34380 #~ msgstr "Stilos"
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Today's date.\n"
34384 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Data de hodie.\n"
34387 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34388
34389 #~ msgid "svgz"
34390 #~ msgstr "svgz"
34391
34392 #~ msgid "svgz|SVG"
34393 #~ msgstr "svgz|SVG"
34394
34395 #~ msgid "Plain text (image)"
34396 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34397
34398 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34399 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34400
34401 #~ msgid "date (output)"
34402 #~ msgstr "data (exito)"
34403
34404 #~ msgid "date command"
34405 #~ msgstr "Commando de data"
34406
34407 #~ msgid "PSTEX"
34408 #~ msgstr "PSTEX"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34412 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34413 #~ "%1$s."
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34416 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34417 #~ "%1$s."
34418
34419 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34420 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34421
34422 #~ msgid "frame of button"
34423 #~ msgstr "quadro de button"
34424
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34427
34428 #~ msgid " at "
34429 #~ msgstr " a "
34430
34431 #~ msgid "Conversion Failed!"
34432 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34433
34434 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34435 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34436
34437 #~ msgid "``text''"
34438 #~ msgstr "``texto”"
34439
34440 #~ msgid "''text''"
34441 #~ msgstr "”texto”"
34442
34443 #~ msgid ",,text``"
34444 #~ msgstr "„texto``"
34445
34446 #~ msgid ",,text''"
34447 #~ msgstr "„texto”"
34448
34449 #~ msgid "<<text>>"
34450 #~ msgstr "<<texto>>"
34451
34452 #~ msgid ">>text<<"
34453 #~ msgstr ">>texto<<"
34454
34455 #~ msgid "pLaTeX"
34456 #~ msgstr "pLaTeX"
34457
34458 #~ msgid "Jump back"
34459 #~ msgstr "Salta retro"
34460
34461 #~ msgid "Jump to label"
34462 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34463
34464 #~ msgid "Character: "
34465 #~ msgstr "Character: "
34466
34467 #~ msgid "Code Point: "
34468 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34469
34470 #~ msgid "LaTeX Source"
34471 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34472
34473 #~ msgid "DocBook Source"
34474 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34475
34476 #~ msgid "Literate Source"
34477 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34478
34479 #~ msgid " (version control, locking)"
34480 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34481
34482 #~ msgid " (version control)"
34483 #~ msgstr " (controlo de version)"
34484
34485 #~ msgid " (changed)"
34486 #~ msgstr " (modificate)"
34487
34488 #~ msgid " (read only)"
34489 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34490
34491 #~ msgid "External material"
34492 #~ msgstr "Material externe"
34493
34494 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34495 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34496
34497 #~ msgid "Undef: "
34498 #~ msgstr "Non definite: "
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34502 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34503 #~ "%1$s."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34506 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34507 #~ "%1$s."
34508
34509 #~ msgid "Missing included file"
34510 #~ msgstr "Mancante file includite"
34511
34512 #~ msgid "Export failure"
34513 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34514
34515 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34518 #~ "linea"
34519
34520 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34521 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34522
34523 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34524 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34525
34526 #~ msgid "Document &class"
34527 #~ msgstr "&Classe de documento"
34528
34529 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34530 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34531
34532 #~ msgid "Forward search"
34533 #~ msgstr "Recerca avante"
34534
34535 #~ msgid "Printer Command Options"
34536 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34537
34538 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34539 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34540
34541 #~ msgid "File ex&tension:"
34542 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34543
34544 #~ msgid "Option used to print to a file."
34545 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34546
34547 #~ msgid "Print to &file:"
34548 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34549
34550 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34551 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34552
34553 #~ msgid "Set &printer:"
34554 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34555
34556 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34557 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34558
34559 #~ msgid "Spool &printer:"
34560 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34561
34562 #~ msgid ""
34563 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34566 #~ "postscript"
34567
34568 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34569 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34572 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34573
34574 #~ msgid "Re&verse pages:"
34575 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34576
34577 #~ msgid "&Number of copies:"
34578 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34579
34580 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34581 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34582
34583 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34584 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34585
34586 #~ msgid "Co&llated:"
34587 #~ msgstr "Co&llationate:"
34588
34589 #~ msgid "Pa&ge range:"
34590 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34593 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34594
34595 #~ msgid "&Odd pages:"
34596 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34597
34598 #~ msgid "&Even pages:"
34599 #~ msgstr "Paginas &par:"
34600
34601 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34602 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34603
34604 #~ msgid "E&xtra options:"
34605 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34606
34607 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34608 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34612 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34613 #~ "your printers."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34616 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34617 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34618
34619 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34620 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34621
34622 #~ msgid "Name of the default printer"
34623 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34624
34625 #~ msgid "Default &printer:"
34626 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34627
34628 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34629 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34630
34631 #~ msgid "Pages"
34632 #~ msgstr "Paginas"
34633
34634 #~ msgid "Page number to print from"
34635 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34636
34637 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34638 #~ msgstr "&A:"
34639
34640 #~ msgid "Page number to print to"
34641 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34642
34643 #~ msgid "Print all pages"
34644 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34645
34646 #~ msgid "Fro&m"
34647 #~ msgstr "&Ex"
34648
34649 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34650 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34651
34652 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34653 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34654
34655 #~ msgid "Print in reverse order"
34656 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34657
34658 #~ msgid "Re&verse order"
34659 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34660
34661 #~ msgid "Copie&s"
34662 #~ msgstr "&Copias"
34663
34664 #~ msgid "Number of copies"
34665 #~ msgstr "Numero de copias"
34666
34667 #~ msgid "Collate copies"
34668 #~ msgstr "Ordina copias"
34669
34670 #~ msgid "&Collate"
34671 #~ msgstr "&Ordina"
34672
34673 #~ msgid "Send output to the printer"
34674 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34675
34676 #~ msgid "P&rinter:"
34677 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34678
34679 #~ msgid "Send output to the given printer"
34680 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34681
34682 #~ msgid "Send output to a file"
34683 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34684
34685 #~ msgid "&Longtable"
34686 #~ msgstr "Tabella &longe"
34687
34688 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34689 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34690
34691 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34692 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34693
34694 #~ msgid "Lists"
34695 #~ msgstr "Listas"
34696
34697 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34698 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34699
34700 #~ msgid "Top Line|n"
34701 #~ msgstr "Linea superior|i"
34702
34703 #~ msgid "Bottom Line|i"
34704 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34705
34706 #~ msgid "Print...|P"
34707 #~ msgstr "Imprime...|p"
34708
34709 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34710 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34711
34712 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34713 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34717 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34720 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34721
34722 #~ msgid "Print document failed"
34723 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34724
34725 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34726 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34727
34728 #~ msgid "Unknown document class"
34729 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34730
34731 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34734 #~ "incognite."
34735
34736 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34737 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34738
34739 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34740 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34741
34742 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34743 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34744
34745 #~ msgid "Included File Invalid"
34746 #~ msgstr "File includite es invalide"
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34750 #~ "  %1$s\n"
34751 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34754 #~ "  %1$s\n"
34755 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34756
34757 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34758 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34759
34760 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34761 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34762
34763 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34764 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34768 #~ "environment variable PRINTER."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34771 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34772
34773 #~ msgid "The option to print only even pages."
34774 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34778 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34781 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34782
34783 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34784 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34785
34786 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34787 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34788
34789 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34792 #~ "virgulas."
34793
34794 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34795 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34796
34797 #~ msgid ""
34798 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34799 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34800 #~ "and arguments."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34803 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34804 #~ "nomine e argumentos."
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34808 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34811 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34812 #~ "de spool."
34813
34814 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34815 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34816
34817 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34818 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34819
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34822 #~ "command."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34825 #~ "commando de imprimer."
34826
34827 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34828 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34829
34830 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34831 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34832
34833 #~ msgid "Black"
34834 #~ msgstr "Nigre"
34835
34836 #~ msgid "White"
34837 #~ msgstr "Blanco"
34838
34839 #~ msgid "Red"
34840 #~ msgstr "Rubie"
34841
34842 #~ msgid "Green"
34843 #~ msgstr "Verde"
34844
34845 #~ msgid "Blue"
34846 #~ msgstr "Blau"
34847
34848 #~ msgid "Cyan"
34849 #~ msgstr "Cyano"
34850
34851 #~ msgid "Magenta"
34852 #~ msgstr "Magenta"
34853
34854 #~ msgid "Yellow"
34855 #~ msgstr "Jalne"
34856
34857 #~ msgid "Printer"
34858 #~ msgstr "Imprimitor"
34859
34860 #~ msgid "Print Document"
34861 #~ msgstr "Imprime documento"
34862
34863 #~ msgid "Print to file"
34864 #~ msgstr "Imprime a file"
34865
34866 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34867 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34868
34869 #~ msgid "Open Navigator..."
34870 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34871
34872 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34873 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34874
34875 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34876 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Scaling"
34880 #~ msgstr "Scalante etc..."
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "&Vertical factor:"
34884 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34888 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Rotation"
34892 #~ msgstr "Notation"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "&Rotation:"
34896 #~ msgstr "Notation"
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34902 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34903
34904 #~ msgid "Enable &RTL support"
34905 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34906
34907 #~ msgid "___"
34908 #~ msgstr "___"
34909
34910 #~ msgid "EndOfSlide"
34911 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34912
34913 #~ msgid "--Separator--"
34914 #~ msgstr "--Separator--"
34915
34916 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34917 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34918
34919 #~ msgid "TeX Code|X"
34920 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34921
34922 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34925 #~ "schermo."
34926
34927 #~ msgid "."
34928 #~ msgstr "."
34929
34930 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34931 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34932
34933 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34934 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34935
34936 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34937 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34938
34939 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34940 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34941
34942 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34943 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34944
34945 #~ msgid "Sco&pe"
34946 #~ msgstr "Cam&po"
34947
34948 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34949 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34950
34951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34952 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34953
34954 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34955 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34956
34957 #~ msgid "Split Environment|l"
34958 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34962 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34963
34964 #~ msgid "report (R Journal)"
34965 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34966
34967 #~ msgid "Key Words."
34968 #~ msgstr "Parolas clave:"
34969
34970 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34971 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34972
34973 #~ msgid "Alternative theorem string"
34974 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34975
34976 #~ msgid "Multilingual captions"
34977 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34978
34979 #~ msgid "Scrap"
34980 #~ msgstr "Retalio"
34981
34982 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34983 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34984
34985 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34986 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34987
34988 #~ msgid "End Multiple Columns"
34989 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34990
34991 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34992 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34993
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34995 #~ msgstr "ia"
34996
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34999
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35002
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35005
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35008
35009 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35010 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35011
35012 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35013 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35014
35015 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35016 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35017
35018 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35019 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35020
35021 #~ msgid "Use mh&chem package"
35022 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35023
35024 #~ msgid "&First:"
35025 #~ msgstr "&Prime:"
35026
35027 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35028 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35029
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35032 #~ "actually to print."
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35035 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35036
35037 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35038 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35039
35040 #~ msgid "Table w&idth:"
35041 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35042
35043 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35044 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35045
35046 #~ msgid "institute mark"
35047 #~ msgstr "nota instituto"
35048
35049 #~ msgid "Fig. ---"
35050 #~ msgstr "Fig. ---"
35051
35052 #~ msgid "Computing Review Categories"
35053 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35054
35055 #~ msgid "LatinOn"
35056 #~ msgstr "LatinOn"
35057
35058 #~ msgid "Latin on"
35059 #~ msgstr "Latin on"
35060
35061 #~ msgid "LatinOff"
35062 #~ msgstr "LatinOff"
35063
35064 #~ msgid "Latin off"
35065 #~ msgstr "Latin off"
35066
35067 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35068 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35069
35070 #~ msgid "EndFrame"
35071 #~ msgstr "Fin photogramma"
35072
35073 #~ msgid "________________________________"
35074 #~ msgstr "________________________________"
35075
35076 #~ msgid "Institute mark"
35077 #~ msgstr "Nota instituto"
35078
35079 #~ msgid "Maintext"
35080 #~ msgstr "Texto principal"
35081
35082 #~ msgid "Space"
35083 #~ msgstr "Spatio"
35084
35085 #~ msgid "Space:"
35086 #~ msgstr "Spatio:"
35087
35088 #~ msgid "Computer:"
35089 #~ msgstr "Computator:"
35090
35091 #~ msgid "Close Section"
35092 #~ msgstr "Claude section"
35093
35094 #~ msgid "Table Caption"
35095 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35096
35097 #~ msgid "Captionabove"
35098 #~ msgstr "Didascalia superior"
35099
35100 #~ msgid "Captionbelow"
35101 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35102
35103 #~ msgid "opt"
35104 #~ msgstr "opt"
35105
35106 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35108
35109 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35110 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35111
35112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35113 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35114
35115 #~ msgid "Settings...|g"
35116 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35117
35118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35119 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35120
35121 #~ msgid "Braille Manual|B"
35122 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35123
35124 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35125 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35126
35127 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35128 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35129
35130 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35131 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35132
35133 #~ msgid "Rotate cell"
35134 #~ msgstr "Rota cella"
35135
35136 #~ msgid "AMS arrows"
35137 #~ msgstr "Flechas AMS"
35138
35139 #~ msgid "AMS relations"
35140 #~ msgstr "Relationes AMS"
35141
35142 #~ msgid "AMS operators"
35143 #~ msgstr "Operatores AMS"
35144
35145 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35146 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35147
35148 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35149 #~ msgstr "Varie AMS"
35150
35151 #~ msgid "AMS Arrows"
35152 #~ msgstr "Flechas AMS"
35153
35154 #~ msgid "AMS Relations"
35155 #~ msgstr "Relationes AMS"
35156
35157 #~ msgid "AMS Operators"
35158 #~ msgstr "Operatores AMS"
35159
35160 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35161 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162
35163 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35164 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165
35166 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35167 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168
35169 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35170 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35171
35172 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174
35175 #~ msgid "HTML|H"
35176 #~ msgstr "HTML|H"
35177
35178 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35179 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35180
35181 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35182 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35183
35184 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35185 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35186
35187 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35188 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35189
35190 #~ msgid "Specify the default paper size."
35191 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35192
35193 #~ msgid "Memory problem"
35194 #~ msgstr "Problema de memoria"
35195
35196 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35197 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35198
35199 #~ msgid "Utopia"
35200 #~ msgstr "Utopia"
35201
35202 #~ msgid "List of Graphics"
35203 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35204
35205 #~ msgid "List of Equations"
35206 #~ msgstr "Lista de equationes"
35207
35208 #~ msgid "List of Index Entries"
35209 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35210
35211 #~ msgid "List of Marginal notes"
35212 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35213
35214 #~ msgid "List of Notes"
35215 #~ msgstr "Lista de notas"
35216
35217 #~ msgid "List of Citations"
35218 #~ msgstr "Lista de citationes"
35219
35220 #~ msgid "List of Branches"
35221 #~ msgstr "Lista de ramos"
35222
35223 #~ msgid "List of Changes"
35224 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35225
35226 #~ msgid "Automatic help"
35227 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35228
35229 #~ msgid "Session"
35230 #~ msgstr "Session"
35231
35232 #~ msgid "Documents"
35233 #~ msgstr "Documentos"
35234
35235 #~ msgid "Make letter title"
35236 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35237
35238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35239 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35240
35241 #~ msgid "elsewhere"
35242 #~ msgstr "in altere loco"
35243
35244 #~ msgid "&Output Format:"
35245 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35246
35247 #~ msgid "MM"
35248 #~ msgstr "MM"
35249
35250 #~ msgid "MMMMM"
35251 #~ msgstr "MMMMM"
35252
35253 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35254 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35255
35256 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35257 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35258
35259 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35260 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35261
35262 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35263 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35264
35265 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35266 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35267
35268 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35269 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35270
35271 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35272 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35273
35274 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35275 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35276
35277 #~ msgid "Remark \\theremark"
35278 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35279
35280 #~ msgid "Case \\thecase"
35281 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35282
35283 #~ msgid "Question \\thequestion"
35284 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35285
35286 #~ msgid "Note \\thenote"
35287 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35288
35289 #~ msgid "&New:"
35290 #~ msgstr "&Nove:"
35291
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35295 #~ "babel)"
35296
35297 #~ msgid "Preface:"
35298 #~ msgstr "Prefacio:"
35299
35300 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35301 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35302
35303 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35304 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35305
35306 #~ msgid "MiniTOC"
35307 #~ msgstr "Mini indice"
35308
35309 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35310 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35311
35312 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35313 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35317 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35320 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35321
35322 #~ msgid "branch"
35323 #~ msgstr "ramo"
35324
35325 #~ msgid "Step"
35326 #~ msgstr "Passo"
35327
35328 #~ msgid "Step \\thestep."
35329 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35330
35331 #~ msgid "Appendices Section"
35332 #~ msgstr "Section de Appendices"
35333
35334 #~ msgid "--- Appendices ---"
35335 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35339 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35340 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35341 #~ msgstr ""
35342 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35343 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35344 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."