1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgstr "Reini&tialisa"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valor del largessa"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Quadrato &interne:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valor del altessa"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decoration:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valor de dimension"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgstr "&Photogrammas:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "Re&nomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Le plus parve"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Le plus grande"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgstr "Plus ponderose"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Modifica pro&xime"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Familia de Font"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Series de font"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma de font"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimension de Font"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Color de Font"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgstr "Substa&ntivo"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgstr "Omne campos"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Colores de font"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgstr "Predefinite..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1186 msgstr "&Modifica..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Codice TeX: "
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le ®istro..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgstr "Nomine file"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgstr "&Version provisori"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Typo flottante:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr "S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgstr "&Mathematica:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1841 "via le pacchetto microtype"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1852 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgstr "Grandor de exito"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgstr "Parola pro parola"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Renomina..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgstr "Nove insertion"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgstr "Codification"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2488 msgstr "Listar o Lista"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "Placiamento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgstr "&Placiamento:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso proxime"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgstr "&Error proxime"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgstr "Se¶tion de testa:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2907 msgstr "Ordina &como:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2943 msgstr "Di&scolorate"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2951 msgstr "&Numeration"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2967 msgstr "Formato de LyX"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3116 msgstr "H&yperligamines"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3195 msgstr "&Horizontal"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3264 msgstr "Personalisate"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3272 msgstr "&Justificate"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3276 msgstr "A &sinistra"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3337 msgstr "&Modifica..."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3357 msgstr "Modo mathematic"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3429 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3441 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3499 msgstr "&A formato:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option 'needauth'."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3562 msgstr "Non activate (off)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3570 msgstr "Activate (On)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgstr "Schermo plen"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgstr "Via b&reve:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3914 msgstr "S&ecundari:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 msgid "None[[language package]]"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4051 msgstr "A&uto-initio"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4063 msgstr "Auto&termina"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4093 "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4107 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4112 msgstr "P&rocessor:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4161 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser super-scribite durante le exportation."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de &documento:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4367 msgstr "&Multo grande:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgstr "&Ponderose:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgstr "Min&uscule:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4570 msgstr "&Sub-indice"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4577 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4586 msgstr "Preferentias"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgstr "<reference>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgstr "&Dele clave"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgstr "&Via Breve:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgstr "&Trova proxime"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgstr "I&gnora omne"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5001 msgstr "Justificate"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "Mu<iple columnas"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Fixa bordos"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgstr "Omne bordos"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5086 msgstr "Prede&finite"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgstr "activate (on)"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgstr "Inter-distantia"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgstr "Elemento de indice"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgstr "&Parola clave:"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgstr "&Selection:"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgstr "Salto predefinite"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5453 msgstr "Salto parve"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5457 msgstr "Salto medie"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5461 msgstr "Salto grande"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgstr "Completamento vertical"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5501 msgstr "Solmente corpore"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5538 msgstr "&Salientia:"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5587 msgstr "Solmente de clave."
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 msgstr "Autocitation"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5664 msgstr "Super-scribite"
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5715 msgstr "titulo breve"
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgstr "Titulo breve"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5780 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5781 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5782 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5783 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5787 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5802 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5803 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5804 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5805 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5806 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5807 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5817 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5822 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5828 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5839 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5843 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgstr "Material anterior"
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Mense de publication"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Mense de publication:"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Anno de publication"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Anno de publication:"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Tomo de publication"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Tomo de publication:"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5893 msgid "Publication Issue"
5894 msgstr "Numero de publication"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5897 msgid "Publication Issue:"
5898 msgstr "Numero de publication:"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5910 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5923 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgstr "Parolas clave"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgstr "Parolas clave:"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5976 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5979 #: src/output_plaintext.cpp:141
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5986 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6003 msgid "Acknowledgement"
6004 msgstr "Recognoscentia"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6010 msgid "Acknowledgement."
6011 msgstr "Recognoscentia."
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6014 msgid "Figure Notes"
6015 msgstr "Notas de figuras"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6023 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6024 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6029 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6030 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6032 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6034 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6041 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6043 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6047 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6051 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgstr "Texto principal"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgstr "Nota de figura"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6065 msgid "Text of a note in a figure"
6066 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgstr "Notas de tabella"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgstr "Nota de tabella"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6082 msgid "Text of a note in a table"
6083 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6087 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6113 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6165 msgid "Case \\thecase."
6166 msgstr "Caso \\thecase."
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6369 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgstr "Proposition"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgstr "Observation"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6483 msgid "Remark \\theremark."
6484 msgstr "Observation \\theremark."
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6509 msgid "Solution \\thesolution."
6510 msgstr "Solution \\thesolution."
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6513 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6515 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgstr "Demonstration"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6554 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6555 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6559 msgid "Standard in Title"
6560 msgstr "Standard in titulo"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6564 msgid "Author Footnote"
6565 msgstr "Apostilla de autor"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgstr "Pede de autor"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6573 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6574 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6578 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6579 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6583 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions"
6587 msgstr "IEEE Transtactions"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6594 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6595 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6597 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6598 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6599 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6608 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6609 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6611 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6615 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6618 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6647 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6655 msgid "IEEE membership"
6656 msgstr "Adhesion a IEEE"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6672 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6677 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6679 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6687 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6695 msgid "Short Author|S"
6696 msgstr "Autor abbreviate|S"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6699 msgid "A short version of the author name"
6700 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6704 msgstr "Nomine de autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6708 msgstr "Nomine de autor"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6711 msgid "Author Affiliation"
6712 msgstr "Affiliation de autor"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6715 msgid "Author affiliation"
6716 msgstr "Affiliation de autor"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6720 msgstr "Marca de autor"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6724 msgstr "Nota de autor"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6727 msgid "Special Paper Notice"
6728 msgstr "Nota de articulo special"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6731 msgid "After Title Text"
6732 msgstr "Texto post titulo"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6735 msgid "Page headings"
6736 msgstr "Capites de pagina"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6740 msgstr "Latere sinistre"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6743 msgid "Left side of the header line"
6744 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6749 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6752 msgid "Publication ID"
6753 msgstr "ID de publication"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6757 msgstr "Summario---"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6760 msgid "Index Terms---"
6761 msgstr "Elementos de indice---"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6764 msgid "Paragraph Start"
6765 msgstr "Initio de paragrapho"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6769 msgstr "Prime character"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6772 msgid "First character of first word"
6773 msgstr "Prime character del prime parola"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6788 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6806 msgstr "Material posterior"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:343
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgstr "Titulo breve"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6840 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6841 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6842 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliographia"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgstr "Referentias"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Photo optional pro biographia"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6907 msgid "Name of the author"
6908 msgstr "Nomine del autor"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6911 msgid "Biography without photo"
6912 msgstr "Biographia sin photo"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6915 msgid "BiographyNoPhoto"
6916 msgstr "Biographia sin photo"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6931 msgstr "Rationamento"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6935 msgid "Alternative Proof String"
6936 msgstr "Catena de prova alternative"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6939 msgid "An alternative proof string"
6940 msgstr "Un catena de prova alternative"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6943 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6948 msgstr "Demonstration."
6950 #: lib/layouts/InStar.module:2
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6964 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6965 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6966 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6967 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6968 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
6969 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6970 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6975 msgstr "In preambulo"
6977 #: lib/layouts/InStar.module:23
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6989 #: lib/layouts/treport.layout:4
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7002 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7004 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7006 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7010 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7019 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7021 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7058 msgstr "Plus Gigante"
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7066 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7070 msgid "Giant Snippet"
7071 msgstr "Pecietta Gigante"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7075 msgid "More Giant Snippet"
7076 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7080 msgid "Most Giant Snippet"
7081 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:3
7084 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7085 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7093 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7103 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7104 msgid "Offprint Requests to:"
7105 msgstr "Requesta de extractos a:"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7108 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Correspondentia a:"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Recognoscentias."
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7159 msgstr "Sub-section"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Sub sub-section"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "nota instituto"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Marca de instituto"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Summario (non structurate)"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Summario (structurate)"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Propositos de tu travalio"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7252 msgstr "Parolas clave."
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Recognoscentias"
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7282 msgstr "Dictionario lexical"
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7308 msgstr "Lista punctate"
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7316 msgstr "Lista numerate"
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7326 msgstr "Description"
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7334 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7336 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7351 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7356 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7358 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7363 msgstr "Affiliation"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7366 msgid "Altaffilation"
7367 msgstr "Affiliation alt"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7375 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7376 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7379 msgid "Alternative affiliation:"
7380 msgstr "Affiliation alternative:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7384 msgstr "Conjunction"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7394 msgid "altaffilmark"
7395 msgstr "nota affiliation alt"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "nota affiliation alt"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Capites subjecto:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Recognoscentias]"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7411 msgstr "Placia figura"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Placia figura ci:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7419 msgstr "Placia tabella"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Placia tabella ci:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7427 msgstr "[Appendice]"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7431 msgstr "Litteras mathematic"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Nota per le editor"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Nota per le editor:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7444 msgstr "Tabella referentias"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Referentias. ---"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Tabella commentos"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgstr "Nota tabella"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgstr "Nota tabella:"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "nota tabella"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7472 msgid "tablenote mark"
7473 msgstr "nota tabella"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgstr "Legenda figura"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7484 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7485 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7497 msgstr "Nomine objecto"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7504 msgid "Recognized Name"
7505 msgstr "Nomine recognoscite"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7508 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7509 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7513 msgstr "Insimul de datos"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7517 msgstr "Insimul de datos:"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7520 msgid "Separate the dataset ID from text"
7521 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7524 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7526 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7542 msgstr "Referentias-"
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Autor correspondente"
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Autor correspondente:"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7572 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7573 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7576 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7577 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7578 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7579 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7580 msgid "Affiliation:"
7581 msgstr "Affiliation:"
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7585 msgid "Collaboration"
7586 msgstr "Collaboration"
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7590 msgid "Collaboration:"
7591 msgstr "Collaboration:"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7594 msgid "Nocollaboration"
7595 msgstr "No Collaboration"
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7598 msgid "No collaboration"
7599 msgstr "No Collaboration"
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7602 msgid "Section Appendix"
7603 msgstr "Section Appendice"
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7606 msgid "\\Alph{appendix}."
7607 msgstr "\\Alph{appendix}."
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7610 msgid "Subsection Appendix"
7611 msgstr "Sottosezione Appendice"
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7614 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7618 msgid "Subsubsection Appendix"
7619 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7626 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7627 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7630 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7635 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7640 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7643 msgid "Short Title|S"
7644 msgstr "Titulo breve|T"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7647 msgid "Short title which will appear in the running header"
7648 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7652 msgstr "Nomine breve"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7655 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7656 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7659 msgid "Alt Affiliation"
7660 msgstr "Affiliation alternative"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7663 msgid "Also Affiliation"
7664 msgstr "Affiliation de plus"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7690 msgid "Abbreviations"
7691 msgstr "Abbreviationes"
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7694 msgid "Abbreviations:"
7695 msgstr "Abbreviationes:"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7706 msgid "List of Schemes"
7707 msgstr "Lista de schemas"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7711 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7718 msgid "List of Charts"
7719 msgstr "Lista de diagrammas"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7722 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7726 msgid "Graph[[mathematical]]"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7730 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Lista de graphos"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7734 msgid "SupplementalInfo"
7735 msgstr "Information supplementari"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7738 msgid "Supporting Information Available"
7739 msgstr "Supportante information disponibile"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7743 msgstr "Entrata de indice general"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7746 msgid "Graphical TOC Entry"
7747 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7766 #: lib/languages:796
7770 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7771 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7780 msgid "General terms:"
7781 msgstr "Terminos general:"
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7784 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7788 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7789 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7804 msgstr "Jornal de ACM"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7813 msgid "Journal's Short Name: "
7814 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7817 msgid "ACM Conference"
7818 msgstr "Conferentia de ACM"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7822 msgstr "Nomine complete"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7829 msgid "Conference Name: "
7830 msgstr "Nomine del conferentia: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7834 msgstr "Titulo breve"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7837 msgid "Email address: "
7838 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Affiliation: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Affiliation additional"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Affiliation additional: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7863 msgstr "Institution"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7867 msgstr "Departimento"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Adresse de strata"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Codice postal"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgstr "Nota de titulo"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7915 msgstr "Nota de Autor"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7931 msgstr "Numero de ACM"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7947 msgstr "Anno de ACM"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7955 msgstr "Mense de ACM"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7979 msgstr "Precio de ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgstr "Pagina Initial"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Parolas clave: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgstr "Barra lateral"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgstr "Imprime solmente"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgstr "Solmente de schermo"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Solmente version de schermo"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Suppression de anonyme"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Solmente non anonyme"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Recognoscentias"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Protector de concession"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgstr "ID de protector"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Numero de concession"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "ID in linea de TOG"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgstr "ID de In linea:"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgstr "Tomo de TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Numero de tomo:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgstr "Numero de TOG"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Numero de articulo:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Fixa Copyright"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Typo de copyright:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Anno de copyright"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Anno de copyright:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Information de Conferentia"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Information de Conferentia:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Nomine del conferentia"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI de Articulo:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgstr "Autor de PDF"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgstr "Autor de PDF::"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Lista Conceptos"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Imprime copyright"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8340 msgid "Teaser image:"
8341 msgstr "Imagine Teaser:"
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8344 msgid "CR categories"
8345 msgstr "Categorias CR"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8348 msgid "CR Categories:"
8349 msgstr "Categorias CR:"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgstr "Categoria CR"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8364 msgid "Number of the category"
8365 msgstr "Numero del categoria"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgstr "Sub-categoria"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgstr "Tertie nivello"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8378 msgid "Third-level of the category"
8379 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgstr "Citation breve"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgstr "Citation breve"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8390 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8395 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8396 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8399 msgid "TOG project URL"
8400 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8403 msgid "Project URL:"
8404 msgstr "URL de projecto:"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8407 msgid "TOG video URL"
8408 msgstr "URL de video TOG"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgstr "URL de video:"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8415 msgid "TOG data URL"
8416 msgstr "URL de datos de TOG"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgstr "URL de datos:"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8423 msgid "TOG code URL"
8424 msgstr "URL de codice de TOG"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgstr "URL de codice:"
8430 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8431 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8435 msgid "Articles (DocBook)"
8436 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8453 msgstr "Nomine de Familia"
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8472 msgid "Citation-number"
8473 msgstr "Numero citation"
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8493 msgid "Issue-number"
8494 msgstr "Numero-edition"
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgstr "Die-edition"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8501 msgid "Issue-months"
8502 msgstr "Menses-edition"
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8507 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8518 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8524 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8525 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8527 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8538 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8540 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8542 msgid "Subparagraph"
8543 msgstr "Sub-paragrapho"
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8546 msgid "Subsubparagraph"
8547 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8554 msgid "-- Header --"
8555 msgstr "-- Capite --"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8558 msgid "Special-section"
8559 msgstr "Section special"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8562 msgid "Special-section:"
8563 msgstr "Section special:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgstr "Jornal de AGU"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8570 msgid "AGU-journal:"
8571 msgstr "Jornal de AGU:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8574 msgid "Citation-number:"
8575 msgstr "Numero citation:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgstr "Tomo de AGU"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgstr "Tomo de AGU:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgstr "Edition de AGU"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgstr "Edition de AGU:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgstr "Terminos de indice"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8602 msgid "Index-terms..."
8603 msgstr "Terminos de indice..."
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgstr "Termino de Indice"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgstr "Termino de Indice:"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgstr "Termino cruciate"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgstr "Termino cruciate:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8622 msgid "Supplementary"
8623 msgstr "Supplemento"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8626 msgid "Supplementary..."
8627 msgstr "Supplemento..."
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgstr "Nota supplementar"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8634 msgid "Sup-mat-note:"
8635 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgstr "Cita (altere)"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgstr "Cita (altere):"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8652 #: lib/layouts/egs.layout:436
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8667 #: lib/layouts/egs.layout:445
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8672 #: lib/layouts/egs.layout:458
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgstr "Indenta (linea)"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgstr "Indenta (linea):"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8693 msgid "Published-online:"
8694 msgstr "Publicate in linea:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8705 msgid "Posting-order"
8706 msgstr "Ordine registration"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8709 msgid "Posting-order:"
8710 msgstr "Ordine registration:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgstr "Paginas AGU"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgstr "Paginas AGU:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgstr "Gruppo de datos"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgstr "Gruppo de datos:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8775 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8776 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8788 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgstr "Parola clave"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgstr "Nomine de org"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgstr "Codice postal"
8809 #: lib/layouts/agums.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8811 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8816 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgstr "Sub-section*"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgstr "Paragrapho*"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8835 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgstr "Capite sinistre"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8840 #: lib/layouts/foils.layout:195
8841 msgid "Left Header:"
8842 msgstr "Capite sinistre:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8845 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8846 msgid "Right Header"
8847 msgstr "Capite dextere"
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8850 #: lib/layouts/foils.layout:203
8851 msgid "Right Header:"
8852 msgstr "Capite dextere:"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgstr "Codice CCC:"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgstr "Id. articulo"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgstr "Id. articulo:"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgstr "Adresse de autor"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8875 msgid "Author Address:"
8876 msgstr "Adresse autor:"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgstr "Commento interlinea"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8883 msgid "Slug Comment:"
8884 msgstr "Commento interlinea:"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgstr "Planotables"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Nota affiliation"
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Affiliation de autor:"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Recognoscentias."
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgstr "Algorithm2e"
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8948 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8949 "insertar e indentar le algorithmo."
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista del algorithmos"
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "Section special"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "Section special*"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Sub sub-section*"
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Capitulo exercitios"
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Adresse currente"
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Adresse currente:"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Adresse e-posta::"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classification de subjecto"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgstr "Capite dextere"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Capite dextere:"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9095 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9096 msgid "Short title:"
9097 msgstr "Titulo breve:"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9101 msgstr "Duo autores"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9104 msgid "ThreeAuthors"
9105 msgstr "Tres autores"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9109 msgstr "Quatro autores"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9112 msgid "TwoAffiliations"
9113 msgstr "Duo affiliationes"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9116 msgid "ThreeAffiliations"
9117 msgstr "Tres affiliationes"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9120 msgid "FourAffiliations"
9121 msgstr "Quatro affiliationes"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9124 msgid "Acknowledgements:"
9125 msgstr "Recognoscentias:"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9129 msgstr "Linea grossa"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9135 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9140 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9143 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9144 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9146 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9148 msgstr "Adapta figura"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9152 msgstr "Adapta bitmap"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9157 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9161 msgid "Custom Item|s"
9162 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9167 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9171 msgid "A customized item string"
9172 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9176 msgstr "In succession"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9181 msgid "(\\alph{enumii})"
9182 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9186 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9190 msgstr "Cinque Autores"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9194 msgstr "Sex Autores"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9198 msgstr "Capite sinistre"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9201 msgid "Left header:"
9202 msgstr "Capite sinistre:"
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9205 msgid "FiveAffiliations"
9206 msgstr "Cinque Affiliationes"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9209 msgid "SixAffiliations"
9210 msgstr "Sex Affiliationes"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9214 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9239 msgid "Author Note:"
9240 msgstr "Apostilla de autor:"
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9248 msgstr "Numero copias"
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9254 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9255 msgid "Arabic Article"
9256 msgstr "Articulo Arabic"
9258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9260 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9262 #: lib/layouts/article.layout:3
9263 msgid "Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Articulo (classe standard)"
9266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9267 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9279 msgid "Presentations"
9280 msgstr "Presentationes"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9289 msgid "Overlay Specifications|v"
9290 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9294 msgid "Overlay specifications for this list"
9295 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9300 msgid "Item Overlay Specifications"
9301 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9311 msgstr "Sur diapositiva"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9316 msgid "Overlay specifications for this item"
9317 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9320 msgid "Mini Template"
9321 msgstr "Mini patrono"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9324 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9325 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9328 msgid "Longest label|s"
9329 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9332 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9334 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9339 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9341 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9345 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9365 msgid "Mode Specification|S"
9366 msgstr "Specification|es de modo"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9372 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Section \\arabic{section}"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9421 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9432 msgstr "Photogrammas"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9437 msgstr "Photogrammas"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Optiones de Photogramma"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9484 msgstr "Titulo de photogramma"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9492 msgstr "Photogramma simple"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Photogramma (simple)"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "Photogramma Fragile"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Photogramma (fragile)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9508 msgstr "Repite photogramma"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9514 msgstr "Diapositiva"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9522 msgstr "Titulo de photogramma"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Preferentias de columna"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "Columnas centrate alineate"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "Columnas alineate in alto"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgstr "Superpositiones"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Numero de pausa"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9621 msgstr "Super-imprime"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9636 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9640 msgstr "Area de superposition"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9644 msgstr "Area de superposition"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9647 msgid "Overlay Area Width"
9648 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9651 msgid "The width of the overlay area"
9652 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9655 msgid "Overlay Area Height"
9656 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9659 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9664 msgid "The height of the overlay area"
9665 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9673 msgid "Uncovered on slides"
9674 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9682 msgid "Only on slides"
9683 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9698 msgid "Action Specification|S"
9699 msgstr "Specification de action|S"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9703 msgstr "Titulo de bloco"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9706 msgid "Enter the block title here"
9707 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9710 msgid "ExampleBlock"
9711 msgstr "Bloco de exemplo"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9714 msgid "Example Block:"
9715 msgstr "Bloco de exemplo:"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9719 msgstr "Bloco de aviso"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9722 msgid "Alert Block:"
9723 msgstr "Bloco de aviso:"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9732 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9736 msgid "Title (Plain Frame)"
9737 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9740 msgid "Short Subtitle|S"
9741 msgstr "Subtitulo breve|S"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9744 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Instituto breve|S"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|S"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titulo Graphic"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 msgstr "Corollario."
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specificationes de action|S"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 msgstr "Definition."
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9813 msgstr "Definitiones"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definitiones."
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9871 msgstr "Nota punctate"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9874 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9888 msgstr "Bloco aviso"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9907 msgstr "Alternative"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Texto predefinite"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9919 msgstr "Nota de beamer"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Preferentias de nota"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9931 msgstr "Modo articulo"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentation"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentation"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Poster de beamer"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Legendas multilingual"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9963 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9964 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9968 msgid "Caption setup"
9969 msgstr "Configuration de legenda"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9973 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9975 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9978 msgid "Caption setup:"
9979 msgstr "Configuration de legenda:"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9990 msgid "Main Language Short Title"
9991 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9994 msgid "Short title for the main(document) language"
9995 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9998 msgid "Main Language Text"
9999 msgstr "Texto de linguage principal"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10002 msgid "Text in the main(document) language"
10003 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10006 msgid "Second Language Short Title"
10007 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10010 msgid "Short title for the second language"
10011 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10013 #: lib/layouts/book.layout:3
10014 msgid "Book (Standard Class)"
10015 msgstr "Libro (Classe standard)"
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10026 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10027 "Braille.lyx in exemplos."
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (predefinite)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10075 msgstr "Casella braille"
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Quadrato braille"
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10102 msgid "ACT \\arabic{act}"
10103 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10110 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10111 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10119 msgstr "AL ELEVATION:"
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10126 msgid "Parenthetical"
10127 msgstr "Parenthetic"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10144 msgid "Right Address"
10145 msgstr "Adresse dextere"
10147 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10148 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10149 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10151 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10152 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10153 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10155 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10156 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10157 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10159 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10160 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10161 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10163 #: lib/layouts/changebars.module:2
10164 msgid "Change bars"
10165 msgstr "Barras de modification"
10167 #: lib/layouts/changebars.module:7
10169 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10170 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10172 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10173 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10174 "pdflatex es seligite."
10176 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 msgstr "Chacchiero"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:36
10184 #: lib/layouts/chess.layout:43
10186 msgstr "Principal:"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:62
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 msgstr "Variation:"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sub-variation"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sub-variation:"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sub-variation2"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sub-variation(2):"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sub-variation3"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sub-variation(3):"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sub-variation4"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sub-variation(4):"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sub-variation5"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sub-variation5):"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10238 msgstr "Motiones celate"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10242 msgstr "Motiones celate:"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128
10246 msgstr "Chacchiero"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[chacchiero]"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tabula centrate"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tabula centrate]"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidentias :"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10278 msgstr "Motion cavallo"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Motion cavallo:"
10284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10285 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10286 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10288 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10289 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10290 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10292 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10293 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10294 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10296 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10297 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10298 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10301 msgid "Custom Header/Footerlines"
10302 msgstr "Capite personalisate"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10306 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10307 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10308 "Page Layout to 'fancy'!"
10310 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10311 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10312 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10315 msgid "Header/Footer"
10316 msgstr "Capite/Pede"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10319 msgid "Even Header"
10320 msgstr "Capite par"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10323 msgid "Alternative text for the even header"
10324 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10327 msgid "Center Header"
10328 msgstr "Capite central"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10331 msgid "Center Header:"
10332 msgstr "Capite central:"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10335 msgid "Left Footer"
10336 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10339 msgid "Left Footer:"
10340 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10343 msgid "Center Footer"
10344 msgstr "Pede de pagina central"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Pede de pagina central:"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10351 msgid "Right Footer"
10352 msgstr "Pede pagina dextere"
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10355 msgid "Right Footer:"
10356 msgstr "Pede pagina dextere:"
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10360 msgstr "Directorio"
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "GuiMenuItem"
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10384 msgstr "MenuChoice"
10386 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10395 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10396 msgid "Subparagraph*"
10397 msgstr "Sub-paragrapho*"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10400 msgid "Authorgroup"
10401 msgstr "Gruppo autor"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10404 msgid "RevisionHistory"
10405 msgstr "Historia de revision"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10408 msgid "Revision History"
10409 msgstr "Historia de revision"
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10416 msgid "RevisionRemark"
10417 msgstr "Commento de revision"
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10428 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10458 msgid "Postal Data"
10459 msgstr "Datos postal"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10464 msgid "Send To Address"
10465 msgstr "Adresse destinatario"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10471 msgstr "Mi adresse"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10474 msgid "Sender Address:"
10475 msgstr "Adresse mittente:"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10478 msgid "Return address"
10479 msgstr "Adresse de retorno"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10483 msgid "Backaddress:"
10484 msgstr "Adresse de retorno:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10487 msgid "Postal comment"
10488 msgstr "Commento postal"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10491 msgid "Postal Remark:"
10492 msgstr "Commento postal:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10496 msgstr "Tractamento"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 msgstr "Tractamento:"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10511 msgstr "Vostre ref.:"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10517 msgstr "Mi referentia"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10522 msgstr "Nostre referentia:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10554 msgstr "Signatura:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10558 msgstr "In basso a sinistra"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10561 msgid "Bottom text:"
10562 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10566 msgstr "Codice postal"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10570 msgstr "Codice postal:"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10573 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 msgstr "Telephono:"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10623 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10627 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10638 msgid "Signature|S"
10639 msgstr "Signatura|S"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10642 msgid "Here you can insert a signature scan"
10643 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 msgstr "attachamentos:"
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10675 msgid "Post Scriptum:"
10676 msgstr "Post Scriptum:"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10679 msgid "SenderAddress"
10680 msgstr "Adresse mittente"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10684 msgid "Backaddress"
10685 msgstr "Adresse de retorno"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10688 msgid "RetourAdresse"
10689 msgstr "RetourAdresse"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10696 msgid "Postvermerk"
10697 msgstr "Postvermerk"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10705 msgstr "IhrZeichen"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 msgstr "Vostre posta"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10713 msgid "IhrSchreiben"
10714 msgstr "IhrSchreiben"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10717 msgid "MeinZeichen"
10718 msgstr "MeinZeichen"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10721 msgid "Unterschrift"
10722 msgstr "Unterschrift"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10752 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10754 msgstr "Referentia"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10766 msgstr "Texto de recapitulation"
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10795 msgid "DocBook Book (SGML)"
10796 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10800 msgid "Books (DocBook)"
10801 msgstr "Libros (DocBook)"
10803 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10804 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10805 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10808 msgid "DocBook Section (SGML)"
10809 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10811 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10812 msgid "DocBook Article (SGML)"
10813 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10815 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10816 msgid "Inderscience A4 Journals"
10817 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10819 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10820 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10821 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10824 msgid "Econometrica"
10825 msgstr "Econometric"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10829 msgstr "Titulo currente"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10832 msgid "Running Title:"
10833 msgstr "Titulo currente:"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10837 msgstr "Autor currente"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10840 msgid "Running Author:"
10841 msgstr "Autor currente:"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10844 msgid "Address Option"
10845 msgstr "Option de Adresse"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10848 msgid "Optional argument for the address"
10849 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10852 msgid "E-Mail Option"
10853 msgstr "Option de e-posta"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10856 msgid "Optional argument for the e-mail"
10857 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10865 msgid "Web Address"
10866 msgstr "Adresse Web"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10869 msgid "Web address:"
10870 msgstr "Adresse Web:"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10873 msgid "Authors Block"
10874 msgstr "Bloco autores"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10877 msgid "Authors Block:"
10878 msgstr "Bloco autores:"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10881 msgid "Thanks Text"
10882 msgstr "Texto de gratias"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10885 msgid "Thanks \\theThanks:"
10886 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10889 msgid "Thanks Reference"
10890 msgstr "Referentia de gratias"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10894 msgstr "Ref. de gratias"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10897 msgid "Internet Address Reference"
10898 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10901 msgid "Internet Addess Ref"
10902 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nomine de Familia"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10930 msgstr "00.00.0000"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Titulo LaTeX"
10936 #: lib/layouts/egs.layout:333
10940 #: lib/layouts/egs.layout:368
10944 #: lib/layouts/egs.layout:377
10948 #: lib/layouts/egs.layout:391
10950 msgstr "Numero MS:"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:401
10953 msgid "FirstAuthor"
10954 msgstr "Prime autor"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:414
10957 msgid "1st_author_surname:"
10958 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10960 #: lib/layouts/egs.layout:467
10962 msgstr "Displaciamentos"
10964 #: lib/layouts/egs.layout:480
10965 msgid "reprint_reqs_to:"
10966 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10969 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10970 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10973 msgid "Author Option"
10974 msgstr "Option de author"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10977 msgid "Optional argument for the author"
10978 msgstr "Argumento optional pro le author"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10981 msgid "Author Address"
10982 msgstr "Adresse autor"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10985 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10986 msgid "Author Email"
10987 msgstr "E-posta de autor"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10990 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11000 msgid "Thanks Option"
11001 msgstr "Option de gratias"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11004 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11005 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11008 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11013 msgstr "Demonstration."
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11016 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11020 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11024 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11032 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11036 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11040 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11044 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11048 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11052 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11056 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11060 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11064 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11065 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11068 msgid "Case \\arabic{case}"
11069 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11076 msgid "BeginFrontmatter"
11077 msgstr "Inito frontispicio"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11080 msgid "Begin frontmatter"
11081 msgstr "Initio frontispicio"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11084 msgid "EndFrontmatter"
11085 msgstr "Fin frontispicio"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11088 msgid "End frontmatter"
11089 msgstr "Fin frontispicio"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11092 msgid "Titlenotemark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11096 msgid "Titlenote mark"
11097 msgstr "Nota titulo"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11100 msgid "Title footnote"
11101 msgstr "Apostilla del titulo"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11104 msgid "Footnote Label"
11105 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11108 msgid "Label you refer to in the title"
11109 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11112 msgid "Title footnote:"
11113 msgstr "Apostilla del titulo:"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11116 msgid "Author Label"
11117 msgstr "Etiquetta de autor"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11120 msgid "Label you will reference in the address"
11121 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11125 msgstr "Nota autore"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11128 msgid "Author footnote"
11129 msgstr "Apostilla de autor"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11132 msgid "Author footnote:"
11133 msgstr "Apostilla de autor:"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11136 msgid "Author Footnote Label"
11137 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11140 msgid "Label you refer to for an author"
11141 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11144 msgid "CorAuthormark"
11145 msgstr "Nota autor curr"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11148 msgid "CorAuthor mark"
11149 msgstr "Nota autor curr"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11152 msgid "Corresponding author"
11153 msgstr "Autor correspondente"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11156 msgid "Corresponding author text:"
11157 msgstr "Texto autor correspondente:"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11160 msgid "Address Label"
11161 msgstr "Etiquetta de adresse"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11164 msgid "Label of the author you refer to"
11165 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11173 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11177 msgstr "Nota final"
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11181 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11182 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11184 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11185 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11189 msgstr "Nota final ##"
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11193 msgstr "nota final"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11201 msgstr "Parolas clave:"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11212 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11213 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11214 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Optiones de lista punctate"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Optiones de enumeration"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Optiones de description"
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Lista numerate (resume)"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equationes per section"
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11256 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "Europass CV (2013)"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11273 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Numero de telephono mobile"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "Messageria Instantanee"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Messageria instantanee:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11306 msgstr "Typo de IM:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgstr "Anniversario de nativitate"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascite:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nationalitate"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nationalitate:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "Ante Figura"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Spatio ante imagine:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "Post figura"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Spatio post imagine:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Spatio vertical"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Spatio additional vertical"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11393 msgstr "Insimul de elementos"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11397 msgstr "Sub-elementos"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11401 msgstr "Elemento de titulo"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Elemento de titulo:"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11409 msgstr "Nivello de Titulo"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nivello de Titulo:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (latere dextere)"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11421 msgstr "Elemento Blau"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11425 msgstr "Elemento blau:"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "Insimul de elemento blau"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Sub elementos blau"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11437 msgstr "Elemento Grosse"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11441 msgstr "Elemento Grosse:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "Lingua matre"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Lingua matre:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11457 msgstr "LangHeader"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Capite de Linguage:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nomine del linguage"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interaction"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11497 msgstr "Production"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "LastLanguage"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Ultime Linguage:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11513 msgstr "LangFooter"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11533 msgstr "CV Europee"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "Elemento punctate"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Elemento punctate:"
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Initio del CV"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "Datos personal"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Datos personal"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "Spatio vertical"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Spatio vertical"
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar figuras per section"
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11620 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11621 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11634 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11635 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgstr "Fixa LaTeX"
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11651 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11652 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11653 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11654 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11655 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
11656 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11657 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
11675 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11676 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11677 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11678 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11679 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11680 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11681 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11682 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11683 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgstr "Nota de Fixme"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11709 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:74
11712 msgid "Fixme Warning"
11713 msgstr "Aviso de Fixme"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:76
11719 #: lib/layouts/fixme.module:80
11720 msgid "Fixme Error"
11721 msgstr "Error de Fixme"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11730 #: lib/layouts/fixme.module:86
11731 msgid "Fixme Fatal"
11732 msgstr "Fatal de Fixme"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:88
11738 #: lib/layouts/fixme.module:97
11739 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11740 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:99
11743 msgid "Fixme (Targeted)"
11744 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:109
11747 msgid "Fixme Note|x"
11748 msgstr "Nota de Fixme |x"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:111
11751 msgid "Insert the FIXME note here"
11752 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:116
11755 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:118
11759 msgid "Warning (Targeted)"
11760 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:122
11763 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11764 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:124
11767 msgid "Error (Targeted)"
11768 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:128
11771 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:130
11775 msgid "Fatal (Targeted)"
11776 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:139
11779 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11780 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:141
11783 msgid "Fixme (Multipar)"
11784 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "Summario de Fixme"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr "Error (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr "Fatal (Multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 msgid "Annotated Text"
11828 msgstr "Texto con notas"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:202
11831 msgid "Annotated Text|x"
11832 msgstr "Texto con notas |x"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:203
11835 msgid "Insert the text to annotate here"
11836 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:208
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11840 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:210
11843 msgid "Warning (MP Targ.)"
11844 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:214
11847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:216
11851 msgid "Error (MP Targ.)"
11852 msgstr "Error (MP Targ.)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:220
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:222
11859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 #: lib/layouts/fixme.module:236
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11874 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgstr "FxWarning*"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:248
11882 #: lib/layouts/fixme.module:252
11886 #: lib/layouts/fixme.module:256
11890 #: lib/layouts/fixme.module:260
11894 #: lib/layouts/foils.layout:3
11898 #: lib/layouts/foils.layout:44
11902 #: lib/layouts/foils.layout:64
11903 msgid "ShortFoilhead"
11904 msgstr "Foilhead breve"
11906 #: lib/layouts/foils.layout:70
11907 msgid "Rotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead rotate"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:76
11911 msgid "ShortRotatefoilhead"
11912 msgstr "Foilhead breve rotate"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgstr "Lista marcate"
11918 #: lib/layouts/foils.layout:101
11922 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgstr "Lista cruciate"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:121
11930 #: lib/layouts/foils.layout:165
11934 #: lib/layouts/foils.layout:174
11938 #: lib/layouts/foils.layout:183
11939 msgid "Restriction"
11940 msgstr "Restriction"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:187
11943 msgid "Restriction:"
11944 msgstr "Restriction:"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgstr "Theorema #."
11951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11957 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11958 msgid "Corollary #."
11959 msgstr "Corollario #."
11961 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11962 msgid "Proposition #."
11963 msgstr "Proposition #."
11965 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11967 msgid "Definition #."
11968 msgstr "Definition #."
11970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11975 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11980 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgstr "Corollario*"
11985 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11987 msgid "Proposition*"
11988 msgstr "Proposition*"
11990 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11991 msgid "Proposition."
11992 msgstr "Proposition #."
11994 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11996 msgid "Definition*"
11997 msgstr "Definition*"
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12000 msgid "Foot to End"
12001 msgstr "Apostilla a fin"
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12006 "code where you want the endnotes to appear."
12008 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12009 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12011 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12012 msgid "French Letter (frletter)"
12013 msgstr "Littera francese (frletter)"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12016 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12017 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12044 msgid "ReturnAddress"
12045 msgstr "Adresse de retorno"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12048 msgid "ReturnAddress:"
12049 msgstr "Adresse de retorno:"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12107 msgstr "Codice bancari"
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12111 msgstr "Codice bancari:"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12114 msgid "BankAccount"
12115 msgstr "Conto bancari"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12118 msgid "BankAccount:"
12119 msgstr "Conto bancari:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12123 msgid "PostalComment"
12124 msgstr "Commento postal"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12127 msgid "PostalComment:"
12128 msgstr "Commento postal:"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12132 msgstr "Referentia:"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12139 msgid "G-Brief (V. 2)"
12140 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12144 msgstr "NomineLineaA"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12148 msgstr "NomineLineaA:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12152 msgstr "NomineLineaB"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12156 msgstr "NomineLineaB:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12160 msgstr "NomineLineaC"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12164 msgstr "NomineLineaC:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12168 msgstr "NomineLineaD"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12172 msgstr "NomineLineaD:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12176 msgstr "NomineLineaE"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12180 msgstr "NomineLineaE:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12184 msgstr "NomineLineaF"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12188 msgstr "NomineLineaF:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12192 msgstr "NomineLineaG"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12196 msgstr "NomineLineaG:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12199 msgid "AddressRowA"
12200 msgstr "AdresseLineaA"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12203 msgid "AddressRowA:"
12204 msgstr "AdresseLineaA:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12207 msgid "AddressRowB"
12208 msgstr "AdresseLineaB"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12211 msgid "AddressRowB:"
12212 msgstr "AdresseLineaB:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12215 msgid "AddressRowC"
12216 msgstr "AdresseLineaC"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12219 msgid "AddressRowC:"
12220 msgstr "AdresseLineaC:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12223 msgid "AddressRowD"
12224 msgstr "AdresseLineaD"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12227 msgid "AddressRowD:"
12228 msgstr "AdresseLineaD:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12231 msgid "AddressRowE"
12232 msgstr "AdresseLineaE"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12235 msgid "AddressRowE:"
12236 msgstr "AdresseLineaE:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12239 msgid "AddressRowF"
12240 msgstr "AdresseLineaF"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12243 msgid "AddressRowF:"
12244 msgstr "AdresseLineaF:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12247 msgid "TelephoneRowA"
12248 msgstr "TelephonoLineaA"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12251 msgid "TelephoneRowA:"
12252 msgstr "TelephonoLineaA:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12255 msgid "TelephoneRowB"
12256 msgstr "TelephonoLineaB"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12259 msgid "TelephoneRowB:"
12260 msgstr "TelephonoLineaB:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12263 msgid "TelephoneRowC"
12264 msgstr "TelephonoLineaC"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12267 msgid "TelephoneRowC:"
12268 msgstr "TelephonoLineaC:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12271 msgid "TelephoneRowD"
12272 msgstr "TelephonoLineaD"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12275 msgid "TelephoneRowD:"
12276 msgstr "TelephonoLineaD:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12279 msgid "TelephoneRowE"
12280 msgstr "TelephonoLineaE"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12283 msgid "TelephoneRowE:"
12284 msgstr "TelephonoLineaE:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12287 msgid "TelephoneRowF"
12288 msgstr "TelephonoLineaF"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12291 msgid "TelephoneRowF:"
12292 msgstr "TelephonoLineaF:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12295 msgid "InternetRowA"
12296 msgstr "InternetLineaA"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12299 msgid "InternetRowA:"
12300 msgstr "InternetLineaA:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12303 msgid "InternetRowB"
12304 msgstr "InternetLineaB"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12307 msgid "InternetRowB:"
12308 msgstr "InternetLineaB:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12311 msgid "InternetRowC"
12312 msgstr "InternetLineaC"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12315 msgid "InternetRowC:"
12316 msgstr "InternetLineaC:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12319 msgid "InternetRowD"
12320 msgstr "InternetLineaD"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12323 msgid "InternetRowD:"
12324 msgstr "InternetLineaD:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12327 msgid "InternetRowE"
12328 msgstr "InternetLineaE"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12331 msgid "InternetRowE:"
12332 msgstr "InternetLineaE:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12335 msgid "InternetRowF"
12336 msgstr "InternetLineaF"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12339 msgid "InternetRowF:"
12340 msgstr "InternetLineaF:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12344 msgstr "BancaLineaA"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12348 msgstr "BancaLineaA:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12352 msgstr "BancaLineaB"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12356 msgstr "BancaLineaB:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12360 msgstr "BancaLineaC"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12364 msgstr "BancaLineaC:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12368 msgstr "BancaLineaD"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12372 msgstr "BancaLineaD:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12376 msgstr "BancaLineaE"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12380 msgstr "BancaLineaE:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12384 msgstr "BancaLineaF"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12388 msgstr "BancaLineaF:"
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12391 msgid "GraphicBoxes"
12392 msgstr "Quadros de Graphic"
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12395 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12396 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12400 msgstr "Quadro de reflection"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12404 msgstr "Quadro de Scala"
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12411 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12412 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12419 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12424 msgstr "Quadro de redimensionar"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12427 msgid "Width of the box"
12428 msgstr "Largessa del quadro"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12431 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12432 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12436 msgstr "Quadro de rotar"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12443 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12445 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12453 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12455 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12457 msgstr "Appendite (Hanging)"
12459 #: lib/layouts/hanging.module:6
12461 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12462 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12466 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12467 "omne lineas subsequente es indentate."
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12470 msgid "Hebrew Article"
12471 msgstr "Articulo Hebre"
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12475 msgstr "Assertion #."
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12479 msgstr "Observationes"
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12483 msgstr "Observationes #."
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12488 msgstr "Demonstration:"
12490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12491 msgid "Hebrew Letter"
12492 msgstr "Littera hebree"
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12508 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12523 msgid "(continuing)"
12524 msgstr "(continuar)"
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12528 msgstr "Transition"
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12531 msgid "TITLE OVER:"
12532 msgstr "TITULO SUPRA:"
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12539 msgid "INTERCUT WITH:"
12540 msgstr "INTERCUT CON:"
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12544 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12551 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12552 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12554 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12556 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12557 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12558 "in LyX's examples folder."
12560 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12561 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12562 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12566 msgstr "Numero H-P"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12569 msgid "H-P statement"
12570 msgstr "Declaration H-P"
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12573 msgid "Statement Text"
12574 msgstr "Texto del declaration"
12576 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12577 msgid "Text for statements that require some information"
12578 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomines de autor"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Codices de classification"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "Legenda tabella"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda tabella"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "Cita referentia"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 msgstr "Lista de elementos"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 msgstr "Lista roman"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Schema de numeration"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12640 "elementos numerate per numeros roman"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lemma \\thelemma."
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposition \\theproposition."
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Question \\thequestion."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Assertion \\theclaim."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12702 msgstr "Proposition"
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12725 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12726 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Option(es) pro le initial"
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Littera(s) initial"
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Resto del Initial"
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12760 msgstr "Revisiones"
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "submitte a papiro:"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Capite bibliographic"
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12827 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12831 msgstr "Commission"
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "\\thesection."
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12846 msgid "\\thesection"
12847 msgstr "\\thesection"
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12850 msgid "\\thesubsection."
12851 msgstr "\\thesubsection."
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12854 msgid "\\thesubsubsection."
12855 msgstr "\\thesubsubsection."
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12858 msgid "Main Author"
12859 msgstr "Autor principal"
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12863 msgid "Affiliation Key"
12864 msgstr "Clave de affiliation"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12867 msgid "Affiliation key of the author"
12868 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12884 msgid "Affiliation key of the co-author"
12885 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12888 msgid "Short Author"
12889 msgstr "Autor breve"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12892 msgid "Short author:"
12893 msgstr "Autor breve:"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12896 msgid "Affiliation key"
12897 msgstr "Clave de affiliation"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12901 msgstr "Parola clave:"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12912 msgid "PDB reference"
12913 msgstr "Referentia de PDB"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12916 msgid "PDB reference:"
12917 msgstr "Referentia de PDB:"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12920 msgid "Optional name"
12921 msgstr "Nomine optional"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12924 msgid "NDB reference"
12925 msgstr "Referentia de NDB"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12928 msgid "NDB reference:"
12929 msgstr "Referentia de NDB:"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12937 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12944 msgid "Alternative Affiliation"
12945 msgstr "Affiliation alternative"
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12948 msgid "Affiliation Prefix"
12949 msgstr "Prefixo de affiliation"
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12952 msgid "A prefix like 'Also at '"
12953 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12956 msgid "PACS numbers:"
12957 msgstr "Numeros de PACS:"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12960 msgid "Preprint number"
12961 msgstr "Numero de pre-impression"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12964 msgid "Preprint number:"
12965 msgstr "Numero de pre-impression:"
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12968 msgid "Online citation"
12969 msgstr "Citation in linea"
12971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12973 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12977 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12981 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12985 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12989 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12991 #: lib/layouts/jss.layout:3
12992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12993 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 #: lib/layouts/jss.layout:107
12996 msgid "Plain Keywords"
12997 msgstr "Parolas clave plan"
12999 #: lib/layouts/jss.layout:110
13000 msgid "Plain Keywords:"
13001 msgstr "Parolas clave simple:"
13003 #: lib/layouts/jss.layout:113
13004 msgid "Plain Title"
13005 msgstr "Titulo simple"
13007 #: lib/layouts/jss.layout:116
13008 msgid "Plain Title:"
13009 msgstr "Titulo simple:"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:122
13012 msgid "Short Title:"
13013 msgstr "Titulo breve:"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:125
13016 msgid "Plain Author"
13017 msgstr "Autor simple"
13019 #: lib/layouts/jss.layout:128
13020 msgid "Plain Author:"
13021 msgstr "Autor simple:"
13023 #: lib/layouts/jss.layout:131
13027 #: lib/layouts/jss.layout:133
13031 #: lib/layouts/jss.layout:156
13035 #: lib/layouts/jss.layout:158
13039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13045 msgstr "Pecia de codice"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13049 msgstr "Entrata de codice"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13052 msgid "Code Output"
13053 msgstr "Exito de codice"
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13060 msgid "AddressForOffprints"
13061 msgstr "Adresse per extractos"
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13064 msgid "Address for Offprints:"
13065 msgstr "Adresse per extractos:"
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13068 msgid "RunningTitle"
13069 msgstr "Titulo currente"
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13072 msgid "Running title:"
13073 msgstr "Titulo currente:"
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13076 msgid "RunningAuthor"
13077 msgstr "Autor currente"
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13080 msgid "Running author:"
13081 msgstr "Autor currente:"
13083 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13084 msgid "Rnw (knitr)"
13085 msgstr "Rnw (knitr)"
13087 #: lib/layouts/knitr.module:6
13089 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13090 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13091 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13093 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13094 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13095 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13096 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13099 #: lib/layouts/sweave.module:6
13101 msgstr "programmation experte"
13103 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13104 msgid "Sweave Options"
13105 msgstr "Opzioni sweave"
13107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13108 msgid "Sweave opts"
13109 msgstr "Opt. sweave"
13111 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13112 msgid "S/R expression"
13113 msgstr "Espressione S/R"
13115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13120 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13121 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13123 #: lib/layouts/letter.layout:3
13124 msgid "Letter (Standard Class)"
13125 msgstr "Littera (classe standard)"
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13128 msgid "French Letter (lettre)"
13129 msgstr "Littera francese (lettre)"
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13132 msgid "NoTelephone"
13133 msgstr "NulleTelephono"
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13143 msgstr "NullePlacia"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13151 msgid "Post Scriptum"
13152 msgstr "Post Scriptum"
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13155 msgid "EndOfMessage"
13156 msgstr "Fin de message"
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13160 msgstr "Fin de file"
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13187 msgid "EndOfMessage."
13188 msgstr "Fin de message."
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13192 msgstr "Fin de file."
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13199 msgid "LilyPond Book"
13200 msgstr "LilyPond Book"
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13207 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13209 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13217 msgid "LilyPond Options"
13218 msgstr "Optiones de LilyPond"
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13226 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13229 msgid "Linguistics"
13230 msgstr "Linguistica"
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13235 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13239 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13243 msgid "(\\arabic{example})"
13244 msgstr "(\\arabic{example})"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13247 msgid "(\\arabic{examplei})"
13248 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13255 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13263 msgid "Numbered Example (multiline)"
13264 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13268 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13271 msgid "Custom Numbering|s"
13272 msgstr "Numeration personalisate|n"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13275 msgid "Customize the numeration"
13276 msgstr "Personalisa le numeration"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgstr "Sub-exemplo"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13287 msgid "Translation"
13288 msgstr "Traduction"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13291 msgid "Glosse Translation|s"
13292 msgstr "Traduction glosse|s"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13295 msgid "Add a translation for the glosse"
13296 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgstr "Tri-Glosse"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13303 msgid "Structure Tree"
13304 msgstr "Structura arbore"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgstr "Expression"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgstr "Significato"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgstr "significato"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13335 msgid "GroupGlossedWords"
13336 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13347 msgid "List of Tableaux"
13348 msgstr "Lista de tableau"
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13355 msgid "Literate programming"
13356 msgstr "Programmation Literate"
13358 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13367 msgid "Running LaTeX Title"
13368 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgstr "Titulo de Indice general"
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13379 msgid "Author Running"
13380 msgstr "Autor currente"
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13383 msgid "Author Running:"
13384 msgstr "Autor currente:"
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgstr "Autor de indice general"
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13391 msgid "TOC Author:"
13392 msgstr "Autor de indice general:"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgstr "Assertion #."
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13404 msgid "Conjecture #."
13405 msgstr "Conjectura #."
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgstr "Exemplo #."
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13412 msgid "Exercise #."
13413 msgstr "Exercitio #."
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgstr "Problema #."
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgstr "Proprietate"
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13430 msgid "Property #."
13431 msgstr "Proprietate #."
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13434 msgid "Question #."
13435 msgstr "Question #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgstr "Observation #."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13442 msgid "Solution #."
13443 msgstr "Solution #."
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13446 msgid "Logical Markup"
13447 msgstr "Marcation logic"
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgstr "stilos de character"
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgstr "Substantivo"
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgstr "substantivo"
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgstr "accentuate"
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13486 msgid "Mathematical Monthly article"
13487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13490 msgid "Abbreviated Title"
13491 msgstr "Titolo abbreviato"
13493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13494 msgid "Biographies"
13495 msgstr "Biographias"
13497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13498 msgid "Author Biography"
13499 msgstr "Autor de Biographia"
13501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13502 msgid "Affiliation (include email):"
13503 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13506 msgid "Title of acknowledgment"
13507 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgstr "Observation*"
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13523 msgid "Short Title (TOC)|S"
13524 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Summario del capitulo"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13606 msgstr "Titulo poema"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13611 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13620 msgstr "Titulo poema*"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13627 msgid "Minimalistic"
13628 msgstr "Minimalistic"
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13633 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13637 msgstr "CV moderne"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13641 msgstr "Stilo de CV"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13645 msgstr "Stilo de CV:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Optiones de stilo"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13657 msgstr "Color de CV"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Schema de color de CV:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13665 msgstr "Icones de CV"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Largessa Columna:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13693 msgstr "Nomine de familia"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13697 msgstr "Nomine de Familia:"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Linea de adresse optional"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13713 msgstr "Typo de Telephono"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13717 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13728 msgid "Name of the social network"
13729 msgstr "Nomine del rete social"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13733 msgstr "Information Extra"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13736 msgid "Extra Info:"
13737 msgstr "Information Extra:"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13744 msgid "Height the photo is resized to"
13745 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13753 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13756 msgid "EmptySection"
13757 msgstr "EmptySection"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13760 msgid "Empty Section"
13761 msgstr "Vacua section"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13764 msgid "CloseSection"
13765 msgstr "CloseSection"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13772 msgid "Optional width"
13773 msgstr "Largessa optional"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13776 msgid "Header content"
13777 msgstr "Contento de capite"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13796 msgid "ItemWithComment"
13797 msgstr "Elemento con commento"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13800 msgid "Item with Comment:"
13801 msgstr "Dato con commento:"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13809 msgstr "Lista punctate"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13813 msgstr "Lista punctate:"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13817 msgstr "Elemento duple"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13820 msgid "Double Item:"
13821 msgstr "Elemento duple:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13824 msgid "Left Summary"
13825 msgstr "Summario sinistre"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13828 msgid "Left summary"
13829 msgstr "Summario sinistre"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13833 msgstr "Texto sinistre"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13837 msgstr "Texto sinistre"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13840 msgid "Right Summary"
13841 msgstr "Summario dextere"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13844 msgid "Right summary"
13845 msgstr "Summario dextere"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13848 msgid "DoubleListItem"
13849 msgstr "Elemento de lista duple"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13852 msgid "Double List Item:"
13853 msgstr "Elemento de lista duple:"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13857 msgstr "Prime elemento"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13861 msgstr "Prime Elemento"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13865 msgstr "Computator"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13868 msgid "MakeCVtitle"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13872 msgid "Make CV Title"
13873 msgstr "Face Titulo CV"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13876 msgid "MakeLetterTitle"
13877 msgstr "Titulo de littera"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13880 msgid "Make Letter Title"
13881 msgstr "Face Titulo de littera"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13884 msgid "MakeLetterClosing"
13885 msgstr "Clausura de littera"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13888 msgid "Close Letter"
13889 msgstr "Claude littera"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13893 msgstr "Destinatario"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13896 msgid "Company Name"
13897 msgstr "Nomine de compania"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13900 msgid "Company name"
13901 msgstr "Nomine de compania"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13908 msgid "Alternative Name"
13909 msgstr "Nomine alternative"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13913 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13920 msgid "Multiple Columns"
13921 msgstr "Columnas &Multiple"
13923 #: lib/layouts/multicol.module:7
13925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13927 "detailed description of multiple columns."
13929 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13930 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13931 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13932 "description del columnas multiple."
13934 #: lib/layouts/multicol.module:19
13935 msgid "Number of Columns"
13936 msgstr "Numero de columnas"
13938 #: lib/layouts/multicol.module:20
13939 msgid "Insert the number of columns here"
13940 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13942 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13947 #: lib/layouts/multicol.module:27
13948 msgid "An optional preface"
13949 msgstr "Un prefacio optional"
13951 #: lib/layouts/multicol.module:30
13952 msgid "Space Before Page Break"
13953 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13955 #: lib/layouts/multicol.module:31
13957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13960 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13961 "columnas sur iste pagina"
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 msgstr "Natbibpapa"
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13985 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13986 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13987 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13988 "con pacchettos de apacite)."
13990 #: lib/layouts/noweb.module:2
13994 #: lib/layouts/noweb.module:5
13995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13996 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13998 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13999 msgid "\\arabic{section}"
14000 msgstr "\\arabic{section}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14003 msgid "\\arabic{chapter}"
14004 msgstr "\\arabic{chapter}"
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14007 msgid "\\Alph{chapter}"
14008 msgstr "\\Alph{chapter}"
14010 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14011 msgid "\\arabic{footnote}"
14012 msgstr "\\arabic{footnote}"
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14015 msgid "\\Roman{section}."
14016 msgstr "\\Roman{section}."
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14019 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14020 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14023 msgid "\\Alph{subsection}."
14024 msgstr "\\Alph{subsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14027 msgid "\\arabic{subsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14031 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14032 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14035 msgid "\\alph{subsubsection}."
14036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14039 msgid "\\alph{paragraph}."
14040 msgstr "\\alph{paragraph}."
14042 #: lib/layouts/paper.layout:3
14043 msgid "Paper (Standard Class)"
14044 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14046 #: lib/layouts/paper.layout:151
14048 msgstr "Sub-Titulo"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:2
14051 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14052 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14054 #: lib/layouts/paralist.module:9
14056 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14057 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14058 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14059 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14060 "extended to use a similar optional argument."
14062 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14063 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14064 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14065 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14066 "extendite per usar un similar argumento optional."
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Elemento compacte"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Optiones de lista compacte"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Enumeration compacte"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Description como Paragrapho"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Description in Paragrapho"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Description compacte"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Optiones de description compacte"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Commentos de PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14159 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14160 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14161 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Define Avatar"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDF-Commento"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Nomine del Avatar"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Nomine del stilo"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (Fixation)"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14231 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Notation-PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Optiones de PDFComment"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14252 msgstr "Margine de PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "Margine (PDF)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14260 msgstr "PDF -marcation de texto"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14280 msgstr "Quadrato PDF"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (quadrato)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14288 msgstr "Circulo PDF"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Circulo)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14300 msgstr "PDF (Linea)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF - Nota a latere"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Inserta ci le commento"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14316 msgstr "PDF - Replica"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Replica)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF - Consilio"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Consilio)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Texto de consilio"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Optiones de lista |s"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14360 msgstr "Modello PDF"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14368 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14369 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14370 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Initia modello de PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14378 msgstr "Modello PDF"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Termina modello PDF"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14406 msgstr "Campo de Texto"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14410 msgstr "QuadratoDeSelection"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14414 msgstr "Menu de selection"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14426 msgstr "Button pro pulsar"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Button pro inviar"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Button pro Re-fixar"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14438 msgstr "Action PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Le nomine del action PDF"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Stilo de campo de texto"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Stilo de button de inviar"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Stilo de button per refixar"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14523 msgstr "Diapositiva de titulo"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14529 msgstr "Diapositivas"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Option de diapositiva"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14538 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14542 msgstr "Fin diapositiva"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14550 msgstr "Diapositiva extendite"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14554 msgstr "Diapositiva vacue"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14557 msgid "Empty slide:"
14558 msgstr "Diapositiva vacue:"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14561 msgid "Section Option"
14562 msgstr "Option de section"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14567 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14570 msgid "Itemize Type"
14571 msgstr "Typo de lista punctate"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14578 msgid "ItemizeType1"
14579 msgstr "PunctateTypo1"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14582 msgid "Enumerate Type"
14583 msgstr "Typo enumeration"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14590 msgid "EnumerateType1"
14591 msgstr "EnumerateTypo1"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14595 msgstr "Duo Columnas"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14602 msgid "Left Column"
14603 msgstr "Columna sinistre"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14608 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14613 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14617 msgstr "Sur diapositivas"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14620 msgid "Overlay Specification|S"
14621 msgstr "Selige specification|S"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14626 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14637 msgid "Recipe Book"
14638 msgstr "Receptario"
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14641 msgid "\\thechapter"
14642 msgstr "\\thechapter"
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14653 msgid "Ingredients"
14654 msgstr "Ingredientes"
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14657 msgid "Ingredients Header"
14658 msgstr "Capite de Ingredientes"
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14661 msgid "Specify an optional ingredients header"
14662 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14665 msgid "Ingredients:"
14666 msgstr "Ingredientes:"
14668 #: lib/layouts/report.layout:3
14669 msgid "Report (Standard Class)"
14670 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14674 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Affiliation (alternative)"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Affiliation (alternative):"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Affiliation (necun)"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Necun Affiliation"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Adresse Electronic:"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Option de URL autor"
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14726 msgstr "Pre-impression"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14733 msgid "acknowledgments"
14734 msgstr "recognoscentias"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Tabella regulate"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14747 msgstr "Gira pagina"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14751 msgstr "Modo allargate"
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Lista de videos"
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14767 msgstr "Ligamine flottante"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14771 msgstr "Ligamine flottante"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "texto minuscule"
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Citation in linea"
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "citation in linea"
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Texto ultra"
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "texto ultra le citation"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Affiliation Alternative"
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Numero PACS:"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14815 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14816 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14817 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14821 msgstr "Numero R-S"
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14825 msgstr "Phrase R-S"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Phrase de securitate"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Texto de phrase"
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14838 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14851 msgstr "Conferentia"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14855 msgstr "Logo a sinistra"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14859 msgstr "Logo sinistre:"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14863 msgstr "Dimensiones de Logo"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14866 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14867 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14871 msgstr "Logo a dextera"
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14874 msgid "Right logo:"
14875 msgstr "Logo dextere:"
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14878 msgid "Caption Width"
14879 msgstr "Largessa de legenda"
14881 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14882 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14883 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Article"
14887 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14889 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14890 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14891 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Book"
14895 msgstr "Libro KOMA-Script"
14897 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14898 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14902 msgid "\\alph{enumii})"
14903 msgstr "\\alph{enumii})"
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14907 msgstr "Adde parte"
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14911 msgstr "Adde capitulo"
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14915 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14922 msgstr "Adde section"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14926 msgstr "Adde capitulo*"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14930 msgstr "Adde section*"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14934 msgstr "Mini-section"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14938 msgstr "Publicatores"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14948 msgstr "Titulo de capite"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Retro titulo superior"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Retro titulo inferior"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14960 msgstr "Titulo extra"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Autor de dicto"
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Le author de iste dicto"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Posta special"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Posta special:"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15024 msgstr "Vostre Ref"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15028 msgstr "Vostre posta"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Vostre littera del:"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Numero cliente:"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Numero factura:"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Adresse proxime"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Adresse proxime:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Telephono mittente:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Fax mittente:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "E-posta mittente:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "URL mittente:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15096 msgstr "Fin littera"
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Fin de littera"
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Quadros de Section"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15114 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15115 "classe SciPoster."
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15119 msgstr "Quadro de section"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Quadro de Section"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Largessa de quadro de section"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Capite de quadro de section"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Quadro de Sub-section"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Quadro de Sub-section"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Diapositiva horizontal"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Diapositiva horizontal"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Diapositiva vertical"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Diapositiva vertical"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Capite diapositiva"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Lista diapositivas"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Lista de diapositivas"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Contentos de diapositiva"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Contentos de diapositiva"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Contentos in progression"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Contentos in progression"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Diapositiva vertical:"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15223 msgstr "Diapositiva*"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15227 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Lista diapositivas]"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Contentos in progression]"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15251 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15252 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15253 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15257 msgstr "Etiquetta de CD"
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "ParagraphosFormate"
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15301 msgstr "Rola in alto"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Triangulo in alto"
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Triangulo a basso"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Triangulo a sinistra"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Triangulo a dextera"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Specification de forma"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Specification del forma"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Conjectura*"
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15357 msgstr "Algorithmo*"
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Nomine del conferentia"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Conferentia:"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "Anno del copyright"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Anno del copyright:"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "Datos de copyright"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Datos de copyright:"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "Titulo standardo"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Titulo standardo:"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Nota de pre-impression"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Nota de pre-impression:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15445 msgstr "Nove diapositiva:"
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15449 msgstr "Superposition"
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Nove superposition:"
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15457 msgstr "Nove nota:"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Texto invisibile"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Texto visibile"
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<Seque texto visibile>"
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE Proceedings"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15481 msgstr "Information de autor"
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Information de autor:"
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15493 msgstr "INDEFINITE"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15505 msgstr "Capitulo ##"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15510 msgstr "Section ##"
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragrapho ##"
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Equation ##"
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Apostilla ##"
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15542 msgstr "Algorithmos"
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Figuras a margine"
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Tabellas a margine"
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Notas a margine"
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15558 msgstr "Apostillas"
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Elementos de indice"
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15574 msgstr "Listar o Lista"
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15586 msgstr "Discolorate"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Lista de listas"
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Listatos[inset]"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15616 msgstr "sin etiquetta"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15620 msgstr "Vista preliminar"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "vide equation"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenclatura"
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15636 msgstr "Parola pro parola*"
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Parte \\thepart"
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Appendice \\thechapter"
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Subequationes"
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15660 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15661 "exemplo subequations.lyx."
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Frontispicio"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Frontispicio ---"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Texto principal"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Texto principal ---"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Notas conclusive"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "PartBacktext"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15693 msgstr "Titulo parte"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titulo de iste parte"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15705 msgstr "Autor de Capitulo"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15709 msgstr "Motto de Capitulo"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Capites de discussion"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Capites sub discussion"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15721 msgstr "Capitulo extra"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Datos de Autor:"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15733 msgstr "Titulo de Indice general:"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Autor de indice general:"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titulo currente"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor currente"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Capitulo currente"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Capitulo currente:"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Section currente"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Section currente:"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Nomine alternative"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15798 msgstr "Prova(QED)"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Prova(smartQED)"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15811 msgstr "Nota de capite"
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Nota de capite(optional):"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Instituto #"
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Autor corr.:"
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15847 msgstr "Extractos:"
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15855 msgstr "Sub-classe"
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "Classification de subjecto CR"
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Solution \\thesolution"
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Contributores"
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Lista de contributores"
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Lista de contributores"
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Per editores"
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15928 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15929 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15930 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "File de entrata Sweave"
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Numera tabellas per section"
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15945 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15946 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15965 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15966 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15970 msgstr "Quadro de color"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Optiones de quadro de color"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15978 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15981 msgid "Dynamic Color Box"
15982 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15985 msgid "Color Box (Dynamic)"
15986 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15989 msgid "Fit Color Box"
15990 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15994 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15997 msgid "Raster Color Box"
15998 msgstr "Quadro de Color Raster"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16001 msgid "Subtitle Options"
16002 msgstr "Optiones de subtitulo"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16005 msgid "Insert the options here"
16006 msgstr "Inserta ci le optiones"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16009 msgid "Color Box Separator"
16010 msgstr "Separator de quadro de color"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16013 msgid "Color Boxes"
16014 msgstr "Quadros de color"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16021 msgid "Color Box Line"
16022 msgstr "Linea de quadro de color"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16025 msgid "Color Box Setup"
16026 msgstr "Fixation de quadro de color"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16029 msgid "New Color Box Type"
16030 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16033 msgid "New Box Options"
16034 msgstr "Optiones de nove quadro"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16037 msgid "Options for the new box type (optional)"
16038 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16041 msgid "Name of the new box type"
16042 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16046 msgstr "Argumentos"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16050 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16053 msgid "Default Value"
16054 msgstr "Valor predefinite"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16058 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16061 msgid "Custom Color Box 1"
16062 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16065 msgid "More Color Box Options"
16066 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16069 msgid "Insert more color box options here"
16070 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16073 msgid "Custom Color Box 2"
16074 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16077 msgid "Custom Color Box 3"
16078 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16081 msgid "Custom Color Box 4"
16082 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16085 msgid "Custom Color Box 5"
16086 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16090 msgid "Fact \\thefact."
16091 msgstr "Facto \\thefact."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16095 msgid "Definition \\thedefinition."
16096 msgstr "Definition \\thedefinition."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16100 msgid "Example \\theexample."
16101 msgstr "Exemplo \\theexample."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16105 msgid "Problem \\theproblem."
16106 msgstr "Problema \\theproblem."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16110 msgid "Exercise \\theexercise."
16111 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16115 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16120 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16121 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16122 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16123 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16124 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16125 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16126 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16128 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16129 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16130 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16131 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16132 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16133 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16134 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16135 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16138 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16139 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16142 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16143 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16146 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16147 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16150 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16151 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16154 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16155 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16158 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16159 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16162 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16163 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16166 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16167 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16170 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16171 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16174 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16175 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16178 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16179 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16182 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16183 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16186 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16187 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16191 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16198 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16199 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16200 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16201 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16203 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16204 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16205 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16206 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16207 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16208 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16209 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16213 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16225 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16226 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16227 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16228 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16229 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16230 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16231 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16234 msgid "Criterion \\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16251 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16257 msgstr "Algorithmo."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16260 msgid "Axiom \\theaxiom."
16261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16276 msgid "Condition \\thecondition."
16277 msgstr "Condition \\thecondition."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16283 msgstr "Condition*"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16289 msgstr "Condition."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16293 msgid "Note \\thenote."
16294 msgstr "Nota \\thenote."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16309 msgid "Notation \\thenotation."
16310 msgstr "Notation \\thenotation."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16325 msgid "Summary \\thesummary."
16326 msgstr "Summario \\thesummary."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16341 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16342 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16347 msgid "Acknowledgement*"
16348 msgstr "Recognoscentia*"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16351 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16352 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16357 msgid "Conclusion*"
16358 msgstr "Conclusion*"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16363 msgid "Conclusion."
16364 msgstr "Conclusion."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16382 msgstr "Assumption"
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16385 msgid "Assumption \\theassumption."
16386 msgstr "Assumption \\theassumption."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16391 msgid "Assumption*"
16392 msgstr "Assumption*"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16397 msgid "Assumption."
16398 msgstr "Assumption."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16410 msgstr "Question #."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16413 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16414 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16418 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16419 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16421 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16422 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16423 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16424 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16425 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16431 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16432 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16433 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16434 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16438 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16442 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16446 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16450 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16454 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16462 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16466 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16470 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16474 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16478 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16482 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16489 "in both numbered and non-numbered forms."
16491 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16492 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16493 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16494 "forma numerate que non numerate."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16504 msgid "Criterion \\thetheorem."
16505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16509 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16512 msgid "Axiom \\thetheorem."
16513 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16516 msgid "Condition \\thetheorem."
16517 msgstr "Condition \\thetheorem."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16520 msgid "Note \\thetheorem."
16521 msgstr "Nota \\thetheorem."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16524 msgid "Notation \\thetheorem."
16525 msgstr "Notation \\thetheorem."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16528 msgid "Summary \\thetheorem."
16529 msgstr "Summario \\thetheorem."
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16533 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16537 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16540 msgid "Assumption \\thetheorem."
16541 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16544 msgid "Question \\thetheorem."
16545 msgstr "Question \\thetheorem."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16548 msgid "Fact \\thetheorem."
16549 msgstr "Facto \\thetheorem."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16552 msgid "Problem \\thetheorem."
16553 msgstr "Problema \\thetheorem."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16556 msgid "Exercise \\thetheorem."
16557 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16560 msgid "Solution \\thetheorem."
16561 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16564 msgid "Remark \\thetheorem."
16565 msgstr "Observation \\thetheorem."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16568 msgid "Claim \\thetheorem."
16569 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16572 msgid "Theorems (AMS)"
16573 msgstr "Theoremas (AMS)"
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16583 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16584 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16585 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16586 "\"Theoremas (per ...)\"."
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16590 msgstr "Theoremas (per typo)"
16592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16602 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16603 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16604 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16607 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16608 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16639 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16640 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16641 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16642 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16643 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16655 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16656 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16657 "forni un ambiente capitulo."
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Theoremas con nomine"
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16668 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16669 "in le argumento 'Theorema additional'."
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Theorema con nomine"
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Theorema con nomine."
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16689 msgstr "Exercitio*"
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16697 msgstr "Assertion*"
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Catena de prova alternative"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16715 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16716 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16717 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16730 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16731 "de cata section)."
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Conjectura."
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16747 msgstr "Exercitio."
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16755 msgstr "Observation."
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16766 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16767 "usante l le apparato AMS extendite."
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16779 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16780 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16781 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16785 msgstr "Nomine/Titulo"
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16788 msgid "Alternative optional name or title"
16789 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16792 msgid "Prop \\theprop."
16793 msgstr "Prop \\theprop."
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16801 msgstr "\\theprob."
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16808 msgid "# [number of Prob]"
16809 msgstr "# [numero de Prob]"
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16812 msgid "Label of Problem"
16813 msgstr "Etiquetta de problema"
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16816 msgid "Label of the corresponding problem"
16817 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16820 msgid "Property \\theproperty."
16821 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16825 msgstr "Notas de FACER"
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16829 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16830 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16831 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16832 "suppresses the output of TODO notes."
16834 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16835 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16836 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16837 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16844 msgid "List of TODOs"
16845 msgstr "Lista de actiones de facer"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16848 msgid "[List of TODOs]"
16849 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16852 msgid "List of TODOs Heading|s"
16853 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16856 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16857 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16860 msgid "TODO Note (Margin)"
16861 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16864 msgid "TODO (Margin)"
16865 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16868 msgid "TODO Note Options|s"
16869 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16872 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16873 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16876 msgid "TODO Note (inline)"
16877 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16880 msgid "TODO (Inline)"
16881 msgstr "DeFACER (in linea)"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16884 msgid "Missing Figure"
16885 msgstr "Figura mancante"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16888 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16889 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16892 msgid "Todo[Inline]"
16893 msgstr "DeFACER (in linea)"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16896 msgid "Todo[margin]"
16897 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16900 msgid "MissingFigure"
16901 msgstr "Figura mancante"
16903 #: lib/layouts/treport.layout:3
16904 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16905 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16909 msgstr "Libro tufte"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16913 msgstr "Nota a latere"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16917 msgstr "nota a latere"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16921 msgstr "Nota a margine"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16925 msgstr "nota a margine"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16929 msgstr "NuovoPensiero"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16932 msgid "new thought"
16933 msgstr "nove pensamento"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16937 msgstr "Omne majusculettas"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16941 msgstr "majusculas"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16945 msgstr "Parve majusculettas"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16949 msgstr "majusculettas"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16953 msgstr "Largessa plen"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16956 msgid "MarginTable"
16957 msgstr "Tabella a margine"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16960 msgid "MarginFigure"
16961 msgstr "Figura a margine"
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16964 msgid "Tufte Handout"
16965 msgstr "Opusculo tufte"
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16972 msgid "Variable-width Minipages"
16973 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16977 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16978 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16979 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16980 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16981 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16983 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16984 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16985 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16986 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16987 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16988 "(predefinite a \\linewidth)."
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16991 msgid "Minipage (Var. Width)"
16992 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16995 msgid "Minipage (var.)"
16996 msgstr "Mini pagina (var.)"
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16999 msgid "Vert. Adjustment"
17000 msgstr "Adjustamento vertical"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17004 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17008 msgstr "Largessa Maxime"
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17012 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17014 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17015 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17019 #: lib/languages:121
17023 #: lib/languages:129
17027 #: lib/languages:138
17028 msgid "English (USA)"
17029 msgstr "Anglese de S.U.A."
17031 #: lib/languages:149
17035 #: lib/languages:158
17036 msgid "Greek (ancient)"
17037 msgstr "Greco (antique)"
17039 #: lib/languages:175
17040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17041 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17043 #: lib/languages:186
17044 msgid "Arabic (Arabi)"
17045 msgstr "Arabic (Arabi)"
17047 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17051 #: lib/languages:208
17055 #: lib/languages:216
17056 msgid "English (Australia)"
17057 msgstr "Anglese (Australia)"
17059 #: lib/languages:229
17060 msgid "German (Austria, old spelling)"
17061 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17063 #: lib/languages:242
17064 msgid "German (Austria)"
17065 msgstr "Germano (Austria)"
17067 #: lib/languages:252
17069 msgstr "Indonesiano"
17071 #: lib/languages:262
17075 #: lib/languages:271
17079 #: lib/languages:285
17081 msgstr "Bielorusso"
17083 #: lib/languages:295
17087 #: lib/languages:303
17088 msgid "Portuguese (Brazil)"
17089 msgstr "Portugese (Brasil)"
17091 #: lib/languages:313
17095 #: lib/languages:322
17096 msgid "English (UK)"
17097 msgstr "Anglese (R.U.)"
17099 #: lib/languages:332
17103 #: lib/languages:344
17104 msgid "English (Canada)"
17105 msgstr "Anglese (Canada)"
17107 #: lib/languages:357
17108 msgid "French (Canada)"
17109 msgstr "Francese (Canada)"
17111 #: lib/languages:367
17115 #: lib/languages:379
17116 msgid "Chinese (simplified)"
17117 msgstr "Chinese (simplificate)"
17119 #: lib/languages:389
17120 msgid "Chinese (traditional)"
17121 msgstr "Chinese (traditional)"
17123 #: lib/languages:399
17127 #: lib/languages:406
17131 #: lib/languages:415
17135 #: lib/languages:425
17139 #: lib/languages:436
17140 msgid "Divehi (Maldivian)"
17141 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17143 #: lib/languages:443
17145 msgstr "Hollandese"
17147 #: lib/languages:454
17151 #: lib/languages:467
17155 #: lib/languages:476
17159 #: lib/languages:490
17163 #: lib/languages:505
17167 #: lib/languages:516
17171 #: lib/languages:532
17175 #: lib/languages:542
17179 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17183 #: lib/languages:565
17184 msgid "German (old spelling)"
17185 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17187 #: lib/languages:576
17191 #: lib/languages:591
17192 msgid "German (Switzerland)"
17193 msgstr "Germano (Suissa)"
17195 #: lib/languages:604
17196 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17197 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17199 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17204 #: lib/languages:627
17205 msgid "Greek (polytonic)"
17206 msgstr "Greco (polytonic)"
17208 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17212 #: lib/languages:655
17216 #: lib/languages:674
17220 #: lib/languages:685
17221 msgid "Interlingua"
17222 msgstr "Interlingua"
17224 #: lib/languages:695
17228 #: lib/languages:704
17232 #: lib/languages:719
17236 #: lib/languages:733
17237 msgid "Japanese (CJK)"
17238 msgstr "Japonese (CJK)"
17240 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17244 #: lib/languages:751
17248 #: lib/languages:762
17252 #: lib/languages:769
17256 #: lib/languages:778
17260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17264 #: lib/languages:806
17268 #: lib/languages:819
17272 #: lib/languages:830
17273 msgid "Lower Sorbian"
17274 msgstr "Sorbiano meridional"
17276 #: lib/languages:839
17280 #: lib/languages:850
17282 msgstr "Macedonian"
17284 #: lib/languages:860
17288 #: lib/languages:870
17292 #: lib/languages:879
17293 msgid "English (New Zealand)"
17294 msgstr "Anglese (Canada)"
17296 #: lib/languages:889
17297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17298 msgstr "Norvegiano"
17300 #: lib/languages:899
17301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17302 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17304 #: lib/languages:910
17308 #: lib/languages:931
17309 msgid "Piedmontese"
17310 msgstr "Piedmontese"
17312 #: lib/languages:941
17316 #: lib/languages:952
17320 #: lib/languages:962
17324 #: lib/languages:972
17328 #: lib/languages:982
17332 #: lib/languages:993
17334 msgstr "Sami del nord"
17336 #: lib/languages:1002
17340 #: lib/languages:1009
17344 #: lib/languages:1020
17348 #: lib/languages:1035
17349 msgid "Serbian (Latin)"
17350 msgstr "Serbo (latino)"
17352 #: lib/languages:1045
17356 #: lib/languages:1055
17360 #: lib/languages:1064
17364 #: lib/languages:1078
17365 msgid "Spanish (Mexico)"
17366 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17368 #: lib/languages:1090
17372 #: lib/languages:1101
17376 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17380 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17384 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17388 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17392 #: lib/languages:1146
17396 #: lib/languages:1158
17400 #: lib/languages:1168
17402 msgstr "Ucrainiano"
17404 #: lib/languages:1179
17405 msgid "Upper Sorbian"
17406 msgstr "Alto Sorbiano"
17408 #: lib/languages:1189
17412 #: lib/languages:1197
17414 msgstr "Vietnamese"
17416 #: lib/languages:1206
17420 #: lib/latexfonts:82
17421 msgid "AE (Almost European)"
17422 msgstr "AE (Almost European)"
17424 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17426 msgstr "Bera Serif"
17428 #: lib/latexfonts:104
17432 #: lib/latexfonts:110
17433 msgid "Concrete Roman"
17434 msgstr "Concrete Roman"
17436 #: lib/latexfonts:116
17437 msgid "Zapf Chancery"
17438 msgstr "Zapf Chancery"
17440 #: lib/latexfonts:122
17441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17444 #: lib/latexfonts:128
17445 msgid "Crimson (Cochineal)"
17446 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17448 #: lib/latexfonts:136
17452 #: lib/latexfonts:142
17453 msgid "Computer Modern Roman"
17454 msgstr "Computer Modern Roman"
17456 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17457 msgid "URW Garamond"
17458 msgstr "URW Garamond"
17460 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17461 #: lib/latexfonts:202
17465 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17466 msgid "Latin Modern Roman"
17467 msgstr "Latin Modern Roman"
17469 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17470 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17473 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17474 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17475 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17477 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17478 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17481 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17483 msgstr "Minion Pro"
17485 #: lib/latexfonts:302
17486 msgid "New Century Schoolbook"
17487 msgstr "New Century Schoolbook"
17489 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17491 msgstr "Noto Serif"
17493 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17494 #: lib/latexfonts:354
17498 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17499 msgid "Times Roman"
17500 msgstr "Times Roman"
17502 #: lib/latexfonts:388
17503 msgid "TeX Gyre Bonum"
17504 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17506 #: lib/latexfonts:394
17507 msgid "TeX Gyre Chorus"
17508 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17510 #: lib/latexfonts:400
17511 msgid "TeX Gyre Pagella"
17512 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17514 #: lib/latexfonts:406
17515 msgid "TeX Gyre Schola"
17516 msgstr "TeX Gyre Schola"
17518 #: lib/latexfonts:412
17519 msgid "TeX Gyre Termes"
17520 msgstr "TeX Gyre Termes"
17522 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17523 msgid "Utopia (Fourier)"
17524 msgstr "Utopia (Fourier)"
17526 #: lib/latexfonts:455
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17530 #: lib/latexfonts:461
17534 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17538 #: lib/latexfonts:495
17542 #: lib/latexfonts:502
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17546 #: lib/latexfonts:508
17550 #: lib/latexfonts:516
17554 #: lib/latexfonts:523
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Ligere)"
17558 #: lib/latexfonts:530
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensate)"
17562 #: lib/latexfonts:537
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17566 #: lib/latexfonts:544
17570 #: lib/latexfonts:551
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Ligere)"
17574 #: lib/latexfonts:558
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensate)"
17578 #: lib/latexfonts:565
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17582 #: lib/latexfonts:572
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17586 #: lib/latexfonts:579
17590 #: lib/latexfonts:586
17591 msgid "TeX Gyre Adventor"
17592 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17594 #: lib/latexfonts:592
17595 msgid "TeX Gyre Heros"
17596 msgstr "TeX Gyre Heros"
17598 #: lib/latexfonts:598
17599 msgid "URW Classico (Optima)"
17600 msgstr "URW Classico (Optima)"
17602 #: lib/latexfonts:610
17606 #: lib/latexfonts:618
17607 msgid "CM Typewriter Light"
17608 msgstr "CM Typewriter Light"
17610 #: lib/latexfonts:625
17611 msgid "Computer Modern Typewriter"
17612 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17614 #: lib/latexfonts:631
17618 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17619 msgid "Libertine Mono"
17620 msgstr "Libertine Mono"
17622 #: lib/latexfonts:653
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17626 #: lib/latexfonts:660
17630 #: lib/latexfonts:667
17634 #: lib/latexfonts:674
17635 msgid "TeX Gyre Cursor"
17636 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17638 #: lib/latexfonts:680
17639 msgid "TX Typewriter"
17640 msgstr "TX Typewriter"
17642 #: lib/latexfonts:692
17643 msgid "Crimson (New TX)"
17644 msgstr "Crimson (New TX)"
17646 #: lib/latexfonts:700
17650 #: lib/latexfonts:706
17651 msgid "URW Garamond (New TX)"
17652 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17654 #: lib/latexfonts:714
17655 msgid "Iwona (Math)"
17656 msgstr "Iwona (Math)"
17658 #: lib/latexfonts:727
17659 msgid "Kurier (Math)"
17660 msgstr "Kurier (Math)"
17662 #: lib/latexfonts:740
17663 msgid "Libertine (New TX)"
17664 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17666 #: lib/latexfonts:748
17667 msgid "Minion Pro (New TX)"
17668 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17670 #: lib/latexfonts:757
17671 msgid "Times Roman (New TX)"
17672 msgstr "Times Roman (New TX)"
17674 #: lib/encodings:50
17675 msgid "Unicode (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (utf8)"
17678 #: lib/encodings:55
17679 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17682 #: lib/encodings:59
17683 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17684 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17686 #: lib/encodings:62
17687 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17688 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17690 #: lib/encodings:65
17691 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17692 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17694 #: lib/encodings:68
17695 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17696 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17698 #: lib/encodings:71
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17700 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17702 #: lib/encodings:75
17703 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17704 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17706 #: lib/encodings:79
17707 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17708 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17710 #: lib/encodings:83
17711 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17712 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17714 #: lib/encodings:86
17715 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17716 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17718 #: lib/encodings:89
17719 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17720 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17722 #: lib/encodings:92
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17724 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17726 #: lib/encodings:95
17727 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17728 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17730 #: lib/encodings:98
17731 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17732 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17734 #: lib/encodings:101
17735 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17736 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17738 #: lib/encodings:104
17739 msgid "DOS (CP 437)"
17740 msgstr "DOS (CP 437)"
17742 #: lib/encodings:108
17743 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17744 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17746 #: lib/encodings:111
17747 msgid "Western European (CP 850)"
17748 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17750 #: lib/encodings:114
17751 msgid "Central European (CP 852)"
17752 msgstr "Europa central (CP 852)"
17754 #: lib/encodings:118
17755 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17756 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17758 #: lib/encodings:123
17759 msgid "Western European (CP 858)"
17760 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17762 #: lib/encodings:126
17763 msgid "Hebrew (CP 862)"
17764 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17766 #: lib/encodings:129
17767 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17768 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17770 #: lib/encodings:133
17771 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17772 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17774 #: lib/encodings:136
17775 msgid "Central European (CP 1250)"
17776 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17778 #: lib/encodings:140
17779 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17780 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17782 #: lib/encodings:144
17783 msgid "Western European (CP 1252)"
17784 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17786 #: lib/encodings:147
17787 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17788 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17790 #: lib/encodings:151
17791 msgid "Arabic (CP 1256)"
17792 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17794 #: lib/encodings:154
17795 msgid "Baltic (CP 1257)"
17796 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17798 #: lib/encodings:158
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17800 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 #: lib/encodings:162
17803 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17804 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 #: lib/encodings:166
17807 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17808 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17810 #: lib/encodings:177
17811 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17812 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17814 #: lib/encodings:187
17815 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17816 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17818 #: lib/encodings:194
17819 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17820 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17822 #: lib/encodings:198
17823 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17824 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17826 #: lib/encodings:202
17827 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17828 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17830 #: lib/encodings:206
17831 msgid "Korean (EUC-KR)"
17832 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17834 #: lib/encodings:210
17835 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17838 #: lib/encodings:214
17839 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17840 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17842 #: lib/encodings:218
17843 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17846 #: lib/encodings:225
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17850 #: lib/encodings:227
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17852 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17854 #: lib/encodings:229
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17856 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17858 #: lib/encodings:231
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17860 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17862 #: lib/encodings:238
17863 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17864 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17866 #: lib/encodings:243
17867 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17870 #: lib/encodings:247
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17875 msgid "Array Environment|y"
17876 msgstr "Contexto vector|v"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17879 msgid "Cases Environment|C"
17880 msgstr "Contexto casos|C"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17883 msgid "Aligned Environment|l"
17884 msgstr "Contexto aligned|l"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17887 msgid "AlignedAt Environment|v"
17888 msgstr "Contexto alignedat|e"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Gathered Environment|h"
17892 msgstr "Contexto gathered|h"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Split Environment|S"
17896 msgstr "Contexto split|s"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17899 msgid "Delimiters...|r"
17900 msgstr "Delimitatores...|r"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17903 msgid "Matrix...|x"
17904 msgstr "Matrice...|M"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17911 msgid "AMS align Environment|a"
17912 msgstr "Contexto align AMS|a"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17915 msgid "AMS alignat Environment|t"
17916 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17919 msgid "AMS flalign Environment|f"
17920 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17923 msgid "AMS gather Environment|g"
17924 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17927 msgid "AMS multline Environment|m"
17928 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Inline Formula|I"
17932 msgstr "Formula in linea|l"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17935 msgid "Displayed Formula|D"
17936 msgstr "Formula centrate|F"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17939 msgid "Eqnarray Environment|E"
17940 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17943 msgid "AMS Environment|A"
17944 msgstr "Contexto AMS|A"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17947 msgid "Number Whole Formula|N"
17948 msgstr "Formula numerate|n"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17951 msgid "Number This Line|u"
17952 msgstr "Numera iste linea|u"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17955 msgid "Equation Label|L"
17956 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17959 msgid "Copy as Reference|R"
17960 msgstr "Copia como referentia|r"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17981 msgid "Paste Recent|e"
17982 msgstr "Colla recente|e"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17989 msgid "Split Cell|C"
17990 msgstr "Divide cella|c"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17993 msgid "Rows & Columns| "
17994 msgstr "Rangos & Columnas| "
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17997 msgid "Add Line Above|o"
17998 msgstr "Adde linea in alto|t"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18001 msgid "Add Line Below|B"
18002 msgstr "Adde linea in basso|b"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18005 msgid "Delete Line Above|v"
18006 msgstr "Dele linea in alto|m"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18009 msgid "Delete Line Below|w"
18010 msgstr "Dele linea in basso|n"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18013 msgid "Add Line to Left"
18014 msgstr "Adde linea a sinistra"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18017 msgid "Add Line to Right"
18018 msgstr "Adde linea a dextera"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18021 msgid "Delete Line to Left"
18022 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18025 msgid "Delete Line to Right"
18026 msgstr "Elimina linea a dextera"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18029 msgid "Show Math Toolbar"
18030 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18033 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18034 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18037 msgid "Show Table Toolbar"
18038 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18041 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18042 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18045 msgid "Next Cross-Reference|N"
18046 msgstr "Referentias successive|s"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18049 msgid "Go to Label|G"
18050 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18053 msgid "<Reference>|R"
18054 msgstr "<Referentia>|R"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18057 msgid "(<Reference>)|e"
18058 msgstr "(<Referentia>)|e"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18062 msgstr "<pagina>|p"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18065 msgid "On Page <Page>|O"
18066 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18069 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18070 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18073 msgid "Formatted Reference|t"
18074 msgstr "Referentias con formato|t"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18077 msgid "Textual Reference|x"
18078 msgstr "Referentias textual|s"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18081 msgid "Label Only|L"
18082 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18089 msgid "Capitalize|C"
18090 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18105 msgid "Settings...|S"
18106 msgstr "Preferentias...|t"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18110 msgstr "Retorna retro|r"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18113 msgid "Copy as Reference|C"
18114 msgstr "Copia como referentia|C"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18118 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18121 msgid "Open Inset|O"
18122 msgstr "Aperi insertion|o"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18125 msgid "Close Inset|C"
18126 msgstr "Claude insertion|C"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18130 msgid "Dissolve Inset|D"
18131 msgstr "Dissolve insertion|D"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18134 msgid "Show Label|L"
18135 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18138 msgid "Frameless|l"
18139 msgstr "Sin quadro|q"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18142 msgid "Simple Frame|F"
18143 msgstr "Quadro simplice|s"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18147 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18150 msgid "Oval, Thin|a"
18151 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18154 msgid "Oval, Thick|v"
18155 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18158 msgid "Drop Shadow|w"
18159 msgstr "Quadro umbrate|u"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18162 msgid "Shaded Background|B"
18163 msgstr "Fundo colorate|F"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18166 msgid "Double Frame|u"
18167 msgstr "Quadro duple|u"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18171 msgstr "Nota de LyX|N"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18175 msgstr "Commento|m"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18178 msgid "Greyed Out|G"
18179 msgstr "Discolorate|D"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18182 msgid "Open All Notes|A"
18183 msgstr "Aperi omne notas|A"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18186 msgid "Close All Notes|l"
18187 msgstr "Claude omne notas|d"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18191 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18194 msgid "Horizontal Phantom|H"
18195 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18198 msgid "Vertical Phantom|V"
18199 msgstr "Signa placia vertical|v"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18202 msgid "Interword Space|w"
18203 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18206 msgid "Protected Space|o"
18207 msgstr "Spatio protegite|o"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18210 msgid "Visible Space|a"
18211 msgstr "Spatio visibile|a"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18214 msgid "Thin Space|T"
18215 msgstr "Spatio subtil|t"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18218 msgid "Negative Thin Space|N"
18219 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18223 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18227 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18230 msgid "Quad Space|Q"
18231 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18234 msgid "Double Quad Space|u"
18235 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18238 msgid "Horizontal Fill|F"
18239 msgstr "Completamento horizontal|h"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18243 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18247 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18251 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18255 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18259 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18263 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18267 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18270 msgid "Custom Length|C"
18271 msgstr "Longitude personalisate|g"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18274 msgid "Medium Space|M"
18275 msgstr "Spatio medie|m"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18278 msgid "Thick Space|h"
18279 msgstr "Spatio spisse|s"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18282 msgid "Negative Medium Space|u"
18283 msgstr "Spatio medie negative|n"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18286 msgid "Negative Thick Space|i"
18287 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18291 msgstr "Salto predefinite|d"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18294 msgid "SmallSkip|S"
18295 msgstr "Salto parve|v"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18299 msgstr "Salto medie|e"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18303 msgstr "Salto grande|g"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18307 msgstr "Completamento vertical|v"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18311 msgstr "Personalisate|P"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18314 msgid "Settings...|e"
18315 msgstr "Preferentias...|f"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18331 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18338 msgid "Edit Included File...|E"
18339 msgstr "Modifica file includite...|d"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18343 msgstr "Nove pagina|g"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18346 msgid "Page Break|a"
18347 msgstr "Interruption de pagina|I"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18350 msgid "Clear Page|C"
18351 msgstr "Netta pagina|e"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18354 msgid "Clear Double Page|D"
18355 msgstr "Netta pagina duple|d"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18358 msgid "Ragged Line Break|R"
18359 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18362 msgid "Justified Line Break|J"
18363 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18366 msgid "Plain Separator|P"
18367 msgstr "Separator plan|P"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18370 msgid "Paragraph Break|B"
18371 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Recerca avante|F"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Promove section|m"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Retrocede section|R"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Move section a basso|b"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Move section in alto|s"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Inserta expression regular"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Rejecta modification|j"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Stilo de texto|x"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Modo schermo integre"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Claude vista currente"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Alique non vacue|v"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18451 msgstr "Ulle parola|p"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Ulle numero|n"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Definite per le usator|u"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Adde argumento"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Remove ultime argumento"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Inserta argumento optional"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Remove argumento optional"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Modifica externemente...|x"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18508 msgstr "Alinea in alto|t"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18512 msgstr "Alinea in basso|b"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18516 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18520 msgstr "Alinea a dextera|d"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18524 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18528 msgstr "Alinea al centro|c"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18532 msgstr "Alinea a dextera|d"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18536 msgstr "Alinea a decimales"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Multi-columna|u"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18544 msgstr "Multi-linea|M"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Adde linea|A"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Dele linea|D"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18556 msgstr "Copia linea|o"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Move rango in alto"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Move rango a basso"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Adde columna|u"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Dele columna|m"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Copia columna|n"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Move columna a dextera|v"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Move columna a sinistra"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Stilo formal|m"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Alineamento|n"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18612 msgstr "Percurso|P"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Revision de file|R"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Revision de arbore|b"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Autor revision|A"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Data revision|D"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Hora revision|H"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "Version de LyX|X"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Informationes de documento|d"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Copia texto|o"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Activa ramo|A"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "De-activa ramo|r"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Inverte Inset|I"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Tote indices|T"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18684 msgstr "Sub-indice|c"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Rejecta modification|R"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Promove section|m"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Retrocede section|R"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Move section a basso|b"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Selige section|S"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Icones parve"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Icones normal"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Icones grande"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Icone enorme"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Icones gigante"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18756 msgstr "Documento|D"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18760 msgstr "Instrumentos|t"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18776 msgstr "Aperi...|A"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Aperi recente|t"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18788 msgstr "Claude omne"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18792 msgstr "Salveguarda|S"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Salveguarda como...|m"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18800 msgstr "Salveguarda omne|l"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Controlo de version|v"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Nove fenestra|f"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Claude fenestra|d"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Registration...|g"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Registra modificationes...|i"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18852 msgstr "Renomina|R"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Monstra historia...|h"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18875 msgid "Use Locking Property|L"
18876 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18879 msgid "Export As...|s"
18880 msgstr "Exporta como...|E"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18883 msgid "More Formats & Options...|r"
18884 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18895 msgid "Paste Special"
18896 msgstr "Colla special"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18899 msgid "Select Whole Inset"
18900 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18904 msgstr "Selige toto"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18907 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18908 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18911 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18912 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18915 msgid "Text Style|S"
18916 msgstr "Stilo de texto|S"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18924 msgstr "Mathematica|M"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18927 msgid "Rows & Columns|C"
18928 msgstr "Lineas e columnas|c"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18931 msgid "Increase List Depth|I"
18932 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18935 msgid "Decrease List Depth|D"
18936 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18939 msgid "Dissolve Inset"
18940 msgstr "Dissolve insertion"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18943 msgid "TeX Code Settings...|C"
18944 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18947 msgid "Float Settings...|a"
18948 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18951 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18952 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18955 msgid "Note Settings...|N"
18956 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18959 msgid "Phantom Settings...|h"
18960 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18963 msgid "Branch Settings...|B"
18964 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18967 msgid "Box Settings...|x"
18968 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18971 msgid "Index Entry Settings...|y"
18972 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18975 msgid "Index Settings...|x"
18976 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18979 msgid "Info Settings...|n"
18980 msgstr "Preferentias de info...|n"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18983 msgid "Listings Settings...|g"
18984 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18987 msgid "Table Settings...|a"
18988 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18991 msgid "Paste from HTML|H"
18992 msgstr "Colla ab HTML|H"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18995 msgid "Paste from LaTeX|L"
18996 msgstr "Colla ab LateX|L"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18999 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19000 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19003 msgid "Paste as PDF"
19004 msgstr "Colla como PDF"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19007 msgid "Paste as PNG"
19008 msgstr "Colla como PNG"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19011 msgid "Paste as JPEG"
19012 msgstr "Colla como JPEG"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19015 msgid "Paste as EMF"
19016 msgstr "Colla como EMF"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19019 msgid "Plain Text|T"
19020 msgstr "Texto plan|T"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19023 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19024 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19027 msgid "Selection|S"
19028 msgstr "Selection|S"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19031 msgid "Selection, Join Lines|i"
19032 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19039 msgid "Customized...|C"
19040 msgstr "Personalisate...|r"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19043 msgid "Capitalize|a"
19044 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19047 msgid "Uppercase|U"
19048 msgstr "Omne majuscule|a"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19051 msgid "Lowercase|L"
19052 msgstr "Omne minuscule|i"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19055 msgid "Formal Style|F"
19056 msgstr "Stilo formal|l"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19059 msgid "Multicolumn|M"
19060 msgstr "Multi columna|M"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19064 msgstr "Multi-linea|l"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19068 msgstr "Linea superior|p"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19071 msgid "Bottom Line|B"
19072 msgstr "Linea inferior|f"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19075 msgid "Left Line|L"
19076 msgstr "Linea sinistre|t"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19079 msgid "Right Line|R"
19080 msgstr "Linea dextere|n"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgstr "Alinea in alto|a"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgstr "Alinea in medie|e"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgstr "Alinea in basso|b"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19096 msgstr "Alinea in medie|e"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19100 msgstr "Adde linea|A"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19103 msgid "Add Column|u"
19104 msgstr "Adde columna|u"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19107 msgid "Copy Column|p"
19108 msgstr "Copia columna|p"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19111 msgid "Change Limits Type|L"
19112 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19115 msgid "Macro Definition"
19116 msgstr "Definition de macro"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19119 msgid "Change Formula Type|F"
19120 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19123 msgid "Text Style|T"
19124 msgstr "Stilo de texto|t"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19127 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19128 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19131 msgid "Add Line Above|A"
19132 msgstr "Adde linea in alto|A"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19135 msgid "Delete Line Above|D"
19136 msgstr "Dele linea in alto|e"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19139 msgid "Delete Line Below|e"
19140 msgstr "Dele linea in basso|b"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19143 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19147 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19148 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19152 msgstr "Predefinite|t"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19160 msgstr "In linea|l"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19163 msgid "Math Normal Font|N"
19164 msgstr "Font mathematic normal|n"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19167 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19168 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19171 msgid "Math Formal Script Family|o"
19172 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19175 msgid "Math Fraktur Family|F"
19176 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19179 msgid "Math Roman Family|R"
19180 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19183 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19184 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19187 msgid "Math Bold Series|B"
19188 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19191 msgid "Text Normal Font|T"
19192 msgstr "Font normal de texto|t"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19195 msgid "Text Roman Family"
19196 msgstr "Familia roman de texto"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19199 msgid "Text Sans Serif Family"
19200 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19203 msgid "Text Typewriter Family"
19204 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19207 msgid "Text Bold Series"
19208 msgstr "Serie grosso de texto"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19211 msgid "Text Medium Series"
19212 msgstr "Serie medie de texto"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19215 msgid "Text Italic Shape"
19216 msgstr "Forma corsive de texto"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19219 msgid "Text Small Caps Shape"
19220 msgstr "Forma majusculette de texto"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19223 msgid "Text Slanted Shape"
19224 msgstr "Forma oblique de texto"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19227 msgid "Text Upright Shape"
19228 msgstr "Forma derecte de texto"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19239 msgid "Mathematica|a"
19240 msgstr "Mathematica|a"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19243 msgid "Maple, Simplify|S"
19244 msgstr "Maple, simplificate|s"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19247 msgid "Maple, Factor|F"
19248 msgstr "Maple, factor|f"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19251 msgid "Maple, Evalm|E"
19252 msgstr "Maple, Evalm|e"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19255 msgid "Maple, Evalf|v"
19256 msgstr "Maple, Evalf|v"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19259 msgid "Open All Insets|O"
19260 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19263 msgid "Close All Insets|C"
19264 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19267 msgid "Unfold Math Macro|n"
19268 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19271 msgid "Fold Math Macro|d"
19272 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19275 msgid "Outline Pane|u"
19276 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19279 msgid "Code Preview Pane|P"
19280 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19283 msgid "Messages Pane|g"
19284 msgstr "Pannello de messages|g"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19288 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19291 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19292 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19296 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19299 msgid "Close Current View|w"
19300 msgstr "Claude vista currente|u"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19303 msgid "Fullscreen|l"
19304 msgstr "A schermo integre|i"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19308 msgstr "Mathematica|M"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19311 msgid "Special Character|p"
19312 msgstr "Character special|s"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19315 msgid "Formatting|o"
19316 msgstr "Formattation|F"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19319 msgid "List / TOC|i"
19320 msgstr "Lista / Indice general|i"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19324 msgstr "Objectos flottante|O"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19335 msgid "Custom Insets"
19336 msgstr "Insertiones personalisate"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19343 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19347 msgid "Citation...|C"
19348 msgstr "Citation ...|C"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19351 msgid "Cross-Reference...|R"
19352 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19356 msgstr "Etiquetta...|E"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19360 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19364 msgstr "Tabella...|b"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19367 msgid "Graphics...|G"
19368 msgstr "Imagine...|g"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19375 msgid "Hyperlink...|k"
19376 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19380 msgstr "Apostilla|p"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19383 msgid "Marginal Note|M"
19384 msgstr "Nota a margine|a"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19388 msgstr "Lista de programma"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19392 msgstr "Codice TeX"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19396 msgstr "Vista preliminar|t"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19399 msgid "Symbols...|b"
19400 msgstr "Symbolos...|y"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19407 msgid "End of Sentence|E"
19408 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19412 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19416 msgstr "Marca de citation interne|n"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19419 msgid "Protected Hyphen|y"
19420 msgstr "Tracto protegite|T"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19423 msgid "Breakable Slash|a"
19424 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19427 msgid "Visible Space|V"
19428 msgstr "Spatio visibile|V"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19431 msgid "Menu Separator|M"
19432 msgstr "Separator de menu|m"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19435 msgid "Phonetic Symbols|P"
19436 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19444 msgstr "Logo LyX|L"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19448 msgstr "Logo TeX|T"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19451 msgid "LaTeX Logo|a"
19452 msgstr "Logo LaTeX|a"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19455 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19456 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19459 msgid "Superscript|S"
19460 msgstr "Super-scripto|S"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19463 msgid "Subscript|u"
19464 msgstr "Sub-scripto|c"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19467 msgid "Protected Space|P"
19468 msgstr "Spatio protegite|a"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19471 msgid "Horizontal Space...|o"
19472 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19475 msgid "Horizontal Line...|L"
19476 msgstr "Linea horizontal...|n"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19479 msgid "Vertical Space...|V"
19480 msgstr "Spatio vertical...|v"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19487 msgid "Hyphenation Point|H"
19488 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19491 msgid "Ligature Break|k"
19492 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19495 msgid "Optional Line Break|B"
19496 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Display Formula|D"
19500 msgstr "Monstra formula|o"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Numbered Formula|N"
19504 msgstr "Formula numerate|n"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19507 msgid "Figure Wrap Float|F"
19508 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19511 msgid "Table Wrap Float|T"
19512 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19515 msgid "Table of Contents|C"
19516 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19519 msgid "List of Listings|L"
19520 msgstr "Lista de listas|L"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19523 msgid "Nomenclature|N"
19524 msgstr "Nomenclatura|N"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19527 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19528 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19531 msgid "LyX Document...|X"
19532 msgstr "Documento LyX...|X"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19535 msgid "Plain Text...|T"
19536 msgstr "Texto simplice...|T"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19539 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19540 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19543 msgid "External Material...|M"
19544 msgstr "Material externe...|x"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19547 msgid "Child Document...|d"
19548 msgstr "Documento filio...|D"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19552 msgstr "Commento|C"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19555 msgid "Insert New Branch...|I"
19556 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19559 msgid "Change Tracking|C"
19560 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19563 msgid "Build Program|B"
19564 msgstr "Compila le programma|C"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19567 msgid "LaTeX Log|L"
19568 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19571 msgid "Start Appendix Here|x"
19572 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19575 msgid "View Master Document|M"
19576 msgstr "Monstra documento patre|p"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19579 msgid "Update Master Document|a"
19580 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Comprimite|C"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19591 msgid "Track Changes|T"
19592 msgstr "Tracia modificationes|t"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Merge Changes...|M"
19596 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Accept Change|A"
19600 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19603 msgid "Accept All Changes|c"
19604 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Reject All Changes|e"
19608 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Show Changes in Output|S"
19612 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19615 msgid "Bookmarks|B"
19616 msgstr "Marcatores de libro|M"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Next Note|N"
19620 msgstr "Nota proxime|N"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Change|C"
19624 msgstr "Proxime modification|m"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Cross-Reference|R"
19628 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Go to Label|L"
19632 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19635 msgid "Save Bookmark 1|S"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 2"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 3"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 4"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 5"
19652 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Clear Bookmarks|C"
19656 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19659 msgid "Navigate Back|B"
19660 msgstr "Naviga retro|i"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19663 msgid "Spellchecker...|S"
19664 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Thesaurus...|T"
19668 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Statistics...|a"
19672 msgstr "Statisticas...|a"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Check TeX|h"
19676 msgstr "Controla TeX|n"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "TeX Information|I"
19680 msgstr "Information de TeX|X"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "Compare...|C"
19684 msgstr "Compara...|o"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19687 msgid "Reconfigure|R"
19688 msgstr "Re-configura|R"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Preferences...|P"
19692 msgstr "Preferentias...|P"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19695 msgid "Introduction|I"
19696 msgstr "Introduction|I"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19700 msgstr "Tutorial|T"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19703 msgid "User's Guide|U"
19704 msgstr "Guida de usator|G"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Additional Features|F"
19708 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Embedded Objects|O"
19712 msgstr "Objectos incorporate|O"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19715 msgid "Customization|C"
19716 msgstr "Personalisation|P"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Shortcuts|S"
19720 msgstr "Vias breve|V"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "LyX Functions|y"
19724 msgstr "Functiones de LyX|F"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LaTeX Configuration|L"
19728 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "Specific Manuals|p"
19732 msgstr "Manuales specific|a"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19735 msgid "About LyX|X"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19739 msgid "Beamer Presentations|B"
19740 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19747 msgid "Colored boxes|r"
19748 msgstr "Quadros de color|r"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Feynman-diagram|F"
19752 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19760 msgstr "LilyPond|P"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "Linguistics|L"
19764 msgstr "Linguistica|L"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Multilingual Captions|C"
19768 msgstr "Legendas multilingual|C"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19772 msgstr "Paralist|t"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "PDF comments|D"
19776 msgstr "Commentos de PDF|C"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF forms|o"
19780 msgstr "Modellos de PDF|o"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19784 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19795 msgid "New document"
19796 msgstr "Nove documento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19799 msgid "Open document"
19800 msgstr "Aperi documento"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19803 msgid "Save document"
19804 msgstr "Salveguarda documento"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19807 msgid "Check spelling"
19808 msgstr "Controlo orthographic"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19811 msgid "Spellcheck continuously"
19812 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19823 msgid "Find and replace"
19824 msgstr "Trova e reimplacia"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19827 msgid "Find and replace (advanced)"
19828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19831 msgid "Navigate back"
19832 msgstr "Naviga retro"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19835 msgid "Toggle emphasis"
19836 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19839 msgid "Toggle noun"
19840 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19844 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19847 msgid "Insert math"
19848 msgstr "Inserta mathematica"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19851 msgid "Insert graphics"
19852 msgstr "Inserta graphicos"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19855 msgid "Insert table"
19856 msgstr "Inserta tabella"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19859 msgid "Toggle outline"
19860 msgstr "Commuta profilo del documento"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19863 msgid "Toggle math toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19867 msgid "Toggle table toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19871 msgid "Toggle review toolbar"
19872 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19875 msgid "View/Update"
19876 msgstr "Vista/Actualisa"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19887 msgid "View master document"
19888 msgstr "Monstra documento patre"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19891 msgid "Update master document"
19892 msgstr "Actualisa documento patre"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19895 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19896 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19899 msgid "View other formats"
19900 msgstr "Monstra altere formatos"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19903 msgid "Update other formats"
19904 msgstr "Actualisa altere formatos"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19911 msgid "Numbered list"
19912 msgstr "Lista numerate"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19915 msgid "Itemized list"
19916 msgstr "Lista punctate"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19919 msgid "Increase depth"
19920 msgstr "Adde profunditate"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19923 msgid "Decrease depth"
19924 msgstr "Diminue profunditate"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19927 msgid "Insert figure float"
19928 msgstr "Inserta figura flottante"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19931 msgid "Insert table float"
19932 msgstr "Inserta tabella flottante"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19935 msgid "Insert label"
19936 msgstr "Inserta etiquetta"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19939 msgid "Insert cross-reference"
19940 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19943 msgid "Insert citation"
19944 msgstr "Inserta citation"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19947 msgid "Insert index entry"
19948 msgstr "Inserta termino de indice"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19951 msgid "Insert nomenclature entry"
19952 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19955 msgid "Insert footnote"
19956 msgstr "Inserta apostilla"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19959 msgid "Insert margin note"
19960 msgstr "Inserta nota a margine"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19963 msgid "Insert LyX note"
19964 msgstr "Inserta nota de LyX"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19968 msgstr "Inserta quadrato"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19971 msgid "Insert hyperlink"
19972 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19975 msgid "Insert TeX code"
19976 msgstr "Inserta codice TeX"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19979 msgid "Insert math macro"
19980 msgstr "Inserta macro mathematic"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19983 msgid "Include file"
19984 msgstr "Include file"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19988 msgstr "Stilo de texto"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19991 msgid "Paragraph settings"
19992 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19996 msgstr "Adde linea"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20000 msgstr "Adde columna"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20004 msgstr "Dele linea"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20007 msgid "Delete column"
20008 msgstr "Dele columna"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20011 msgid "Move row up"
20012 msgstr "Move rango in alto"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20015 msgid "Move column left"
20016 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20019 msgid "Move row down"
20020 msgstr "Move rango a basso"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20023 msgid "Move column right"
20024 msgstr "Move columna a dextera"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20027 msgid "Set top line"
20028 msgstr "Fixa linea superior"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20031 msgid "Set bottom line"
20032 msgstr "Fixa linea inferior"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20035 msgid "Set left line"
20036 msgstr "Fixa linea sinistre"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20039 msgid "Set right line"
20040 msgstr "Fixa linea dextere"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20043 msgid "Set border lines"
20044 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20047 msgid "Set all lines"
20048 msgstr "Fixa omne lineas"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20051 msgid "Set inner lines"
20052 msgstr "Imposta linee interne"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Leva omne lineas"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20060 msgstr "Alinea a sinistra"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Alinea a centro"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Alinea a dextera"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Alinea sur decimales"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20076 msgstr "Alinea in alto"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Alinea central"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Alinea in basso"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Fixa multi-columna"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Fixa multi-linea"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20104 msgstr "Mathematica"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20112 msgstr "Subscribite"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Inserta radice quadrate"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Inserta radice"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Inserta fraction standard"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20128 msgstr "Inserta summa"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Inserta integral"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Inserta producto"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20140 msgstr "Inserta ( )"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20144 msgstr "Inserta [ ]"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20148 msgstr "Inserta { }"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Inserta delimitatores"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Inserta matrice"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Inserta contexto de casos"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Macros mathematic"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Remove ultime argumento"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Adde argumento"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Remove argumento optional"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Inserta argumento optional"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Symbolos Phonetic"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20220 msgstr "IPA - Vocales"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA altere Symbolos"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA - Diacritiches"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Linea de commando"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Tracia modificationes"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Modification proxime"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Fusiona modificationes"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Inserta nota"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20284 msgstr "Nota successive"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Separator de menu"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20308 msgstr "Logo LaTeX"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "Logo LaTeX2e"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Monstra altere formatos"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Actualisa altere formatos"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Controlo de version"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Ex trahe per modifica"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Registra modificationes"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Vide registro de revision"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Reverte modificationes"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Compara con precedente revision"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Compara con ultime revision"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Inserta information de version"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Pannellos mathematic"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stilos & Classes"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20380 msgstr "Fractiones"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20389 msgstr "Functiones"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Decorationes de quadro"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Operatores grande"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Miscellanea"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Flechas (extendite)"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20414 msgstr "Operatores"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatores (extendite)"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20422 msgstr "Relationes"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes (extendite)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20578 msgstr "Inter-distantias"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Altere radice\t\\root"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stilos & Classes"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Decorationes de quadro"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20902 msgstr "underbrace"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20930 msgstr "cancella in"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20970 msgstr "rightarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20994 msgstr "Rightarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21050 msgstr "longmapsto"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21318 msgstr "sqsubseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21322 msgstr "sqsupseteq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21402 msgstr "varepsilon"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21570 msgstr "varUpsilon"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21714 msgstr "textrm \\O"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21726 msgstr "textdegree"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21730 msgstr "mathdollar"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operatores grande"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21918 msgstr "varoiintop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "triangulovar"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "trianguloabasso"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22038 msgstr "QuadratoMarcate"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "rhombowasy"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22054 msgstr "circulateD"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22058 msgstr "circulateS"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "angulomesurate"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "triangulonigre"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "triangulonigreabasso"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "quadratonigre"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "rhombonigre"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22122 msgstr "complement"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "diametroinv"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22158 msgstr "campana de sono"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22166 msgstr "hexagonovar"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "smileynigre"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22198 msgstr "Circulosinistre"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Circulodextere"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22210 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22218 msgstr "CirculoSINISTRE"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "CirculoDEXTERE"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22226 msgstr "curvasinistre"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22230 msgstr "curvadextere"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22270 msgstr "hexstellavar"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22274 msgstr "stelladedavid"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22298 msgstr "eighthnote"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "notaquarte"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22326 msgstr "primaveral"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22346 msgstr "lunasinistre"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22350 msgstr "lunadextere"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittario"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricorno"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22442 msgstr "APLQuadrato"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22446 msgstr "APLCommento"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22458 msgstr "APLEntrata"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "flechasinistredelineetta"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "flechadexteredelineetta"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "flechassinistreadextere"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22514 msgstr "FlechaSsinistre"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "FlechaDdextere"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "flechaduocapitedextere"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "caudadeflechasinistre"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "caudadeflechadextere"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "flechadecirculosinistre"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "flechadecirculodextere"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "flechasinistrecurve"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "flechadexterecurve"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "flechasinistrecircular"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "flechadexterecircular"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22570 msgstr "flechasdupleinalto"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "flechasdupleabasso"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "harponsinistreinalto"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "harpondextereinalto"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "harponsinistreabasso"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "harpondextereabasso"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "flechaquigdextere"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "flechaquigsinistre"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22606 msgstr "nflechasinistre"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nflechadextere"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22618 msgstr "nFlechaSinistre"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nFlechaDextere"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22630 msgstr "multimappa"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "breveflechasinistre"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "breveflechadextere"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "breveflechainalto"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "breveflechaabasso"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22710 msgstr "Longmapsto"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22722 msgstr "xleftarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22750 msgstr "eqslantgtr"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22774 msgstr "lessapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22826 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22902 msgstr "precapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22906 msgstr "succapprox"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22966 msgstr "smallsmile"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22970 msgstr "smallfrown"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "triangulonigresinistre"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "triangulonigredextere"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23026 msgstr "subsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23030 msgstr "supsetplus"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23078 msgstr "interleave"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23086 msgstr "rightslice"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23090 msgstr "rectangulo"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23094 msgstr "rectanguloalte"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23118 msgstr "duopunctos"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23122 msgstr "dupleduopunctos"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23126 msgstr "duopunctosvcent"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "duopunctosapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Duppunctosapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23138 msgstr "duopunctoseq"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23142 msgstr "Duopunctoseq"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23146 msgstr "duopunctosqq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23150 msgstr "Duopunctosqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23154 msgstr "duopunctossim"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23158 msgstr "Duopunctossim"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23162 msgstr "eqduopuntos"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23166 msgstr "Eqduopunctos"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23170 msgstr "eqqduopunctos"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23174 msgstr "Eqqduopunctos"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23178 msgstr "wasypropto"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23314 msgstr "subsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23318 msgstr "supsetneqq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23326 msgstr "nsubseteqq"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23334 msgstr "nsupseteqq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23510 msgstr "curlywedge"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23522 msgstr "circledast"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23542 msgstr "implicateper"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23654 msgstr "varobslash"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23658 msgstr "varocircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varominorque"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varomajorque"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23686 msgstr "varbigcirc"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23690 msgstr "brokenvert"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23710 msgstr "parentheseSS"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23714 msgstr "parentheseDD"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "parenthesesSS"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "parenthesesDD"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Occlusive palatal surde"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Occlusive velar surde"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Occlusive velar sonor"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Occlusive uvular surde"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Occlusive glottidale"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Nasal palatal sonor"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricative dental sin voce"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricative velar sin voce"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Click bilabial"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Click dental"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Signo ejective"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vocal quasi aperite"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Plosive epiglottal"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24198 msgstr "Medie-longe"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra breve"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Accento primari"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Accento secundari"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Interruption de syllaba"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Sin voce (super)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Accordate con halito"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Accordate stridente"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Plus arrotundate"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Minus arrotundate"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralisate"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Centralisate in le medie"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Non-syllabic"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24306 msgstr "Labialisate"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24310 msgstr "Palatisate"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24314 msgstr "Velarisate"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngialisate"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24342 msgstr "Nasalisate"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Liberationn nasal"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Liberation lateral"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Liberation non audibile"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alte (accento)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alte (accento)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alte (littera de tono)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Medie (accento)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Medie (littera de tono)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Basse (accento)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra basse (accento)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24398 msgstr "Passo in basso"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24402 msgstr "Passo in alto"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Elevation (accento)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Cadita (accento)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Elevation alte (accento)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Elevation basse (accento)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Elevation global"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Cadita global"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Diagramma a chacos"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagramma a chacos"
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24481 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24482 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24483 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24484 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24485 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24486 "al position del documento LyX.\n"
24487 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24488 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24489 "Tu pote anque controlar le option\n"
24490 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24491 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24492 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24493 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24494 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24495 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24496 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagramma de Dia"
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "Folio de calculo electronic"
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24526 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24528 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24529 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24530 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24531 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24538 msgid "Inkscape figure"
24539 msgstr "Figura se Inkscape"
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24543 "An Inkscape figure.\n"
24544 "Note that using this template automatically uses the \n"
24545 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24547 "Una figura Inkscape\n"
24548 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24549 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24552 msgid "Lilypond typeset music"
24553 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24557 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24558 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24559 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24560 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24562 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24563 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24564 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24565 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24569 msgstr "Paginas PDF"
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24573 msgstr "Paginas PDF"
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24577 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24578 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24579 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24581 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24583 "* pages=- (to include all pages)\n"
24584 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24585 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24586 "inserted in their original size.\n"
24587 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24588 "for further options and details.\n"
24590 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24591 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24592 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24594 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24595 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24596 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24597 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24598 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24599 "insertate in lor grandor original.\n"
24600 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24601 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "Imagine Raster"
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Imagine Raster"
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 "Un file bitmap.\n"
24618 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "Graphicos Vectorial"
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Graphicos vectorial"
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24640 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24641 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24642 "le exito final.\n"
24643 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24644 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24645 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24659 #: lib/configure.py:627
24663 #: lib/configure.py:627
24667 #: lib/configure.py:630
24671 #: lib/configure.py:633
24675 #: lib/configure.py:636
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683 #: lib/configure.py:639
24687 #: lib/configure.py:642
24691 #: lib/configure.py:645
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimite)"
24699 #: lib/configure.py:649
24703 #: lib/configure.py:650
24707 #: lib/configure.py:651
24711 #: lib/configure.py:651
24715 #: lib/configure.py:652
24719 #: lib/configure.py:653
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 #: lib/configure.py:655
24731 #: lib/configure.py:656
24735 #: lib/configure.py:657
24739 #: lib/configure.py:658
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 #: lib/configure.py:672
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:677
24776 #: lib/configure.py:677
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonese)"
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24788 #: lib/configure.py:680
24790 msgstr "Codice R/S"
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (normal)"
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24828 #: lib/configure.py:690
24830 msgstr "Texto plan"
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto plan|s"
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Spartito LilyPond"
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24880 #: lib/configure.py:710
24884 #: lib/configure.py:710
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24893 #: lib/configure.py:726
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (non tondite)"
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (tondite)"
24905 #: lib/configure.py:729
24907 msgstr "Postscript"
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (Graphicos)"
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "EPS ( tondite)"
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (basse resolution)"
24965 #: lib/configure.py:750
24969 #: lib/configure.py:750
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981 #: lib/configure.py:754
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24993 #: lib/configure.py:760
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25017 #: lib/configure.py:770
25021 #: lib/configure.py:770
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabella (CSV)"
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 #: lib/configure.py:777
25046 #: lib/configure.py:778
25050 #: lib/configure.py:779
25054 #: lib/configure.py:780
25058 #: lib/configure.py:781
25062 #: lib/configure.py:782
25066 #: lib/configure.py:783
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25086 #: lib/configure.py:788
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094 #: lib/configure.py:789
25098 #: lib/configure.py:790
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Metafile de Windows"
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Metafile Avantiate"
25114 #: lib/configure.py:912
25116 msgstr "LyXBlogger"
25118 #: lib/configure.py:1113
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25134 #: src/Author.cpp:57
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25146 msgstr "Nulle anno"
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Error de disco: "
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25162 #: src/Buffer.cpp:570
25163 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25164 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25166 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25167 msgid "Save failed! Document is lost."
25168 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25170 #: src/Buffer.cpp:576
25171 msgid "Attempting to close changed document!"
25172 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25174 #: src/Buffer.cpp:585
25176 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25177 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25179 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25182 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25184 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25185 msgid "Document header error"
25186 msgstr "Error in le capite del documento"
25188 #: src/Buffer.cpp:1000
25189 msgid "\\begin_header is missing"
25190 msgstr "manca \\begin_header"
25192 #: src/Buffer.cpp:1024
25193 msgid "\\begin_document is missing"
25194 msgstr "manca \\begin_document"
25196 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25197 #: src/Buffer.cpp:3028
25198 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25199 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25201 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25204 "xcolor/ulem are installed.\n"
25205 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25208 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25209 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25210 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25211 "in le preambulo de LaTeX."
25213 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25215 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25216 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25217 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25220 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25221 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25222 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25223 "le preambulo de LaTeX."
25225 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25230 #: src/Buffer.cpp:1188
25231 msgid "File Not Found"
25232 msgstr "File non trovate"
25234 #: src/Buffer.cpp:1189
25236 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25237 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
25239 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25240 msgid "Document format failure"
25241 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25243 #: src/Buffer.cpp:1218
25245 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25247 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Conversion falleva"
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25265 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25266 "crear un file temporanee per converter lo."
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Script de conversion non trovate"
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25278 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25279 "le script de conversion lyx2lyx."
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Le script de conversion falleva"
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25291 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25292 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25300 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25301 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25310 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25318 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25319 "super-scriber lo?"
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25329 msgstr "&Super scribe"
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Retro-copia falleva"
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25341 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25342 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falleva a scriber"
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25358 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25360 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25362 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25373 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25375 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " il non pote scriber le file!"
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25419 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25420 "correctemente installate"
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25426 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25436 "codifica seligite.\n"
25437 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "conversion con iconv falleva"
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversion falleva"
25447 #: src/Buffer.cpp:1886
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25451 #: src/Buffer.cpp:1888
25454 "The path of your document\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 "Le percurso del documento\n"
25466 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25467 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25468 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25469 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25470 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25473 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25474 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Linguages incompatibile!"
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25507 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25508 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Executante chktex..."
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex falleva"
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Nomine file invalide"
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25563 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25564 "le file exportate: "
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25578 "on aperi illo con DVI: "
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Aviso de exportation!"
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25589 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25590 "BibTeX non potera trovar los."
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "On non pote exportar le file"
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Error de nomine del file"
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25647 "The directory path to the document\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 "Le percurso del directorio del documento\n"
25654 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25655 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "Recover emergency save?"
25678 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25680 "On recupera le copia de emergentia?"
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Carga original"
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25701 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25702 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25705 #: src/Buffer.cpp:4763
25706 msgid "Document was successfully recovered."
25707 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25709 #: src/Buffer.cpp:4765
25710 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25711 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25713 #: src/Buffer.cpp:4766
25716 "Remove emergency file now?\n"
25719 "Remove le copia de emergentia?\n"
25722 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25723 msgid "Delete emergency file?"
25724 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25726 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25730 #: src/Buffer.cpp:4775
25731 msgid "Emergency file deleted"
25732 msgstr "Copia de emergentia removite"
25734 #: src/Buffer.cpp:4776
25735 msgid "Do not forget to save your file now!"
25736 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25738 #: src/Buffer.cpp:4783
25739 msgid "Remove emergency file now?"
25740 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25742 #: src/Buffer.cpp:4806
25743 msgid "Can't rename emergency file!"
25744 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25746 #: src/Buffer.cpp:4807
25748 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25749 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25750 "file, and may over-write your own work."
25752 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25753 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25754 "super scriber tu proprie labor."
25756 #: src/Buffer.cpp:4832
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25761 "Load the backup instead?"
25763 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25765 "Cargo in vice le retro-copia?"
25767 #: src/Buffer.cpp:4834
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Carga retro-copia?"
25771 #: src/Buffer.cpp:4835
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Carga retro-copia"
25775 #: src/Buffer.cpp:4835
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Carga &original"
25779 #: src/Buffer.cpp:4845
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25785 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25786 "%1$s es de sol lectura.\n"
25787 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25789 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Il non ha senso!!! "
25793 #: src/Buffer.cpp:5443
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25798 #: src/Buffer.cpp:5446
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25808 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25809 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25816 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25817 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25824 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25825 "\\cancel es usate in formulas"
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25832 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25833 "integral special es insertate in formulas"
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25840 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25841 "\\iddots es insertate in le formulas"
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25848 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25850 "es insertate in le formulas"
25852 #: src/BufferParams.cpp:520
25854 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25855 "inserted into formulas"
25857 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25858 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25860 #: src/BufferParams.cpp:522
25862 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25863 "subscript is inserted into formulas"
25865 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25866 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25868 #: src/BufferParams.cpp:524
25870 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25871 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25873 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25874 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25877 #: src/BufferParams.cpp:526
25879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25880 "decoration 'utilde'"
25882 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25883 "de decoration ' utilde'"
25885 #: src/BufferParams.cpp:731
25888 "The selected document class\n"
25890 "requires external files that are not available.\n"
25891 "The document class can still be used, but the\n"
25892 "document cannot be compiled until the following\n"
25893 "prerequisites are installed:\n"
25895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25896 "User's Guide for more information."
25898 "Le seligite classe de documento \n"
25900 "require files externe que non es disponibile.\n"
25901 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25902 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25903 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25905 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25906 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25908 #: src/BufferParams.cpp:740
25909 msgid "Document class not available"
25910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25912 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25913 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25919 msgid "LyX Warning: "
25920 msgstr "Aviso de LyX: "
25922 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25925 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25926 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25927 msgid "uncodable character"
25928 msgstr "character intraducibile"
25930 #: src/BufferParams.cpp:2182
25931 msgid "Uncodable character in user preamble"
25932 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25934 #: src/BufferParams.cpp:2184
25937 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25945 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25946 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25947 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25950 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25951 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25953 #: src/BufferParams.cpp:2473
25956 "The layout file:\n"
25958 "could not be found. A default textclass with default\n"
25959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25962 "Le file de disposition:\n"
25964 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25965 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25966 "un exito correcte."
25968 #: src/BufferParams.cpp:2479
25969 msgid "Document class not found"
25970 msgstr "Classe de documento non trovate"
25972 #: src/BufferParams.cpp:2486
25975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25981 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25983 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25984 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25985 "un exito correcte."
25987 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25988 msgid "Could not load class"
25989 msgstr "Impossibile cargar classe"
25991 #: src/BufferParams.cpp:2545
25992 msgid "Error reading internal layout information"
25993 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25995 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25997 msgstr "Error de lectura"
25999 #: src/BufferView.cpp:194
26000 msgid "No more insets"
26001 msgstr "Nulle altere insertion"
26003 #: src/BufferView.cpp:799
26004 msgid "Save bookmark"
26005 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26007 #: src/BufferView.cpp:1015
26008 msgid "Converting document to new document class..."
26009 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26011 #: src/BufferView.cpp:1060
26012 msgid "Document is read-only"
26013 msgstr "Documento es de sol lectura"
26015 #: src/BufferView.cpp:1062
26016 msgid "Document has been modified externally"
26017 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26019 #: src/BufferView.cpp:1071
26020 msgid "This portion of the document is deleted."
26021 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26023 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26025 msgid "Absolute filename expected."
26026 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26028 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26031 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26033 #: src/BufferView.cpp:1397
26034 msgid "No further undo information"
26035 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26037 #: src/BufferView.cpp:1417
26038 msgid "No further redo information"
26039 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26041 #: src/BufferView.cpp:1643
26043 msgstr "Marca de-activate"
26045 #: src/BufferView.cpp:1649
26047 msgstr "Marca activate"
26049 #: src/BufferView.cpp:1656
26050 msgid "Mark removed"
26051 msgstr "Marca removite"
26053 #: src/BufferView.cpp:1659
26055 msgstr "Marca fixate"
26057 #: src/BufferView.cpp:1751
26058 msgid "Statistics for the selection:"
26059 msgstr "Statisticas per le selection:"
26061 #: src/BufferView.cpp:1753
26062 msgid "Statistics for the document:"
26063 msgstr "Statisticas per le documento:"
26065 #: src/BufferView.cpp:1756
26068 msgstr "%1$d parolas"
26070 #: src/BufferView.cpp:1758
26074 #: src/BufferView.cpp:1761
26076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26077 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26079 #: src/BufferView.cpp:1764
26080 msgid "One character (including blanks)"
26081 msgstr "Un character (spatios includite)"
26083 #: src/BufferView.cpp:1767
26085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26086 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26088 #: src/BufferView.cpp:1770
26089 msgid "One character (excluding blanks)"
26090 msgstr "Un character (spatios includite)"
26092 #: src/BufferView.cpp:1772
26094 msgstr "Statistica"
26096 #: src/BufferView.cpp:1995
26099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26101 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26104 #: src/BufferView.cpp:1997
26106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26107 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26109 #: src/BufferView.cpp:2005
26110 msgid "Branch name"
26111 msgstr "Nomine ramo"
26113 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26114 msgid "Branch already exists"
26115 msgstr "Le ramo ja existe"
26117 #: src/BufferView.cpp:2900
26119 msgid "Inserting document %1$s..."
26120 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26122 #: src/BufferView.cpp:2911
26124 msgid "Document %1$s inserted."
26125 msgstr "Documento %1$s insertate."
26127 #: src/BufferView.cpp:2913
26129 msgid "Could not insert document %1$s"
26130 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26132 #: src/BufferView.cpp:3324
26135 "Could not read the specified document\n"
26137 "due to the error: %2$s"
26139 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26141 "debite a error: %2$s"
26143 #: src/BufferView.cpp:3326
26144 msgid "Could not read file"
26145 msgstr "Il non pote leger file"
26147 #: src/BufferView.cpp:3333
26151 " is not readable."
26154 " non es legibile."
26156 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26157 msgid "Could not open file"
26158 msgstr "On non pote aperir file"
26160 #: src/BufferView.cpp:3341
26161 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26162 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26164 #: src/BufferView.cpp:3342
26166 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26167 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26168 "If this does not give the correct result\n"
26169 "then please change the encoding of the file\n"
26170 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26172 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26173 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26174 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26175 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26176 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26178 #: src/Changes.cpp:370
26179 msgid "Uncodable character in author name"
26180 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26182 #: src/Changes.cpp:371
26185 "The author name '%1$s',\n"
26186 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26187 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26188 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26190 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26191 "or change the spelling of the author name."
26193 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26194 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26195 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26196 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26198 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26199 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26201 #: src/Chktex.cpp:65
26203 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26204 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26206 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26211 #: src/Color.cpp:204
26215 #: src/Color.cpp:205
26219 #: src/Color.cpp:206
26223 #: src/Color.cpp:207
26227 #: src/Color.cpp:208
26231 #: src/Color.cpp:209
26233 msgstr "gris obscur"
26235 #: src/Color.cpp:210
26239 #: src/Color.cpp:211
26243 #: src/Color.cpp:212
26247 #: src/Color.cpp:213
26251 #: src/Color.cpp:214
26255 #: src/Color.cpp:215
26257 msgstr "verde oliva"
26259 #: src/Color.cpp:216
26263 #: src/Color.cpp:217
26267 #: src/Color.cpp:218
26271 #: src/Color.cpp:219
26275 #: src/Color.cpp:220
26277 msgstr "blau verde"
26279 #: src/Color.cpp:221
26283 #: src/Color.cpp:222
26287 #: src/Color.cpp:223
26291 #: src/Color.cpp:224
26295 #: src/Color.cpp:225
26299 #: src/Color.cpp:226
26303 #: src/Color.cpp:227
26304 msgid "selected text"
26305 msgstr "texto selectionate"
26307 #: src/Color.cpp:229
26309 msgstr "Texto LaTeX"
26311 #: src/Color.cpp:230
26312 msgid "inline completion"
26313 msgstr "cons. completamento in linea"
26315 #: src/Color.cpp:232
26316 msgid "non-unique inline completion"
26317 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26319 #: src/Color.cpp:234
26320 msgid "previewed snippet"
26321 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26323 #: src/Color.cpp:235
26325 msgstr "etiquetta de nota"
26327 #: src/Color.cpp:236
26328 msgid "note background"
26329 msgstr "fundo de nota"
26331 #: src/Color.cpp:237
26332 msgid "comment label"
26333 msgstr "etiquetta de commento"
26335 #: src/Color.cpp:238
26336 msgid "comment background"
26337 msgstr "fundo de commento"
26339 #: src/Color.cpp:239
26340 msgid "greyedout inset label"
26341 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26343 #: src/Color.cpp:240
26344 msgid "greyedout inset text"
26345 msgstr "texto de nota discolorate"
26347 #: src/Color.cpp:241
26348 msgid "greyedout inset background"
26349 msgstr "fundo de nota discolorate"
26351 #: src/Color.cpp:242
26352 msgid "phantom inset text"
26353 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26355 #: src/Color.cpp:243
26357 msgstr "quadro adumbrate"
26359 #: src/Color.cpp:244
26360 msgid "listings background"
26361 msgstr "secunde plano de listas"
26363 #: src/Color.cpp:245
26364 msgid "branch label"
26365 msgstr "etiquetta de ramo"
26367 #: src/Color.cpp:246
26368 msgid "footnote label"
26369 msgstr "etiquetta de apostilla"
26371 #: src/Color.cpp:247
26372 msgid "index label"
26373 msgstr "etiquetta de indice"
26375 #: src/Color.cpp:248
26376 msgid "margin note label"
26377 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26379 #: src/Color.cpp:249
26381 msgstr "Etiquetta de URL"
26383 #: src/Color.cpp:250
26385 msgstr "Texto de URL"
26387 #: src/Color.cpp:251
26389 msgstr "barra de profunditate"
26391 #: src/Color.cpp:252
26392 msgid "scroll indicator"
26393 msgstr "indicator de rolamento"
26395 #: src/Color.cpp:253
26399 #: src/Color.cpp:254
26400 msgid "command inset"
26401 msgstr "insertion commando"
26403 #: src/Color.cpp:255
26404 msgid "command inset background"
26405 msgstr "insertion commando (fundo)"
26407 #: src/Color.cpp:256
26408 msgid "command inset frame"
26409 msgstr "insertion commando (quadro)"
26411 #: src/Color.cpp:257
26412 msgid "special character"
26413 msgstr "character special"
26415 #: src/Color.cpp:258
26417 msgstr "mathematica"
26419 #: src/Color.cpp:259
26420 msgid "math background"
26421 msgstr "mathematica (fundo)"
26423 #: src/Color.cpp:260
26424 msgid "graphics background"
26425 msgstr "graphicos (fundo)"
26427 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26428 msgid "math macro background"
26429 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26431 #: src/Color.cpp:262
26433 msgstr "mathematica (quadro)"
26435 #: src/Color.cpp:263
26436 msgid "math corners"
26437 msgstr "mathematica (angulos)"
26439 #: src/Color.cpp:264
26441 msgstr "mathematica (linea)"
26443 #: src/Color.cpp:266
26444 msgid "math macro hovered background"
26445 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26447 #: src/Color.cpp:267
26448 msgid "math macro label"
26449 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26451 #: src/Color.cpp:268
26452 msgid "math macro frame"
26453 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26455 #: src/Color.cpp:269
26456 msgid "math macro blended out"
26457 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26459 #: src/Color.cpp:270
26460 msgid "math macro old parameter"
26461 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26463 #: src/Color.cpp:271
26464 msgid "math macro new parameter"
26465 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26467 #: src/Color.cpp:272
26468 msgid "collapsible inset text"
26469 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26471 #: src/Color.cpp:273
26472 msgid "collapsible inset frame"
26473 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26475 #: src/Color.cpp:274
26476 msgid "inset background"
26477 msgstr "insertion (fundo)"
26479 #: src/Color.cpp:275
26480 msgid "inset frame"
26481 msgstr "insertion (quadro)"
26483 #: src/Color.cpp:276
26484 msgid "LaTeX error"
26485 msgstr "Error de LaTeX"
26487 #: src/Color.cpp:277
26488 msgid "end-of-line marker"
26489 msgstr "marcator de fin linea"
26491 #: src/Color.cpp:278
26492 msgid "appendix marker"
26493 msgstr "marcator de appendice"
26495 #: src/Color.cpp:279
26497 msgstr "barra de modificationes"
26499 #: src/Color.cpp:280
26500 msgid "deleted text"
26501 msgstr "texto delete"
26503 #: src/Color.cpp:281
26505 msgstr "texto addite"
26507 #: src/Color.cpp:282
26508 msgid "changed text 1st author"
26509 msgstr "texto modificate autor 1"
26511 #: src/Color.cpp:283
26512 msgid "changed text 2nd author"
26513 msgstr "texto modificate autor 2"
26515 #: src/Color.cpp:284
26516 msgid "changed text 3rd author"
26517 msgstr "texto modificate autor 3"
26519 #: src/Color.cpp:285
26520 msgid "changed text 4th author"
26521 msgstr "texto modificate autor 3"
26523 #: src/Color.cpp:286
26524 msgid "changed text 5th author"
26525 msgstr "texto modificate autor 3"
26527 #: src/Color.cpp:287
26528 msgid "deleted text modifier"
26529 msgstr "texto delete (modificator)"
26531 #: src/Color.cpp:288
26532 msgid "added space markers"
26533 msgstr "marcatores de spatio addite"
26535 #: src/Color.cpp:289
26537 msgstr "tabella (linea)"
26539 #: src/Color.cpp:290
26540 msgid "table on/off line"
26541 msgstr "tabella (linea on/off)"
26543 #: src/Color.cpp:292
26544 msgid "bottom area"
26545 msgstr "area inferior"
26547 #: src/Color.cpp:293
26549 msgstr "nove pagina"
26551 #: src/Color.cpp:294
26552 msgid "page break / line break"
26553 msgstr "interruption de linea/pagina"
26555 #: src/Color.cpp:295
26556 msgid "button frame"
26557 msgstr "quadro de button"
26559 #: src/Color.cpp:296
26560 msgid "button background"
26561 msgstr "button (fundo)"
26563 #: src/Color.cpp:297
26564 msgid "button background under focus"
26565 msgstr "button (fundo infra mus)"
26567 #: src/Color.cpp:298
26568 msgid "paragraph marker"
26569 msgstr "marcator de paragrapho"
26571 #: src/Color.cpp:299
26572 msgid "preview frame"
26573 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26575 #: src/Color.cpp:300
26579 #: src/Color.cpp:301
26580 msgid "regexp frame"
26581 msgstr "expression regular (quadro)"
26583 #: src/Color.cpp:302
26587 #: src/Converter.cpp:308
26590 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26591 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26592 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26593 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26594 "actually need it, instead.</p>"
26596 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26597 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26598 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26599 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26600 "che lo necessitano.</p>"
26602 #: src/Converter.cpp:317
26603 msgid "Security Warning"
26604 msgstr "Advertimento de securitate"
26606 #: src/Converter.cpp:330
26609 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26610 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26611 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26612 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26614 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26615 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26616 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26617 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26619 #: src/Converter.cpp:337
26622 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26623 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26624 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26625 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26627 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26628 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26629 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26630 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26632 #: src/Converter.cpp:347
26633 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26634 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26636 #: src/Converter.cpp:349
26638 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26639 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26640 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26643 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26644 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26645 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26646 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26648 #: src/Converter.cpp:358
26649 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26650 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26652 #: src/Converter.cpp:359
26653 msgid "An external converter requires your authorization"
26654 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26656 #: src/Converter.cpp:362
26658 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26659 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26661 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26662 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26665 #: src/Converter.cpp:365
26667 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26668 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26670 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26671 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26673 #: src/Converter.cpp:369
26674 msgid "Do ¬ allow"
26675 msgstr "No&n permitte"
26677 #: src/Converter.cpp:369
26678 msgid "Do ¬ run"
26679 msgstr "No&n executa"
26681 #: src/Converter.cpp:370
26685 #: src/Converter.cpp:370
26689 #: src/Converter.cpp:372
26690 msgid "&Always allow for this document"
26691 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26693 #: src/Converter.cpp:373
26694 msgid "&Always run for this document"
26695 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26697 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26698 #: src/Converter.cpp:762
26699 msgid "Cannot convert file"
26700 msgstr "Il non pote converter file"
26702 #: src/Converter.cpp:452
26705 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26706 "Define a converter in the preferences."
26708 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26709 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26711 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26712 msgid "Pygments driver command not found!"
26713 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26715 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26717 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26718 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26719 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26720 "is named differently, to add the following line to the\n"
26721 "document preamble:\n"
26723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26725 "where 'driver' is name of the driver command."
26727 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26728 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26729 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26730 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26731 "preambolo del documento:\n"
26733 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26735 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26737 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26738 msgid "Executing command: "
26739 msgstr "Commando executante: "
26741 #: src/Converter.cpp:691
26742 msgid "Build errors"
26743 msgstr "Errores de compilation"
26745 #: src/Converter.cpp:692
26746 msgid "There were errors during the build process."
26747 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26749 #: src/Converter.cpp:697
26752 "An error occurred while running:\n"
26755 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26758 #: src/Converter.cpp:720
26760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26763 #: src/Converter.cpp:764
26765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26768 #: src/Converter.cpp:765
26770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26773 #: src/Converter.cpp:807
26774 msgid "Running LaTeX..."
26775 msgstr "Executante LaTeX..."
26777 #: src/Converter.cpp:833
26780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26783 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26784 "registro de LaTeX %1$s."
26786 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26787 msgid "LaTeX failed"
26788 msgstr "LaTeX falleva"
26790 #: src/Converter.cpp:839
26793 "The external program\n"
26795 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26796 "program's error (check the logs). "
26798 "Le programma externe\n"
26800 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26801 "programma (controla le registros). "
26803 #: src/Converter.cpp:845
26804 msgid "Output is empty"
26805 msgstr "Exito es vacue"
26807 #: src/Converter.cpp:846
26808 msgid "No output file was generated."
26809 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26811 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26813 msgstr ", Insertion: "
26815 #: src/Cursor.cpp:1112
26819 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26820 msgid ", Position: "
26821 msgstr ", Position: "
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26826 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26829 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26830 "non ha essite collate."
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26835 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26838 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26839 "non ha essite collate."
26841 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26842 msgid "Uncodable content"
26843 msgstr "Contento non codificabile"
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26848 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26849 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26851 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26852 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26855 msgid "Unknown branch"
26856 msgstr "Ramo incognite"
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26860 msgstr "&Non adde lo"
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26864 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26865 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26868 msgid "Layout Not Found"
26869 msgstr "Disposition non trovate"
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26873 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26875 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26880 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26883 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26888 msgid "Undefined flex inset"
26889 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26891 #: src/Exporter.cpp:45
26894 "The file %1$s already exists.\n"
26896 "Do you want to overwrite that file?"
26898 "Le file %1$s ja existe.\n"
26900 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26902 #: src/Exporter.cpp:48
26903 msgid "Overwrite file?"
26904 msgstr "Super scribe le file?"
26906 #: src/Exporter.cpp:50
26908 msgstr "&Mantene file"
26910 #: src/Exporter.cpp:51
26911 msgid "Overwrite &all"
26912 msgstr "&Super-scribe toto"
26914 #: src/Exporter.cpp:51
26915 msgid "&Cancel export"
26916 msgstr "&Cancella exportation"
26918 #: src/Exporter.cpp:97
26919 msgid "Couldn't copy file"
26920 msgstr "Non poteva copiar le file"
26922 #: src/Exporter.cpp:98
26924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26925 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26932 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26935 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26937 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26940 msgstr "Mono-spatio"
26946 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26951 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26955 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26959 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26963 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26969 msgstr "Majusculettas"
26971 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26975 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26983 #: src/Font.cpp:163
26985 msgid "Emphasis %1$s, "
26986 msgstr "Emphasis %1$s, "
26988 #: src/Font.cpp:166
26990 msgid "Underline %1$s, "
26991 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26993 #: src/Font.cpp:169
26995 msgid "Strike out %1$s, "
26996 msgstr "Strike out %1$s, "
26998 #: src/Font.cpp:172
27000 msgid "Cross out %1$s, "
27001 msgstr "Cross out %1$s, "
27003 #: src/Font.cpp:175
27005 msgid "Double underline %1$s, "
27006 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27008 #: src/Font.cpp:178
27010 msgid "Wavy underline %1$s, "
27011 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27013 #: src/Font.cpp:181
27015 msgid "Noun %1$s, "
27016 msgstr "Substantivo %1$s, "
27018 #: src/Font.cpp:195
27020 msgid "Language: %1$s, "
27021 msgstr "Linguage: %1$s, "
27023 #: src/Font.cpp:198
27025 msgid "Number %1$s"
27026 msgstr "Numero %1$s"
27028 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27029 msgid "Cannot view file"
27030 msgstr "Non pote monstrar file"
27032 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27034 msgid "File does not exist: %1$s"
27035 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27037 #: src/Format.cpp:682
27039 msgid "No information for viewing %1$s"
27040 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27042 #: src/Format.cpp:692
27044 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27045 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27047 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27048 msgid "Cannot edit file"
27049 msgstr "Non pote modificar le file"
27051 #: src/Format.cpp:773
27052 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27053 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27055 #: src/Format.cpp:786
27057 msgid "No information for editing %1$s"
27058 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27060 #: src/Format.cpp:797
27062 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27063 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27065 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27066 msgid "Could not find bind file"
27067 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27069 #: src/KeyMap.cpp:230
27072 "Unable to find the bind file\n"
27074 "Please check your installation."
27076 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27078 "Per favor, controla le installation."
27080 #: src/KeyMap.cpp:237
27081 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27082 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27084 #: src/KeyMap.cpp:238
27086 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27087 "Please check your installation."
27089 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27090 "Per favor, controla tu installation."
27092 #: src/KeyMap.cpp:245
27095 "Unable to find the bind file\n"
27097 "Falling back to default."
27099 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27101 "On retorna a lo predefinite."
27103 #: src/KeySequence.cpp:181
27105 msgstr " optiones: "
27107 #: src/LaTeX.cpp:58
27109 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27110 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27112 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27113 msgid "Running Index Processor."
27114 msgstr "Processor de indice executante."
27116 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27117 msgid "Running BibTeX."
27118 msgstr "BibTeX es executante."
27120 #: src/LaTeX.cpp:481
27121 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27122 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27124 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27125 msgid "BibTeX error: "
27126 msgstr "Error de BibTeX: "
27128 #: src/LaTeX.cpp:1393
27129 msgid "Biber error: "
27130 msgstr "Error de Biber: "
27132 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27133 msgid "Font not available"
27134 msgstr "Font non disponibile"
27136 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27139 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27140 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27142 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27143 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27146 msgid "Could not read configuration file"
27147 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27152 "Error while reading the configuration file\n"
27154 "Please check your installation."
27156 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27158 "Per favor, controla tu installation."
27161 msgid "The following files could not be loaded:"
27162 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27166 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27167 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27170 msgid "Cannot remove temporary directory"
27171 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27175 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27176 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27180 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27181 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27184 msgid "Missing filename for this operation."
27185 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27189 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27190 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27193 msgid "No textclass is found"
27194 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27198 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27199 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27200 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27202 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27203 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27204 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27207 msgid "&Reconfigure"
27208 msgstr "&Re-configura"
27211 msgid "&Without LaTeX"
27212 msgstr "&Sin LaTeX"
27214 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27220 "SIGHUP signal caught!\n"
27223 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27228 "SIGFPE signal caught!\n"
27231 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27236 "SIGSEGV signal caught!\n"
27237 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27238 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27239 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27242 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27243 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27244 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27245 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27249 msgid "LyX crashed!"
27250 msgstr "LyX habeva un crash!"
27256 #: src/LyX.cpp:1009
27257 msgid "Could not create temporary directory"
27258 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27260 #: src/LyX.cpp:1010
27263 "Could not create a temporary directory in\n"
27265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27267 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27269 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27272 #: src/LyX.cpp:1074
27273 msgid "Missing user LyX directory"
27274 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27276 #: src/LyX.cpp:1075
27279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27280 "It is needed to keep your own configuration."
27282 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27283 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27285 #: src/LyX.cpp:1080
27286 msgid "&Create directory"
27287 msgstr "&Crea directorio"
27289 #: src/LyX.cpp:1081
27291 msgstr "&Exi ex LyX"
27293 #: src/LyX.cpp:1082
27294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27295 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27297 #: src/LyX.cpp:1086
27299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27300 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27302 #: src/LyX.cpp:1091
27303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27304 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27306 #: src/LyX.cpp:1164
27307 msgid "List of supported debug flags:"
27308 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27310 #: src/LyX.cpp:1168
27312 msgid "Setting debug level to %1$s"
27313 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27315 #: src/LyX.cpp:1179
27317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27318 "Command line switches (case sensitive):\n"
27319 "\t-help summarize LyX usage\n"
27320 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27321 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27322 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27324 " select the features to debug.\n"
27325 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27326 "\t-x [--execute] command\n"
27327 " where command is a lyx command.\n"
27328 "\t-e [--export] fmt\n"
27329 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27330 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27332 " to see which parameter (which differs from the format "
27334 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27335 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27336 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27337 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27338 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27339 " and filename is the destination filename.\n"
27340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27341 " where fmt is the import format of choice\n"
27342 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27343 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27344 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27345 " specifying whether all files, main file only, or no "
27347 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27349 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27351 "\t--ignore-error-message which\n"
27352 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27353 " Do not use for final documents! Currently supported "
27355 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27356 "\t-n [--no-remote]\n"
27357 " open documents in a new instance\n"
27358 "\t-r [--remote]\n"
27359 " open documents in an already running instance\n"
27360 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27361 "\t-v [--verbose]\n"
27362 " report on terminal about spawned commands.\n"
27363 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27364 "\t-version summarize version and build info\n"
27365 "Check the LyX man page for more details."
27367 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27368 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27369 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27370 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
27371 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
27372 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27373 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27374 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
27375 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27376 "\t-x [--execute] commando\n"
27377 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27378 "\t-e [--export] fmt\n"
27379 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27380 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27381 "File->Nomine Breve\n"
27382 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27383 "formato in le menu\n"
27384 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27385 "formato de exito\n"
27386 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27387 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27388 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27389 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27390 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27392 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27393 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27394 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27395 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27396 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
27397 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27398 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27399 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27400 "\t--ignore-error-message msg\n"
27401 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27402 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27403 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27404 "\t-n [--no-remote]\n"
27405 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27406 "\t-r [--remote]\n"
27407 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27408 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
27409 "\t-v [--verbose]\n"
27410 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27411 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27412 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27413 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27415 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27416 msgid " Git commit hash "
27417 msgstr " Git commit hash "
27419 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27420 msgid "No system directory"
27421 msgstr "Nulle directorio de systema"
27423 #: src/LyX.cpp:1244
27424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27425 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27427 #: src/LyX.cpp:1255
27428 msgid "No user directory"
27429 msgstr "Nulle directorio de usator"
27431 #: src/LyX.cpp:1256
27432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27433 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27435 #: src/LyX.cpp:1267
27436 msgid "Incomplete command"
27437 msgstr "Commando incomplete"
27439 #: src/LyX.cpp:1268
27440 msgid "Missing command string after --execute switch"
27441 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27443 #: src/LyX.cpp:1279
27444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27446 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27449 #: src/LyX.cpp:1284
27450 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27452 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27455 #: src/LyX.cpp:1297
27456 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27457 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27459 #: src/LyX.cpp:1310
27460 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27461 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27463 #: src/LyX.cpp:1315
27464 msgid "Missing filename for --import"
27465 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3117
27469 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27472 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27475 #: src/LyXRC.cpp:3121
27477 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27480 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27483 #: src/LyXRC.cpp:3129
27485 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27486 "automatically by what you type."
27488 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27489 "automaticamente per lo que tu typa."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3133
27493 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27496 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27497 "predefinite post un modification de classe."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3137
27501 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27503 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27504 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3144
27508 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27509 "the backup file in the same directory as the original file."
27511 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27512 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3148
27516 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27517 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27519 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27520 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3152
27523 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27524 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3156
27528 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27529 "its global and local bind/ directories."
27531 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27532 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3160
27536 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27537 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3164
27541 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27542 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27544 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27545 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3171
27549 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27550 "undesired effects."
27552 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27553 "prevenir effectos non desirate"
27555 #: src/LyXRC.cpp:3175
27557 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27558 "prevent undesired effects."
27560 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27561 "prevenir effectos non desirate."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27565 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27566 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27568 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27569 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3190
27573 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27574 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27575 "the top of the screen"
27577 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27578 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27581 #: src/LyXRC.cpp:3194
27582 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27583 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3198
27586 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27587 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27589 #: src/LyXRC.cpp:3202
27591 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27594 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27595 "quando le cursor es interne."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3207
27600 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27601 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27603 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27605 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3211
27609 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27610 "look in its global and local commands/ directories."
27612 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27613 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3215
27618 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27620 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27623 #: src/LyXRC.cpp:3219
27624 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27625 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3223
27629 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27630 "shown after the change has been made.)"
27632 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27633 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27636 #: src/LyXRC.cpp:3227
27637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27638 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3231
27642 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27643 "LyX was started from."
27645 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27646 "directorio ubi LyX startava."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3235
27649 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27650 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3239
27654 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27655 "value selects the directory LyX was started from."
27657 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27658 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3243
27662 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27663 "recommended for non-English languages."
27665 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27666 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3250
27670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27674 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27675 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27676 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3254
27679 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27680 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3258
27684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27685 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27687 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27688 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3262
27691 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27693 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27696 #: src/LyXRC.cpp:3271
27698 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27699 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27701 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27702 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27703 "claviero american."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3275
27707 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27710 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27713 #: src/LyXRC.cpp:3279
27715 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27717 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3283
27721 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27722 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27723 "name of the second language."
27725 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27726 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27727 "secunde linguage."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3287
27730 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27731 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3291
27734 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27735 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3295
27739 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27742 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27745 #: src/LyXRC.cpp:3299
27747 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27750 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27751 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3303
27755 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27756 "document is the default language."
27758 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27759 "le linguage predefinite."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3307
27762 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27763 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3311
27766 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27768 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27771 #: src/LyXRC.cpp:3315
27772 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27773 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3319
27777 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27780 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27783 #: src/LyXRC.cpp:3323
27784 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27785 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3327
27788 msgid "The completion popup delay."
27789 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3331
27792 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27794 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27795 "de adjuta in modo mathematic."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3335
27798 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27800 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27801 "de adjuta in modo textual."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3339
27805 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27807 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27808 "completamento non unic."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3343
27812 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27815 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27816 "completamento es disponibile."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3347
27819 msgid "The inline completion delay."
27820 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3351
27823 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27825 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27828 #: src/LyXRC.cpp:3355
27829 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27831 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3359
27834 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27835 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3363
27838 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27839 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3367
27843 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27845 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27848 #: src/LyXRC.cpp:3372
27850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27852 "Use the OS native format."
27854 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27856 "Usa le formato native del systema operative."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3378
27859 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27861 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27863 #: src/LyXRC.cpp:3382
27864 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27866 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27869 #: src/LyXRC.cpp:3386
27870 msgid "Scale the preview size to suit."
27871 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3390
27874 msgid "The option to print out in landscape."
27875 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3394
27878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27879 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3398
27882 msgid "The option to specify paper type."
27883 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3402
27887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27889 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27890 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3406
27894 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27895 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27897 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27898 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27901 #: src/LyXRC.cpp:3410
27903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27904 "wrong, override the setting here."
27906 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27907 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27910 #: src/LyXRC.cpp:3416
27911 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27912 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3425
27916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27920 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27921 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27922 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27923 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3429
27926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27928 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3434
27933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27934 "roughly the same size as on paper."
27936 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27937 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3438
27940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27942 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27945 #: src/LyXRC.cpp:3442
27947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27948 "\".out\". Only for advanced users."
27950 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27951 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3449
27954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27955 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3453
27959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27960 "when you quit LyX."
27962 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27963 "quando tu abandonara LyX."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3457
27966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27967 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3461
27971 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27972 "value selects the directory LyX was started from."
27974 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27975 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3471
27979 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27980 "environment variable.\n"
27981 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27983 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27985 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
27986 "native del systema operative."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3478
27990 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27991 "will look in its global and local ui/ directories."
27993 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27994 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3488
27998 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28001 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28002 "fenestra principal e de selection."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3492
28005 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28007 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28010 #: src/LyXRC.cpp:3496
28012 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28016 #: src/LyXRC.cpp:3500
28017 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28019 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28022 #: src/LyXVC.cpp:49
28025 msgstr "%1$s bloco"
28027 #: src/LyXVC.cpp:111
28029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28030 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28032 #: src/LyXVC.cpp:113
28033 msgid "Retrieve from version control?"
28034 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28036 #: src/LyXVC.cpp:114
28040 #: src/LyXVC.cpp:148
28041 msgid "Document not saved"
28042 msgstr "Documento non salveguardate"
28044 #: src/LyXVC.cpp:149
28045 msgid "You must save the document before it can be registered."
28046 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28048 #: src/LyXVC.cpp:185
28049 msgid "LyX VC: Initial description"
28050 msgstr "LyX VC: description initial"
28052 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28053 msgid "(no initial description)"
28054 msgstr "(nulle description initial)"
28056 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28057 msgid "LyX VC: Log message"
28058 msgstr "LyX VC: message de registro"
28060 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28061 #: src/LyXVC.cpp:242
28062 msgid "(no log message)"
28063 msgstr "(nulle message de registro)"
28065 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28066 msgid "LyX VC: Log Message"
28067 msgstr "LyX VC: message de registro"
28069 #: src/LyXVC.cpp:298
28072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28075 "Do you want to revert to the older version?"
28077 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28078 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28080 "Vole restabili le version salveguardate?"
28082 #: src/LyXVC.cpp:303
28083 msgid "Revert to stored version of document?"
28084 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28086 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28090 #: src/Paragraph.cpp:2085
28091 msgid "Senseless with this layout!"
28092 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28094 #: src/Paragraph.cpp:2146
28095 msgid "Alignment not permitted"
28096 msgstr "Alineamento non permittite"
28098 #: src/Paragraph.cpp:2147
28100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28101 "Setting to default."
28103 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28104 "On fixa a predefinite."
28106 #: src/Text.cpp:420
28107 msgid "Unknown Inset"
28108 msgstr "Insertion incognite"
28110 #: src/Text.cpp:533
28111 msgid "Change tracking author index missing"
28112 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28114 #: src/Text.cpp:534
28117 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28118 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28119 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28120 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28122 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28123 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28124 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28125 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28126 "novemente le file.\n"
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Indicio incognite"
28132 #: src/Text.cpp:922
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28137 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28138 "lege le Tutorial."
28140 #: src/Text.cpp:931
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28142 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28144 #: src/Text.cpp:942
28145 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28146 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28148 #: src/Text.cpp:1910
28149 msgid "[Change Tracking] "
28150 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28152 #: src/Text.cpp:1918
28154 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28155 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28157 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28158 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28161 msgstr "Font: %1$s"
28163 #: src/Text.cpp:1933
28165 msgid ", Depth: %1$d"
28166 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28168 #: src/Text.cpp:1939
28169 msgid ", Spacing: "
28170 msgstr ", Inter-distantia: "
28172 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28174 msgstr "Uno e medio"
28176 #: src/Text.cpp:1951
28180 #: src/Text.cpp:1961
28181 msgid ", Paragraph: "
28182 msgstr ", Paragrapho: "
28184 #: src/Text.cpp:1962
28188 #: src/Text.cpp:1969
28190 msgstr ", Char: 0x"
28192 #: src/Text.cpp:1971
28193 msgid ", Boundary: "
28194 msgstr ", Confine: "
28196 #: src/Text2.cpp:409
28197 msgid "No font change defined."
28198 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28200 #: src/Text2.cpp:449
28201 msgid "Nothing to index!"
28202 msgstr "Nihil de indicisar!"
28204 #: src/Text2.cpp:451
28205 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28206 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28208 #: src/Text3.cpp:195
28209 msgid "Math editor mode"
28210 msgstr "Modo de editor mathematic"
28212 #: src/Text3.cpp:197
28213 msgid "No valid math formula"
28214 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28216 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28217 msgid "Already in regular expression mode"
28218 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28220 #: src/Text3.cpp:218
28221 msgid "Regexp editor mode"
28222 msgstr "Modo de editor de regexp"
28224 #: src/Text3.cpp:1549
28226 msgstr "Disposition "
28228 #: src/Text3.cpp:1550
28230 msgstr " non cognoscite"
28232 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28233 msgid "Missing argument"
28234 msgstr "Argumento mancante"
28236 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28237 msgid "Character set"
28238 msgstr "Insimul de character"
28240 #: src/Text3.cpp:2537
28241 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28242 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28244 #: src/Text3.cpp:2538
28246 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28247 "The thesaurus is not functional.\n"
28248 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28251 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28252 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28253 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28256 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28257 msgid "Paragraph layout set"
28258 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28260 #: src/TextClass.cpp:141
28261 msgid "Plain Layout"
28262 msgstr "Disposition plan"
28264 #: src/TextClass.cpp:895
28265 msgid "Missing File"
28266 msgstr "File mancante"
28268 #: src/TextClass.cpp:896
28269 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28270 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28272 #: src/TextClass.cpp:899
28273 msgid "Corrupt File"
28274 msgstr "File corrumpite"
28276 #: src/TextClass.cpp:900
28277 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28280 #: src/TextClass.cpp:1683
28283 "The module %1$s has been requested by\n"
28284 "this document but has not been found in the list of\n"
28285 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28286 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28288 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28289 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28290 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28291 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28293 #: src/TextClass.cpp:1688
28294 msgid "Module not available"
28295 msgstr "Modulo non disponibile"
28297 #: src/TextClass.cpp:1694
28300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28307 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28308 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28309 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28310 "Pre-requisitos mancante:\n"
28312 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28313 "ulterior informationes."
28315 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28316 msgid "Package not available"
28317 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28319 #: src/TextClass.cpp:1706
28321 msgid "Error reading module %1$s\n"
28322 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28324 #: src/TextClass.cpp:1718
28327 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28328 "this document but has not been found in the list of\n"
28329 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28332 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28333 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28334 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28335 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28337 #: src/TextClass.cpp:1723
28338 msgid "Cite Engine not available"
28339 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28341 #: src/TextClass.cpp:1729
28344 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28347 "Missing prerequisites:\n"
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28351 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28352 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28353 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28354 "Pre-requisitos mancante:\n"
28356 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28357 "ulterior informationes."
28359 #: src/TextClass.cpp:1741
28361 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28362 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28364 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28366 msgid "unknown type!"
28367 msgstr "typo incognite!"
28369 #: src/TocBackend.cpp:263
28371 msgid "Index Entries (%1$s)"
28372 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28374 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28375 msgid "Table of Contents"
28376 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28378 #: src/TocBackend.cpp:280
28380 msgstr "Modificationes"
28382 #: src/TocBackend.cpp:281
28384 msgstr "Il non ha senso"
28386 #: src/TocBackend.cpp:282
28388 msgstr "Citationes"
28390 #: src/TocBackend.cpp:283
28391 msgid "Labels and References"
28392 msgstr "Etiquettas e referentias"
28394 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28395 msgid "Child Documents"
28396 msgstr "Documentos filio"
28398 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28402 #: src/TocBackend.cpp:287
28404 msgstr "Equationes"
28406 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28407 msgid "External Material"
28408 msgstr "Material externe"
28410 #: src/TocBackend.cpp:290
28411 msgid "Nomenclature Entries"
28412 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28414 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28415 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28416 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28417 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28419 msgid "Revision control error."
28420 msgstr "Error de controlo revision."
28422 #: src/VCBackend.cpp:64
28425 "Some problem occurred while running the command:\n"
28428 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28431 #: src/VCBackend.cpp:636
28433 msgstr "Actualisate"
28435 #: src/VCBackend.cpp:638
28436 msgid "Locally Modified"
28437 msgstr "Modificate localmente"
28439 #: src/VCBackend.cpp:640
28440 msgid "Locally Added"
28441 msgstr "Addite localmente"
28443 #: src/VCBackend.cpp:642
28444 msgid "Needs Merge"
28445 msgstr "Il necessita fusionar"
28447 #: src/VCBackend.cpp:644
28448 msgid "Needs Checkout"
28449 msgstr "Il necessita extraher"
28451 #: src/VCBackend.cpp:646
28452 msgid "No CVS file"
28453 msgstr "Nulle file CVS"
28455 #: src/VCBackend.cpp:648
28456 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28457 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28459 #: src/VCBackend.cpp:874
28461 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28462 "You have to update from repository first or revert your changes."
28464 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28465 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28467 #: src/VCBackend.cpp:879
28470 "Bad status when checking in changes.\n"
28475 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28480 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28483 "Error when updating from repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28489 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28490 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28493 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28495 #: src/VCBackend.cpp:962
28498 "There were detected changes in the working directory:\n"
28501 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28502 "revert back to the repository version."
28504 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28507 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28508 "necessitara de retornar al version in deposito."
28510 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28511 #: src/VCBackend.cpp:1531
28512 msgid "Changes detected"
28513 msgstr "On relevava modificationes"
28515 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28519 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28520 msgid "View &Log ..."
28521 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28523 #: src/VCBackend.cpp:987
28526 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28532 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28533 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28536 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28538 #: src/VCBackend.cpp:1046
28541 "The document %1$s is not in repository.\n"
28542 "You have to check in the first revision before you can revert."
28544 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28545 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28547 #: src/VCBackend.cpp:1054
28550 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28551 "The status '%2$s' is unexpected."
28553 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28554 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28556 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28557 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28558 msgid "Error: Could not generate logfile."
28559 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28561 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28563 "Error when committing to repository.\n"
28564 "You have to manually resolve the problem.\n"
28565 "LyX will reopen the document after you press OK."
28567 "Error durante le invio al deposito.\n"
28568 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28569 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28571 #: src/VCBackend.cpp:1457
28573 "Error while acquiring write lock.\n"
28574 "Another user is most probably editing\n"
28575 "the current document now!\n"
28576 "Also check the access to the repository."
28578 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28579 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28580 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28582 #: src/VCBackend.cpp:1463
28584 "Error while releasing write lock.\n"
28585 "Check the access to the repository."
28587 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28588 "Verifica le accesso al deposito."
28590 #: src/VCBackend.cpp:1522
28593 "There were detected changes in the working directory:\n"
28596 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28601 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28604 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28608 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28610 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28614 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28616 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28620 #: src/VCBackend.cpp:1591
28621 msgid "SVN File Locking"
28622 msgstr "Blocante file de SVN"
28624 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28625 msgid "Locking property unset."
28626 msgstr "Option de bloco removite."
28628 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28629 msgid "Locking property set."
28630 msgstr "Option de bloco fixate."
28632 #: src/VCBackend.cpp:1593
28633 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28634 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28636 #: src/VSpace.cpp:162
28637 msgid "Default skip"
28638 msgstr "Salto predefinite"
28640 #: src/VSpace.cpp:165
28642 msgstr "Salto parve"
28644 #: src/VSpace.cpp:168
28645 msgid "Medium skip"
28646 msgstr "Salto medie"
28648 #: src/VSpace.cpp:171
28650 msgstr "Salto grande"
28652 #: src/VSpace.cpp:174
28653 msgid "Vertical fill"
28654 msgstr "Reimple vertical"
28656 #: src/VSpace.cpp:181
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28663 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28664 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28666 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28667 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28670 msgid "Reload saved document?"
28671 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "Yes, &Reload"
28675 msgstr "Si, &Recarga"
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28678 msgid "No, &Keep Changes"
28679 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28683 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28684 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28687 msgid "File not readable!"
28688 msgstr "File non legibile!"
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28693 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28695 "Do you want to create a new document?"
28697 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28699 "Vole crear un nove documento?"
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28702 msgid "Create new document?"
28703 msgstr "Crea nove documento?"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28706 msgid "&Yes, Create New Document"
28707 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28710 msgid "&No, Do Not Create"
28711 msgstr "&No, non creare"
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28716 "The specified document template\n"
28718 "could not be read."
28720 "Le specificate patrono de documento\n"
28722 "non pote esser legite."
28724 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28725 msgid "Could not read template"
28726 msgstr "Non pote leger le patrono"
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28729 msgid "Standard[[Bullets]]"
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28753 msgid "Unavailable:"
28754 msgstr "Non disponibile:"
28756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28758 msgid "Unavailable: %1$s"
28759 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28763 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28764 msgid "Uncategorized"
28765 msgstr "Sin categoria"
28767 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28768 msgid "Directories"
28769 msgstr "Directorios"
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28776 msgid "Master document"
28777 msgstr "Documento patre"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28781 msgstr "Files aperite"
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28790 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28791 "Continue searching from the beginning?"
28793 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28794 "Continua a cercar ex initio?"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28799 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28800 "Continue searching from the end?"
28802 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28803 "Continua a cercar ex fin?"
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28806 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28807 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28810 msgid "Advanced search cancelled by user"
28811 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28814 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28815 msgid "Wrap search?"
28816 msgstr "Continua le cerca?"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28819 msgid "Nothing to search"
28820 msgstr "Nihil de cercar"
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28823 msgid "No open document(s) in which to search"
28824 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28827 msgid "Advanced Find and Replace"
28828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28830 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28831 msgid "Float Settings"
28832 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28836 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28840 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28845 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28850 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28854 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28857 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28858 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28861 msgid "for this version of LyX."
28862 msgstr "per iste version de LyX."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28866 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28871 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28872 "1995--%1$s LyX Team"
28874 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28875 "1995-%1$s LyX Team"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28881 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28882 "any later version."
28884 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28885 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28886 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28887 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28899 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28900 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28901 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28902 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28903 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28904 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28905 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28908 msgid "not released yet"
28909 msgstr "non ancora relaxate"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28914 "LyX Version %1$s\n"
28917 "LyX Version %1$s\n"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28921 msgid "Built from git commit hash "
28922 msgstr "Construite ex git commit hash "
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28925 msgid "Library directory: "
28926 msgstr "Directorio de systema: "
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28929 msgid "User directory: "
28930 msgstr "Directorio de usator: "
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28934 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28935 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28939 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28940 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28955 msgstr "A proposito de %1"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28958 msgid "Preferences"
28959 msgstr "Preferentias"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28962 msgid "Reconfigure"
28963 msgstr "Re-configura"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28970 msgid "Nothing to do"
28971 msgstr "Nihil de facer"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28974 msgid "Unknown action"
28975 msgstr "Action incognite"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28978 msgid "Command not handled"
28979 msgstr "Commando non maneate"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28982 msgid "Command disabled"
28983 msgstr "Commando disactivate"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28986 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28987 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28990 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28991 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28994 msgid "Running configure..."
28995 msgstr "Configurante le systema..."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28998 msgid "Reloading configuration..."
28999 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29002 msgid "System reconfiguration failed"
29003 msgstr "Re-configuration falleva"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29007 "The system reconfiguration has failed.\n"
29008 "Default textclass is used but LyX may\n"
29009 "not be able to work properly.\n"
29010 "Please reconfigure again if needed."
29012 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29013 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29014 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29015 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29018 msgid "System reconfigured"
29019 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29023 "The system has been reconfigured.\n"
29024 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29025 "updated document class specifications."
29027 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29028 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29029 "specificationes actualisate del classes de documento."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29037 msgid "Opening help file %1$s..."
29038 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29041 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29042 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29046 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29048 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29049 "esser re-definite"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29053 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29054 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29058 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29059 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29063 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29064 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29067 msgid "Unable to save document defaults"
29068 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29072 msgid "Unknown function."
29073 msgstr "Function incognite."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29076 msgid "The current document was closed."
29077 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29081 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29082 "documents and exit.\n"
29086 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29087 "modificate ante que terminar.\n"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29093 msgid "Software exception Detected"
29094 msgstr "On relevava un problema software"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29098 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29099 "unsaved documents and exit."
29101 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29102 "documentos non salveguardate e exi."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29106 msgid "Could not find UI definition file"
29107 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29112 "Error while reading the included file\n"
29114 "Please check your installation."
29116 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29118 "Per favor, controla le installation."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29121 msgid "Could not find default UI file"
29122 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29126 "LyX could not find the default UI file!\n"
29127 "Please check your installation."
29129 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29130 "Per favor, controla le installation."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29135 "Error while reading the configuration file\n"
29137 "Falling back to default.\n"
29138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29139 "check which User Interface file you are using."
29141 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29143 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29144 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29145 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29148 msgid "Bibliography Item Settings"
29149 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29152 msgid "BibTeX Bibliography"
29153 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29157 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29158 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29159 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29160 "this is the place you should store it."
29162 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29163 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29164 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29165 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29166 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29169 msgid "Biblatex Bibliography"
29170 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29173 msgid "all reference units"
29174 msgstr "omne unitates de referentia"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29183 msgid "Documents|#o#O"
29184 msgstr "Documentos|#o#O"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29187 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29188 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29191 msgid "Select a BibTeX database to add"
29192 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29195 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29196 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29199 msgid "Select a BibTeX style"
29200 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29204 msgstr "Nulle quadro"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29207 msgid "Simple rectangular frame"
29208 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29211 msgid "Oval frame, thin"
29212 msgstr "Quadro oval, tenue"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29215 msgid "Oval frame, thick"
29216 msgstr "Quadro oval, spisse"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29219 msgid "Drop shadow"
29220 msgstr "Quadro umbrate"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29223 msgid "Shaded background"
29224 msgstr "Fundo colorate"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29227 msgid "Double rectangular frame"
29228 msgstr "Quadro rectangular duple"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29232 msgstr "Profunditate"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29235 msgid "Total Height"
29236 msgstr "Altessa total"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29239 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29241 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29244 msgid "Box Settings"
29245 msgstr "Preferentias de quadrato"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29248 msgid "Branch Settings"
29249 msgstr "Preferentias de ramo"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29260 msgid "Filename Suffix"
29261 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29283 msgid "Enter new branch name"
29284 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29289 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29290 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29292 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29293 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29300 msgid "Renaming failed"
29301 msgstr "Il falleva a renominar"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29304 msgid "The branch could not be renamed."
29305 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29308 msgid "Merge Changes"
29309 msgstr "Fusiona modificationes"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29316 "Modificate per %1\n"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29320 msgid "Change made on %1\n"
29321 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29330 msgstr "Nulle modification"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29334 msgstr "Majusculettas"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29337 msgid "(Without)[[underlining]]"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29341 msgid "Single[[underlining]]"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29345 msgid "Double[[underlining]]"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29353 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29357 msgid "Single[[strikethrough]]"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29365 msgid "(Without)[[color]]"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29370 msgstr "Stilo de texto"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29373 msgid "Reset All To &Default"
29374 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29377 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29378 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29381 msgid "&Reset All Fields"
29382 msgstr "&Restaura omne campos"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29385 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29387 msgstr "Netta texto"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29390 msgid "All avail. citations"
29391 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29394 msgid "Regular e&xpression"
29395 msgstr "Express&ion regular"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29398 msgid "Case se&nsitive"
29399 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29402 msgid "Search as you &type"
29403 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29407 "Ordered list of all cited references.\n"
29408 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29410 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29411 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29414 msgid "General text befo&re:"
29415 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29418 msgid "General &text after:"
29419 msgstr "Texto general pos&tea:"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29423 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29424 "individual items, double-click on the respective entry above."
29426 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
29427 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29431 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29432 "items, double-click on the respective entry above."
29434 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29435 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29438 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29439 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29442 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29443 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29446 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29447 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29450 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29451 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29454 msgid "All references available for citing."
29455 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29459 "All references available for citing.\n"
29460 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29461 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29463 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29464 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29466 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29473 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29475 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29478 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29479 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29482 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29483 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29487 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29489 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29495 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29498 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29501 msgid "Text before"
29502 msgstr "Texto ante"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29506 msgstr "Clave di citation"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29510 msgstr "Texto postea"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29513 msgid "LinkBack PDF"
29514 msgstr "LinkBack PDF"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29530 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29531 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29538 msgstr "Cancellate."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29541 msgid "Overwrite external file?"
29542 msgstr "Super scribe le file externe?"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29546 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29547 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29550 msgid "List of previous commands"
29551 msgstr "Lista del commandos previe"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29554 msgid "Next command"
29555 msgstr "Commando proxime"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29558 msgid "Compare LyX files"
29559 msgstr "Compara files de LyX"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29562 msgid "Select document"
29563 msgstr "Selectiona documento"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29568 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29569 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29572 msgid "Error while comparing documents."
29573 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29584 msgid "Aborting process..."
29585 msgstr "Terminante processo..."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29588 msgid "differences"
29589 msgstr "differentias"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29592 msgid "Compare different revisions"
29593 msgstr "Compara revisiones diverse"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29596 msgid "big[[delimiter size]]"
29597 msgstr "grosse (big)"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29600 msgid "Big[[delimiter size]]"
29601 msgstr "Grosse (Big)"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29604 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29605 msgstr "grosse(bigg)"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29608 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29609 msgstr "Grosse(Bigg)"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29612 msgid "Math Delimiter"
29613 msgstr "Delimitator mathematic"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29627 msgid "Module not found!"
29628 msgstr "Modulo non trovate!"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29632 msgstr "&Finir modifica"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29635 msgid "Validation required!"
29636 msgstr "Validation requirite!"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29639 msgid "Layout is valid!"
29640 msgstr "Disposition valide!"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29643 msgid "Layout is invalid!"
29644 msgstr "Disposition invalide!"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29647 msgid "Conversion to current format impossible!"
29648 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29651 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29652 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29655 msgid "Convert to current format"
29656 msgstr "Converte al formato currente"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29659 msgid "Document Settings"
29660 msgstr "Preferentias de documento"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29664 msgid "Child Document"
29665 msgstr "Documento filio"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29668 msgid "Include to Output"
29669 msgstr "Include in exito"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29684 msgid "None (no fontenc)"
29685 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29689 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29690 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29692 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29693 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29709 msgstr "de phantasia"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29713 msgstr "Littera US"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29720 msgid "US executive"
29721 msgstr "Executive US"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29836 msgid "Language Default (no inputenc)"
29837 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29844 msgid "Appears in TOC"
29845 msgstr "Il appare in indice general"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29852 msgid "Load automatically"
29853 msgstr "Carga automaticamente"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29856 msgid "Load always"
29857 msgstr "Carga sempre"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29860 msgid "Do not load"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29865 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29870 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29874 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29879 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29885 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29891 "all required packages (%2$s) installed."
29893 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29894 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29900 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29903 msgid "Document Class"
29904 msgstr "Classe de documento"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29911 msgid "Local Layout"
29912 msgstr "Disposition local"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29915 msgid "Text Layout"
29916 msgstr "Disposition de texto"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29919 msgid "Page Margins"
29920 msgstr "Margines de pagina"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29927 msgid "Numbering & TOC"
29928 msgstr "Numeration & indice general"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29935 msgid "PDF Properties"
29936 msgstr "Proprietate PDF"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29939 msgid "Math Options"
29940 msgstr "Optiones mathematic"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29943 msgid "Float Placement"
29944 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29948 msgstr "Listas punctate"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29951 msgid "Formats[[output]]"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29955 msgid "LaTeX Preamble"
29956 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29960 msgid "&Default..."
29961 msgstr "Pre&definite..."
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29968 msgid " (not installed)"
29969 msgstr " (non installate)"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29972 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29973 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29976 msgid " (not available)"
29977 msgstr " (non disponibile)"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29980 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29981 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29985 msgid "Class Default"
29986 msgstr "Classe predefinite"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29989 msgid "Layouts|#o#O"
29990 msgstr "Disposition|#o#O"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29994 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29998 msgid "Local layout file"
29999 msgstr "File de disposition local"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30003 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30004 "file, not one in the system or user directory.\n"
30005 "Your document will not work with this layout if you\n"
30006 "move the layout file to a different directory."
30008 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30009 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30010 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30011 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30014 msgid "&Set Layout"
30015 msgstr "Fixa di&sposition"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30018 msgid "Unable to read local layout file."
30019 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30022 msgid "This is a local layout file."
30023 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30026 msgid "Select master document"
30027 msgstr "Selige documento patre"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30030 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30031 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30036 msgid "Unapplied changes"
30037 msgstr "Modificationes non applicate"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30046 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30047 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30057 msgid "Unable to set document class."
30058 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30061 msgid "Basic numerical"
30062 msgstr "Numeric basic"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30065 msgid "Author-year"
30066 msgstr "Autor-anno"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30069 msgid "Author-number"
30070 msgstr "Autor-numero"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30074 msgid "%1$s and %2$s"
30075 msgstr "%1$s e %2$s"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30080 msgstr "%1$s, %2$s"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30084 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30085 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30089 msgid "%1$s (unavailable)"
30090 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30093 msgid "Module provided by document class."
30094 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30098 msgid "Category: %1$s."
30099 msgstr "Categoria: %1$s."
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30103 msgid "Package(s) required: %1$s."
30104 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30112 msgid "Modules required: %1$s."
30113 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30117 msgid "Modules excluded: %1$s."
30118 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30122 msgid "Filename: %1$s.module."
30123 msgstr "File: %1$s.module."
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30126 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30127 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30134 msgid "per chapter"
30135 msgstr "per capitulo"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30138 msgid "per section"
30139 msgstr "per section"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30142 msgid "per subsection"
30143 msgstr "per subsection"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30146 msgid "per child document"
30147 msgstr "per documento filio"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30150 msgid "[No options predefined]"
30151 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30154 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30155 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30158 msgid "&Use Hyperref Support"
30159 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30162 msgid "Can't set layout!"
30163 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30168 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30172 msgstr "Non trovate"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30175 msgid "Assigned master does not include this file"
30176 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30181 "You must include this file in the document\n"
30182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30185 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30186 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30190 msgid "Could not load master"
30191 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30196 "The master document '%1$s'\n"
30197 "could not be loaded."
30199 "Le documento patre '%1$s'\n"
30200 "non pote esser cargate."
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30203 msgid "(Module name: %1)"
30204 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30207 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30208 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30212 msgstr "Programmation experte"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30216 msgstr "Lista errores"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30220 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30221 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30225 msgstr "In alto a sinistra"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30228 msgid "Bottom left"
30229 msgstr "In basso a sinistra"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30232 msgid "Baseline left"
30233 msgstr "Linea de base a sinistra"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30237 msgstr "In alto al centro"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30240 msgid "Bottom center"
30241 msgstr "In basso al centro"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30244 msgid "Baseline center"
30245 msgstr "Linea de base al centro"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30249 msgstr "In alto a dextera"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30252 msgid "Bottom right"
30253 msgstr "In basso a dextera"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30256 msgid "Baseline right"
30257 msgstr "Linea de base a dextera"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30264 msgid "Select external file"
30265 msgstr "Selige file externe"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30268 msgid "automatically"
30269 msgstr "automaticamente"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30272 msgid "Dissolve previous group?"
30273 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30280 "because this graphic was its only member.\n"
30281 "How do you want to proceed?"
30283 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30284 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30285 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30286 "Como tu vole proceder?"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30290 msgid "Stick with group '%1$s'"
30291 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30296 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30302 "the group will be dissolved,\n"
30303 "because this graphic was its only member.\n"
30304 "How do you want to proceed?"
30306 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30307 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30308 "graphico esseva su sole membro.\n"
30309 "Como tu vole proceder?"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30314 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30317 msgid "Enter unique group name:"
30318 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30321 msgid "Group already defined!"
30322 msgstr "Gruppo ja definite!"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30327 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30330 msgid "Set max. &width:"
30331 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30334 msgid "Set max. &height:"
30335 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30338 msgid "Maximal width of image in output"
30339 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30342 msgid "Maximal height of image in output"
30343 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30358 msgid "in[[unit of measure]]"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30362 msgid "Select graphics file"
30363 msgstr "Selige file de graphicos"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30366 msgid "Clipart|#C#c"
30367 msgstr "Galeria|#G#g"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30371 msgid "Interword Space"
30372 msgstr "Spatio inter parolas"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30377 msgstr "Spatio subtil"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30380 msgid "Medium Space"
30381 msgstr "Spatio medie"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30384 msgid "Thick Space"
30385 msgstr "Spatio spisse"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30389 msgid "Negative Thin Space"
30390 msgstr "Spatio negative subtil"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30394 msgid "Negative Medium Space"
30395 msgstr "Spatio medie negative"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30399 msgid "Negative Thick Space"
30400 msgstr "Spatio spisse negative"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30403 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30404 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30407 msgid "Quad (1 em)"
30408 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30411 msgid "Double Quad (2 em)"
30412 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30416 msgid "Horizontal Fill"
30417 msgstr "Completamento horizontal"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30420 msgid "Visible Space"
30421 msgstr "Spatio visibile"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30425 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30426 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30427 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30429 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30430 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30431 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30434 msgid "Horizontal Space Settings"
30435 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30438 msgid "Hyperlink Settings"
30439 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30445 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30447 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30450 msgid "Select document to include"
30451 msgstr "Selige documento de insertar"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30454 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30455 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30458 msgid "Index Entry Settings"
30459 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30462 msgid "Label Color"
30463 msgstr "Color de etiquetta"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30466 msgid "Cannot remove standard index"
30467 msgstr "Non pote remover indice standard"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30470 msgid "The default index cannot be removed."
30471 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30474 msgid "Enter new index name"
30475 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30478 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30479 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30491 msgstr "vias breve"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgstr "classe de texto"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30522 msgid "Info Inset Settings"
30523 msgstr "Information de preferentias de inset"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30542 msgid "Label Settings"
30543 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30546 msgid "Line Settings"
30547 msgstr "Preferentias de linea"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30550 msgid "No language"
30551 msgstr "Nulle linguage"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30554 msgid "Program Listing Settings"
30555 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30559 msgstr "Nulle dialecto"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30563 msgstr "Registro de LaTeX"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30574 msgid "Literate Programming Build Log"
30575 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30578 msgid "lyx2lyx Error Log"
30579 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30582 msgid "Version Control Log"
30583 msgstr "Registro de controlo de version"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30586 msgid "Log file not found."
30587 msgstr "File registro non trovate."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30590 msgid "No literate programming build log file found."
30591 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30594 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30595 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30598 msgid "No version control log file found."
30599 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30642 msgid "Math Matrix"
30643 msgstr "Matrice mathematic"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30646 msgid "Nomenclature Settings"
30647 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30650 msgid "Note Settings"
30651 msgstr "Preferentias de nota"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30654 msgid "Paragraph Settings"
30655 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30659 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30660 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30662 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30663 "the items is used."
30665 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30666 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30669 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30670 "grande de tote elementos es usate."
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30673 msgid "Phantom Settings"
30674 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30677 msgid "System files|#S#s"
30678 msgstr "Files de systema|#S#s"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30681 msgid "User files|#U#u"
30682 msgstr "Files de usator|#U#u"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30685 msgid "Look & Feel"
30686 msgstr "Aspecto e tacto"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30689 msgid "Language Settings"
30690 msgstr "Preferentias de linguage"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30693 msgid "File Handling"
30694 msgstr "Gestion de file"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30697 msgid "Keyboard/Mouse"
30698 msgstr "Claviero/Mus"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30701 msgid "Input Completion"
30702 msgstr "Completamento de entrata"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30706 msgstr "C&ommando:"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30711 msgstr "Co&mmando:"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30714 msgid "Screen Fonts"
30715 msgstr "Fonts de schermo"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30722 msgid "Select directory for example files"
30723 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30726 msgid "Select a document templates directory"
30727 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30730 msgid "Select a temporary directory"
30731 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30734 msgid "Select a backups directory"
30735 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30738 msgid "Select a document directory"
30739 msgstr "Selige un directorio de documento"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30742 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30743 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30746 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30747 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30750 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30751 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30755 msgid "Spellchecker"
30756 msgstr "Corrector orthographic"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30776 msgstr "Convertitores"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30779 msgid "SECURITY WARNING!"
30780 msgstr "Advertimento de securitate!"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30784 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30785 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30786 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30787 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30789 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30790 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30791 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30795 msgid "File Formats"
30796 msgstr "Formatos de file"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30799 msgid "Format in use"
30800 msgstr "Formato in uso"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30804 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30805 "converter. Please remove the converter first."
30807 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30808 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30811 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30813 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30817 msgid "LyX needs to be restarted!"
30818 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30822 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30825 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30826 "active postea un re-startar."
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30829 msgid "User Interface"
30830 msgstr "Interfacie de usator"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30841 msgid "Document Handling"
30842 msgstr "Tractamento de documento"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30850 msgstr "Vias breve"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30861 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30862 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30865 msgid "Mathematical Symbols"
30866 msgstr "Symbolos mathematic"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30869 msgid "Document and Window"
30870 msgstr "Documento e fenestra"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30874 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30877 msgid "System and Miscellaneous"
30878 msgstr "Systema e miscellanea"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30882 msgstr "Res&tabili"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30886 msgid "Failed to create shortcut"
30887 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30890 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30891 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30894 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30895 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30898 msgid "Invalid or empty key sequence"
30899 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30904 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30905 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30907 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30908 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30909 "crear un association con %3$s?"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30912 msgid "Redefine shortcut?"
30913 msgstr "Redefine via breve?"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30920 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30921 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30925 msgstr "Identitate"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30928 msgid "Choose bind file"
30929 msgstr "Selige le file de associar"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30932 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30933 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30936 msgid "Choose UI file"
30937 msgstr "Selige file UI"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30940 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30941 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30944 msgid "Choose keyboard map"
30945 msgstr "Selige mappa de claviero"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30948 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30949 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30952 msgid "Longest label width"
30953 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30956 msgid "Nomenclature List Settings"
30957 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30960 msgid "Index Settings"
30961 msgstr "Preferentias de indice"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30964 msgid "<All indexes>"
30965 msgstr "<Omne indices>"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30968 msgid "Progress/Debug Messages"
30969 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30972 msgid "Debug Level"
30973 msgstr "Nivello de verifica"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30980 msgid "Cross-reference"
30981 msgstr "Referentias cruciate"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30984 msgid "All available labels"
30985 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30988 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30989 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30992 msgid "By Occurrence"
30993 msgstr "Per occurrentia"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30996 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30997 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31000 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31001 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31005 msgstr "&Vade retro"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31008 msgid "Jump back to the original cursor location"
31009 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31012 msgid "<No prefix>"
31013 msgstr "<Sin prefixos>"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31016 msgid "Find and Replace"
31017 msgstr "Trova e reimplacia"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31020 msgid "Export or Send Document"
31021 msgstr "Exporta o Invia documento"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31025 msgstr "Monstra file"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31028 msgid "Error -> Cannot load file!"
31029 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31032 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31034 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31038 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31040 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31044 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31047 msgid "Basic Latin"
31048 msgstr "Latino de base"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31051 msgid "Latin-1 Supplement"
31052 msgstr "Latino-1 supplemento"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31055 msgid "Latin Extended-A"
31056 msgstr "Latino Extendite-A"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31059 msgid "Latin Extended-B"
31060 msgstr "Latino Extendite-B"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31063 msgid "IPA Extensions"
31064 msgstr "Extensiones IPA"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31067 msgid "Spacing Modifier Letters"
31068 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31071 msgid "Combining Diacritical Marks"
31072 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31084 msgstr "Devanagari"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31107 msgid "Hangul Jamo"
31108 msgstr "Hangul Jamo"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31111 msgid "Phonetic Extensions"
31112 msgstr "Extensiones Phonetic"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31115 msgid "Latin Extended Additional"
31116 msgstr "Latino Extendite Additional"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31119 msgid "Greek Extended"
31120 msgstr "Greco Extendite"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31123 msgid "General Punctuation"
31124 msgstr "Punctuation General"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31127 msgid "Superscripts and Subscripts"
31128 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31131 msgid "Currency Symbols"
31132 msgstr "Symbolos de numerario"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31136 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31139 msgid "Letterlike Symbols"
31140 msgstr "Symbolos como litteras"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31143 msgid "Number Forms"
31144 msgstr "Formatos de numeros"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31147 msgid "Mathematical Operators"
31148 msgstr "Operatores Mathematic"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31151 msgid "Miscellaneous Technical"
31152 msgstr "Miscellanea Technical"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31155 msgid "Control Pictures"
31156 msgstr "Figuras de Controlo"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31159 msgid "Optical Character Recognition"
31160 msgstr "Recognition de Character Optic"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31164 msgstr "Alphanumerics includite"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31167 msgid "Box Drawing"
31168 msgstr "Designo de quadrato"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31171 msgid "Block Elements"
31172 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31175 msgid "Geometric Shapes"
31176 msgstr "Formas geometric"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31179 msgid "Miscellaneous Symbols"
31180 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31188 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31192 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31208 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31216 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31219 msgid "CJK Compatibility"
31220 msgstr "Compatibilitate CJK"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31223 msgid "CJK Unified Ideographs"
31224 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31227 msgid "Hangul Syllables"
31228 msgstr "Syllables Hangul"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31231 msgid "High Surrogates"
31232 msgstr "Surrogatos Alte"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31235 msgid "Private Use High Surrogates"
31236 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31239 msgid "Low Surrogates"
31240 msgstr "Basse Surrogatos"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31243 msgid "Private Use Area"
31244 msgstr "Area de uso private"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31248 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31252 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31256 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31259 msgid "Combining Half Marks"
31260 msgstr "Combinante Medie Signos"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31263 msgid "CJK Compatibility Forms"
31264 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31267 msgid "Small Form Variants"
31268 msgstr "Variantes de formato parve"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31272 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31276 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31279 msgid "Linear B Syllabary"
31280 msgstr "Syllabario Linear B"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31283 msgid "Linear B Ideograms"
31284 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31287 msgid "Aegean Numbers"
31288 msgstr "Numeros Aegean"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31291 msgid "Ancient Greek Numbers"
31292 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31296 msgstr "Vetere Italic"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31307 msgid "Old Persian"
31308 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31323 msgid "Cypriot Syllabary"
31324 msgstr "Syllabario Cypriot"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31328 msgstr "Kharoshthi"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31332 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31335 msgid "Musical Symbols"
31336 msgstr "Symbolos Musical"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31340 msgstr "Notation musical grec vetule"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31344 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31348 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31352 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31356 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31360 msgstr "Etiquettas"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31363 msgid "Variation Selectors Supplement"
31364 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31368 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31372 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31375 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31376 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31383 msgid "Tabular Settings"
31384 msgstr "Preferentias de tabulation"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31387 msgid "Insert Table"
31388 msgstr "Inserta tabella"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31391 msgid "TeX Information"
31392 msgstr "Information de TeX"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31395 msgid "No thesaurus available for this language!"
31396 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31409 msgstr "non activate (off)"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31414 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31422 msgstr "inamovibile"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31425 msgid "Vertical Space Settings"
31426 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31433 msgid "unknown version"
31434 msgstr "version incognite"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31438 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31439 "Right click to change."
31441 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
31442 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31446 msgid "Successful export to format: %1$s"
31447 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31452 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31457 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31462 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31466 msgstr "Abandona LyX"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31469 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31471 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31476 msgid "%1$s (modified externally)"
31477 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31480 msgid "Welcome to LyX!"
31481 msgstr "Benvenite in LyX!"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31484 msgid "Automatic save done."
31485 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31488 msgid "Automatic save failed!"
31489 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31492 msgid "Command not allowed without any document open"
31493 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31497 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31498 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31501 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31502 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31505 msgid "Select template file"
31506 msgstr "Selige file patrono"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31509 msgid "Templates|#T#t"
31510 msgstr "Patronos|#P#p"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31513 msgid "Document not loaded."
31514 msgstr "Documento non cargate."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31517 msgid "Select document to open"
31518 msgstr "Selige le documento de aperir"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31522 msgid "Examples|#E#e"
31523 msgstr "Exemplos|#E#e"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31528 "The directory in the given path\n"
31532 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31538 msgid "Opening document %1$s..."
31539 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31543 msgid "Document %1$s opened."
31544 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31547 msgid "Version control detected."
31548 msgstr "Controlo de version relevate."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31552 msgid "Could not open document %1$s"
31553 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31556 msgid "Couldn't import file"
31557 msgstr "Non pote importar le file"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31561 msgid "No information for importing the format %1$s."
31562 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31566 msgid "Select %1$s file to import"
31567 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31572 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31575 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31576 "Interrumpe importation."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31582 "The document %1$s already exists.\n"
31584 "Do you want to overwrite that document?"
31586 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31588 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31592 msgid "Overwrite document?"
31593 msgstr "Super-scribe le documento?"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31597 msgid "Importing %1$s..."
31598 msgstr "Importante %1$s..."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31602 msgstr "importate."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31605 msgid "file not imported!"
31606 msgstr "file non importate!"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31613 msgid "Select LyX document to insert"
31614 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31617 msgid "Choose a filename to save document as"
31618 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31625 "is already open in your current session.\n"
31626 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31627 "Do you want to choose a new filename?"
31631 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31632 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31633 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31636 msgid "Chosen File Already Open"
31637 msgstr "File seligite ja aperite"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31648 "The document %1$s is already registered.\n"
31650 "Do you want to choose a new name?"
31652 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31654 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31657 msgid "Rename document?"
31658 msgstr "Renomina documento?"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31661 msgid "Copy document?"
31662 msgstr "Copia documento?"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31669 msgid "Choose a filename to export the document as"
31670 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31673 msgid "Guess from extension (*.*)"
31674 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31679 "The document %1$s could not be saved.\n"
31681 "Do you want to rename the document and try again?"
31683 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31685 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31688 msgid "Rename and save?"
31689 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31693 msgstr "&Prova de nove"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31698 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31699 "Would you like to close or hide the document?\n"
31701 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31702 "the menu: View->Hidden->...\n"
31704 "To remove this question, set your preference in:\n"
31705 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31707 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31708 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31710 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31711 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31713 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31714 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31717 msgid "Close or hide document?"
31718 msgstr "Claude o cela le documento?"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31725 msgid "Close document"
31726 msgstr "Claude documento"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31729 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31730 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31735 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31737 "Do you want to save the document?"
31739 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31741 "Tu vole salveguardar le documento?"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31744 msgid "Save new document?"
31745 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31750 msgstr "&Salveguarda"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31757 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31759 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31761 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31766 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31768 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31770 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31772 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31775 msgid "Save changed document?"
31776 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31779 msgid "Save document?"
31780 msgstr "Salveguarda documento?"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31791 "Do you want to save the document?"
31793 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31795 "Tu vole salveguardar le documento?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31806 "ha essite modificate externemente.\n"
31807 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31810 msgid "Reload externally changed document?"
31811 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31814 msgid "Document could not be checked in."
31815 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31818 msgid "Error when setting the locking property."
31819 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31822 msgid "Directory is not accessible."
31823 msgstr "Directorio non accessibile."
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31827 msgid "Opening child document %1$s..."
31828 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31832 msgid "No buffer for file: %1$s."
31833 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31836 msgid "Inverse Search Failed"
31837 msgstr "Cerca de retro falleva"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31841 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31842 "You may need to update the viewed document."
31844 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31845 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31848 msgid "Export Error"
31849 msgstr "Error de exportation"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31852 msgid "Error cloning the Buffer."
31853 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31856 msgid "Exporting ..."
31857 msgstr "Exportation ..."
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31860 msgid "Previewing ..."
31861 msgstr "Vista preliminar ..."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31864 msgid "Document not loaded"
31865 msgstr "Documento non cargate"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31868 msgid "Select file to insert"
31869 msgstr "Selige le file de insertar"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31872 msgid "All Files (*)"
31873 msgstr "Omne files (*)"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31878 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31879 "on disk of the document %1$s?"
31881 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31882 "version sur disco del documento %1$s?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31887 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31888 "version of the document %1$s?"
31890 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31891 "version salveguardate del documento %1$s?"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31894 msgid "Revert to saved document?"
31895 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31898 msgid "Saving all documents..."
31899 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31902 msgid "All documents saved."
31903 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31906 msgid "Developer mode is now enabled."
31907 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31910 msgid "Developer mode is now disabled."
31911 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31914 msgid "Toolbars unlocked."
31915 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31918 msgid "Toolbars locked."
31919 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31923 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31924 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31928 msgid "%1$s unknown command!"
31929 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31932 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31933 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31936 msgid "Please, preview the document first."
31937 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31940 msgid "Couldn't proceed."
31941 msgstr "Non pote proceder."
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31944 msgid "Disable Shell Escape"
31945 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31949 msgid "Code Preview"
31950 msgstr "Vista preliminar de codice"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31953 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31954 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31958 msgstr "Claude file"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31961 msgid "%1 (read only)"
31962 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31965 msgid "%1 (modified externally)"
31966 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31970 msgstr "Cela scheda"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31974 msgstr "Cela scheda"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31977 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31978 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31981 msgid "Wrap Float Settings"
31982 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31984 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31985 msgid "Click to detach"
31986 msgstr "Pulsa per distachar"
31988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31990 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31992 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31996 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31997 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32001 msgid "%1$s (unknown)"
32002 msgstr "%1$s (incognite)"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32006 msgstr "Ulterior...|U"
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32010 msgstr "Nulle gruppo"
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32013 msgid "More Spelling Suggestions"
32014 msgstr "Altere consilios orthographic"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32017 msgid "Add to personal dictionary|n"
32018 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32021 msgid "Ignore all|I"
32022 msgstr "Ignora toto|I"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32026 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32030 msgstr "Linguage|L"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32033 msgid "More Languages ...|M"
32034 msgstr "Altere linguages ...|A"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32041 msgid "<No Documents Open>"
32042 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32045 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32046 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32049 msgid "View (Other Formats)|F"
32050 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32053 msgid "Update (Other Formats)|p"
32054 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32058 msgid "View [%1$s]|V"
32059 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32063 msgid "Update [%1$s]|U"
32064 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32067 msgid "No Custom Insets Defined!"
32068 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32071 msgid "(No Document Open)"
32072 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32075 msgid "Master Document"
32076 msgstr "Documento patre"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32079 msgid "Other Lists"
32080 msgstr "Altere listas"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32083 msgid "(Empty Table of Contents)"
32084 msgstr "(Indice general vacue)"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32087 msgid "Open Outliner..."
32088 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32091 msgid "Other Toolbars"
32092 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32095 msgid "No Branches Set for Document!"
32096 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32099 msgid "Index List|I"
32100 msgstr "Indice analytic|I"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32103 msgid "Index Entry|d"
32104 msgstr "Elemento de indice|E"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32108 msgid "Index: %1$s"
32109 msgstr "Indice: %1$s"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32113 msgid "Index Entry (%1$s)"
32114 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32117 msgid "No Citation in Scope!"
32118 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32122 msgid "No citations selected!"
32123 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32126 msgid "All authors|h"
32127 msgstr "Omne autores|h"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32130 msgid "Force upper case|u"
32131 msgstr "Fortia majusculas|u"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32135 msgid "Caption (%1$s)"
32136 msgstr "Legenda (%1$s)"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32139 msgid "No Quote in Scope!"
32140 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32145 msgid "%1$s (dynamic)"
32146 msgstr "%1$s (dynamic)"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32150 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32151 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32154 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32158 msgid "static[[Quotes]]"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32163 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32164 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32168 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32169 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32173 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32174 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32177 msgid "Change Style|y"
32178 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32182 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32183 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32187 msgid "Separated %1$s Above"
32188 msgstr "Separate %1$s supra"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32193 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32194 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32199 msgid "Separated %1$s Below"
32200 msgstr "Separate %1$s a basso"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32204 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32205 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32209 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32210 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32214 msgid "Export [%1$s]|E"
32215 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32218 msgid "No Action Defined!"
32219 msgstr "Nulle action definite!"
32221 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32227 msgid "Export %1$s"
32228 msgstr "Exporta %1$s"
32230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32232 msgid "Import %1$s"
32233 msgstr "Importa %1$s"
32235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32237 msgid "Update %1$s"
32238 msgstr "Actualisa %1$s"
32240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32243 msgstr "Monstra %1$s"
32245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32251 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32254 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32258 msgid "Could not update TeX information"
32259 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32263 msgid "The script `%1$s' failed."
32264 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32268 msgstr "Omne files "
32270 #: src/insets/Inset.cpp:89
32271 msgid "Bibliography Entry"
32272 msgstr "Elemento bibliographic"
32274 #: src/insets/Inset.cpp:95
32278 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32282 #: src/insets/Inset.cpp:115
32283 msgid "Horizontal Space"
32284 msgstr "Spatio horizontal"
32286 #: src/insets/Inset.cpp:164
32287 msgid "Horizontal Math Space"
32288 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32290 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32291 msgid "Unknown Argument"
32292 msgstr "Argumento incognite"
32294 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32295 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32297 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32300 msgid "Keys must be unique!"
32301 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32306 "The key %1$s already exists,\n"
32307 "it will be changed to %2$s."
32309 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32310 "il essera modificate in %2$s."
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32315 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32316 "If you proceed, all of them will be opened."
32318 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32319 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32322 msgid "Open Databases?"
32323 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32330 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32331 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32334 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32335 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32339 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32342 msgid "Style File:"
32343 msgstr "File de stilo:"
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32350 msgid "included in TOC"
32351 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32355 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32356 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32359 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32360 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32361 "per documento filie'"
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32365 msgstr "Optiones: "
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32369 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32370 "BibTeX will be unable to find it."
32372 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32373 "BibTeX non potera trovar los."
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32376 msgid "simple frame"
32377 msgstr "quadro simple"
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32381 msgstr "sin quadro"
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32384 msgid "simple frame, page breaks"
32385 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32389 msgstr "quadro oval, subtil"
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32392 msgid "oval, thick"
32393 msgstr "quadro oval, spisse"
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32396 msgid "drop shadow"
32397 msgstr "quadro umbrate"
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32400 msgid "shaded background"
32401 msgstr "fundo colorate"
32403 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32404 msgid "double frame"
32405 msgstr "quadro duple"
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32409 msgid "%1$s (%2$s)"
32410 msgstr "%1$s (%2$s)"
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32414 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32415 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32424 msgstr "non activate"
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32428 msgid "master %1$s, child %2$s"
32429 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32434 "Branch Name: %1$s\n"
32435 "Branch Status: %2$s\n"
32436 "Inset Status: %3$s"
32438 "Nomine ramo: %1$s\n"
32439 "Stato ramo: %2$s\n"
32440 "Stato insertion: %3$s"
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32447 msgid "Branch (child): "
32448 msgstr "Ramo (filio): "
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32451 msgid "Branch (master): "
32452 msgstr "Ramo (patre): "
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32455 msgid "Branch (undefined): "
32456 msgstr "Ramo (non definite): "
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32459 msgid "Branch state changes in master document"
32460 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32465 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32466 "sure to save the master."
32468 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32469 "assecura te salveguardar le patre."
32471 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32476 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32477 msgid "No bibliography defined!"
32478 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32480 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32482 msgid "+ %1$d more entries."
32483 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32485 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32486 msgid "LaTeX Command: "
32487 msgstr "Commando LaTeX: "
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32490 msgid "InsetCommand Error: "
32491 msgstr "Error Insertion Commando: "
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32494 msgid "Incompatible command name."
32495 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32498 msgid "InsetCommandParams Error: "
32499 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32502 msgid "InsetCommandParams: "
32503 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32506 msgid "Unknown parameter name: "
32507 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32510 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32511 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32514 msgid "Uncodable characters"
32515 msgstr "Character non traducibile"
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32520 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32521 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32524 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32525 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32530 msgid "Uncodable characters in inset"
32531 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32536 "The following characters in one of the insets are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32538 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32540 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32541 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32542 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32544 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32546 msgid "External template %1$s is not installed"
32547 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32551 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32552 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32560 msgstr "flottante: "
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32564 msgstr "subflottante: "
32566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32567 msgid " (sideways)"
32568 msgstr " (obliquemente)"
32570 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32571 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32572 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32576 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32577 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32579 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32586 "Could not copy the file\n"
32588 "into the temporary directory."
32590 "Non pote copiar le file\n"
32592 "in directorio temporanee."
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32596 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32597 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32600 msgid "Uncodable characters in path"
32601 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32606 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32607 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32608 "You need to adapt either the encoding or the path."
32610 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32611 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32612 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32616 msgid "Graphics file: %1$s"
32617 msgstr "Files graphic: %1$s"
32619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32620 msgid "Hyperlink: "
32621 msgstr "Hyper-ligamine: "
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32637 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32638 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32641 msgid "Verbatim Input"
32642 msgstr "Entrata parola pro parola"
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32645 msgid "Verbatim Input*"
32646 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32649 msgid "Include (excluded)"
32650 msgstr "Include (excludite)"
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32658 msgid "Recursive input"
32659 msgstr "Entrata recursive"
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32664 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32665 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32670 "Could not load included file\n"
32672 "Please, check whether it actually exists."
32674 "Non pote cargar file includite\n"
32676 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32686 "Included file `%1$s'\n"
32687 "has textclass `%2$s'\n"
32688 "while parent file has textclass `%3$s'."
32690 "Le file includite `%1$s'\n"
32691 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32692 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32695 msgid "Different textclasses"
32696 msgstr "Classes de documento differente"
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32701 "Included file `%1$s'\n"
32702 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32703 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32705 "Le file includite `%1$s'\n"
32706 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32707 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32710 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32711 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "uses module `%2$s'\n"
32718 "which is not used in parent file."
32720 "Le file includite `%1$s'\n"
32721 "usa le modulo `%2$s'\n"
32722 "que il non es usate in le file genitor."
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32725 msgid "Module not found"
32726 msgstr "Modulo non trovate"
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32731 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32732 " LaTeX export is probably incomplete."
32734 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32735 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32738 msgid "Unsupported Inclusion"
32739 msgstr "Inclusion non supportate"
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32744 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32745 "Offending file:\n"
32748 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32753 msgid "Index sorting failed"
32754 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32759 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32760 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32761 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32762 "explained in the User Guide."
32764 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32765 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32766 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32767 "assi como explicate in le guida de usator."
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32770 msgid "Index Entry"
32771 msgstr "Elemento de indice"
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32774 msgid "Unknown index type!"
32775 msgstr "Typo de indice incognite!"
32777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32778 msgid "All indexes"
32779 msgstr "Tote indices"
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32783 msgstr "sub-indice"
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32787 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32788 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32791 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32792 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32797 msgstr "indefinite"
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32800 msgid "Return[[Key]]"
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32828 msgid "Control[[Key]]"
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32832 msgid "Command[[Key]]"
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32836 msgid "Option[[Key]]"
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32840 msgid "Delete[[Key]]"
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32860 msgid "No version control"
32861 msgstr "Nulle controlo de version"
32863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32864 msgid "Label names must be unique!"
32865 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32870 "The label %1$s already exists,\n"
32871 "it will be changed to %2$s."
32873 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32874 "il essera modificate in %2$s."
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32877 msgid "DUPLICATE: "
32878 msgstr "DUPLICATE: "
32880 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32881 msgid "Horizontal line"
32882 msgstr "Linea horizontal"
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32885 msgid "no more lstline delimiters available"
32886 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32889 msgid "Running out of delimiters"
32890 msgstr "Delimitatores terminate"
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32898 "must investigate!"
32900 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32902 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32904 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32905 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32910 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32915 "The following characters in one of the program listings are\n"
32916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32918 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32919 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32920 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32923 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32924 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32926 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32927 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32928 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32929 "poterea esser de adjuta."
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32934 "The following characters in one of the program listings are\n"
32935 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32938 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32939 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32943 msgid "A value is expected."
32944 msgstr "On expecta un valor."
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32953 msgid "Unbalanced braces!"
32954 msgstr "Parentheses non completate!"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32957 msgid "Please specify true or false."
32958 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32961 msgid "Only true or false is allowed."
32962 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32965 msgid "Please specify an integer value."
32966 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32969 msgid "An integer is expected."
32970 msgstr "On expecta un integre."
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32973 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32974 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32977 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32978 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32982 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32984 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
32985 "quantitate (%1$s)"
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32988 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32989 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32993 msgid "Please specify one of %1$s."
32994 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32998 msgid "Try one of %1$s."
32999 msgstr "Prova un de %1$s."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33003 msgid "I guess you mean %1$s."
33004 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33008 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33009 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33013 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33014 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33018 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33020 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33023 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33024 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33032 "insimul de trblTRBL"
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33037 "right, bottom left and top left corner."
33039 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33040 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33043 msgid "Previously defined color name as a string"
33044 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33047 msgid "Enter something like \\color{white}"
33048 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33052 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33056 msgid "auto, last or a number"
33057 msgstr "auto, last o un numero"
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33064 "defining a listing inset)"
33066 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33067 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
33068 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33073 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33077 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33078 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33079 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33082 msgid "default: _minted-<jobname>"
33083 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33086 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33087 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33090 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33091 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33094 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33095 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33098 msgid "A latex name such as \\small"
33099 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33102 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33103 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33106 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33107 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33111 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33112 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33113 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33115 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
33116 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33117 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33118 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33122 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33126 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33130 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33133 msgid "For PHP only"
33134 msgstr "Solmente per PHP"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33137 msgid "The style used by Pygments"
33138 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33142 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33146 msgid "Enables latex code in comments"
33147 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33151 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33156 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33161 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33165 msgid "Parameter %1$s: "
33166 msgstr "Parametro %1$s: "
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33171 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33176 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33180 msgstr "Nove pagina"
33182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33184 msgstr "Interruption de pagina"
33186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33188 msgstr "Netta pagina"
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33191 msgid "Clear Double Page"
33192 msgstr "Netta pagina duple"
33194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33199 msgid "Nomenclature Symbol: "
33200 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33203 msgid "Description: "
33204 msgstr "Description: "
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33210 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33216 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33238 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33240 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33241 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33243 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33245 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33246 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33248 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33275 msgid "Page Number"
33276 msgstr "Numero pagina"
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33283 msgid "Textual Page Number"
33284 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33288 msgstr "Pagina de texto: "
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33291 msgid "Standard+Textual Page"
33292 msgstr "Pagina standard e textual"
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33296 msgstr "Referentia e texto: "
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33299 msgid "Reference to Name"
33300 msgstr "Referentia a nomine"
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33304 msgstr "RefNomine: "
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33308 msgstr "Formattate"
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33316 msgstr "Solmente etiquetta"
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33320 msgstr "Etiquetta: "
33322 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33324 msgstr "subscribite"
33326 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33327 msgid "superscript"
33328 msgstr "superscribite"
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33331 msgid "Protected Space"
33332 msgstr "Spatio protegite"
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33336 msgstr "Un spatio quadrate"
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33339 msgid "Double Quad Space"
33340 msgstr "Duo spatios quadrate"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33351 msgid "Protected Horizontal Fill"
33352 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33355 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33356 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33359 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33360 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33364 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33368 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33372 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33376 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33380 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33381 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33385 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33386 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33388 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33389 msgid "Unknown TOC type"
33390 msgstr "Typo de indice incognite"
33392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33393 msgid "Selections not supported."
33394 msgstr "Selectiones non supportate."
33396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33397 msgid "Multi-column in current or destination column."
33398 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33401 msgid "Multi-row in current or destination row."
33402 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33405 msgid "Selection size should match clipboard content."
33407 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33412 msgstr "inveloppate: "
33414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33416 msgstr "inveloppate"
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33420 msgstr "Non monstrate."
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33424 msgstr "Cargante..."
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33427 msgid "Converting to loadable format..."
33428 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33432 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33435 msgid "Scaling etc..."
33436 msgstr "Scalante etc..."
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33439 msgid "Ready to display"
33440 msgstr "Preste a monstrar"
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33443 msgid "No file found!"
33444 msgstr "Non trovava ulle file!"
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33447 msgid "Error converting to loadable format"
33448 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33451 msgid "Error loading file into memory"
33452 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33455 msgid "Error generating the pixmap"
33456 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33460 msgstr "Nulle imagine"
33462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33463 msgid "Preview loading"
33464 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33467 msgid "Preview ready"
33468 msgstr "Vista preliminar preste"
33470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33471 msgid "Preview failed"
33472 msgstr "Vista preliminar falleva"
33474 #: src/lengthcommon.cpp:41
33475 msgid "cc[[unit of measure]]"
33478 #: src/lengthcommon.cpp:41
33482 #: src/lengthcommon.cpp:41
33486 #: src/lengthcommon.cpp:42
33490 #: src/lengthcommon.cpp:42
33491 msgid "mu[[unit of measure]]"
33494 #: src/lengthcommon.cpp:42
33498 #: src/lengthcommon.cpp:43
33502 #: src/lengthcommon.cpp:43
33506 #: src/lengthcommon.cpp:43
33507 msgid "Text Width %"
33508 msgstr "Largessa Texto %"
33510 #: src/lengthcommon.cpp:44
33511 msgid "Column Width %"
33512 msgstr "Largessa Columna %"
33514 #: src/lengthcommon.cpp:44
33515 msgid "Page Width %"
33516 msgstr "Largessa Pagina %"
33518 #: src/lengthcommon.cpp:44
33519 msgid "Line Width %"
33520 msgstr "Largessa Linea %"
33522 #: src/lengthcommon.cpp:45
33523 msgid "Text Height %"
33524 msgstr "Altessa Texto %"
33526 #: src/lengthcommon.cpp:45
33527 msgid "Page Height %"
33528 msgstr "Altessa Pagina %"
33530 #: src/lengthcommon.cpp:45
33531 msgid "Line Distance %"
33532 msgstr "Distantia de Linea %"
33534 #: src/lyxfind.cpp:128
33535 msgid "Search error"
33536 msgstr "Cerca error"
33538 #: src/lyxfind.cpp:128
33539 msgid "Search string is empty"
33540 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33542 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33544 "End of file reached while searching forward.\n"
33545 "Continue searching from the beginning?"
33547 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33548 "Continua a cercar ab le initio?"
33550 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33552 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33553 "Continue searching from the end?"
33555 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33556 "Continua a cercar ab le fin?"
33558 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33559 msgid "String not found."
33560 msgstr "Catena non trovate."
33562 #: src/lyxfind.cpp:400
33563 msgid "String found."
33564 msgstr "Catena trovate."
33566 #: src/lyxfind.cpp:402
33567 msgid "String has been replaced."
33568 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33570 #: src/lyxfind.cpp:405
33572 msgid "%1$d strings have been replaced."
33573 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33575 #: src/lyxfind.cpp:1538
33576 msgid "Invalid regular expression!"
33577 msgstr "Expression regular invalide!"
33579 #: src/lyxfind.cpp:1543
33580 msgid "Match not found!"
33581 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33583 #: src/lyxfind.cpp:1547
33584 msgid "Match found!"
33585 msgstr "Correspondentia trovate!"
33587 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33588 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33590 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33591 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33593 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33596 msgstr "Quadrato: %1$s"
33598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33600 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33601 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33603 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33605 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33607 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33611 msgid "Color: %1$s"
33612 msgstr "Color: %1$s"
33614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33616 msgid "Decoration: %1$s"
33617 msgstr "Decoration: %1$s"
33619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33621 msgid "Environment: %1$s"
33622 msgstr "Ambiente: %1$s"
33624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33625 msgid "Cursor not in table"
33626 msgstr "Cursor non in tabella"
33628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33629 msgid "Only one row"
33630 msgstr "Un sole linea"
33632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33633 msgid "Only one column"
33634 msgstr "Un sole columna"
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33637 msgid "No hline to delete"
33638 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33641 msgid "No vline to delete"
33642 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33647 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33652 msgstr "Typo: %1$s"
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33655 msgid "Bad math environment"
33656 msgstr "Contexto mathematic errate"
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33661 "Change the math formula type and try again."
33663 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33664 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33668 msgstr "Nulle numero"
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33673 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33678 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33682 msgid "Macro: %1$s"
33683 msgstr "Macro: %1$s"
33685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33691 msgstr "macro mathematic"
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33696 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33701 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33705 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33706 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33709 msgid "create new math text environment ($...$)"
33710 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33713 msgid "entered math text mode (textrm)"
33714 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33717 msgid "Regular expression editor mode"
33718 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33721 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33722 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33725 msgid "Standard[[mathref]]"
33728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33730 msgstr "Referentia gratiose"
33732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33733 msgid "FormatRef: "
33734 msgstr "FormatRef: "
33736 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33739 msgstr "Grandor: %1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33743 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33744 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33746 #: src/output.cpp:37
33749 "Could not open the specified document\n"
33752 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33755 #: src/output_latex.cpp:1484
33756 msgid "Error in latexParagraphs"
33757 msgstr "Error in latexParagraphs"
33759 #: src/output_latex.cpp:1485
33762 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33763 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33765 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33766 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33768 #: src/output_plaintext.cpp:144
33770 msgstr "Summario: "
33772 #: src/output_plaintext.cpp:156
33773 msgid "References: "
33774 msgstr "Referentias: "
33776 #: src/support/Package.cpp:169
33777 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33778 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33780 #: src/support/Package.cpp:173
33784 #: src/support/Package.cpp:528
33785 msgid "LyX binary not found"
33786 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33788 #: src/support/Package.cpp:529
33791 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33793 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33796 #: src/support/Package.cpp:648
33799 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33801 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33802 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33804 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33806 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33808 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33810 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33811 msgid "File not found"
33812 msgstr "File non trovate"
33814 #: src/support/Package.cpp:718
33817 "Invalid %1$s switch.\n"
33818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33820 "Invalide switch %1$s.\n"
33821 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33823 #: src/support/Package.cpp:745
33826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33827 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33829 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33830 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33832 #: src/support/Package.cpp:769
33835 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33836 "%2$s is not a directory."
33838 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33839 "%2$s non es un directorio."
33841 #: src/support/Package.cpp:771
33842 msgid "Directory not found"
33843 msgstr "Directorio non trovate"
33845 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33850 "has not yet completed.\n"
33852 "Do you want to stop it?"
33856 "non ha ancora completate.\n"
33858 "Tu vole stoppar lo?"
33860 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33861 msgid "Stop command?"
33862 msgstr "Stoppa commando?"
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33866 msgstr "&Stoppa lo"
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33869 msgid "Let it &run"
33870 msgstr "Lassa lo executa&r"
33872 #: src/support/debug.cpp:41
33873 msgid "No debugging messages"
33874 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33876 #: src/support/debug.cpp:42
33877 msgid "General information"
33878 msgstr "Information general"
33880 #: src/support/debug.cpp:43
33881 msgid "Program initialisation"
33882 msgstr "Initialisation de programma"
33884 #: src/support/debug.cpp:44
33885 msgid "Keyboard events handling"
33886 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33888 #: src/support/debug.cpp:45
33889 msgid "GUI handling"
33890 msgstr "Gestion de GUI"
33892 #: src/support/debug.cpp:46
33893 msgid "Lyxlex grammar parser"
33894 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33896 #: src/support/debug.cpp:47
33897 msgid "Configuration files reading"
33898 msgstr "Lectura de files de configuration"
33900 #: src/support/debug.cpp:48
33901 msgid "Custom keyboard definition"
33902 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33904 #: src/support/debug.cpp:49
33905 msgid "LaTeX generation/execution"
33906 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33908 #: src/support/debug.cpp:50
33909 msgid "Math editor"
33910 msgstr "Editor mathematic"
33912 #: src/support/debug.cpp:51
33913 msgid "Font handling"
33914 msgstr "Gestion de Font"
33916 #: src/support/debug.cpp:52
33917 msgid "Textclass files reading"
33918 msgstr "Lectura de files Textclass"
33920 #: src/support/debug.cpp:53
33921 msgid "Version control"
33922 msgstr "Controlo de version"
33924 #: src/support/debug.cpp:54
33925 msgid "External control interface"
33926 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33928 #: src/support/debug.cpp:55
33929 msgid "Undo/Redo mechanism"
33930 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33932 #: src/support/debug.cpp:56
33933 msgid "User commands"
33934 msgstr "Commandos de usator"
33936 #: src/support/debug.cpp:57
33937 msgid "The LyX Lexer"
33938 msgstr "Le Lexer de LyX"
33940 #: src/support/debug.cpp:58
33941 msgid "Dependency information"
33942 msgstr "Informationes re dependentias"
33944 #: src/support/debug.cpp:59
33946 msgstr "Insertiones de LyX"
33948 #: src/support/debug.cpp:60
33949 msgid "Files used by LyX"
33950 msgstr "Files usate per LyX"
33952 #: src/support/debug.cpp:61
33953 msgid "Workarea events"
33954 msgstr "Eventos de area de travalio"
33956 #: src/support/debug.cpp:62
33957 msgid "Clipboard handling"
33958 msgstr "Maneante area de transferentia"
33960 #: src/support/debug.cpp:63
33961 msgid "Graphics conversion and loading"
33962 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
33964 #: src/support/debug.cpp:64
33965 msgid "Change tracking"
33966 msgstr "Modifica modo de traciar"
33968 #: src/support/debug.cpp:65
33969 msgid "External template/inset messages"
33970 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33972 #: src/support/debug.cpp:66
33973 msgid "RowPainter profiling"
33974 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33976 #: src/support/debug.cpp:67
33977 msgid "Scrolling debugging"
33978 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33980 #: src/support/debug.cpp:68
33981 msgid "Math macros"
33982 msgstr "Macros mathematic"
33984 #: src/support/debug.cpp:69
33988 #: src/support/debug.cpp:70
33989 msgid "Locale/Internationalisation"
33990 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33992 #: src/support/debug.cpp:71
33993 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33994 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33996 #: src/support/debug.cpp:72
33997 msgid "Find and replace mechanism"
33998 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34000 #: src/support/debug.cpp:73
34001 msgid "Developers' general debug messages"
34002 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34004 #: src/support/debug.cpp:74
34005 msgid "All debugging messages"
34006 msgstr "Omne messages de cribrar"
34008 #: src/support/debug.cpp:153
34010 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34011 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34013 #: src/support/lassert.cpp:60
34016 "Assertion %1$s violated in\n"
34017 "file: %2$s, line: %3$s"
34019 "Assertion %1$s violate in\n"
34020 "file: %2$s, rango: %3$s"
34022 #: src/support/lassert.cpp:70
34024 "It should be safe to continue, but you\n"
34025 "may wish to save your work and restart LyX."
34027 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34028 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34030 #: src/support/lassert.cpp:73
34034 #: src/support/lassert.cpp:80
34036 "There has been an error with this document.\n"
34037 "LyX will attempt to close it safely."
34039 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34040 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34042 #: src/support/lassert.cpp:83
34043 msgid "Buffer Error!"
34044 msgstr "Error de buffer!"
34046 #: src/support/lassert.cpp:90
34048 "LyX has encountered an application error\n"
34049 "and will now shut down."
34051 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34052 "e nunc il claudera se mesme."
34054 #: src/support/lassert.cpp:93
34055 msgid "Fatal Exception!"
34056 msgstr "Exception fatal!"
34058 #: src/support/os_win32.cpp:509
34059 msgid "System file not found"
34060 msgstr "File de systema non trovate"
34062 #: src/support/os_win32.cpp:510
34064 "Unable to load shfolder.dll\n"
34067 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34068 "Pro favor installa lo."
34070 #: src/support/os_win32.cpp:515
34071 msgid "System function not found"
34072 msgstr "Function de systema non trovate"
34074 #: src/support/os_win32.cpp:516
34076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34077 "Don't know how to proceed. Sorry."
34079 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34080 "Io non sape como proceder. Desolate."
34082 #: src/support/userinfo.cpp:45
34083 msgid "Unknown user"
34084 msgstr "Usator incognite"
34088 #~ msgstr "T&rova:"
34090 #~ msgid "Press button to check validity..."
34091 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34093 #~ msgid "Never Toggled"
34094 #~ msgstr "Jammais commutate"
34096 #~ msgid "Other font settings"
34097 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34099 #~ msgid "Always Toggled"
34100 #~ msgstr "Sempre commutate"
34105 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34106 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34108 #~ msgid "&Toggle all"
34109 #~ msgstr "&Commuta omne"
34111 #~ msgid "Springer cl2emult"
34112 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34114 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34115 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34117 #~ msgid "Springer SV Mono"
34118 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34120 #~ msgid "Springer SV Mult"
34121 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34123 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34124 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34129 #~ msgid "Underbar"
34130 #~ msgstr "Sub-linea"
34132 #~ msgid "Double underbar"
34133 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34135 #~ msgid "Wavy underbar"
34136 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34138 #~ msgid "Cross out"
34139 #~ msgstr "Cross out"
34141 #~ msgid "No color"
34142 #~ msgstr "Nulle color"
34144 #~ msgid "&Clipping"
34145 #~ msgstr "&Retalio"
34147 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34148 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34151 #~ msgstr " et al."
34153 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34155 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34157 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34158 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34160 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34161 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34184 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34185 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34187 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34188 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34190 #~ msgid "Caption: "
34191 #~ msgstr "Didascalia: "
34194 #~ msgid "Author Note: "
34195 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34198 #~ msgid "ACM Volume: "
34202 #~ msgid "ACM Number: "
34203 #~ msgstr "Numero PACS:"
34206 #~ msgid "ACM Article: "
34207 #~ msgstr "Articulo"
34210 #~ msgid "ACM Month: "
34214 #~ msgid "ACM ISBN: "
34217 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34218 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34220 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34221 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34227 #~ msgid "Use &minted"
34228 #~ msgstr "&minutas"
34231 #~ msgid "Number floats by chapter"
34232 #~ msgstr "Numero del categoria"
34235 #~ msgid "Number floats by section"
34236 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34239 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34240 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34243 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34244 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34247 #~ msgstr "&Clave:"
34249 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34250 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34252 #~ msgid "&Default (numerical)"
34253 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34256 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34257 #~ "parameters in document class options."
34259 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34260 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34263 #~ msgstr "&Natbib"
34265 #~ msgid "Natbib &style:"
34266 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34268 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34269 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34271 #~ msgid "&Jurabib"
34272 #~ msgstr "&Jurabib"
34274 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34275 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34277 #~ msgid "Databa&ses"
34278 #~ msgstr "&Catalogos"
34280 #~ msgid "&Search Citation"
34281 #~ msgstr "&Cerca citation"
34283 #~ msgid "Searc&h:"
34284 #~ msgstr "Cer&ca:"
34287 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34289 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34291 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34292 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34297 #~ msgid "Search &field:"
34298 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34300 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34301 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34303 #~ msgid "Text to place before citation"
34304 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34306 #~ msgid "Text to place after citation"
34307 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34309 #~ msgid "List all authors"
34310 #~ msgstr "Lista omne autores"
34312 #~ msgid "&Full author list"
34313 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34315 #~ msgid "Force upper case in citation"
34316 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34319 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34322 #~ msgstr "&E-Posta"
34327 #~ msgid "&Description:"
34328 #~ msgstr "&Description:"
34330 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34331 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34333 #~ msgid "&Zoom %:"
34334 #~ msgstr "&Zoom %:"
34336 #~ msgid "La&bels in:"
34337 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34339 #~ msgid "&References"
34340 #~ msgstr "&Referentias"
34342 #~ msgid "Fil&ter:"
34343 #~ msgstr "Fil&tro:"
34346 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34347 #~ "sensitive option is checked)"
34349 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34351 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34354 #~ msgstr "&Ordina"
34356 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34358 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34361 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34362 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34364 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34365 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34367 #~ msgid "Default (basic)"
34368 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34370 #~ msgid "Citation engine"
34371 #~ msgstr "Motor de Citation"
34374 #~ msgstr "Jurabib"
34376 #~ msgid "Example:"
34377 #~ msgstr "Exemplo:"
34379 #~ msgid "Examples:"
34380 #~ msgstr "Exemplos:"
34382 #~ msgid "Subexample:"
34383 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34388 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34389 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34391 #~ msgid "Source Pane|S"
34392 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34394 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34395 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34397 #~ msgid "Single Quote|S"
34398 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34404 #~ "Today's date.\n"
34405 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34407 #~ "Data de hodie.\n"
34408 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34413 #~ msgid "svgz|SVG"
34414 #~ msgstr "svgz|SVG"
34416 #~ msgid "Plain text (image)"
34417 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34419 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34420 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34422 #~ msgid "date (output)"
34423 #~ msgstr "data (exito)"
34425 #~ msgid "date command"
34426 #~ msgstr "Commando de data"
34432 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34436 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34437 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34440 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34441 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34443 #~ msgid "frame of button"
34444 #~ msgstr "quadro de button"
34446 #~ msgid "Change: "
34447 #~ msgstr "Modifica: "
34452 #~ msgid "Conversion Failed!"
34453 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34455 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34456 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34458 #~ msgid "``text''"
34459 #~ msgstr "``texto”"
34461 #~ msgid "''text''"
34462 #~ msgstr "”texto”"
34464 #~ msgid ",,text``"
34465 #~ msgstr "„texto``"
34467 #~ msgid ",,text''"
34468 #~ msgstr "„texto”"
34470 #~ msgid "<<text>>"
34471 #~ msgstr "<<texto>>"
34473 #~ msgid ">>text<<"
34474 #~ msgstr ">>texto<<"
34479 #~ msgid "Jump back"
34480 #~ msgstr "Salta retro"
34482 #~ msgid "Jump to label"
34483 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34485 #~ msgid "Character: "
34486 #~ msgstr "Character: "
34488 #~ msgid "Code Point: "
34489 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34491 #~ msgid "LaTeX Source"
34492 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34494 #~ msgid "DocBook Source"
34495 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34497 #~ msgid "Literate Source"
34498 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34500 #~ msgid " (version control, locking)"
34501 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34503 #~ msgid " (version control)"
34504 #~ msgstr " (controlo de version)"
34506 #~ msgid " (changed)"
34507 #~ msgstr " (modificate)"
34509 #~ msgid " (read only)"
34510 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34512 #~ msgid "External material"
34513 #~ msgstr "Material externe"
34515 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34516 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34519 #~ msgstr "Non definite: "
34522 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34523 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34526 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34527 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34530 #~ msgid "Missing included file"
34531 #~ msgstr "Mancante file includite"
34533 #~ msgid "Export failure"
34534 #~ msgstr "Exportation falleva"
34536 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34538 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34541 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34542 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34544 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34545 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34547 #~ msgid "Document &class"
34548 #~ msgstr "&Classe de documento"
34550 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34551 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34553 #~ msgid "Forward search"
34554 #~ msgstr "Recerca avante"
34556 #~ msgid "Printer Command Options"
34557 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34559 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34560 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34562 #~ msgid "File ex&tension:"
34563 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34565 #~ msgid "Option used to print to a file."
34566 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34568 #~ msgid "Print to &file:"
34569 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34571 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34572 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34574 #~ msgid "Set &printer:"
34575 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34577 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34578 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34580 #~ msgid "Spool &printer:"
34581 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34584 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34586 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34589 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34590 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34592 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34593 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34595 #~ msgid "Re&verse pages:"
34596 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34598 #~ msgid "&Number of copies:"
34599 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34601 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34602 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34604 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34605 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34607 #~ msgid "Co&llated:"
34608 #~ msgstr "Co&llationate:"
34610 #~ msgid "Pa&ge range:"
34611 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34613 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34614 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34616 #~ msgid "&Odd pages:"
34617 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34619 #~ msgid "&Even pages:"
34620 #~ msgstr "Paginas &par:"
34622 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34623 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34625 #~ msgid "E&xtra options:"
34626 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34628 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34629 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34632 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34633 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34634 #~ "your printers."
34636 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34637 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34638 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34640 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34641 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34643 #~ msgid "Name of the default printer"
34644 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34646 #~ msgid "Default &printer:"
34647 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34649 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34650 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34653 #~ msgstr "Paginas"
34655 #~ msgid "Page number to print from"
34656 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34658 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34661 #~ msgid "Page number to print to"
34662 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34664 #~ msgid "Print all pages"
34665 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34670 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34671 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34673 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34674 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34676 #~ msgid "Print in reverse order"
34677 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34679 #~ msgid "Re&verse order"
34680 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34683 #~ msgstr "&Copias"
34685 #~ msgid "Number of copies"
34686 #~ msgstr "Numero de copias"
34688 #~ msgid "Collate copies"
34689 #~ msgstr "Ordina copias"
34691 #~ msgid "&Collate"
34692 #~ msgstr "&Ordina"
34694 #~ msgid "Send output to the printer"
34695 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34697 #~ msgid "P&rinter:"
34698 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34700 #~ msgid "Send output to the given printer"
34701 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34703 #~ msgid "Send output to a file"
34704 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34706 #~ msgid "&Longtable"
34707 #~ msgstr "Tabella &longe"
34709 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34710 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34712 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34713 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34718 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34719 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34721 #~ msgid "Top Line|n"
34722 #~ msgstr "Linea superior|i"
34724 #~ msgid "Bottom Line|i"
34725 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34727 #~ msgid "Print...|P"
34728 #~ msgstr "Imprime...|p"
34730 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34731 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34733 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34734 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34737 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34738 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34740 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34741 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34743 #~ msgid "Print document failed"
34744 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34746 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34747 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34749 #~ msgid "Unknown document class"
34750 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34752 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34754 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34757 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34758 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34760 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34761 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34763 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34764 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34766 #~ msgid "Included File Invalid"
34767 #~ msgstr "File includite es invalide"
34770 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34772 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34774 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34776 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34778 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34779 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34782 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34785 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34789 #~ "environment variable PRINTER."
34791 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34792 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34794 #~ msgid "The option to print only even pages."
34795 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34801 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34802 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34804 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34805 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34807 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34808 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34810 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34812 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34815 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34816 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34819 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34820 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34821 #~ "and arguments."
34823 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34824 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34825 #~ "nomine e argumentos."
34828 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34829 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34831 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34832 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34835 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34836 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34838 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34839 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34842 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34845 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34846 #~ "commando de imprimer."
34848 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34849 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34852 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34873 #~ msgstr "Magenta"
34879 #~ msgstr "Imprimitor"
34881 #~ msgid "Print Document"
34882 #~ msgstr "Imprime documento"
34884 #~ msgid "Print to file"
34885 #~ msgstr "Imprime a file"
34887 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34888 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34890 #~ msgid "Open Navigator..."
34891 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34893 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34894 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34896 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34897 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34901 #~ msgstr "Scalante etc..."
34904 #~ msgid "&Vertical factor:"
34905 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34908 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34909 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34912 #~ msgid "Rotation"
34913 #~ msgstr "Notation"
34916 #~ msgid "&Rotation:"
34917 #~ msgstr "Notation"
34920 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34922 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34923 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34925 #~ msgid "Enable &RTL support"
34926 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34931 #~ msgid "EndOfSlide"
34932 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34934 #~ msgid "--Separator--"
34935 #~ msgstr "--Separator--"
34937 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34938 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34940 #~ msgid "TeX Code|X"
34941 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34943 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34945 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34951 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34952 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34954 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34955 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34957 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34958 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34960 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34961 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34963 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34964 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34969 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34970 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34972 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34973 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
34975 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34976 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34978 #~ msgid "Split Environment|l"
34979 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34982 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34983 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34985 #~ msgid "report (R Journal)"
34986 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34988 #~ msgid "Key Words."
34989 #~ msgstr "Parolas clave:"
34991 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34992 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34994 #~ msgid "Alternative theorem string"
34995 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34997 #~ msgid "Multilingual captions"
34998 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35001 #~ msgstr "Retalio"
35003 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35004 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35006 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35007 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35009 #~ msgid "End Multiple Columns"
35010 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35012 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35013 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35015 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35018 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35019 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35021 #~ msgid "Use AMS &math package"
35022 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35024 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35025 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35027 #~ msgid "Use &esint package"
35028 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35030 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35031 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35033 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35034 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35036 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35039 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35040 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35042 #~ msgid "Use mh&chem package"
35043 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35046 #~ msgstr "&Prime:"
35048 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35049 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35052 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35053 #~ "actually to print."
35055 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35056 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35059 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35061 #~ msgid "Table w&idth:"
35062 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35065 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35067 #~ msgid "institute mark"
35068 #~ msgstr "nota instituto"
35070 #~ msgid "Fig. ---"
35071 #~ msgstr "Fig. ---"
35073 #~ msgid "Computing Review Categories"
35074 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35077 #~ msgstr "LatinOn"
35079 #~ msgid "Latin on"
35080 #~ msgstr "Latin on"
35082 #~ msgid "LatinOff"
35083 #~ msgstr "LatinOff"
35085 #~ msgid "Latin off"
35086 #~ msgstr "Latin off"
35088 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35089 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35091 #~ msgid "EndFrame"
35092 #~ msgstr "Fin photogramma"
35094 #~ msgid "________________________________"
35095 #~ msgstr "________________________________"
35097 #~ msgid "Institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota instituto"
35100 #~ msgid "Maintext"
35101 #~ msgstr "Texto principal"
35107 #~ msgstr "Spatio:"
35109 #~ msgid "Computer:"
35110 #~ msgstr "Computator:"
35112 #~ msgid "Close Section"
35113 #~ msgstr "Claude section"
35115 #~ msgid "Table Caption"
35116 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superior"
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35128 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35131 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35134 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35136 #~ msgid "Settings...|g"
35137 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35139 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35140 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35142 #~ msgid "Braille Manual|B"
35143 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35145 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35146 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35148 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35149 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35151 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35152 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35154 #~ msgid "Rotate cell"
35155 #~ msgstr "Rota cella"
35157 #~ msgid "AMS arrows"
35158 #~ msgstr "Flechas AMS"
35160 #~ msgid "AMS relations"
35161 #~ msgstr "Relationes AMS"
35163 #~ msgid "AMS operators"
35164 #~ msgstr "Operatores AMS"
35166 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35167 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35169 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35170 #~ msgstr "Varie AMS"
35172 #~ msgid "AMS Arrows"
35173 #~ msgstr "Flechas AMS"
35175 #~ msgid "AMS Relations"
35176 #~ msgstr "Relationes AMS"
35178 #~ msgid "AMS Operators"
35179 #~ msgstr "Operatores AMS"
35181 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35187 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35188 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35190 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35191 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35193 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35199 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35200 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35202 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35203 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35205 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35206 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35209 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35211 #~ msgid "Specify the default paper size."
35212 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35214 #~ msgid "Memory problem"
35215 #~ msgstr "Problema de memoria"
35217 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35218 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35223 #~ msgid "List of Graphics"
35224 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35226 #~ msgid "List of Equations"
35227 #~ msgstr "Lista de equationes"
35229 #~ msgid "List of Index Entries"
35230 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35232 #~ msgid "List of Marginal notes"
35233 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35235 #~ msgid "List of Notes"
35236 #~ msgstr "Lista de notas"
35238 #~ msgid "List of Citations"
35239 #~ msgstr "Lista de citationes"
35241 #~ msgid "List of Branches"
35242 #~ msgstr "Lista de ramos"
35244 #~ msgid "List of Changes"
35245 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35247 #~ msgid "Automatic help"
35248 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35251 #~ msgstr "Session"
35253 #~ msgid "Documents"
35254 #~ msgstr "Documentos"
35256 #~ msgid "Make letter title"
35257 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35259 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35260 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35262 #~ msgid "elsewhere"
35263 #~ msgstr "in altere loco"
35265 #~ msgid "&Output Format:"
35266 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35274 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35275 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35277 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35278 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35280 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35281 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35283 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35284 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35286 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35287 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35289 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35290 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35292 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35293 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35295 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35296 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35298 #~ msgid "Remark \\theremark"
35299 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35301 #~ msgid "Case \\thecase"
35302 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35304 #~ msgid "Question \\thequestion"
35305 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35315 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35318 #~ msgid "Preface:"
35319 #~ msgstr "Prefacio:"
35321 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35322 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35324 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35325 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35328 #~ msgstr "Mini indice"
35330 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35331 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35333 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35334 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35337 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35338 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35340 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35341 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35349 #~ msgid "Step \\thestep."
35350 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35352 #~ msgid "Appendices Section"
35353 #~ msgstr "Section de Appendices"
35355 #~ msgid "--- Appendices ---"
35356 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35359 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35360 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35361 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35363 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35364 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35365 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."