1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 19:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgstr "Reini&tialisa"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valor del largessa"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Quadrato &interne:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valor del altessa"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decoration:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valor de dimension"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgstr "&Photogrammas:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "Re&nomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Le plus parve"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Le plus grande"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgstr "Plus ponderose"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Modifica pro&xime"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Familia de Font"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Series de font"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma de font"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimension de Font"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Color de Font"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgstr "Substa&ntivo"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgstr "Omne campos"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Colores de font"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgstr "Predefinite..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1186 msgstr "&Modifica..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Codice TeX: "
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le ®istro..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgstr "Nomine file"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgstr "&Version provisori"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Typo flottante:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr "S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgstr "&Mathematica:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1841 "via le pacchetto microtype"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1852 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgstr "Grandor de exito"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgstr "Parola pro parola"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Renomina..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgstr "Nove insertion"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgstr "Codification"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2488 msgstr "Listar o Lista"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "Placiamento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgstr "&Placiamento:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso proxime"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgstr "&Error proxime"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgstr "Se¶tion de testa:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2907 msgstr "Ordina &como:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2943 msgstr "Di&scolorate"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2951 msgstr "&Numeration"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2967 msgstr "Formato de LyX"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3116 msgstr "H&yperligamines"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3195 msgstr "&Horizontal"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3264 msgstr "Personalisate"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3272 msgstr "&Justificate"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3276 msgstr "A &sinistra"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3337 msgstr "&Modifica..."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3357 msgstr "Modo mathematic"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3429 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3441 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3499 msgstr "&A formato:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option 'needauth'."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3562 msgstr "Non activate (off)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3570 msgstr "Activate (On)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgstr "Schermo plen"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3827 msgstr "Via b&reve:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3914 msgstr "S&ecundari:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 msgid "None[[language package]]"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4051 msgstr "A&uto-initio"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4063 msgstr "Auto&termina"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4093 "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4107 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4112 msgstr "P&rocessor:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4161 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser super-scribite durante le exportation."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de &documento:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4367 msgstr "&Multo grande:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgstr "&Ponderose:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgstr "Min&uscule:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4570 msgstr "&Sub-indice"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4577 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4586 msgstr "Preferentias"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgstr "<reference>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgstr "&Dele clave"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgstr "&Via Breve:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgstr "&Trova proxime"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgstr "I&gnora omne"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5001 msgstr "Justificate"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "Mu<iple columnas"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Fixa bordos"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgstr "Omne bordos"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5086 msgstr "Prede&finite"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgstr "activate (on)"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgstr "Inter-distantia"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgstr "Elemento de indice"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgstr "&Parola clave:"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgstr "&Selection:"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgstr "Salto predefinite"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5453 msgstr "Salto parve"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5457 msgstr "Salto medie"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5461 msgstr "Salto grande"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgstr "Completamento vertical"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5501 msgstr "Solmente corpore"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5538 msgstr "&Salientia:"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5587 msgstr "Solmente de clave."
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 msgstr "Autocitation"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5664 msgstr "Super-scribite"
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5715 msgstr "titulo breve"
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgstr "Titulo breve"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5780 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5781 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5782 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5783 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5787 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5802 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5803 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5804 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5805 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5806 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5807 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5817 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5822 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5828 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5839 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5843 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgstr "Material anterior"
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Mense de publication"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Mense de publication:"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Anno de publication"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Anno de publication:"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Tomo de publication"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Tomo de publication:"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5893 msgid "Publication Issue"
5894 msgstr "Numero de publication"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5897 msgid "Publication Issue:"
5898 msgstr "Numero de publication:"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5910 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5923 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgstr "Parolas clave"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgstr "Parolas clave:"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5976 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5979 #: src/output_plaintext.cpp:141
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5986 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6003 msgid "Acknowledgement"
6004 msgstr "Recognoscentia"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6010 msgid "Acknowledgement."
6011 msgstr "Recognoscentia."
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6014 msgid "Figure Notes"
6015 msgstr "Notas de figuras"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6023 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6024 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6029 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6030 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6032 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6034 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6041 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6043 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6047 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6051 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgstr "Texto principal"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgstr "Nota de figura"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6065 msgid "Text of a note in a figure"
6066 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgstr "Notas de tabella"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgstr "Nota de tabella"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6082 msgid "Text of a note in a table"
6083 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6087 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6113 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6165 msgid "Case \\thecase."
6166 msgstr "Caso \\thecase."
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6369 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgstr "Proposition"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgstr "Observation"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6483 msgid "Remark \\theremark."
6484 msgstr "Observation \\theremark."
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6509 msgid "Solution \\thesolution."
6510 msgstr "Solution \\thesolution."
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6513 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6515 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgstr "Demonstration"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6554 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6555 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6559 msgid "Standard in Title"
6560 msgstr "Standard in titulo"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6564 msgid "Author Footnote"
6565 msgstr "Apostilla de autor"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgstr "Pede de autor"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6573 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6574 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6578 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6579 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6583 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions"
6587 msgstr "IEEE Transtactions"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6594 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6595 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6597 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6598 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6599 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6608 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6609 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6611 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6615 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6618 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6647 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6655 msgid "IEEE membership"
6656 msgstr "Adhesion a IEEE"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6672 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6677 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6679 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6687 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6695 msgid "Short Author|S"
6696 msgstr "Autor abbreviate|S"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6699 msgid "A short version of the author name"
6700 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6704 msgstr "Nomine de autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6708 msgstr "Nomine de autor"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6711 msgid "Author Affiliation"
6712 msgstr "Affiliation de autor"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6715 msgid "Author affiliation"
6716 msgstr "Affiliation de autor"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6720 msgstr "Marca de autor"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6724 msgstr "Nota de autor"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6727 msgid "Special Paper Notice"
6728 msgstr "Nota de articulo special"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6731 msgid "After Title Text"
6732 msgstr "Texto post titulo"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6735 msgid "Page headings"
6736 msgstr "Capites de pagina"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6740 msgstr "Latere sinistre"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6743 msgid "Left side of the header line"
6744 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6749 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6752 msgid "Publication ID"
6753 msgstr "ID de publication"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6757 msgstr "Summario---"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6760 msgid "Index Terms---"
6761 msgstr "Elementos de indice---"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6764 msgid "Paragraph Start"
6765 msgstr "Initio de paragrapho"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6769 msgstr "Prime character"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6772 msgid "First character of first word"
6773 msgstr "Prime character del prime parola"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6788 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6806 msgstr "Material posterior"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:343
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgstr "Titulo breve"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6840 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6841 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6842 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliographia"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgstr "Referentias"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Photo optional pro biographia"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6907 msgid "Name of the author"
6908 msgstr "Nomine del autor"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6911 msgid "Biography without photo"
6912 msgstr "Biographia sin photo"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6915 msgid "BiographyNoPhoto"
6916 msgstr "Biographia sin photo"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6931 msgstr "Rationamento"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6935 msgid "Alternative Proof String"
6936 msgstr "Catena de prova alternative"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6939 msgid "An alternative proof string"
6940 msgstr "Un catena de prova alternative"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6943 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6948 msgstr "Demonstration."
6950 #: lib/layouts/InStar.module:2
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6964 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6965 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6966 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6967 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6968 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
6969 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6970 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6975 msgstr "In preambulo"
6977 #: lib/layouts/InStar.module:23
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6989 #: lib/layouts/treport.layout:4
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7002 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7004 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7006 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7010 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7019 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7021 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7058 msgstr "Plus Gigante"
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7066 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7070 msgid "Giant Snippet"
7071 msgstr "Pecietta Gigante"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7075 msgid "More Giant Snippet"
7076 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7080 msgid "Most Giant Snippet"
7081 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:3
7084 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7085 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7093 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7103 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7104 msgid "Offprint Requests to:"
7105 msgstr "Requesta de extractos a:"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7108 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Correspondentia a:"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Recognoscentias."
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7159 msgstr "Sub-section"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Sub sub-section"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "nota instituto"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Marca de instituto"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Summario (non structurate)"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Summario (structurate)"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Propositos de tu travalio"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7252 msgstr "Parolas clave."
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Recognoscentias"
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7282 msgstr "Dictionario lexical"
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7308 msgstr "Lista punctate"
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7316 msgstr "Lista numerate"
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7326 msgstr "Description"
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7334 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7336 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7351 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7356 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7358 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7363 msgstr "Affiliation"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7366 msgid "Altaffilation"
7367 msgstr "Affiliation alt"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7375 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7376 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7379 msgid "Alternative affiliation:"
7380 msgstr "Affiliation alternative:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7384 msgstr "Conjunction"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7394 msgid "altaffilmark"
7395 msgstr "nota affiliation alt"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "nota affiliation alt"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Capites subjecto:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Recognoscentias]"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7411 msgstr "Placia figura"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Placia figura ci:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7419 msgstr "Placia tabella"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Placia tabella ci:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7427 msgstr "[Appendice]"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7431 msgstr "Litteras mathematic"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Nota per le editor"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Nota per le editor:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7444 msgstr "Tabella referentias"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Referentias. ---"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Tabella commentos"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgstr "Nota tabella"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgstr "Nota tabella:"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "nota tabella"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7472 msgid "tablenote mark"
7473 msgstr "nota tabella"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgstr "Legenda figura"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7484 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7485 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7497 msgstr "Nomine objecto"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7504 msgid "Recognized Name"
7505 msgstr "Nomine recognoscite"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7508 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7509 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7513 msgstr "Insimul de datos"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7517 msgstr "Insimul de datos:"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7520 msgid "Separate the dataset ID from text"
7521 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7524 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7526 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7542 msgstr "Referentias-"
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Autor correspondente"
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Autor correspondente:"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7572 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7573 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7576 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7577 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7578 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7579 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7580 msgid "Affiliation:"
7581 msgstr "Affiliation:"
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7585 msgid "Collaboration"
7586 msgstr "Collaboration"
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7590 msgid "Collaboration:"
7591 msgstr "Collaboration:"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7594 msgid "Nocollaboration"
7595 msgstr "No Collaboration"
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7598 msgid "No collaboration"
7599 msgstr "No Collaboration"
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7602 msgid "Section Appendix"
7603 msgstr "Section Appendice"
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7606 msgid "\\Alph{appendix}."
7607 msgstr "\\Alph{appendix}."
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7610 msgid "Subsection Appendix"
7611 msgstr "Sottosezione Appendice"
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7614 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7618 msgid "Subsubsection Appendix"
7619 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7626 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7627 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7630 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7635 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7640 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7643 msgid "Short Title|S"
7644 msgstr "Titulo breve|T"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7647 msgid "Short title which will appear in the running header"
7648 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7652 msgstr "Nomine breve"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7655 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7656 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7659 msgid "Alt Affiliation"
7660 msgstr "Affiliation alternative"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7663 msgid "Also Affiliation"
7664 msgstr "Affiliation de plus"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7690 msgid "Abbreviations"
7691 msgstr "Abbreviationes"
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7694 msgid "Abbreviations:"
7695 msgstr "Abbreviationes:"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7706 msgid "List of Schemes"
7707 msgstr "Lista de schemas"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7711 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7718 msgid "List of Charts"
7719 msgstr "Lista de diagrammas"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7722 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7726 msgid "Graph[[mathematical]]"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7730 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Lista de graphos"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7734 msgid "SupplementalInfo"
7735 msgstr "Information supplementari"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7738 msgid "Supporting Information Available"
7739 msgstr "Supportante information disponibile"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7743 msgstr "Entrata de indice general"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7746 msgid "Graphical TOC Entry"
7747 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7766 #: lib/languages:796
7770 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7771 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7780 msgid "General terms:"
7781 msgstr "Terminos general:"
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7784 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7788 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7789 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7804 msgstr "Jornal de ACM"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7813 msgid "Journal's Short Name: "
7814 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7817 msgid "ACM Conference"
7818 msgstr "Conferentia de ACM"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7822 msgstr "Nomine complete"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7829 msgid "Conference Name: "
7830 msgstr "Nomine del conferentia: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7834 msgstr "Titulo breve"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7837 msgid "Email address: "
7838 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Affiliation: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Affiliation additional"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Affiliation additional: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7863 msgstr "Institution"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7867 msgstr "Departimento"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Adresse de strata"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Codice postal"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgstr "Nota de titulo"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7915 msgstr "Nota de Autor"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7931 msgstr "Numero de ACM"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7947 msgstr "Anno de ACM"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7955 msgstr "Mense de ACM"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7979 msgstr "Precio de ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgstr "Pagina Initial"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Parolas clave: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgstr "Barra lateral"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgstr "Imprime solmente"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgstr "Solmente de schermo"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Solmente version de schermo"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Suppression de anonyme"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Solmente non anonyme"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Recognoscentias"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Protector de concession"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgstr "ID de protector"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Numero de concession"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "ID in linea de TOG"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgstr "ID de In linea:"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgstr "Tomo de TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Numero de tomo:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgstr "Numero de TOG"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Numero de articulo:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Fixa Copyright"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Typo de copyright:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Anno de copyright"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Anno de copyright:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Information de Conferentia"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Information de Conferentia:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Nomine del conferentia"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI de Articulo:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgstr "Autor de PDF"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgstr "Autor de PDF::"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Lista Conceptos"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Imprime copyright"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8340 msgid "Teaser image:"
8341 msgstr "Imagine Teaser:"
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8344 msgid "CR categories"
8345 msgstr "Categorias CR"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8348 msgid "CR Categories:"
8349 msgstr "Categorias CR:"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgstr "Categoria CR"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8364 msgid "Number of the category"
8365 msgstr "Numero del categoria"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgstr "Sub-categoria"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgstr "Tertie nivello"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8378 msgid "Third-level of the category"
8379 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgstr "Citation breve"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgstr "Citation breve"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8390 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8395 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8396 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8399 msgid "TOG project URL"
8400 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8403 msgid "Project URL:"
8404 msgstr "URL de projecto:"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8407 msgid "TOG video URL"
8408 msgstr "URL de video TOG"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgstr "URL de video:"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8415 msgid "TOG data URL"
8416 msgstr "URL de datos de TOG"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgstr "URL de datos:"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8423 msgid "TOG code URL"
8424 msgstr "URL de codice de TOG"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgstr "URL de codice:"
8430 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8431 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8435 msgid "Articles (DocBook)"
8436 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8453 msgstr "Nomine de Familia"
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8472 msgid "Citation-number"
8473 msgstr "Numero citation"
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8493 msgid "Issue-number"
8494 msgstr "Numero-edition"
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgstr "Die-edition"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8501 msgid "Issue-months"
8502 msgstr "Menses-edition"
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8507 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8518 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8524 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8525 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8527 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8538 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8540 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8542 msgid "Subparagraph"
8543 msgstr "Sub-paragrapho"
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8546 msgid "Subsubparagraph"
8547 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8554 msgid "-- Header --"
8555 msgstr "-- Capite --"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8558 msgid "Special-section"
8559 msgstr "Section special"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8562 msgid "Special-section:"
8563 msgstr "Section special:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgstr "Jornal de AGU"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8570 msgid "AGU-journal:"
8571 msgstr "Jornal de AGU:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8574 msgid "Citation-number:"
8575 msgstr "Numero citation:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgstr "Tomo de AGU"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgstr "Tomo de AGU:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgstr "Edition de AGU"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgstr "Edition de AGU:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgstr "Terminos de indice"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8602 msgid "Index-terms..."
8603 msgstr "Terminos de indice..."
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgstr "Termino de Indice"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgstr "Termino de Indice:"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgstr "Termino cruciate"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgstr "Termino cruciate:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8622 msgid "Supplementary"
8623 msgstr "Supplemento"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8626 msgid "Supplementary..."
8627 msgstr "Supplemento..."
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgstr "Nota supplementar"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8634 msgid "Sup-mat-note:"
8635 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgstr "Cita (altere)"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgstr "Cita (altere):"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8652 #: lib/layouts/egs.layout:436
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8667 #: lib/layouts/egs.layout:445
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8672 #: lib/layouts/egs.layout:458
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgstr "Indenta (linea)"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgstr "Indenta (linea):"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8693 msgid "Published-online:"
8694 msgstr "Publicate in linea:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8705 msgid "Posting-order"
8706 msgstr "Ordine registration"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8709 msgid "Posting-order:"
8710 msgstr "Ordine registration:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgstr "Paginas AGU"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgstr "Paginas AGU:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgstr "Gruppo de datos"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgstr "Gruppo de datos:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8775 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8776 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8788 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgstr "Parola clave"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgstr "Nomine de org"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgstr "Codice postal"
8809 #: lib/layouts/agums.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8811 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8816 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgstr "Sub-section*"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgstr "Paragrapho*"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8835 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgstr "Capite sinistre"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8840 #: lib/layouts/foils.layout:195
8841 msgid "Left Header:"
8842 msgstr "Capite sinistre:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8845 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8846 msgid "Right Header"
8847 msgstr "Capite dextere"
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8850 #: lib/layouts/foils.layout:203
8851 msgid "Right Header:"
8852 msgstr "Capite dextere:"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgstr "Codice CCC:"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgstr "Id. articulo"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgstr "Id. articulo:"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgstr "Adresse de autor"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8875 msgid "Author Address:"
8876 msgstr "Adresse autor:"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgstr "Commento interlinea"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8883 msgid "Slug Comment:"
8884 msgstr "Commento interlinea:"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgstr "Planotables"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Nota affiliation"
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Affiliation de autor:"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Recognoscentias."
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgstr "Algorithm2e"
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8948 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8949 "insertar e indentar le algorithmo."
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista del algorithmos"
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "Section special"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "Section special*"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Sub sub-section*"
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Capitulo exercitios"
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Adresse currente"
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Adresse currente:"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Adresse e-posta::"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classification de subjecto"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgstr "Capite dextere"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Capite dextere:"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9095 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9096 msgid "Short title:"
9097 msgstr "Titulo breve:"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9101 msgstr "Duo autores"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9104 msgid "ThreeAuthors"
9105 msgstr "Tres autores"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9109 msgstr "Quatro autores"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9112 msgid "TwoAffiliations"
9113 msgstr "Duo affiliationes"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9116 msgid "ThreeAffiliations"
9117 msgstr "Tres affiliationes"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9120 msgid "FourAffiliations"
9121 msgstr "Quatro affiliationes"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9124 msgid "Acknowledgements:"
9125 msgstr "Recognoscentias:"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9129 msgstr "Linea grossa"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9135 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9140 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9143 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9144 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9146 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9148 msgstr "Adapta figura"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9152 msgstr "Adapta bitmap"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9157 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9161 msgid "Custom Item|s"
9162 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9167 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9171 msgid "A customized item string"
9172 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9176 msgstr "In succession"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9181 msgid "(\\alph{enumii})"
9182 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9186 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9190 msgstr "Cinque Autores"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9194 msgstr "Sex Autores"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9198 msgstr "Capite sinistre"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9201 msgid "Left header:"
9202 msgstr "Capite sinistre:"
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9205 msgid "FiveAffiliations"
9206 msgstr "Cinque Affiliationes"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9209 msgid "SixAffiliations"
9210 msgstr "Sex Affiliationes"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9214 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9239 msgid "Author Note:"
9240 msgstr "Apostilla de autor:"
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9248 msgstr "Numero copias"
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9254 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9255 msgid "Arabic Article"
9256 msgstr "Articulo Arabic"
9258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9260 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9262 #: lib/layouts/article.layout:3
9263 msgid "Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Articulo (classe standard)"
9266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9267 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9279 msgid "Presentations"
9280 msgstr "Presentationes"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9289 msgid "Overlay Specifications|v"
9290 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9294 msgid "Overlay specifications for this list"
9295 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9300 msgid "Item Overlay Specifications"
9301 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9311 msgstr "Sur diapositiva"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9316 msgid "Overlay specifications for this item"
9317 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9320 msgid "Mini Template"
9321 msgstr "Mini patrono"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9324 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9325 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9328 msgid "Longest label|s"
9329 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9332 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9334 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9339 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9341 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9345 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9365 msgid "Mode Specification|S"
9366 msgstr "Specification|es de modo"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9372 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Section \\arabic{section}"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9421 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9432 msgstr "Photogrammas"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9437 msgstr "Photogrammas"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Optiones de Photogramma"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9484 msgstr "Titulo de photogramma"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9492 msgstr "Photogramma simple"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Photogramma (simple)"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "Photogramma Fragile"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Photogramma (fragile)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9508 msgstr "Repite photogramma"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9514 msgstr "Diapositiva"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9522 msgstr "Titulo de photogramma"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Preferentias de columna"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "Columnas centrate alineate"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "Columnas alineate in alto"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgstr "Superpositiones"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Numero de pausa"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9621 msgstr "Super-imprime"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9636 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9640 msgstr "Area de superposition"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9644 msgstr "Area de superposition"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9647 msgid "Overlay Area Width"
9648 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9651 msgid "The width of the overlay area"
9652 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9655 msgid "Overlay Area Height"
9656 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9659 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9664 msgid "The height of the overlay area"
9665 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9673 msgid "Uncovered on slides"
9674 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9682 msgid "Only on slides"
9683 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9698 msgid "Action Specification|S"
9699 msgstr "Specification de action|S"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9703 msgstr "Titulo de bloco"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9706 msgid "Enter the block title here"
9707 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9710 msgid "ExampleBlock"
9711 msgstr "Bloco de exemplo"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9714 msgid "Example Block:"
9715 msgstr "Bloco de exemplo:"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9719 msgstr "Bloco de aviso"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9722 msgid "Alert Block:"
9723 msgstr "Bloco de aviso:"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9732 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9736 msgid "Title (Plain Frame)"
9737 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9740 msgid "Short Subtitle|S"
9741 msgstr "Subtitulo breve|S"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9744 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Instituto breve|S"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|S"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titulo Graphic"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 msgstr "Corollario."
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specificationes de action|S"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 msgstr "Definition."
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9813 msgstr "Definitiones"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definitiones."
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9871 msgstr "Nota punctate"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9874 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9888 msgstr "Bloco aviso"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9907 msgstr "Alternative"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Texto predefinite"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9919 msgstr "Nota de beamer"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Preferentias de nota"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9931 msgstr "Modo articulo"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentation"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentation"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Poster de beamer"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Legendas multilingual"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9963 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9964 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9968 msgid "Caption setup"
9969 msgstr "Configuration de legenda"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9973 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9975 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9978 msgid "Caption setup:"
9979 msgstr "Configuration de legenda:"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9990 msgid "Main Language Short Title"
9991 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9994 msgid "Short title for the main(document) language"
9995 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9998 msgid "Main Language Text"
9999 msgstr "Texto de linguage principal"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10002 msgid "Text in the main(document) language"
10003 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10006 msgid "Second Language Short Title"
10007 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10010 msgid "Short title for the second language"
10011 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10013 #: lib/layouts/book.layout:3
10014 msgid "Book (Standard Class)"
10015 msgstr "Libro (Classe standard)"
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10026 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10027 "Braille.lyx in exemplos."
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (predefinite)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10075 msgstr "Casella braille"
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Quadrato braille"
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10102 msgid "ACT \\arabic{act}"
10103 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10110 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10111 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10119 msgstr "AL ELEVATION:"
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10126 msgid "Parenthetical"
10127 msgstr "Parenthetic"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10144 msgid "Right Address"
10145 msgstr "Adresse dextere"
10147 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10148 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10149 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10151 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10152 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10153 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10155 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10156 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10157 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10159 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10160 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10161 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10163 #: lib/layouts/changebars.module:2
10164 msgid "Change bars"
10165 msgstr "Barras de modification"
10167 #: lib/layouts/changebars.module:7
10169 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10170 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10172 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10173 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10174 "pdflatex es seligite."
10176 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 msgstr "Chacchiero"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:36
10184 #: lib/layouts/chess.layout:43
10186 msgstr "Principal:"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:62
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 msgstr "Variation:"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sub-variation"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sub-variation:"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sub-variation2"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sub-variation(2):"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sub-variation3"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sub-variation(3):"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sub-variation4"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sub-variation(4):"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sub-variation5"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sub-variation5):"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10238 msgstr "Motiones celate"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10242 msgstr "Motiones celate:"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128
10246 msgstr "Chacchiero"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[chacchiero]"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tabula centrate"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tabula centrate]"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidentias :"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10278 msgstr "Motion cavallo"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Motion cavallo:"
10284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10285 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10286 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10288 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10289 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10290 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10292 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10293 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10294 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10296 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10297 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10298 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10301 msgid "Custom Header/Footerlines"
10302 msgstr "Capite personalisate"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10306 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10307 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10308 "Page Layout to 'fancy'!"
10310 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10311 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10312 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10315 msgid "Header/Footer"
10316 msgstr "Capite/Pede"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10319 msgid "Even Header"
10320 msgstr "Capite par"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10323 msgid "Alternative text for the even header"
10324 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10327 msgid "Center Header"
10328 msgstr "Capite central"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10331 msgid "Center Header:"
10332 msgstr "Capite central:"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10335 msgid "Left Footer"
10336 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10339 msgid "Left Footer:"
10340 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10343 msgid "Center Footer"
10344 msgstr "Pede de pagina central"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Pede de pagina central:"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10351 msgid "Right Footer"
10352 msgstr "Pede pagina dextere"
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10355 msgid "Right Footer:"
10356 msgstr "Pede pagina dextere:"
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10360 msgstr "Directorio"
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "GuiMenuItem"
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10384 msgstr "MenuChoice"
10386 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10395 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10396 msgid "Subparagraph*"
10397 msgstr "Sub-paragrapho*"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10400 msgid "Authorgroup"
10401 msgstr "Gruppo autor"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10404 msgid "RevisionHistory"
10405 msgstr "Historia de revision"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10408 msgid "Revision History"
10409 msgstr "Historia de revision"
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10416 msgid "RevisionRemark"
10417 msgstr "Commento de revision"
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10428 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10458 msgid "Postal Data"
10459 msgstr "Datos postal"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10464 msgid "Send To Address"
10465 msgstr "Adresse destinatario"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10471 msgstr "Mi adresse"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10474 msgid "Sender Address:"
10475 msgstr "Adresse mittente:"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10478 msgid "Return address"
10479 msgstr "Adresse de retorno"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10483 msgid "Backaddress:"
10484 msgstr "Adresse de retorno:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10487 msgid "Postal comment"
10488 msgstr "Commento postal"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10491 msgid "Postal Remark:"
10492 msgstr "Commento postal:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10496 msgstr "Tractamento"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 msgstr "Tractamento:"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10511 msgstr "Vostre ref.:"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10517 msgstr "Mi referentia"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10522 msgstr "Nostre referentia:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10554 msgstr "Signatura:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10558 msgstr "In basso a sinistra"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10561 msgid "Bottom text:"
10562 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10566 msgstr "Codice postal"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10570 msgstr "Codice postal:"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10573 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 msgstr "Telephono:"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10623 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10627 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10638 msgid "Signature|S"
10639 msgstr "Signatura|S"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10642 msgid "Here you can insert a signature scan"
10643 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 msgstr "attachamentos:"
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10675 msgid "Post Scriptum:"
10676 msgstr "Post Scriptum:"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10679 msgid "SenderAddress"
10680 msgstr "Adresse mittente"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10684 msgid "Backaddress"
10685 msgstr "Adresse de retorno"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10688 msgid "RetourAdresse"
10689 msgstr "RetourAdresse"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10696 msgid "Postvermerk"
10697 msgstr "Postvermerk"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10705 msgstr "IhrZeichen"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 msgstr "Vostre posta"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10713 msgid "IhrSchreiben"
10714 msgstr "IhrSchreiben"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10717 msgid "MeinZeichen"
10718 msgstr "MeinZeichen"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10721 msgid "Unterschrift"
10722 msgstr "Unterschrift"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10752 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10754 msgstr "Referentia"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10766 msgstr "Texto de recapitulation"
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10795 msgid "DocBook Book (SGML)"
10796 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10800 msgid "Books (DocBook)"
10801 msgstr "Libros (DocBook)"
10803 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10804 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10805 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10808 msgid "DocBook Section (SGML)"
10809 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10811 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10812 msgid "DocBook Article (SGML)"
10813 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10815 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10816 msgid "Inderscience A4 Journals"
10817 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10819 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10820 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10821 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10824 msgid "Econometrica"
10825 msgstr "Econometric"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10829 msgstr "Titulo currente"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10832 msgid "Running Title:"
10833 msgstr "Titulo currente:"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10837 msgstr "Autor currente"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10840 msgid "Running Author:"
10841 msgstr "Autor currente:"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10844 msgid "Address Option"
10845 msgstr "Option de Adresse"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10848 msgid "Optional argument for the address"
10849 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10852 msgid "E-Mail Option"
10853 msgstr "Option de e-posta"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10856 msgid "Optional argument for the e-mail"
10857 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10865 msgid "Web Address"
10866 msgstr "Adresse Web"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10869 msgid "Web address:"
10870 msgstr "Adresse Web:"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10873 msgid "Authors Block"
10874 msgstr "Bloco autores"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10877 msgid "Authors Block:"
10878 msgstr "Bloco autores:"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10881 msgid "Thanks Text"
10882 msgstr "Texto de gratias"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10885 msgid "Thanks \\theThanks:"
10886 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10889 msgid "Thanks Reference"
10890 msgstr "Referentia de gratias"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10894 msgstr "Ref. de gratias"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10897 msgid "Internet Address Reference"
10898 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10901 msgid "Internet Addess Ref"
10902 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nomine de Familia"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10930 msgstr "00.00.0000"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Titulo LaTeX"
10936 #: lib/layouts/egs.layout:333
10940 #: lib/layouts/egs.layout:368
10944 #: lib/layouts/egs.layout:377
10948 #: lib/layouts/egs.layout:391
10950 msgstr "Numero MS:"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:401
10953 msgid "FirstAuthor"
10954 msgstr "Prime autor"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:414
10957 msgid "1st_author_surname:"
10958 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10960 #: lib/layouts/egs.layout:467
10962 msgstr "Displaciamentos"
10964 #: lib/layouts/egs.layout:480
10965 msgid "reprint_reqs_to:"
10966 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10969 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10970 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10973 msgid "Author Option"
10974 msgstr "Option de author"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10977 msgid "Optional argument for the author"
10978 msgstr "Argumento optional pro le author"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10981 msgid "Author Address"
10982 msgstr "Adresse autor"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10985 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10986 msgid "Author Email"
10987 msgstr "E-posta de autor"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10990 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11000 msgid "Thanks Option"
11001 msgstr "Option de gratias"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11004 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11005 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11008 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11013 msgstr "Demonstration."
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11016 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11020 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11024 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11032 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11036 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11040 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11044 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11048 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11052 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11056 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11060 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11064 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11065 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11068 msgid "Case \\arabic{case}"
11069 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11076 msgid "BeginFrontmatter"
11077 msgstr "Inito frontispicio"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11080 msgid "Begin frontmatter"
11081 msgstr "Initio frontispicio"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11084 msgid "EndFrontmatter"
11085 msgstr "Fin frontispicio"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11088 msgid "End frontmatter"
11089 msgstr "Fin frontispicio"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11092 msgid "Titlenotemark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11096 msgid "Titlenote mark"
11097 msgstr "Nota titulo"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11100 msgid "Title footnote"
11101 msgstr "Apostilla del titulo"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11104 msgid "Footnote Label"
11105 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11108 msgid "Label you refer to in the title"
11109 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11112 msgid "Title footnote:"
11113 msgstr "Apostilla del titulo:"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11116 msgid "Author Label"
11117 msgstr "Etiquetta de autor"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11120 msgid "Label you will reference in the address"
11121 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11125 msgstr "Nota autore"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11128 msgid "Author footnote"
11129 msgstr "Apostilla de autor"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11132 msgid "Author footnote:"
11133 msgstr "Apostilla de autor:"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11136 msgid "Author Footnote Label"
11137 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11140 msgid "Label you refer to for an author"
11141 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11144 msgid "CorAuthormark"
11145 msgstr "Nota autor curr"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11148 msgid "CorAuthor mark"
11149 msgstr "Nota autor curr"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11152 msgid "Corresponding author"
11153 msgstr "Autor correspondente"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11156 msgid "Corresponding author text:"
11157 msgstr "Texto autor correspondente:"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11160 msgid "Address Label"
11161 msgstr "Etiquetta de adresse"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11164 msgid "Label of the author you refer to"
11165 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11173 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11177 msgstr "Nota final"
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11181 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11182 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11184 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11185 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11189 msgstr "Nota final ##"
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11193 msgstr "nota final"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11201 msgstr "Parolas clave:"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11212 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11213 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11214 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Optiones de lista punctate"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Optiones de enumeration"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Optiones de description"
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Lista numerate (resume)"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equationes per section"
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11256 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "Europass CV (2013)"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11273 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Numero de telephono mobile"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "Messageria Instantanee"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Messageria instantanee:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11306 msgstr "Typo de IM:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgstr "Anniversario de nativitate"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascite:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nationalitate"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nationalitate:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "Ante Figura"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Spatio ante imagine:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "Post figura"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Spatio post imagine:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Spatio vertical"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Spatio additional vertical"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11393 msgstr "Insimul de elementos"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11397 msgstr "Sub-elementos"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11401 msgstr "Elemento de titulo"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Elemento de titulo:"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11409 msgstr "Nivello de Titulo"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nivello de Titulo:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (latere dextere)"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11421 msgstr "Elemento Blau"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11425 msgstr "Elemento blau:"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "Insimul de elemento blau"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Sub elementos blau"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11437 msgstr "Elemento Grosse"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11441 msgstr "Elemento Grosse:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "Lingua matre"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Lingua matre:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11457 msgstr "LangHeader"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Capite de Linguage:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nomine del linguage"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interaction"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11497 msgstr "Production"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "LastLanguage"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Ultime Linguage:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11513 msgstr "LangFooter"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11533 msgstr "CV Europee"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "Elemento punctate"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Elemento punctate:"
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Initio del CV"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "Datos personal"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Datos personal"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "Spatio vertical"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Spatio vertical"
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar figuras per section"
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11620 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11621 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11634 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11635 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgstr "Fixa LaTeX"
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11651 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11652 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11653 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11654 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11655 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
11656 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11657 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
11675 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11676 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11677 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11678 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11679 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11680 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11681 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11682 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11683 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgstr "Nota de Fixme"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11709 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:74
11712 msgid "Fixme Warning"
11713 msgstr "Aviso de Fixme"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:76
11719 #: lib/layouts/fixme.module:80
11720 msgid "Fixme Error"
11721 msgstr "Error de Fixme"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11730 #: lib/layouts/fixme.module:86
11731 msgid "Fixme Fatal"
11732 msgstr "Fatal de Fixme"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:88
11738 #: lib/layouts/fixme.module:97
11739 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11740 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:99
11743 msgid "Fixme (Targeted)"
11744 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:109
11747 msgid "Fixme Note|x"
11748 msgstr "Nota de Fixme |x"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:111
11751 msgid "Insert the FIXME note here"
11752 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:116
11755 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:118
11759 msgid "Warning (Targeted)"
11760 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:122
11763 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11764 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:124
11767 msgid "Error (Targeted)"
11768 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:128
11771 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:130
11775 msgid "Fatal (Targeted)"
11776 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:139
11779 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11780 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:141
11783 msgid "Fixme (Multipar)"
11784 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "Summario de Fixme"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr "Error (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr "Fatal (Multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 msgid "Annotated Text"
11828 msgstr "Texto con notas"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:202
11831 msgid "Annotated Text|x"
11832 msgstr "Texto con notas |x"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:203
11835 msgid "Insert the text to annotate here"
11836 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:208
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11840 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:210
11843 msgid "Warning (MP Targ.)"
11844 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:214
11847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:216
11851 msgid "Error (MP Targ.)"
11852 msgstr "Error (MP Targ.)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:220
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:222
11859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 #: lib/layouts/fixme.module:236
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11874 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgstr "FxWarning*"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:248
11882 #: lib/layouts/fixme.module:252
11886 #: lib/layouts/fixme.module:256
11890 #: lib/layouts/fixme.module:260
11894 #: lib/layouts/foils.layout:3
11898 #: lib/layouts/foils.layout:44
11902 #: lib/layouts/foils.layout:64
11903 msgid "ShortFoilhead"
11904 msgstr "Foilhead breve"
11906 #: lib/layouts/foils.layout:70
11907 msgid "Rotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead rotate"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:76
11911 msgid "ShortRotatefoilhead"
11912 msgstr "Foilhead breve rotate"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgstr "Lista marcate"
11918 #: lib/layouts/foils.layout:101
11922 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgstr "Lista cruciate"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:121
11930 #: lib/layouts/foils.layout:165
11934 #: lib/layouts/foils.layout:174
11938 #: lib/layouts/foils.layout:183
11939 msgid "Restriction"
11940 msgstr "Restriction"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:187
11943 msgid "Restriction:"
11944 msgstr "Restriction:"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgstr "Theorema #."
11951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11957 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11958 msgid "Corollary #."
11959 msgstr "Corollario #."
11961 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11962 msgid "Proposition #."
11963 msgstr "Proposition #."
11965 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11967 msgid "Definition #."
11968 msgstr "Definition #."
11970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11975 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11980 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgstr "Corollario*"
11985 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11987 msgid "Proposition*"
11988 msgstr "Proposition*"
11990 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11991 msgid "Proposition."
11992 msgstr "Proposition #."
11994 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11996 msgid "Definition*"
11997 msgstr "Definition*"
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12000 msgid "Foot to End"
12001 msgstr "Apostilla a fin"
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12006 "code where you want the endnotes to appear."
12008 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12009 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12011 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12012 msgid "French Letter (frletter)"
12013 msgstr "Littera francese (frletter)"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12016 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12017 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12044 msgid "ReturnAddress"
12045 msgstr "Adresse de retorno"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12048 msgid "ReturnAddress:"
12049 msgstr "Adresse de retorno:"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12107 msgstr "Codice bancari"
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12111 msgstr "Codice bancari:"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12114 msgid "BankAccount"
12115 msgstr "Conto bancari"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12118 msgid "BankAccount:"
12119 msgstr "Conto bancari:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12123 msgid "PostalComment"
12124 msgstr "Commento postal"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12127 msgid "PostalComment:"
12128 msgstr "Commento postal:"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12132 msgstr "Referentia:"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12139 msgid "G-Brief (V. 2)"
12140 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12144 msgstr "NomineLineaA"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12148 msgstr "NomineLineaA:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12152 msgstr "NomineLineaB"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12156 msgstr "NomineLineaB:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12160 msgstr "NomineLineaC"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12164 msgstr "NomineLineaC:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12168 msgstr "NomineLineaD"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12172 msgstr "NomineLineaD:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12176 msgstr "NomineLineaE"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12180 msgstr "NomineLineaE:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12184 msgstr "NomineLineaF"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12188 msgstr "NomineLineaF:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12192 msgstr "NomineLineaG"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12196 msgstr "NomineLineaG:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12199 msgid "AddressRowA"
12200 msgstr "AdresseLineaA"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12203 msgid "AddressRowA:"
12204 msgstr "AdresseLineaA:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12207 msgid "AddressRowB"
12208 msgstr "AdresseLineaB"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12211 msgid "AddressRowB:"
12212 msgstr "AdresseLineaB:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12215 msgid "AddressRowC"
12216 msgstr "AdresseLineaC"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12219 msgid "AddressRowC:"
12220 msgstr "AdresseLineaC:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12223 msgid "AddressRowD"
12224 msgstr "AdresseLineaD"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12227 msgid "AddressRowD:"
12228 msgstr "AdresseLineaD:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12231 msgid "AddressRowE"
12232 msgstr "AdresseLineaE"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12235 msgid "AddressRowE:"
12236 msgstr "AdresseLineaE:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12239 msgid "AddressRowF"
12240 msgstr "AdresseLineaF"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12243 msgid "AddressRowF:"
12244 msgstr "AdresseLineaF:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12247 msgid "TelephoneRowA"
12248 msgstr "TelephonoLineaA"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12251 msgid "TelephoneRowA:"
12252 msgstr "TelephonoLineaA:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12255 msgid "TelephoneRowB"
12256 msgstr "TelephonoLineaB"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12259 msgid "TelephoneRowB:"
12260 msgstr "TelephonoLineaB:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12263 msgid "TelephoneRowC"
12264 msgstr "TelephonoLineaC"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12267 msgid "TelephoneRowC:"
12268 msgstr "TelephonoLineaC:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12271 msgid "TelephoneRowD"
12272 msgstr "TelephonoLineaD"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12275 msgid "TelephoneRowD:"
12276 msgstr "TelephonoLineaD:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12279 msgid "TelephoneRowE"
12280 msgstr "TelephonoLineaE"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12283 msgid "TelephoneRowE:"
12284 msgstr "TelephonoLineaE:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12287 msgid "TelephoneRowF"
12288 msgstr "TelephonoLineaF"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12291 msgid "TelephoneRowF:"
12292 msgstr "TelephonoLineaF:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12295 msgid "InternetRowA"
12296 msgstr "InternetLineaA"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12299 msgid "InternetRowA:"
12300 msgstr "InternetLineaA:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12303 msgid "InternetRowB"
12304 msgstr "InternetLineaB"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12307 msgid "InternetRowB:"
12308 msgstr "InternetLineaB:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12311 msgid "InternetRowC"
12312 msgstr "InternetLineaC"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12315 msgid "InternetRowC:"
12316 msgstr "InternetLineaC:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12319 msgid "InternetRowD"
12320 msgstr "InternetLineaD"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12323 msgid "InternetRowD:"
12324 msgstr "InternetLineaD:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12327 msgid "InternetRowE"
12328 msgstr "InternetLineaE"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12331 msgid "InternetRowE:"
12332 msgstr "InternetLineaE:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12335 msgid "InternetRowF"
12336 msgstr "InternetLineaF"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12339 msgid "InternetRowF:"
12340 msgstr "InternetLineaF:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12344 msgstr "BancaLineaA"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12348 msgstr "BancaLineaA:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12352 msgstr "BancaLineaB"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12356 msgstr "BancaLineaB:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12360 msgstr "BancaLineaC"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12364 msgstr "BancaLineaC:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12368 msgstr "BancaLineaD"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12372 msgstr "BancaLineaD:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12376 msgstr "BancaLineaE"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12380 msgstr "BancaLineaE:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12384 msgstr "BancaLineaF"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12388 msgstr "BancaLineaF:"
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12391 msgid "GraphicBoxes"
12392 msgstr "Quadros de Graphic"
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12395 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12396 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12400 msgstr "Quadro de reflection"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12404 msgstr "Quadro de Scala"
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12411 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12412 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12419 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12424 msgstr "Quadro de redimensionar"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12427 msgid "Width of the box"
12428 msgstr "Largessa del quadro"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12431 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12432 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12436 msgstr "Quadro de rotar"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12443 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12445 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12453 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12455 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12457 msgstr "Appendite (Hanging)"
12459 #: lib/layouts/hanging.module:6
12461 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12462 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12466 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12467 "omne lineas subsequente es indentate."
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12470 msgid "Hebrew Article"
12471 msgstr "Articulo Hebre"
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12475 msgstr "Assertion #."
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12479 msgstr "Observationes"
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12483 msgstr "Observationes #."
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12488 msgstr "Demonstration:"
12490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12491 msgid "Hebrew Letter"
12492 msgstr "Littera hebree"
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12508 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12523 msgid "(continuing)"
12524 msgstr "(continuar)"
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12528 msgstr "Transition"
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12531 msgid "TITLE OVER:"
12532 msgstr "TITULO SUPRA:"
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12539 msgid "INTERCUT WITH:"
12540 msgstr "INTERCUT CON:"
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12544 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12551 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12552 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12554 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12556 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12557 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12558 "in LyX's examples folder."
12560 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12561 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12562 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12566 msgstr "Numero H-P"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12569 msgid "H-P statement"
12570 msgstr "Declaration H-P"
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12573 msgid "Statement Text"
12574 msgstr "Texto del declaration"
12576 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12577 msgid "Text for statements that require some information"
12578 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomines de autor"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Codices de classification"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "Legenda tabella"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda tabella"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "Cita referentia"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 msgstr "Lista de elementos"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 msgstr "Lista roman"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Schema de numeration"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12640 "elementos numerate per numeros roman"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lemma \\thelemma."
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposition \\theproposition."
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Question \\thequestion."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Assertion \\theclaim."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12702 msgstr "Proposition"
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12725 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12726 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Option(es) pro le initial"
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Littera(s) initial"
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Resto del Initial"
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12760 msgstr "Revisiones"
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "submitte a papiro:"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Capite bibliographic"
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12827 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12831 msgstr "Commission"
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "\\thesection."
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12846 msgid "\\thesection"
12847 msgstr "\\thesection"
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12850 msgid "\\thesubsection."
12851 msgstr "\\thesubsection."
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12854 msgid "\\thesubsubsection."
12855 msgstr "\\thesubsubsection."
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12858 msgid "Main Author"
12859 msgstr "Autor principal"
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12863 msgid "Affiliation Key"
12864 msgstr "Clave de affiliation"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12867 msgid "Affiliation key of the author"
12868 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12884 msgid "Affiliation key of the co-author"
12885 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12888 msgid "Short Author"
12889 msgstr "Autor breve"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12892 msgid "Short author:"
12893 msgstr "Autor breve:"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12896 msgid "Affiliation key"
12897 msgstr "Clave de affiliation"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12901 msgstr "Parola clave:"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12912 msgid "PDB reference"
12913 msgstr "Referentia de PDB"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12916 msgid "PDB reference:"
12917 msgstr "Referentia de PDB:"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12920 msgid "Optional name"
12921 msgstr "Nomine optional"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12924 msgid "NDB reference"
12925 msgstr "Referentia de NDB"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12928 msgid "NDB reference:"
12929 msgstr "Referentia de NDB:"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12937 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12944 msgid "Alternative Affiliation"
12945 msgstr "Affiliation alternative"
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12948 msgid "Affiliation Prefix"
12949 msgstr "Prefixo de affiliation"
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12952 msgid "A prefix like 'Also at '"
12953 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12956 msgid "PACS numbers:"
12957 msgstr "Numeros de PACS:"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12960 msgid "Preprint number"
12961 msgstr "Numero de pre-impression"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12964 msgid "Preprint number:"
12965 msgstr "Numero de pre-impression:"
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12968 msgid "Online citation"
12969 msgstr "Citation in linea"
12971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12973 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12977 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12981 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12985 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12989 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12991 #: lib/layouts/jss.layout:3
12992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12993 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 #: lib/layouts/jss.layout:107
12996 msgid "Plain Keywords"
12997 msgstr "Parolas clave plan"
12999 #: lib/layouts/jss.layout:110
13000 msgid "Plain Keywords:"
13001 msgstr "Parolas clave simple:"
13003 #: lib/layouts/jss.layout:113
13004 msgid "Plain Title"
13005 msgstr "Titulo simple"
13007 #: lib/layouts/jss.layout:116
13008 msgid "Plain Title:"
13009 msgstr "Titulo simple:"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:122
13012 msgid "Short Title:"
13013 msgstr "Titulo breve:"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:125
13016 msgid "Plain Author"
13017 msgstr "Autor simple"
13019 #: lib/layouts/jss.layout:128
13020 msgid "Plain Author:"
13021 msgstr "Autor simple:"
13023 #: lib/layouts/jss.layout:131
13027 #: lib/layouts/jss.layout:133
13031 #: lib/layouts/jss.layout:156
13035 #: lib/layouts/jss.layout:158
13039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13045 msgstr "Pecia de codice"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13049 msgstr "Entrata de codice"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13052 msgid "Code Output"
13053 msgstr "Exito de codice"
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13060 msgid "AddressForOffprints"
13061 msgstr "Adresse per extractos"
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13064 msgid "Address for Offprints:"
13065 msgstr "Adresse per extractos:"
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13068 msgid "RunningTitle"
13069 msgstr "Titulo currente"
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13072 msgid "Running title:"
13073 msgstr "Titulo currente:"
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13076 msgid "RunningAuthor"
13077 msgstr "Autor currente"
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13080 msgid "Running author:"
13081 msgstr "Autor currente:"
13083 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13084 msgid "Rnw (knitr)"
13085 msgstr "Rnw (knitr)"
13087 #: lib/layouts/knitr.module:6
13089 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13090 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13091 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13093 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13094 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13095 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13096 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13099 #: lib/layouts/sweave.module:6
13101 msgstr "programmation experte"
13103 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13104 msgid "Sweave Options"
13105 msgstr "Opzioni sweave"
13107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13108 msgid "Sweave opts"
13109 msgstr "Opt. sweave"
13111 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13112 msgid "S/R expression"
13113 msgstr "Espressione S/R"
13115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13120 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13121 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13123 #: lib/layouts/letter.layout:3
13124 msgid "Letter (Standard Class)"
13125 msgstr "Littera (classe standard)"
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13128 msgid "French Letter (lettre)"
13129 msgstr "Littera francese (lettre)"
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13132 msgid "NoTelephone"
13133 msgstr "NulleTelephono"
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13143 msgstr "NullePlacia"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13151 msgid "Post Scriptum"
13152 msgstr "Post Scriptum"
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13155 msgid "EndOfMessage"
13156 msgstr "Fin de message"
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13160 msgstr "Fin de file"
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13187 msgid "EndOfMessage."
13188 msgstr "Fin de message."
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13192 msgstr "Fin de file."
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13199 msgid "LilyPond Book"
13200 msgstr "LilyPond Book"
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13207 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13209 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13217 msgid "LilyPond Options"
13218 msgstr "Optiones de LilyPond"
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13226 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13229 msgid "Linguistics"
13230 msgstr "Linguistica"
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13235 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13239 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13243 msgid "(\\arabic{example})"
13244 msgstr "(\\arabic{example})"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13247 msgid "(\\arabic{examplei})"
13248 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13255 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13263 msgid "Numbered Example (multiline)"
13264 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13268 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13271 msgid "Custom Numbering|s"
13272 msgstr "Numeration personalisate|n"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13275 msgid "Customize the numeration"
13276 msgstr "Personalisa le numeration"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgstr "Sub-exemplo"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13287 msgid "Translation"
13288 msgstr "Traduction"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13291 msgid "Glosse Translation|s"
13292 msgstr "Traduction glosse|s"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13295 msgid "Add a translation for the glosse"
13296 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgstr "Tri-Glosse"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13303 msgid "Structure Tree"
13304 msgstr "Structura arbore"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgstr "Expression"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgstr "Significato"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgstr "significato"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13335 msgid "GroupGlossedWords"
13336 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13347 msgid "List of Tableaux"
13348 msgstr "Lista de tableau"
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13355 msgid "Literate programming"
13356 msgstr "Programmation Literate"
13358 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13367 msgid "Running LaTeX Title"
13368 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgstr "Titulo de Indice general"
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13379 msgid "Author Running"
13380 msgstr "Autor currente"
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13383 msgid "Author Running:"
13384 msgstr "Autor currente:"
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgstr "Autor de indice general"
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13391 msgid "TOC Author:"
13392 msgstr "Autor de indice general:"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgstr "Assertion #."
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13404 msgid "Conjecture #."
13405 msgstr "Conjectura #."
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgstr "Exemplo #."
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13412 msgid "Exercise #."
13413 msgstr "Exercitio #."
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgstr "Problema #."
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgstr "Proprietate"
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13430 msgid "Property #."
13431 msgstr "Proprietate #."
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13434 msgid "Question #."
13435 msgstr "Question #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgstr "Observation #."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13442 msgid "Solution #."
13443 msgstr "Solution #."
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13446 msgid "Logical Markup"
13447 msgstr "Marcation logic"
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgstr "stilos de character"
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgstr "Substantivo"
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgstr "substantivo"
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgstr "accentuate"
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13486 msgid "Mathematical Monthly article"
13487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13490 msgid "Abbreviated Title"
13491 msgstr "Titolo abbreviato"
13493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13494 msgid "Biographies"
13495 msgstr "Biographias"
13497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13498 msgid "Author Biography"
13499 msgstr "Autor de Biographia"
13501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13502 msgid "Affiliation (include email):"
13503 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13506 msgid "Title of acknowledgment"
13507 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgstr "Observation*"
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13523 msgid "Short Title (TOC)|S"
13524 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Summario del capitulo"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13606 msgstr "Titulo poema"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13611 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13620 msgstr "Titulo poema*"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13627 msgid "Minimalistic"
13628 msgstr "Minimalistic"
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13633 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13637 msgstr "CV moderne"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13641 msgstr "Stilo de CV"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13645 msgstr "Stilo de CV:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Optiones de stilo"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13657 msgstr "Color de CV"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Schema de color de CV:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13665 msgstr "Icones de CV"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Largessa Columna:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13693 msgstr "Nomine de familia"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13697 msgstr "Nomine de Familia:"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Linea de adresse optional"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13713 msgstr "Typo de Telephono"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13717 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13728 msgid "Name of the social network"
13729 msgstr "Nomine del rete social"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13733 msgstr "Information Extra"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13736 msgid "Extra Info:"
13737 msgstr "Information Extra:"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13744 msgid "Height the photo is resized to"
13745 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13753 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13756 msgid "EmptySection"
13757 msgstr "EmptySection"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13760 msgid "Empty Section"
13761 msgstr "Vacua section"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13764 msgid "CloseSection"
13765 msgstr "CloseSection"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13772 msgid "Optional width"
13773 msgstr "Largessa optional"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13776 msgid "Header content"
13777 msgstr "Contento de capite"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13796 msgid "ItemWithComment"
13797 msgstr "Elemento con commento"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13800 msgid "Item with Comment:"
13801 msgstr "Dato con commento:"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13809 msgstr "Lista punctate"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13813 msgstr "Lista punctate:"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13817 msgstr "Elemento duple"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13820 msgid "Double Item:"
13821 msgstr "Elemento duple:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13824 msgid "Left Summary"
13825 msgstr "Summario sinistre"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13828 msgid "Left summary"
13829 msgstr "Summario sinistre"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13833 msgstr "Texto sinistre"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13837 msgstr "Texto sinistre"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13840 msgid "Right Summary"
13841 msgstr "Summario dextere"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13844 msgid "Right summary"
13845 msgstr "Summario dextere"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13848 msgid "DoubleListItem"
13849 msgstr "Elemento de lista duple"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13852 msgid "Double List Item:"
13853 msgstr "Elemento de lista duple:"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13857 msgstr "Prime elemento"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13861 msgstr "Prime Elemento"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13865 msgstr "Computator"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13868 msgid "MakeCVtitle"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13872 msgid "Make CV Title"
13873 msgstr "Face Titulo CV"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13876 msgid "MakeLetterTitle"
13877 msgstr "Titulo de littera"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13880 msgid "Make Letter Title"
13881 msgstr "Face Titulo de littera"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13884 msgid "MakeLetterClosing"
13885 msgstr "Clausura de littera"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13888 msgid "Close Letter"
13889 msgstr "Claude littera"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13893 msgstr "Destinatario"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13896 msgid "Company Name"
13897 msgstr "Nomine de compania"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13900 msgid "Company name"
13901 msgstr "Nomine de compania"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13908 msgid "Alternative Name"
13909 msgstr "Nomine alternative"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13913 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13920 msgid "Multiple Columns"
13921 msgstr "Columnas &Multiple"
13923 #: lib/layouts/multicol.module:7
13925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13927 "detailed description of multiple columns."
13929 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13930 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13931 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13932 "description del columnas multiple."
13934 #: lib/layouts/multicol.module:19
13935 msgid "Number of Columns"
13936 msgstr "Numero de columnas"
13938 #: lib/layouts/multicol.module:20
13939 msgid "Insert the number of columns here"
13940 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13942 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13947 #: lib/layouts/multicol.module:27
13948 msgid "An optional preface"
13949 msgstr "Un prefacio optional"
13951 #: lib/layouts/multicol.module:30
13952 msgid "Space Before Page Break"
13953 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13955 #: lib/layouts/multicol.module:31
13957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13960 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13961 "columnas sur iste pagina"
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 msgstr "Natbibpapa"
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13985 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13986 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13987 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13988 "con pacchettos de apacite)."
13990 #: lib/layouts/noweb.module:2
13994 #: lib/layouts/noweb.module:5
13995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13996 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13998 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13999 msgid "\\arabic{section}"
14000 msgstr "\\arabic{section}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14003 msgid "\\arabic{chapter}"
14004 msgstr "\\arabic{chapter}"
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14007 msgid "\\Alph{chapter}"
14008 msgstr "\\Alph{chapter}"
14010 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14011 msgid "\\arabic{footnote}"
14012 msgstr "\\arabic{footnote}"
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14015 msgid "\\Roman{section}."
14016 msgstr "\\Roman{section}."
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14019 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14020 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14023 msgid "\\Alph{subsection}."
14024 msgstr "\\Alph{subsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14027 msgid "\\arabic{subsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14031 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14032 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14035 msgid "\\alph{subsubsection}."
14036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14039 msgid "\\alph{paragraph}."
14040 msgstr "\\alph{paragraph}."
14042 #: lib/layouts/paper.layout:3
14043 msgid "Paper (Standard Class)"
14044 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14046 #: lib/layouts/paper.layout:151
14048 msgstr "Sub-Titulo"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:2
14051 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14052 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14054 #: lib/layouts/paralist.module:9
14056 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14057 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14058 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14059 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14060 "extended to use a similar optional argument."
14062 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14063 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14064 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14065 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14066 "extendite per usar un similar argumento optional."
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Elemento compacte"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Optiones de lista compacte"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Enumeration compacte"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Description como Paragrapho"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Description in Paragrapho"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Description compacte"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Optiones de description compacte"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Commentos de PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14159 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14160 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14161 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Define Avatar"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDF-Commento"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Nomine del Avatar"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Nomine del stilo"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (Fixation)"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14231 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Notation-PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Optiones de PDFComment"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14252 msgstr "Margine de PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "Margine (PDF)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14260 msgstr "PDF -marcation de texto"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14280 msgstr "Quadrato PDF"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (quadrato)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14288 msgstr "Circulo PDF"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Circulo)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14300 msgstr "PDF (Linea)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF - Nota a latere"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Inserta ci le commento"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14316 msgstr "PDF - Replica"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Replica)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF - Consilio"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Consilio)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Texto de consilio"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Optiones de lista |s"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14360 msgstr "Modello PDF"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14368 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14369 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14370 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Initia modello de PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14378 msgstr "Modello PDF"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Termina modello PDF"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14406 msgstr "Campo de Texto"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14410 msgstr "QuadratoDeSelection"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14414 msgstr "Menu de selection"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14426 msgstr "Button pro pulsar"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Button pro inviar"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Button pro Re-fixar"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14438 msgstr "Action PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Le nomine del action PDF"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Stilo de campo de texto"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Stilo de button de inviar"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Stilo de button per refixar"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14523 msgstr "Diapositiva de titulo"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14529 msgstr "Diapositivas"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Option de diapositiva"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14538 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14542 msgstr "Fin diapositiva"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14550 msgstr "Diapositiva extendite"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14554 msgstr "Diapositiva vacue"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14557 msgid "Empty slide:"
14558 msgstr "Diapositiva vacue:"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14561 msgid "Section Option"
14562 msgstr "Option de section"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14567 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14570 msgid "Itemize Type"
14571 msgstr "Typo de lista punctate"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14578 msgid "ItemizeType1"
14579 msgstr "PunctateTypo1"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14582 msgid "Enumerate Type"
14583 msgstr "Typo enumeration"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14590 msgid "EnumerateType1"
14591 msgstr "EnumerateTypo1"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14595 msgstr "Duo Columnas"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14602 msgid "Left Column"
14603 msgstr "Columna sinistre"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14608 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14613 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14617 msgstr "Sur diapositivas"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14620 msgid "Overlay Specification|S"
14621 msgstr "Selige specification|S"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14626 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14637 msgid "Recipe Book"
14638 msgstr "Receptario"
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14641 msgid "\\thechapter"
14642 msgstr "\\thechapter"
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14653 msgid "Ingredients"
14654 msgstr "Ingredientes"
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14657 msgid "Ingredients Header"
14658 msgstr "Capite de Ingredientes"
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14661 msgid "Specify an optional ingredients header"
14662 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14665 msgid "Ingredients:"
14666 msgstr "Ingredientes:"
14668 #: lib/layouts/report.layout:3
14669 msgid "Report (Standard Class)"
14670 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14674 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Affiliation (alternative)"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Affiliation (alternative):"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Affiliation (necun)"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Necun Affiliation"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Adresse Electronic:"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Option de URL autor"
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14726 msgstr "Pre-impression"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14733 msgid "acknowledgments"
14734 msgstr "recognoscentias"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Tabella regulate"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14747 msgstr "Gira pagina"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14751 msgstr "Modo allargate"
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Lista de videos"
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14767 msgstr "Ligamine flottante"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14771 msgstr "Ligamine flottante"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "texto minuscule"
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Citation in linea"
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "citation in linea"
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Texto ultra"
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "texto ultra le citation"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Affiliation Alternative"
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Numero PACS:"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14815 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14816 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14817 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14821 msgstr "Numero R-S"
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14825 msgstr "Phrase R-S"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Phrase de securitate"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Texto de phrase"
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14838 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14851 msgstr "Conferentia"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14855 msgstr "Logo a sinistra"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14859 msgstr "Logo sinistre:"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14863 msgstr "Dimensiones de Logo"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14866 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14867 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14871 msgstr "Logo a dextera"
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14874 msgid "Right logo:"
14875 msgstr "Logo dextere:"
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14878 msgid "Caption Width"
14879 msgstr "Largessa de legenda"
14881 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14882 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14883 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Article"
14887 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14889 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14890 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14891 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Book"
14895 msgstr "Libro KOMA-Script"
14897 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14898 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14902 msgid "\\alph{enumii})"
14903 msgstr "\\alph{enumii})"
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14907 msgstr "Adde parte"
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14911 msgstr "Adde capitulo"
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14915 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14922 msgstr "Adde section"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14926 msgstr "Adde capitulo*"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14930 msgstr "Adde section*"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14934 msgstr "Mini-section"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14938 msgstr "Publicatores"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14948 msgstr "Titulo de capite"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Retro titulo superior"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Retro titulo inferior"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14960 msgstr "Titulo extra"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Autor de dicto"
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Le author de iste dicto"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Posta special"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Posta special:"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15024 msgstr "Vostre Ref"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15028 msgstr "Vostre posta"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Vostre littera del:"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Numero cliente:"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Numero factura:"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Adresse proxime"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Adresse proxime:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Telephono mittente:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Fax mittente:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "E-posta mittente:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "URL mittente:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15096 msgstr "Fin littera"
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Fin de littera"
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Quadros de Section"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15114 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15115 "classe SciPoster."
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15119 msgstr "Quadro de section"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Quadro de Section"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Largessa de quadro de section"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Capite de quadro de section"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Quadro de Sub-section"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Quadro de Sub-section"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Diapositiva horizontal"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Diapositiva horizontal"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Diapositiva vertical"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Diapositiva vertical"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Capite diapositiva"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Lista diapositivas"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Lista de diapositivas"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Contentos de diapositiva"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Contentos de diapositiva"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Contentos in progression"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Contentos in progression"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Diapositiva vertical:"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15223 msgstr "Diapositiva*"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15227 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Lista diapositivas]"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Contentos in progression]"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15251 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15252 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15253 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15257 msgstr "Etiquetta de CD"
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "ParagraphosFormate"
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15301 msgstr "Rola in alto"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Triangulo in alto"
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Triangulo a basso"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Triangulo a sinistra"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Triangulo a dextera"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Specification de forma"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Specification del forma"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Conjectura*"
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15357 msgstr "Algorithmo*"
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Nomine del conferentia"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Conferentia:"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "Anno del copyright"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Anno del copyright:"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "Datos de copyright"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Datos de copyright:"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "Titulo standardo"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Titulo standardo:"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Nota de pre-impression"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Nota de pre-impression:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15445 msgstr "Nove diapositiva:"
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15449 msgstr "Superposition"
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Nove superposition:"
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15457 msgstr "Nove nota:"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Texto invisibile"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Texto visibile"
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<Seque texto visibile>"
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE Proceedings"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15481 msgstr "Information de autor"
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Information de autor:"
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15493 msgstr "INDEFINITE"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15505 msgstr "Capitulo ##"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15510 msgstr "Section ##"
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragrapho ##"
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Equation ##"
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Apostilla ##"
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15542 msgstr "Algorithmos"
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Figuras a margine"
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Tabellas a margine"
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Notas a margine"
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15558 msgstr "Apostillas"
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Elementos de indice"
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15574 msgstr "Listar o Lista"
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15586 msgstr "Discolorate"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Lista de listas"
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Listatos[inset]"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15616 msgstr "sin etiquetta"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15620 msgstr "Vista preliminar"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "vide equation"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenclatura"
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15636 msgstr "Parola pro parola*"
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Parte \\thepart"
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Appendice \\thechapter"
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Subequationes"
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15660 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15661 "exemplo subequations.lyx."
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Frontispicio"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Frontispicio ---"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Texto principal"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Texto principal ---"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Notas conclusive"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "PartBacktext"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15693 msgstr "Titulo parte"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titulo de iste parte"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15705 msgstr "Autor de Capitulo"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15709 msgstr "Motto de Capitulo"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Capites de discussion"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Capites sub discussion"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15721 msgstr "Capitulo extra"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Datos de Autor:"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15733 msgstr "Titulo de Indice general:"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Autor de indice general:"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titulo currente"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor currente"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Capitulo currente"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Capitulo currente:"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Section currente"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Section currente:"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Nomine alternative"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15798 msgstr "Prova(QED)"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Prova(smartQED)"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15811 msgstr "Nota de capite"
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Nota de capite(optional):"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Instituto #"
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Autor corr.:"
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15847 msgstr "Extractos:"
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15855 msgstr "Sub-classe"
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "Classification de subjecto CR"
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Solution \\thesolution"
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Contributores"
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Lista de contributores"
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Lista de contributores"
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Per editores"
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15928 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15929 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15930 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "File de entrata Sweave"
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Numera tabellas per section"
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15945 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15946 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15965 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15966 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15970 msgstr "Quadro de color"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Optiones de quadro de color"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15978 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15981 msgid "Dynamic Color Box"
15982 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15985 msgid "Color Box (Dynamic)"
15986 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15989 msgid "Fit Color Box"
15990 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15994 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15997 msgid "Raster Color Box"
15998 msgstr "Quadro de Color Raster"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16001 msgid "Subtitle Options"
16002 msgstr "Optiones de subtitulo"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16005 msgid "Insert the options here"
16006 msgstr "Inserta ci le optiones"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16009 msgid "Color Box Separator"
16010 msgstr "Separator de quadro de color"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16013 msgid "Color Boxes"
16014 msgstr "Quadros de color"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16021 msgid "Color Box Line"
16022 msgstr "Linea de quadro de color"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16025 msgid "Color Box Setup"
16026 msgstr "Fixation de quadro de color"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16029 msgid "New Color Box Type"
16030 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16033 msgid "New Box Options"
16034 msgstr "Optiones de nove quadro"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16037 msgid "Options for the new box type (optional)"
16038 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16041 msgid "Name of the new box type"
16042 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16046 msgstr "Argumentos"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16050 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16053 msgid "Default Value"
16054 msgstr "Valor predefinite"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16058 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16061 msgid "Custom Color Box 1"
16062 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16065 msgid "More Color Box Options"
16066 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16069 msgid "Insert more color box options here"
16070 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16073 msgid "Custom Color Box 2"
16074 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16077 msgid "Custom Color Box 3"
16078 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16081 msgid "Custom Color Box 4"
16082 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16085 msgid "Custom Color Box 5"
16086 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16090 msgid "Fact \\thefact."
16091 msgstr "Facto \\thefact."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16095 msgid "Definition \\thedefinition."
16096 msgstr "Definition \\thedefinition."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16100 msgid "Example \\theexample."
16101 msgstr "Exemplo \\theexample."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16105 msgid "Problem \\theproblem."
16106 msgstr "Problema \\theproblem."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16110 msgid "Exercise \\theexercise."
16111 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16115 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16120 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16121 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16122 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16123 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16124 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16125 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16126 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16128 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16129 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16130 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16131 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16132 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16133 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16134 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16135 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16138 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16139 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16142 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16143 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16146 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16147 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16150 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16151 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16154 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16155 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16158 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16159 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16162 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16163 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16166 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16167 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16170 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16171 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16174 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16175 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16178 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16179 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16182 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16183 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16186 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16187 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16191 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16198 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16199 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16200 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16201 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16203 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16204 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16205 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16206 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16207 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16208 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16209 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16213 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16225 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16226 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16227 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16228 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16229 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16230 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16231 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16234 msgid "Criterion \\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16251 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16257 msgstr "Algorithmo."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16260 msgid "Axiom \\theaxiom."
16261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16276 msgid "Condition \\thecondition."
16277 msgstr "Condition \\thecondition."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16283 msgstr "Condition*"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16289 msgstr "Condition."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16293 msgid "Note \\thenote."
16294 msgstr "Nota \\thenote."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16309 msgid "Notation \\thenotation."
16310 msgstr "Notation \\thenotation."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16325 msgid "Summary \\thesummary."
16326 msgstr "Summario \\thesummary."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16341 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16342 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16347 msgid "Acknowledgement*"
16348 msgstr "Recognoscentia*"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16351 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16352 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16357 msgid "Conclusion*"
16358 msgstr "Conclusion*"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16363 msgid "Conclusion."
16364 msgstr "Conclusion."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16382 msgstr "Assumption"
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16385 msgid "Assumption \\theassumption."
16386 msgstr "Assumption \\theassumption."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16391 msgid "Assumption*"
16392 msgstr "Assumption*"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16397 msgid "Assumption."
16398 msgstr "Assumption."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16410 msgstr "Question #."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16413 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16414 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16418 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16419 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16421 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16422 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16423 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16424 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16425 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16431 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16432 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16433 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16434 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16438 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16442 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16446 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16450 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16454 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16462 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16466 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16470 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16474 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16478 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16482 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16489 "in both numbered and non-numbered forms."
16491 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16492 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16493 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16494 "forma numerate que non numerate."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16504 msgid "Criterion \\thetheorem."
16505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16509 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16512 msgid "Axiom \\thetheorem."
16513 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16516 msgid "Condition \\thetheorem."
16517 msgstr "Condition \\thetheorem."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16520 msgid "Note \\thetheorem."
16521 msgstr "Nota \\thetheorem."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16524 msgid "Notation \\thetheorem."
16525 msgstr "Notation \\thetheorem."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16528 msgid "Summary \\thetheorem."
16529 msgstr "Summario \\thetheorem."
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16533 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16537 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16540 msgid "Assumption \\thetheorem."
16541 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16544 msgid "Question \\thetheorem."
16545 msgstr "Question \\thetheorem."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16548 msgid "Fact \\thetheorem."
16549 msgstr "Facto \\thetheorem."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16552 msgid "Problem \\thetheorem."
16553 msgstr "Problema \\thetheorem."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16556 msgid "Exercise \\thetheorem."
16557 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16560 msgid "Solution \\thetheorem."
16561 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16564 msgid "Remark \\thetheorem."
16565 msgstr "Observation \\thetheorem."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16568 msgid "Claim \\thetheorem."
16569 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16572 msgid "Theorems (AMS)"
16573 msgstr "Theoremas (AMS)"
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16583 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16584 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16585 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16586 "\"Theoremas (per ...)\"."
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16590 msgstr "Theoremas (per typo)"
16592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16602 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16603 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16604 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16607 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16608 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16639 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16640 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16641 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16642 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16643 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16655 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16656 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16657 "forni un ambiente capitulo."
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Theoremas con nomine"
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16668 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16669 "in le argumento 'Theorema additional'."
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Theorema con nomine"
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Theorema con nomine."
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16689 msgstr "Exercitio*"
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16697 msgstr "Assertion*"
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Catena de prova alternative"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16715 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16716 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16717 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16730 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16731 "de cata section)."
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Conjectura."
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16747 msgstr "Exercitio."
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16755 msgstr "Observation."
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16766 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16767 "usante l le apparato AMS extendite."
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16779 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16780 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16781 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16785 msgstr "Nomine/Titulo"
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16788 msgid "Alternative optional name or title"
16789 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16792 msgid "Prop \\theprop."
16793 msgstr "Prop \\theprop."
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16801 msgstr "\\theprob."
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16808 msgid "# [number of Prob]"
16809 msgstr "# [numero de Prob]"
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16812 msgid "Label of Problem"
16813 msgstr "Etiquetta de problema"
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16816 msgid "Label of the corresponding problem"
16817 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16820 msgid "Property \\theproperty."
16821 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16825 msgstr "Notas de FACER"
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16829 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16830 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16831 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16832 "suppresses the output of TODO notes."
16834 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16835 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16836 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16837 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16844 msgid "List of TODOs"
16845 msgstr "Lista de actiones de facer"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16848 msgid "[List of TODOs]"
16849 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16852 msgid "List of TODOs Heading|s"
16853 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16856 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16857 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16860 msgid "TODO Note (Margin)"
16861 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16864 msgid "TODO (Margin)"
16865 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16868 msgid "TODO Note Options|s"
16869 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16872 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16873 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16876 msgid "TODO Note (inline)"
16877 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16880 msgid "TODO (Inline)"
16881 msgstr "DeFACER (in linea)"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16884 msgid "Missing Figure"
16885 msgstr "Figura mancante"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16888 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16889 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16892 msgid "Todo[Inline]"
16893 msgstr "DeFACER (in linea)"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16896 msgid "Todo[margin]"
16897 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16900 msgid "MissingFigure"
16901 msgstr "Figura mancante"
16903 #: lib/layouts/treport.layout:3
16904 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16905 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16909 msgstr "Libro tufte"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16913 msgstr "Nota a latere"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16917 msgstr "nota a latere"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16921 msgstr "Nota a margine"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16925 msgstr "nota a margine"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16929 msgstr "NuovoPensiero"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16932 msgid "new thought"
16933 msgstr "nove pensamento"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16937 msgstr "Omne majusculettas"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16941 msgstr "majusculas"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16945 msgstr "Parve majusculettas"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16949 msgstr "majusculettas"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16953 msgstr "Largessa plen"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16956 msgid "MarginTable"
16957 msgstr "Tabella a margine"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16960 msgid "MarginFigure"
16961 msgstr "Figura a margine"
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16964 msgid "Tufte Handout"
16965 msgstr "Opusculo tufte"
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16972 msgid "Variable-width Minipages"
16973 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16977 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16978 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16979 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16980 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16981 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16983 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16984 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16985 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16986 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16987 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16988 "(predefinite a \\linewidth)."
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16991 msgid "Minipage (Var. Width)"
16992 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16995 msgid "Minipage (var.)"
16996 msgstr "Mini pagina (var.)"
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16999 msgid "Vert. Adjustment"
17000 msgstr "Adjustamento vertical"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17004 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17008 msgstr "Largessa Maxime"
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17012 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17014 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17015 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17019 #: lib/languages:121
17023 #: lib/languages:129
17027 #: lib/languages:138
17028 msgid "English (USA)"
17029 msgstr "Anglese de S.U.A."
17031 #: lib/languages:149
17035 #: lib/languages:158
17036 msgid "Greek (ancient)"
17037 msgstr "Greco (antique)"
17039 #: lib/languages:175
17040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17041 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17043 #: lib/languages:186
17044 msgid "Arabic (Arabi)"
17045 msgstr "Arabic (Arabi)"
17047 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17051 #: lib/languages:208
17055 #: lib/languages:216
17056 msgid "English (Australia)"
17057 msgstr "Anglese (Australia)"
17059 #: lib/languages:229
17060 msgid "German (Austria, old spelling)"
17061 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17063 #: lib/languages:242
17064 msgid "German (Austria)"
17065 msgstr "Germano (Austria)"
17067 #: lib/languages:252
17069 msgstr "Indonesiano"
17071 #: lib/languages:262
17075 #: lib/languages:271
17079 #: lib/languages:285
17081 msgstr "Bielorusso"
17083 #: lib/languages:295
17087 #: lib/languages:303
17088 msgid "Portuguese (Brazil)"
17089 msgstr "Portugese (Brasil)"
17091 #: lib/languages:313
17095 #: lib/languages:322
17096 msgid "English (UK)"
17097 msgstr "Anglese (R.U.)"
17099 #: lib/languages:332
17103 #: lib/languages:344
17104 msgid "English (Canada)"
17105 msgstr "Anglese (Canada)"
17107 #: lib/languages:357
17108 msgid "French (Canada)"
17109 msgstr "Francese (Canada)"
17111 #: lib/languages:367
17115 #: lib/languages:379
17116 msgid "Chinese (simplified)"
17117 msgstr "Chinese (simplificate)"
17119 #: lib/languages:389
17120 msgid "Chinese (traditional)"
17121 msgstr "Chinese (traditional)"
17123 #: lib/languages:399
17127 #: lib/languages:406
17131 #: lib/languages:415
17135 #: lib/languages:425
17139 #: lib/languages:436
17140 msgid "Divehi (Maldivian)"
17141 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17143 #: lib/languages:443
17145 msgstr "Hollandese"
17147 #: lib/languages:454
17151 #: lib/languages:467
17155 #: lib/languages:476
17159 #: lib/languages:490
17163 #: lib/languages:505
17167 #: lib/languages:516
17171 #: lib/languages:532
17175 #: lib/languages:542
17179 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17183 #: lib/languages:565
17184 msgid "German (old spelling)"
17185 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17187 #: lib/languages:576
17191 #: lib/languages:591
17192 msgid "German (Switzerland)"
17193 msgstr "Germano (Suissa)"
17195 #: lib/languages:604
17196 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17197 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17199 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17204 #: lib/languages:627
17205 msgid "Greek (polytonic)"
17206 msgstr "Greco (polytonic)"
17208 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17212 #: lib/languages:655
17216 #: lib/languages:674
17220 #: lib/languages:685
17221 msgid "Interlingua"
17222 msgstr "Interlingua"
17224 #: lib/languages:695
17228 #: lib/languages:704
17232 #: lib/languages:719
17236 #: lib/languages:733
17237 msgid "Japanese (CJK)"
17238 msgstr "Japonese (CJK)"
17240 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17244 #: lib/languages:751
17248 #: lib/languages:762
17252 #: lib/languages:769
17256 #: lib/languages:778
17260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17264 #: lib/languages:806
17268 #: lib/languages:819
17272 #: lib/languages:830
17273 msgid "Lower Sorbian"
17274 msgstr "Sorbiano meridional"
17276 #: lib/languages:839
17280 #: lib/languages:850
17282 msgstr "Macedonian"
17284 #: lib/languages:860
17288 #: lib/languages:870
17292 #: lib/languages:879
17293 msgid "English (New Zealand)"
17294 msgstr "Anglese (Canada)"
17296 #: lib/languages:889
17297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17298 msgstr "Norvegiano"
17300 #: lib/languages:899
17301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17302 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17304 #: lib/languages:910
17308 #: lib/languages:931
17309 msgid "Piedmontese"
17310 msgstr "Piedmontese"
17312 #: lib/languages:941
17316 #: lib/languages:952
17320 #: lib/languages:962
17324 #: lib/languages:972
17328 #: lib/languages:982
17332 #: lib/languages:993
17334 msgstr "Sami del nord"
17336 #: lib/languages:1002
17340 #: lib/languages:1009
17344 #: lib/languages:1020
17348 #: lib/languages:1035
17349 msgid "Serbian (Latin)"
17350 msgstr "Serbo (latino)"
17352 #: lib/languages:1045
17356 #: lib/languages:1055
17360 #: lib/languages:1064
17364 #: lib/languages:1078
17365 msgid "Spanish (Mexico)"
17366 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17368 #: lib/languages:1090
17372 #: lib/languages:1101
17376 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17380 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17384 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17388 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17392 #: lib/languages:1146
17396 #: lib/languages:1158
17400 #: lib/languages:1168
17402 msgstr "Ucrainiano"
17404 #: lib/languages:1179
17405 msgid "Upper Sorbian"
17406 msgstr "Alto Sorbiano"
17408 #: lib/languages:1189
17412 #: lib/languages:1197
17414 msgstr "Vietnamese"
17416 #: lib/languages:1206
17420 #: lib/latexfonts:82
17421 msgid "AE (Almost European)"
17422 msgstr "AE (Almost European)"
17424 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17426 msgstr "Bera Serif"
17428 #: lib/latexfonts:104
17432 #: lib/latexfonts:110
17433 msgid "Concrete Roman"
17434 msgstr "Concrete Roman"
17436 #: lib/latexfonts:116
17437 msgid "Zapf Chancery"
17438 msgstr "Zapf Chancery"
17440 #: lib/latexfonts:122
17441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17444 #: lib/latexfonts:128
17445 msgid "Crimson (Cochineal)"
17446 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17448 #: lib/latexfonts:136
17452 #: lib/latexfonts:142
17453 msgid "Computer Modern Roman"
17454 msgstr "Computer Modern Roman"
17456 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17457 msgid "URW Garamond"
17458 msgstr "URW Garamond"
17460 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17461 #: lib/latexfonts:202
17465 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17466 msgid "Latin Modern Roman"
17467 msgstr "Latin Modern Roman"
17469 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17470 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17473 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17474 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17475 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17477 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17478 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17481 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17483 msgstr "Minion Pro"
17485 #: lib/latexfonts:302
17486 msgid "New Century Schoolbook"
17487 msgstr "New Century Schoolbook"
17489 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17491 msgstr "Noto Serif"
17493 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17494 #: lib/latexfonts:354
17498 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17499 msgid "Times Roman"
17500 msgstr "Times Roman"
17502 #: lib/latexfonts:388
17503 msgid "TeX Gyre Bonum"
17504 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17506 #: lib/latexfonts:394
17507 msgid "TeX Gyre Chorus"
17508 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17510 #: lib/latexfonts:400
17511 msgid "TeX Gyre Pagella"
17512 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17514 #: lib/latexfonts:406
17515 msgid "TeX Gyre Schola"
17516 msgstr "TeX Gyre Schola"
17518 #: lib/latexfonts:412
17519 msgid "TeX Gyre Termes"
17520 msgstr "TeX Gyre Termes"
17522 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17523 msgid "Utopia (Fourier)"
17524 msgstr "Utopia (Fourier)"
17526 #: lib/latexfonts:455
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17530 #: lib/latexfonts:461
17534 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17538 #: lib/latexfonts:495
17542 #: lib/latexfonts:502
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17546 #: lib/latexfonts:508
17550 #: lib/latexfonts:516
17554 #: lib/latexfonts:523
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Ligere)"
17558 #: lib/latexfonts:530
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensate)"
17562 #: lib/latexfonts:537
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17566 #: lib/latexfonts:544
17570 #: lib/latexfonts:551
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Ligere)"
17574 #: lib/latexfonts:558
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensate)"
17578 #: lib/latexfonts:565
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17582 #: lib/latexfonts:572
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17586 #: lib/latexfonts:579
17590 #: lib/latexfonts:586
17591 msgid "TeX Gyre Adventor"
17592 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17594 #: lib/latexfonts:592
17595 msgid "TeX Gyre Heros"
17596 msgstr "TeX Gyre Heros"
17598 #: lib/latexfonts:598
17599 msgid "URW Classico (Optima)"
17600 msgstr "URW Classico (Optima)"
17602 #: lib/latexfonts:610
17606 #: lib/latexfonts:618
17607 msgid "CM Typewriter Light"
17608 msgstr "CM Typewriter Light"
17610 #: lib/latexfonts:625
17611 msgid "Computer Modern Typewriter"
17612 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17614 #: lib/latexfonts:631
17618 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17619 msgid "Libertine Mono"
17620 msgstr "Libertine Mono"
17622 #: lib/latexfonts:653
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17626 #: lib/latexfonts:660
17630 #: lib/latexfonts:667
17634 #: lib/latexfonts:674
17635 msgid "TeX Gyre Cursor"
17636 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17638 #: lib/latexfonts:680
17639 msgid "TX Typewriter"
17640 msgstr "TX Typewriter"
17642 #: lib/latexfonts:692
17643 msgid "Crimson (New TX)"
17644 msgstr "Crimson (New TX)"
17646 #: lib/latexfonts:700
17650 #: lib/latexfonts:706
17651 msgid "URW Garamond (New TX)"
17652 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17654 #: lib/latexfonts:714
17655 msgid "Iwona (Math)"
17656 msgstr "Iwona (Math)"
17658 #: lib/latexfonts:727
17659 msgid "Kurier (Math)"
17660 msgstr "Kurier (Math)"
17662 #: lib/latexfonts:740
17663 msgid "Libertine (New TX)"
17664 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17666 #: lib/latexfonts:748
17667 msgid "Minion Pro (New TX)"
17668 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17670 #: lib/latexfonts:757
17671 msgid "Times Roman (New TX)"
17672 msgstr "Times Roman (New TX)"
17674 #: lib/encodings:50
17675 msgid "Unicode (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (utf8)"
17678 #: lib/encodings:55
17679 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17682 #: lib/encodings:59
17683 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17684 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17686 #: lib/encodings:62
17687 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17688 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17690 #: lib/encodings:65
17691 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17692 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17694 #: lib/encodings:68
17695 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17696 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17698 #: lib/encodings:71
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17700 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17702 #: lib/encodings:75
17703 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17704 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17706 #: lib/encodings:79
17707 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17708 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17710 #: lib/encodings:83
17711 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17712 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17714 #: lib/encodings:86
17715 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17716 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17718 #: lib/encodings:89
17719 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17720 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17722 #: lib/encodings:92
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17724 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17726 #: lib/encodings:95
17727 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17728 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17730 #: lib/encodings:98
17731 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17732 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17734 #: lib/encodings:101
17735 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17736 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17738 #: lib/encodings:104
17739 msgid "DOS (CP 437)"
17740 msgstr "DOS (CP 437)"
17742 #: lib/encodings:108
17743 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17744 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17746 #: lib/encodings:111
17747 msgid "Western European (CP 850)"
17748 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17750 #: lib/encodings:114
17751 msgid "Central European (CP 852)"
17752 msgstr "Europa central (CP 852)"
17754 #: lib/encodings:118
17755 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17756 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17758 #: lib/encodings:123
17759 msgid "Western European (CP 858)"
17760 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17762 #: lib/encodings:126
17763 msgid "Hebrew (CP 862)"
17764 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17766 #: lib/encodings:129
17767 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17768 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17770 #: lib/encodings:133
17771 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17772 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17774 #: lib/encodings:136
17775 msgid "Central European (CP 1250)"
17776 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17778 #: lib/encodings:140
17779 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17780 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17782 #: lib/encodings:144
17783 msgid "Western European (CP 1252)"
17784 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17786 #: lib/encodings:147
17787 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17788 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17790 #: lib/encodings:151
17791 msgid "Arabic (CP 1256)"
17792 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17794 #: lib/encodings:154
17795 msgid "Baltic (CP 1257)"
17796 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17798 #: lib/encodings:158
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17800 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 #: lib/encodings:162
17803 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17804 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 #: lib/encodings:166
17807 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17808 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17810 #: lib/encodings:177
17811 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17812 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17814 #: lib/encodings:187
17815 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17816 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17818 #: lib/encodings:194
17819 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17820 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17822 #: lib/encodings:198
17823 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17824 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17826 #: lib/encodings:202
17827 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17828 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17830 #: lib/encodings:206
17831 msgid "Korean (EUC-KR)"
17832 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17834 #: lib/encodings:210
17835 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17838 #: lib/encodings:214
17839 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17840 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17842 #: lib/encodings:218
17843 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17846 #: lib/encodings:225
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17850 #: lib/encodings:227
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17852 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17854 #: lib/encodings:229
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17856 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17858 #: lib/encodings:231
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17860 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17862 #: lib/encodings:238
17863 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17864 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17866 #: lib/encodings:243
17867 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17870 #: lib/encodings:247
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17875 msgid "Array Environment|y"
17876 msgstr "Contexto vector|v"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17879 msgid "Cases Environment|C"
17880 msgstr "Contexto casos|C"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17883 msgid "Aligned Environment|l"
17884 msgstr "Contexto aligned|l"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17887 msgid "AlignedAt Environment|v"
17888 msgstr "Contexto alignedat|e"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Gathered Environment|h"
17892 msgstr "Contexto gathered|h"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Split Environment|S"
17896 msgstr "Contexto split|s"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17899 msgid "Delimiters...|r"
17900 msgstr "Delimitatores...|r"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17903 msgid "Matrix...|x"
17904 msgstr "Matrice...|M"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17911 msgid "AMS align Environment|a"
17912 msgstr "Contexto align AMS|a"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17915 msgid "AMS alignat Environment|t"
17916 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17919 msgid "AMS flalign Environment|f"
17920 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17923 msgid "AMS gather Environment|g"
17924 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17927 msgid "AMS multline Environment|m"
17928 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Inline Formula|I"
17932 msgstr "Formula in linea|l"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17935 msgid "Displayed Formula|D"
17936 msgstr "Formula centrate|F"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17939 msgid "Eqnarray Environment|E"
17940 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17943 msgid "AMS Environment|A"
17944 msgstr "Contexto AMS|A"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17947 msgid "Number Whole Formula|N"
17948 msgstr "Formula numerate|n"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17951 msgid "Number This Line|u"
17952 msgstr "Numera iste linea|u"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17955 msgid "Equation Label|L"
17956 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17959 msgid "Copy as Reference|R"
17960 msgstr "Copia como referentia|r"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17963 msgid "Split Cell|C"
17964 msgstr "Divide cella|c"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17971 msgid "Rows & Columns| "
17972 msgstr "Rangos & Columnas| "
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17975 msgid "Add Line Above|o"
17976 msgstr "Adde linea in alto|t"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17979 msgid "Add Line Below|B"
17980 msgstr "Adde linea in basso|b"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17983 msgid "Delete Line Above|v"
17984 msgstr "Dele linea in alto|m"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17987 msgid "Delete Line Below|w"
17988 msgstr "Dele linea in basso|n"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17991 msgid "Add Line to Left"
17992 msgstr "Adde linea a sinistra"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17995 msgid "Add Line to Right"
17996 msgstr "Adde linea a dextera"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
17999 msgid "Delete Line to Left"
18000 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18003 msgid "Delete Line to Right"
18004 msgstr "Elimina linea a dextera"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18007 msgid "Show Math Toolbar"
18008 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18012 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18015 msgid "Show Table Toolbar"
18016 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18020 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18023 msgid "Next Cross-Reference|N"
18024 msgstr "Referentias successive|s"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18027 msgid "Go to Label|G"
18028 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18031 msgid "<Reference>|R"
18032 msgstr "<Referentia>|R"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18035 msgid "(<Reference>)|e"
18036 msgstr "(<Referentia>)|e"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18040 msgstr "<pagina>|p"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18043 msgid "On Page <Page>|O"
18044 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18048 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18051 msgid "Formatted Reference|t"
18052 msgstr "Referentias con formato|t"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18055 msgid "Textual Reference|x"
18056 msgstr "Referentias textual|s"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18059 msgid "Label Only|L"
18060 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18067 msgid "Capitalize|C"
18068 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18083 msgid "Settings...|S"
18084 msgstr "Preferentias...|t"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18088 msgstr "Retorna retro|r"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18091 msgid "Copy as Reference|C"
18092 msgstr "Copia como referentia|C"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18096 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18099 msgid "Open Inset|O"
18100 msgstr "Aperi insertion|o"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18103 msgid "Close Inset|C"
18104 msgstr "Claude insertion|C"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18108 msgid "Dissolve Inset|D"
18109 msgstr "Dissolve insertion|D"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18112 msgid "Show Label|L"
18113 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18116 msgid "Frameless|l"
18117 msgstr "Sin quadro|q"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18120 msgid "Simple Frame|F"
18121 msgstr "Quadro simplice|s"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18124 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18125 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18128 msgid "Oval, Thin|a"
18129 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18132 msgid "Oval, Thick|v"
18133 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18136 msgid "Drop Shadow|w"
18137 msgstr "Quadro umbrate|u"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18140 msgid "Shaded Background|B"
18141 msgstr "Fundo colorate|F"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18144 msgid "Double Frame|u"
18145 msgstr "Quadro duple|u"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18149 msgstr "Nota de LyX|N"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18153 msgstr "Commento|m"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18156 msgid "Greyed Out|G"
18157 msgstr "Discolorate|D"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18160 msgid "Open All Notes|A"
18161 msgstr "Aperi omne notas|A"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18164 msgid "Close All Notes|l"
18165 msgstr "Claude omne notas|d"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18169 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18172 msgid "Horizontal Phantom|H"
18173 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18176 msgid "Vertical Phantom|V"
18177 msgstr "Signa placia vertical|v"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18180 msgid "Interword Space|w"
18181 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18184 msgid "Protected Space|o"
18185 msgstr "Spatio protegite|o"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18188 msgid "Visible Space|a"
18189 msgstr "Spatio visibile|a"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18192 msgid "Thin Space|T"
18193 msgstr "Spatio subtil|t"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18196 msgid "Negative Thin Space|N"
18197 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18200 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18201 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18212 msgid "Double Quad Space|u"
18213 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18216 msgid "Horizontal Fill|F"
18217 msgstr "Completamento horizontal|h"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18220 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18221 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18224 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18225 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18228 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18229 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18233 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18237 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18241 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18245 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18248 msgid "Custom Length|C"
18249 msgstr "Longitude personalisate|g"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18252 msgid "Medium Space|M"
18253 msgstr "Spatio medie|m"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18256 msgid "Thick Space|h"
18257 msgstr "Spatio spisse|s"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18260 msgid "Negative Medium Space|u"
18261 msgstr "Spatio medie negative|n"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18264 msgid "Negative Thick Space|i"
18265 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18269 msgstr "Salto predefinite|d"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18272 msgid "SmallSkip|S"
18273 msgstr "Salto parve|v"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18277 msgstr "Salto medie|e"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18281 msgstr "Salto grande|g"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18285 msgstr "Completamento vertical|v"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18289 msgstr "Personalisate|P"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18292 msgid "Settings...|e"
18293 msgstr "Preferentias...|f"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18308 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18309 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18316 msgid "Edit Included File...|E"
18317 msgstr "Modifica file includite...|d"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18321 msgstr "Nove pagina|g"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18324 msgid "Page Break|a"
18325 msgstr "Interruption de pagina|I"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18328 msgid "Clear Page|C"
18329 msgstr "Netta pagina|e"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18332 msgid "Clear Double Page|D"
18333 msgstr "Netta pagina duple|d"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18336 msgid "Ragged Line Break|R"
18337 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18340 msgid "Justified Line Break|J"
18341 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18344 msgid "Plain Separator|P"
18345 msgstr "Separator plan|P"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18348 msgid "Paragraph Break|B"
18349 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18352 #: src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18357 #: src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18362 #: src/Text3.cpp:1429 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18368 msgid "Paste Recent|e"
18369 msgstr "Colla recente|e"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18372 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18373 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18376 msgid "Forward Search|F"
18377 msgstr "Recerca avante|F"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18380 msgid "Move Paragraph Up|o"
18381 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18384 msgid "Move Paragraph Down|v"
18385 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18388 msgid "Promote Section|r"
18389 msgstr "Promove section|m"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18392 msgid "Demote Section|m"
18393 msgstr "Retrocede section|R"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18396 msgid "Move Section Down|D"
18397 msgstr "Move section a basso|b"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18400 msgid "Move Section Up|U"
18401 msgstr "Move section in alto|s"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18404 msgid "Insert Regular Expression"
18405 msgstr "Inserta expression regular"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18408 msgid "Accept Change|c"
18409 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18412 msgid "Reject Change|j"
18413 msgstr "Rejecta modification|j"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18416 msgid "Apply Last Text Style|A"
18417 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18420 msgid "Text Style|x"
18421 msgstr "Stilo de texto|x"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18424 msgid "Paragraph Settings...|P"
18425 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18428 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18429 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18432 msgid "Fullscreen Mode"
18433 msgstr "Modo schermo integre"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18436 msgid "Close Current View"
18437 msgstr "Claude vista currente"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18444 msgid "Anything Non-Empty|o"
18445 msgstr "Alique non vacue|v"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18449 msgstr "Ulle parola|p"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18452 msgid "Any Number|N"
18453 msgstr "Ulle numero|n"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18456 msgid "User Defined|U"
18457 msgstr "Definite per le usator|u"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18460 msgid "Append Argument"
18461 msgstr "Adde argumento"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18464 msgid "Remove Last Argument"
18465 msgstr "Remove ultime argumento"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18468 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18469 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18472 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18473 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18476 msgid "Insert Optional Argument"
18477 msgstr "Inserta argumento optional"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18480 msgid "Remove Optional Argument"
18481 msgstr "Remove argumento optional"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18484 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18488 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18493 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18501 msgid "Edit Externally...|x"
18502 msgstr "Modifica externemente...|x"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18506 msgstr "Alinea in alto|t"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18510 msgstr "Alinea in basso|b"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18514 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18518 msgstr "Alinea a dextera|d"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18522 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18526 msgstr "Alinea al centro|c"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18530 msgstr "Alinea a dextera|d"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18534 msgstr "Alinea a decimales"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18537 msgid "Multicolumn|u"
18538 msgstr "Multi-columna|u"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18542 msgstr "Multi-linea|M"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18545 msgid "Append Row|A"
18546 msgstr "Adde linea|A"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18549 msgid "Delete Row|D"
18550 msgstr "Dele linea|D"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18554 msgstr "Copia linea|o"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18557 msgid "Move Row Up"
18558 msgstr "Move rango in alto"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18561 msgid "Move Row Down"
18562 msgstr "Move rango a basso"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18565 msgid "Append Column|p"
18566 msgstr "Adde columna|u"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18569 msgid "Delete Column|e"
18570 msgstr "Dele columna|m"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18573 msgid "Copy Column|y"
18574 msgstr "Copia columna|n"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Move Column Right|v"
18578 msgstr "Move columna a dextera|v"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18581 msgid "Move Column Left"
18582 msgstr "Move columna a sinistra"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18585 msgid "Multi-page Table|g"
18586 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18589 msgid "Formal Style|m"
18590 msgstr "Stilo formal|m"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18597 msgid "Alignment|i"
18598 msgstr "Alineamento|n"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18601 msgid "Columns/Rows|C"
18602 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18610 msgstr "Percurso|P"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18617 msgid "File Revision|R"
18618 msgstr "Revision de file|R"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18621 msgid "Tree Revision|T"
18622 msgstr "Revision de arbore|b"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18625 msgid "Revision Author|A"
18626 msgstr "Autor revision|A"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18629 msgid "Revision Date|D"
18630 msgstr "Data revision|D"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18633 msgid "Revision Time|i"
18634 msgstr "Hora revision|H"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18637 msgid "LyX Version|X"
18638 msgstr "Version de LyX|X"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18641 msgid "Document Info|D"
18642 msgstr "Informationes de documento|d"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18645 msgid "Copy Text|o"
18646 msgstr "Copia texto|o"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18649 msgid "Activate Branch|A"
18650 msgstr "Activa ramo|A"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18653 msgid "Deactivate Branch|e"
18654 msgstr "De-activa ramo|r"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18657 msgid "Activate Branch in Master|M"
18658 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18662 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18665 msgid "Invert Inset|I"
18666 msgstr "Inverte Inset|I"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18669 msgid "Add Unknown Branch|w"
18670 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18674 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18677 msgid "All Indexes|A"
18678 msgstr "Tote indices|T"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18682 msgstr "Sub-indice|c"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18685 msgid "Reject Change|R"
18686 msgstr "Rejecta modification|R"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18689 msgid "Promote Section|P"
18690 msgstr "Promove section|m"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18693 msgid "Demote Section|D"
18694 msgstr "Retrocede section|R"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18697 msgid "Move Section Down|w"
18698 msgstr "Move section a basso|b"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18701 msgid "Select Section|S"
18702 msgstr "Selige section|S"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18705 msgid "Wrap by Preview|y"
18706 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18709 msgid "End Editing Externally...|e"
18710 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18713 msgid "Lock Toolbars|L"
18714 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18717 msgid "Small-sized Icons"
18718 msgstr "Icones parve"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18721 msgid "Normal-sized Icons"
18722 msgstr "Icones normal"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18725 msgid "Big-sized Icons"
18726 msgstr "Icones grande"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18729 msgid "Huge-sized Icons"
18730 msgstr "Icone enorme"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Giant-sized Icons"
18734 msgstr "Icones gigante"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18754 msgstr "Documento|D"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18758 msgstr "Instrumentos|t"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18769 msgid "New from Template...|m"
18770 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18774 msgstr "Aperi...|A"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18777 msgid "Open Recent|t"
18778 msgstr "Aperi recente|t"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18786 msgstr "Claude omne"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18790 msgstr "Salveguarda|S"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18793 msgid "Save As...|A"
18794 msgstr "Salveguarda como...|m"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18798 msgstr "Salveguarda omne|l"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18801 msgid "Revert to Saved|R"
18802 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18805 msgid "Version Control|V"
18806 msgstr "Controlo de version|v"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18821 msgid "New Window|W"
18822 msgstr "Nove fenestra|f"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18825 msgid "Close Window|d"
18826 msgstr "Claude fenestra|d"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18833 msgid "Register...|R"
18834 msgstr "Registration...|g"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18837 msgid "Check In Changes...|I"
18838 msgstr "Registra modificationes...|i"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18841 msgid "Check Out for Edit|O"
18842 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18850 msgstr "Renomina|R"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18854 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18857 msgid "Revert to Repository Version|v"
18858 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18861 msgid "Undo Last Check In|U"
18862 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18866 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18869 msgid "Show History...|H"
18870 msgstr "Monstra historia...|h"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18873 msgid "Use Locking Property|L"
18874 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18877 msgid "Export As...|s"
18878 msgstr "Exporta como...|E"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18881 msgid "More Formats & Options...|r"
18882 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18893 msgid "Paste Special"
18894 msgstr "Colla special"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18897 msgid "Select Whole Inset"
18898 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18902 msgstr "Selige toto"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18905 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18906 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18909 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18910 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18913 msgid "Text Style|S"
18914 msgstr "Stilo de texto|S"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18922 msgstr "Mathematica|M"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18925 msgid "Rows & Columns|C"
18926 msgstr "Lineas e columnas|c"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18929 msgid "Increase List Depth|I"
18930 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18933 msgid "Decrease List Depth|D"
18934 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18937 msgid "Dissolve Inset"
18938 msgstr "Dissolve insertion"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18941 msgid "TeX Code Settings...|C"
18942 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18945 msgid "Float Settings...|a"
18946 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18949 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18950 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18953 msgid "Note Settings...|N"
18954 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18957 msgid "Phantom Settings...|h"
18958 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18961 msgid "Branch Settings...|B"
18962 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18965 msgid "Box Settings...|x"
18966 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18969 msgid "Index Entry Settings...|y"
18970 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18973 msgid "Index Settings...|x"
18974 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18977 msgid "Info Settings...|n"
18978 msgstr "Preferentias de info...|n"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18981 msgid "Listings Settings...|g"
18982 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18985 msgid "Table Settings...|a"
18986 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18989 msgid "Paste from HTML|H"
18990 msgstr "Colla ab HTML|H"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18993 msgid "Paste from LaTeX|L"
18994 msgstr "Colla ab LateX|L"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18997 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18998 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19001 msgid "Paste as PDF"
19002 msgstr "Colla como PDF"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19005 msgid "Paste as PNG"
19006 msgstr "Colla como PNG"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19009 msgid "Paste as JPEG"
19010 msgstr "Colla como JPEG"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19013 msgid "Paste as EMF"
19014 msgstr "Colla como EMF"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19017 msgid "Plain Text|T"
19018 msgstr "Texto plan|T"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19021 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19022 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19025 msgid "Selection|S"
19026 msgstr "Selection|S"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19029 msgid "Selection, Join Lines|i"
19030 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19033 msgid "Dissolve Text Style"
19034 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19037 msgid "Customized...|C"
19038 msgstr "Personalisate...|r"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Capitalize|a"
19042 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19045 msgid "Uppercase|U"
19046 msgstr "Omne majuscule|a"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19049 msgid "Lowercase|L"
19050 msgstr "Omne minuscule|i"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19053 msgid "Formal Style|F"
19054 msgstr "Stilo formal|l"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19057 msgid "Multicolumn|M"
19058 msgstr "Multi columna|M"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19062 msgstr "Multi-linea|l"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19066 msgstr "Linea superior|p"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19069 msgid "Bottom Line|B"
19070 msgstr "Linea inferior|f"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19073 msgid "Left Line|L"
19074 msgstr "Linea sinistre|t"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19077 msgid "Right Line|R"
19078 msgstr "Linea dextere|n"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19082 msgstr "Alinea in alto|a"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19086 msgstr "Alinea in medie|e"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19090 msgstr "Alinea in basso|b"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19094 msgstr "Alinea in medie|e"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19098 msgstr "Adde linea|A"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19101 msgid "Add Column|u"
19102 msgstr "Adde columna|u"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19105 msgid "Copy Column|p"
19106 msgstr "Copia columna|p"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19109 msgid "Change Limits Type|L"
19110 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19113 msgid "Macro Definition"
19114 msgstr "Definition de macro"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19117 msgid "Change Formula Type|F"
19118 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19121 msgid "Text Style|T"
19122 msgstr "Stilo de texto|t"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19126 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19129 msgid "Add Line Above|A"
19130 msgstr "Adde linea in alto|A"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19133 msgid "Delete Line Above|D"
19134 msgstr "Dele linea in alto|e"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19137 msgid "Delete Line Below|e"
19138 msgstr "Dele linea in basso|b"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19142 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19146 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19150 msgstr "Predefinite|t"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19158 msgstr "In linea|l"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19161 msgid "Math Normal Font|N"
19162 msgstr "Font mathematic normal|n"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19166 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19169 msgid "Math Formal Script Family|o"
19170 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19173 msgid "Math Fraktur Family|F"
19174 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19177 msgid "Math Roman Family|R"
19178 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19182 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19185 msgid "Math Bold Series|B"
19186 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19189 msgid "Text Normal Font|T"
19190 msgstr "Font normal de texto|t"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19193 msgid "Text Roman Family"
19194 msgstr "Familia roman de texto"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19197 msgid "Text Sans Serif Family"
19198 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19201 msgid "Text Typewriter Family"
19202 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19205 msgid "Text Bold Series"
19206 msgstr "Serie grosso de texto"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19209 msgid "Text Medium Series"
19210 msgstr "Serie medie de texto"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19213 msgid "Text Italic Shape"
19214 msgstr "Forma corsive de texto"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19217 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 msgstr "Forma majusculette de texto"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19221 msgid "Text Slanted Shape"
19222 msgstr "Forma oblique de texto"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19225 msgid "Text Upright Shape"
19226 msgstr "Forma derecte de texto"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19237 msgid "Mathematica|a"
19238 msgstr "Mathematica|a"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19241 msgid "Maple, Simplify|S"
19242 msgstr "Maple, simplificate|s"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19245 msgid "Maple, Factor|F"
19246 msgstr "Maple, factor|f"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19249 msgid "Maple, Evalm|E"
19250 msgstr "Maple, Evalm|e"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19253 msgid "Maple, Evalf|v"
19254 msgstr "Maple, Evalf|v"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19257 msgid "Open All Insets|O"
19258 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19261 msgid "Close All Insets|C"
19262 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19265 msgid "Unfold Math Macro|n"
19266 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19269 msgid "Fold Math Macro|d"
19270 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19273 msgid "Outline Pane|u"
19274 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19277 msgid "Code Preview Pane|P"
19278 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19281 msgid "Messages Pane|g"
19282 msgstr "Pannello de messages|g"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19286 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19289 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19290 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19294 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19297 msgid "Close Current View|w"
19298 msgstr "Claude vista currente|u"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19301 msgid "Fullscreen|l"
19302 msgstr "A schermo integre|i"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19306 msgstr "Mathematica|M"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19309 msgid "Special Character|p"
19310 msgstr "Character special|s"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19313 msgid "Formatting|o"
19314 msgstr "Formattation|F"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19317 msgid "List / TOC|i"
19318 msgstr "Lista / Indice general|i"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19322 msgstr "Objectos flottante|O"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Insertiones personalisate"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Citation ...|C"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19354 msgstr "Etiquetta...|E"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19362 msgstr "Tabella...|b"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Imagine...|g"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19378 msgstr "Apostilla|p"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Nota a margine|a"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Lista de programma"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19390 msgstr "Codice TeX"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19394 msgstr "Vista preliminar|t"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbolos...|y"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Marca de citation interne|n"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Tracto protegite|T"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Spatio visibile|V"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Separator de menu|m"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19442 msgstr "Logo LyX|L"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19446 msgstr "Logo TeX|T"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19449 msgid "LaTeX Logo|a"
19450 msgstr "Logo LaTeX|a"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19453 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19454 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19457 msgid "Superscript|S"
19458 msgstr "Super-scripto|S"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19461 msgid "Subscript|u"
19462 msgstr "Sub-scripto|c"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19465 msgid "Protected Space|P"
19466 msgstr "Spatio protegite|a"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "Horizontal Space...|o"
19470 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "Horizontal Line...|L"
19474 msgstr "Linea horizontal...|n"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19477 msgid "Vertical Space...|V"
19478 msgstr "Spatio vertical...|v"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19482 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19485 msgid "Hyphenation Point|H"
19486 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19489 msgid "Ligature Break|k"
19490 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19493 msgid "Optional Line Break|B"
19494 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19497 msgid "Display Formula|D"
19498 msgstr "Monstra formula|o"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19501 msgid "Numbered Formula|N"
19502 msgstr "Formula numerate|n"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19505 msgid "Figure Wrap Float|F"
19506 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19509 msgid "Table Wrap Float|T"
19510 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19513 msgid "Table of Contents|C"
19514 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "List of Listings|L"
19518 msgstr "Lista de listas|L"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Nomenclature|N"
19522 msgstr "Nomenclatura|N"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19526 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19529 msgid "LyX Document...|X"
19530 msgstr "Documento LyX...|X"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19533 msgid "Plain Text...|T"
19534 msgstr "Texto simplice...|T"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19537 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19538 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19541 msgid "External Material...|M"
19542 msgstr "Material externe...|x"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19545 msgid "Child Document...|d"
19546 msgstr "Documento filio...|D"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19550 msgstr "Commento|C"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19553 msgid "Insert New Branch...|I"
19554 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19557 msgid "Change Tracking|C"
19558 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19561 msgid "Build Program|B"
19562 msgstr "Compila le programma|C"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19565 msgid "LaTeX Log|L"
19566 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19569 msgid "Start Appendix Here|x"
19570 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19573 msgid "View Master Document|M"
19574 msgstr "Monstra documento patre|p"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19577 msgid "Update Master Document|a"
19578 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19581 msgid "Compressed|o"
19582 msgstr "Comprimite|C"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Disable Editing|E"
19586 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19589 msgid "Track Changes|T"
19590 msgstr "Tracia modificationes|t"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19593 msgid "Merge Changes...|M"
19594 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19597 msgid "Accept Change|A"
19598 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19601 msgid "Accept All Changes|c"
19602 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19605 msgid "Reject All Changes|e"
19606 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19609 msgid "Show Changes in Output|S"
19610 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19613 msgid "Bookmarks|B"
19614 msgstr "Marcatores de libro|M"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19617 msgid "Next Note|N"
19618 msgstr "Nota proxime|N"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19621 msgid "Next Change|C"
19622 msgstr "Proxime modification|m"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19625 msgid "Next Cross-Reference|R"
19626 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19629 msgid "Go to Label|L"
19630 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19633 msgid "Save Bookmark 1|S"
19634 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Save Bookmark 2"
19638 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Save Bookmark 3"
19642 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Save Bookmark 4"
19646 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19649 msgid "Save Bookmark 5"
19650 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19653 msgid "Clear Bookmarks|C"
19654 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19657 msgid "Navigate Back|B"
19658 msgstr "Naviga retro|i"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19661 msgid "Spellchecker...|S"
19662 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19665 msgid "Thesaurus...|T"
19666 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19669 msgid "Statistics...|a"
19670 msgstr "Statisticas...|a"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19673 msgid "Check TeX|h"
19674 msgstr "Controla TeX|n"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19677 msgid "TeX Information|I"
19678 msgstr "Information de TeX|X"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19681 msgid "Compare...|C"
19682 msgstr "Compara...|o"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19685 msgid "Reconfigure|R"
19686 msgstr "Re-configura|R"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19689 msgid "Preferences...|P"
19690 msgstr "Preferentias...|P"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19693 msgid "Introduction|I"
19694 msgstr "Introduction|I"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19698 msgstr "Tutorial|T"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19701 msgid "User's Guide|U"
19702 msgstr "Guida de usator|G"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19705 msgid "Additional Features|F"
19706 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19709 msgid "Embedded Objects|O"
19710 msgstr "Objectos incorporate|O"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19713 msgid "Customization|C"
19714 msgstr "Personalisation|P"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19717 msgid "Shortcuts|S"
19718 msgstr "Vias breve|V"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19721 msgid "LyX Functions|y"
19722 msgstr "Functiones de LyX|F"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19725 msgid "LaTeX Configuration|L"
19726 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19729 msgid "Specific Manuals|p"
19730 msgstr "Manuales specific|a"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19733 msgid "About LyX|X"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19737 msgid "Beamer Presentations|B"
19738 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19745 msgid "Colored boxes|r"
19746 msgstr "Quadros de color|r"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19749 msgid "Feynman-diagram|F"
19750 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19758 msgstr "LilyPond|P"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19761 msgid "Linguistics|L"
19762 msgstr "Linguistica|L"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19765 msgid "Multilingual Captions|C"
19766 msgstr "Legendas multilingual|C"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19770 msgstr "Paralist|t"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19773 msgid "PDF comments|D"
19774 msgstr "Commentos de PDF|C"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19777 msgid "PDF forms|o"
19778 msgstr "Modellos de PDF|o"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19781 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19782 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19793 msgid "New document"
19794 msgstr "Nove documento"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19797 msgid "Open document"
19798 msgstr "Aperi documento"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19801 msgid "Save document"
19802 msgstr "Salveguarda documento"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19805 msgid "Check spelling"
19806 msgstr "Controlo orthographic"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19809 msgid "Spellcheck continuously"
19810 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19821 msgid "Find and replace"
19822 msgstr "Trova e reimplacia"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19825 msgid "Find and replace (advanced)"
19826 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19829 msgid "Navigate back"
19830 msgstr "Naviga retro"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19833 msgid "Toggle emphasis"
19834 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19837 msgid "Toggle noun"
19838 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19842 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19845 msgid "Insert math"
19846 msgstr "Inserta mathematica"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19849 msgid "Insert graphics"
19850 msgstr "Inserta graphicos"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19853 msgid "Insert table"
19854 msgstr "Inserta tabella"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19857 msgid "Toggle outline"
19858 msgstr "Commuta profilo del documento"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19861 msgid "Toggle math toolbar"
19862 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19865 msgid "Toggle table toolbar"
19866 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19869 msgid "Toggle review toolbar"
19870 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19873 msgid "View/Update"
19874 msgstr "Vista/Actualisa"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19885 msgid "View master document"
19886 msgstr "Monstra documento patre"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19889 msgid "Update master document"
19890 msgstr "Actualisa documento patre"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19893 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19894 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19897 msgid "View other formats"
19898 msgstr "Monstra altere formatos"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19901 msgid "Update other formats"
19902 msgstr "Actualisa altere formatos"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19909 msgid "Numbered list"
19910 msgstr "Lista numerate"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19913 msgid "Itemized list"
19914 msgstr "Lista punctate"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19917 msgid "Increase depth"
19918 msgstr "Adde profunditate"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19921 msgid "Decrease depth"
19922 msgstr "Diminue profunditate"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19925 msgid "Insert figure float"
19926 msgstr "Inserta figura flottante"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19929 msgid "Insert table float"
19930 msgstr "Inserta tabella flottante"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19933 msgid "Insert label"
19934 msgstr "Inserta etiquetta"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19937 msgid "Insert cross-reference"
19938 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19941 msgid "Insert citation"
19942 msgstr "Inserta citation"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19945 msgid "Insert index entry"
19946 msgstr "Inserta termino de indice"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19949 msgid "Insert nomenclature entry"
19950 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19953 msgid "Insert footnote"
19954 msgstr "Inserta apostilla"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19957 msgid "Insert margin note"
19958 msgstr "Inserta nota a margine"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19961 msgid "Insert LyX note"
19962 msgstr "Inserta nota de LyX"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19966 msgstr "Inserta quadrato"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19969 msgid "Insert hyperlink"
19970 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19973 msgid "Insert TeX code"
19974 msgstr "Inserta codice TeX"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19977 msgid "Insert math macro"
19978 msgstr "Inserta macro mathematic"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19981 msgid "Include file"
19982 msgstr "Include file"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19986 msgstr "Stilo de texto"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19989 msgid "Paragraph settings"
19990 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19994 msgstr "Adde linea"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19998 msgstr "Adde columna"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20002 msgstr "Dele linea"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20005 msgid "Delete column"
20006 msgstr "Dele columna"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20009 msgid "Move row up"
20010 msgstr "Move rango in alto"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20013 msgid "Move column left"
20014 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20017 msgid "Move row down"
20018 msgstr "Move rango a basso"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20021 msgid "Move column right"
20022 msgstr "Move columna a dextera"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20025 msgid "Set top line"
20026 msgstr "Fixa linea superior"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20029 msgid "Set bottom line"
20030 msgstr "Fixa linea inferior"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20033 msgid "Set left line"
20034 msgstr "Fixa linea sinistre"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20037 msgid "Set right line"
20038 msgstr "Fixa linea dextere"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20041 msgid "Set border lines"
20042 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20045 msgid "Set all lines"
20046 msgstr "Fixa omne lineas"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20049 msgid "Set inner lines"
20050 msgstr "Imposta linee interne"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20053 msgid "Unset all lines"
20054 msgstr "Leva omne lineas"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20058 msgstr "Alinea a sinistra"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20061 msgid "Align center"
20062 msgstr "Alinea a centro"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20065 msgid "Align right"
20066 msgstr "Alinea a dextera"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20069 msgid "Align on decimal"
20070 msgstr "Alinea sur decimales"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20074 msgstr "Alinea in alto"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20077 msgid "Align middle"
20078 msgstr "Alinea central"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20081 msgid "Align bottom"
20082 msgstr "Alinea in basso"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20085 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20089 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20090 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20093 msgid "Set multi-column"
20094 msgstr "Fixa multi-columna"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20097 msgid "Set multi-row"
20098 msgstr "Fixa multi-linea"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20102 msgstr "Mathematica"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20105 msgid "Set display mode"
20106 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20110 msgstr "Subscribite"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20113 msgid "Insert square root"
20114 msgstr "Inserta radice quadrate"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20117 msgid "Insert root"
20118 msgstr "Inserta radice"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20121 msgid "Insert standard fraction"
20122 msgstr "Inserta fraction standard"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20126 msgstr "Inserta summa"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20129 msgid "Insert integral"
20130 msgstr "Inserta integral"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20133 msgid "Insert product"
20134 msgstr "Inserta producto"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20138 msgstr "Inserta ( )"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20142 msgstr "Inserta [ ]"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20146 msgstr "Inserta { }"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20149 msgid "Insert delimiters"
20150 msgstr "Inserta delimitatores"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20153 msgid "Insert matrix"
20154 msgstr "Inserta matrice"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20157 msgid "Insert cases environment"
20158 msgstr "Inserta contexto de casos"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20161 msgid "Toggle math panels"
20162 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20165 msgid "Math Macros"
20166 msgstr "Macros mathematic"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20169 msgid "Remove last argument"
20170 msgstr "Remove ultime argumento"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20173 msgid "Append argument"
20174 msgstr "Adde argumento"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20177 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20178 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20181 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20182 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20185 msgid "Remove optional argument"
20186 msgstr "Remove argumento optional"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20189 msgid "Insert optional argument"
20190 msgstr "Inserta argumento optional"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20193 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20194 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20197 msgid "Append argument eating from the right"
20198 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20201 msgid "Append optional argument eating from the right"
20202 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20205 msgid "Phonetic Symbols"
20206 msgstr "Symbolos Phonetic"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20209 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20213 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20214 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20218 msgstr "IPA - Vocales"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20221 msgid "IPA Other Symbols"
20222 msgstr "IPA altere Symbolos"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20225 msgid "IPA Suprasegmentals"
20226 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20229 msgid "IPA Diacritics"
20230 msgstr "IPA - Diacritiches"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20233 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20234 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20237 msgid "Command Buffer"
20238 msgstr "Linea de commando"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20241 msgid "Review[[Toolbar]]"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20245 msgid "Track changes"
20246 msgstr "Tracia modificationes"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20249 msgid "Show changes in output"
20250 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20253 msgid "Next change"
20254 msgstr "Modification proxime"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20257 msgid "Accept change inside selection"
20258 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20261 msgid "Reject change inside selection"
20262 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20265 msgid "Merge changes"
20266 msgstr "Fusiona modificationes"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20269 msgid "Accept all changes"
20270 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20273 msgid "Reject all changes"
20274 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20277 msgid "Insert note"
20278 msgstr "Inserta nota"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20282 msgstr "Nota successive"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20285 msgid "LyX Documentation Tools"
20286 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20293 msgid "Menu Separator"
20294 msgstr "Separator de menu"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20306 msgstr "Logo LaTeX"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20309 msgid "LaTeX2e Logo"
20310 msgstr "Logo LaTeX2e"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20313 msgid "View Other Formats"
20314 msgstr "Monstra altere formatos"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20317 msgid "Update Other Formats"
20318 msgstr "Actualisa altere formatos"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20321 msgid "Version Control"
20322 msgstr "Controlo de version"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20329 msgid "Check-out for edit"
20330 msgstr "Ex trahe per modifica"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20333 msgid "Check-in changes"
20334 msgstr "Registra modificationes"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20337 msgid "View revision log"
20338 msgstr "Vide registro de revision"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20341 msgid "Revert changes"
20342 msgstr "Reverte modificationes"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20345 msgid "Compare with older revision"
20346 msgstr "Compara con precedente revision"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20349 msgid "Compare with last revision"
20350 msgstr "Compara con ultime revision"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20353 msgid "Insert Version Info"
20354 msgstr "Inserta information de version"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20357 msgid "Use SVN file locking property"
20358 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20361 msgid "Update local directory from repository"
20362 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20365 msgid "Math Panels"
20366 msgstr "Pannellos mathematic"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20369 msgid "Math spacings"
20370 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20373 msgid "Styles & classes"
20374 msgstr "Stilos & Classes"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20378 msgstr "Fractiones"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20387 msgstr "Functiones"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20390 msgid "Frame decorations"
20391 msgstr "Decorationes de quadro"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20394 msgid "Big operators"
20395 msgstr "Operatores grande"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20398 msgid "Miscellaneous"
20399 msgstr "Miscellanea"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20407 msgid "Arrows (extended)"
20408 msgstr "Flechas (extendite)"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20412 msgstr "Operatores"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20415 msgid "Operators (extended)"
20416 msgstr "Operatores (extendite)"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20420 msgstr "Relationes"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20423 msgid "Relations (extended)"
20424 msgstr "Relationes (extendite)"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20427 msgid "Negative relations (extended)"
20428 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20435 msgid "Delimiters (fixed size)"
20436 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20439 msgid "Miscellaneous (extended)"
20440 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20576 msgstr "Inter-distantias"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20579 msgid "Thin space\t\\,"
20580 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20583 msgid "Medium space\t\\:"
20584 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20587 msgid "Thick space\t\\;"
20588 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20591 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20592 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20595 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20596 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20599 msgid "Negative space\t\\!"
20600 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20603 msgid "Phantom\t\\phantom"
20604 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20607 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20608 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20611 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20612 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20615 msgid "Smash\t\\smash"
20616 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20619 msgid "Top smash\t\\smasht"
20620 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20623 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20624 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20627 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20628 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20631 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20632 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20635 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20636 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20643 msgid "Square root\t\\sqrt"
20644 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20647 msgid "Other root\t\\root"
20648 msgstr "Altere radice\t\\root"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20651 msgid "Styles & Classes"
20652 msgstr "Stilos & Classes"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20655 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20656 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20659 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20660 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20663 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20664 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20667 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20668 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20671 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20672 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20675 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20676 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20679 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20680 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20683 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20684 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20687 msgid "Standard\t\\frac"
20688 msgstr "Standard\t\\frac"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20691 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20692 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20695 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20696 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20699 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20700 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20703 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20704 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20711 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20712 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20715 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20716 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20719 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20720 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20723 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20724 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20727 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20728 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20731 msgid "Binomial\t\\binom"
20732 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20736 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20740 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20743 msgid "Roman\t\\mathrm"
20744 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20747 msgid "Bold\t\\mathbf"
20748 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20752 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20756 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20759 msgid "Italic\t\\mathit"
20760 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20764 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20768 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20772 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20776 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20779 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20780 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20784 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20807 msgid "Frame Decorations"
20808 msgstr "Decorationes de quadro"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20883 msgid "overleftarrow"
20884 msgstr "overleftarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20887 msgid "overrightarrow"
20888 msgstr "overrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20891 msgid "overleftrightarrow"
20892 msgstr "overleftrightarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20900 msgstr "underbrace"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20903 msgid "underleftarrow"
20904 msgstr "underleftarrow"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20907 msgid "underrightarrow"
20908 msgstr "underrightarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20911 msgid "underleftrightarrow"
20912 msgstr "underleftrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20928 msgstr "cancella in"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20932 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20935 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20936 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20943 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20959 msgid "stackrelthree"
20960 msgstr "stackrelthree"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20968 msgstr "rightarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20979 msgid "updownarrow"
20980 msgstr "updownarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20983 msgid "leftrightarrow"
20984 msgstr "leftrightarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20992 msgstr "Rightarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21003 msgid "Updownarrow"
21004 msgstr "Updownarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21007 msgid "Leftrightarrow"
21008 msgstr "Leftrightarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21011 msgid "Longleftrightarrow"
21012 msgstr "Longleftrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21015 msgid "Longleftarrow"
21016 msgstr "Longleftarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21019 msgid "Longrightarrow"
21020 msgstr "Longrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21023 msgid "longleftrightarrow"
21024 msgstr "longleftrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21027 msgid "longleftarrow"
21028 msgstr "longleftarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21031 msgid "longrightarrow"
21032 msgstr "longrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21035 msgid "leftharpoondown"
21036 msgstr "leftharpoondown"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21039 msgid "rightharpoondown"
21040 msgstr "rightharpoondown"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21048 msgstr "longmapsto"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21059 msgid "leftharpoonup"
21060 msgstr "leftharpoonup"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21063 msgid "rightharpoonup"
21064 msgstr "rightharpoonup"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21067 msgid "hookleftarrow"
21068 msgstr "hookleftarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21071 msgid "hookrightarrow"
21072 msgstr "hookrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21083 msgid "rightleftharpoons"
21084 msgstr "rightleftharpoons"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21111 msgid "bigtriangleup"
21112 msgstr "bigtriangleup"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21127 msgid "bigtriangledown"
21128 msgstr "bigtriangledown"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21143 msgid "triangleright"
21144 msgstr "triangleright"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21159 msgid "triangleleft"
21160 msgstr "triangleleft"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21316 msgstr "sqsubseteq"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21320 msgstr "sqsupseteq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21331 msgid "in[[math relation]]"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21400 msgstr "varepsilon"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21568 msgstr "varUpsilon"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21691 msgid "diamondsuit"
21692 msgstr "diamondsuit"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21707 msgid "textrm \\AA"
21708 msgstr "textrm \\AA"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21712 msgstr "textrm \\O"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21715 msgid "mathcircumflex"
21716 msgstr "mathcircumflex"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21724 msgstr "textdegree"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21728 msgstr "mathdollar"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21731 msgid "mathparagraph"
21732 msgstr "mathparagraph"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21735 msgid "mathsection"
21736 msgstr "mathsection"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21783 msgid "Big Operators"
21784 msgstr "Operatores grande"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21847 msgid "ointctrclockwiseop"
21848 msgstr "ointctrclockwiseop"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21851 msgid "ointctrclockwise"
21852 msgstr "ointctrclockwise"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21855 msgid "ointclockwiseop"
21856 msgstr "ointclockwiseop"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21859 msgid "ointclockwise"
21860 msgstr "ointclockwise"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21891 msgid "landupintop"
21892 msgstr "landupintop"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21895 msgid "landdownint"
21896 msgstr "landdownint"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21899 msgid "landdownintop"
21900 msgstr "landdownintop"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21916 msgstr "varoiintop"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21919 msgid "varointclockwise"
21920 msgstr "varointclockwise"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21923 msgid "varointclockwiseop"
21924 msgstr "varointclockwiseop"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21927 msgid "varointctrclockwise"
21928 msgstr "varointctrclockwise"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21931 msgid "varointctrclockwiseop"
21932 msgstr "varointctrclockwiseop"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22023 msgid "vartriangle"
22024 msgstr "triangulovar"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22027 msgid "triangledown"
22028 msgstr "trianguloabasso"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22036 msgstr "QuadratoMarcate"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22047 msgid "wasylozenge"
22048 msgstr "rhombowasy"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22052 msgstr "circulateD"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22056 msgstr "circulateS"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22059 msgid "measuredangle"
22060 msgstr "angulomesurate"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22095 msgid "blacktriangle"
22096 msgstr "triangulonigre"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22099 msgid "blacktriangledown"
22100 msgstr "triangulonigreabasso"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22103 msgid "blacksquare"
22104 msgstr "quadratonigre"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22107 msgid "blacklozenge"
22108 msgstr "rhombonigre"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22115 msgid "sphericalangle"
22116 msgstr "sphericalangle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22120 msgstr "complement"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22139 msgid "varcopyright"
22140 msgstr "varcopyright"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22151 msgid "invdiameter"
22152 msgstr "diametroinv"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22156 msgstr "campana de sono"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22164 msgstr "hexagonovar"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22179 msgid "blacksmiley"
22180 msgstr "smileynigre"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22196 msgstr "Circulosinistre"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22199 msgid "Rightcircle"
22200 msgstr "Circulodextere"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22208 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22211 msgid "RIGHTCIRCLE"
22212 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22216 msgstr "CirculoSINISTRE"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22219 msgid "RIGHTcircle"
22220 msgstr "CirculoDEXTERE"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22224 msgstr "curvasinistre"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22228 msgstr "curvadextere"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22268 msgstr "hexstellavar"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22272 msgstr "stelladedavid"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22296 msgstr "eighthnote"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22299 msgid "quarternote"
22300 msgstr "notaquarte"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22324 msgstr "primaveral"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22344 msgstr "lunasinistre"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22348 msgstr "lunadextere"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22423 msgid "sagittarius"
22424 msgstr "sagittario"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22427 msgid "capricornus"
22428 msgstr "capricorno"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22440 msgstr "APLQuadrato"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22444 msgstr "APLCommento"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22451 msgid "APLdownarrowbox"
22452 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22456 msgstr "APLEntrata"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22463 msgid "APLleftarrowbox"
22464 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22471 msgid "APLrightarrowbox"
22472 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22483 msgid "APLuparrowbox"
22484 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22487 msgid "dashleftarrow"
22488 msgstr "flechasinistredelineetta"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22491 msgid "dashrightarrow"
22492 msgstr "flechadexteredelineetta"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22495 msgid "leftleftarrows"
22496 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22499 msgid "leftrightarrows"
22500 msgstr "flechassinistreadextere"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22503 msgid "rightrightarrows"
22504 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22507 msgid "rightleftarrows"
22508 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22512 msgstr "FlechaSsinistre"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22515 msgid "Rrightarrow"
22516 msgstr "FlechaDdextere"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22519 msgid "twoheadleftarrow"
22520 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22523 msgid "twoheadrightarrow"
22524 msgstr "flechaduocapitedextere"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22527 msgid "leftarrowtail"
22528 msgstr "caudadeflechasinistre"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22531 msgid "rightarrowtail"
22532 msgstr "caudadeflechadextere"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22535 msgid "looparrowleft"
22536 msgstr "flechadecirculosinistre"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22539 msgid "looparrowright"
22540 msgstr "flechadecirculodextere"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22543 msgid "curvearrowleft"
22544 msgstr "flechasinistrecurve"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22547 msgid "curvearrowright"
22548 msgstr "flechadexterecurve"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22551 msgid "circlearrowleft"
22552 msgstr "flechasinistrecircular"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22555 msgid "circlearrowright"
22556 msgstr "flechadexterecircular"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22568 msgstr "flechasdupleinalto"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22571 msgid "downdownarrows"
22572 msgstr "flechasdupleabasso"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22575 msgid "upharpoonleft"
22576 msgstr "harponsinistreinalto"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22579 msgid "upharpoonright"
22580 msgstr "harpondextereinalto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22583 msgid "downharpoonleft"
22584 msgstr "harponsinistreabasso"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22587 msgid "downharpoonright"
22588 msgstr "harpondextereabasso"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22591 msgid "leftrightharpoons"
22592 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22595 msgid "rightsquigarrow"
22596 msgstr "flechaquigdextere"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22599 msgid "leftrightsquigarrow"
22600 msgstr "flechaquigsinistre"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22604 msgstr "nflechasinistre"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22607 msgid "nrightarrow"
22608 msgstr "nflechadextere"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22611 msgid "nleftrightarrow"
22612 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22616 msgstr "nFlechaSinistre"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22619 msgid "nRightarrow"
22620 msgstr "nFlechaDextere"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22623 msgid "nLeftrightarrow"
22624 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22628 msgstr "multimappa"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22631 msgid "shortleftarrow"
22632 msgstr "breveflechasinistre"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22635 msgid "shortrightarrow"
22636 msgstr "breveflechadextere"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22639 msgid "shortuparrow"
22640 msgstr "breveflechainalto"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22643 msgid "shortdownarrow"
22644 msgstr "breveflechaabasso"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22647 msgid "leftrightarroweq"
22648 msgstr "leftrightarroweq"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22651 msgid "curlyveedownarrow"
22652 msgstr "curlyveedownarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22655 msgid "curlyveeuparrow"
22656 msgstr "curlyveeuparrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22675 msgid "curlywedgeuparrow"
22676 msgstr "curlywedgeuparrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22679 msgid "curlywedgedownarrow"
22680 msgstr "curlywedgedownarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22683 msgid "leftrightarrowtriangle"
22684 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22687 msgid "leftarrowtriangle"
22688 msgstr "leftarrowtriangle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22691 msgid "rightarrowtriangle"
22692 msgstr "rightarrowtriangle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22708 msgstr "Longmapsto"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22711 msgid "longmapsfrom"
22712 msgstr "longmapsfrom"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22715 msgid "Longmapsfrom"
22716 msgstr "Longmapsfrom"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22720 msgstr "xleftarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22723 msgid "xrightarrow"
22724 msgstr "xrightarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22743 msgid "eqslantless"
22744 msgstr "eqslantless"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22748 msgstr "eqslantgtr"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22772 msgstr "lessapprox"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22820 msgstr "lesseqqgtr"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22824 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22839 msgid "thickapprox"
22840 msgstr "thickapprox"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22875 msgid "preccurlyeq"
22876 msgstr "preccurlyeq"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22879 msgid "succcurlyeq"
22880 msgstr "succcurlyeq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22883 msgid "curlyeqprec"
22884 msgstr "curlyeqprec"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22887 msgid "curlyeqsucc"
22888 msgstr "curlyeqsucc"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22900 msgstr "precapprox"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22904 msgstr "succapprox"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22907 msgid "vartriangleleft"
22908 msgstr "vartriangleleft"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22911 msgid "vartriangleright"
22912 msgstr "vartriangleright"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22915 msgid "trianglelefteq"
22916 msgstr "trianglelefteq"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22919 msgid "trianglerighteq"
22920 msgstr "trianglerighteq"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22935 msgid "risingdotseq"
22936 msgstr "risingdotseq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22939 msgid "fallingdotseq"
22940 msgstr "fallingdotseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22959 msgid "shortparallel"
22960 msgstr "shortparallel"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22964 msgstr "smallsmile"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22968 msgstr "smallfrown"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22971 msgid "blacktriangleleft"
22972 msgstr "triangulonigresinistre"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22975 msgid "blacktriangleright"
22976 msgstr "triangulonigredextere"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22987 msgid "wasytherefore"
22988 msgstr "wasytherefore"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22991 msgid "backepsilon"
22992 msgstr "backepsilon"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23007 msgid "trianglelefteqslant"
23008 msgstr "trianglelefteqslant"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23011 msgid "trianglerighteqslant"
23012 msgstr "trianglerighteqslant"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23024 msgstr "subsetplus"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23028 msgstr "supsetplus"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23031 msgid "subsetpluseq"
23032 msgstr "subsetpluseq"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23035 msgid "supsetpluseq"
23036 msgstr "supsetpluseq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23076 msgstr "interleave"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23084 msgstr "rightslice"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23088 msgstr "rectangulo"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23092 msgstr "rectanguloalte"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23116 msgstr "duopunctos"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23120 msgstr "dupleduopunctos"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23124 msgstr "duopunctosvcent"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23127 msgid "colonapprox"
23128 msgstr "duopunctosapprox"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23131 msgid "Colonapprox"
23132 msgstr "Duppunctosapprox"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23136 msgstr "duopunctoseq"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23140 msgstr "Duopunctoseq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23144 msgstr "duopunctosqq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23148 msgstr "Duopunctosqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23152 msgstr "duopunctossim"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23156 msgstr "Duopunctossim"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23160 msgstr "eqduopuntos"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23164 msgstr "Eqduopunctos"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23168 msgstr "eqqduopunctos"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23172 msgstr "Eqqduopunctos"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23176 msgstr "wasypropto"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23187 msgid "Negative Relations (extended)"
23188 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23295 msgid "precnapprox"
23296 msgstr "precnapprox"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23299 msgid "succnapprox"
23300 msgstr "succnapprox"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23312 msgstr "subsetneqq"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23316 msgstr "supsetneqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23324 msgstr "nsubseteqq"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23332 msgstr "nsupseteqq"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23351 msgid "varsubsetneq"
23352 msgstr "varsubsetneq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23355 msgid "varsupsetneq"
23356 msgstr "varsupsetneq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23359 msgid "varsubsetneqq"
23360 msgstr "varsubsetneqq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23363 msgid "varsupsetneqq"
23364 msgstr "varsupsetneqq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23367 msgid "ntriangleleft"
23368 msgstr "ntriangleleft"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23371 msgid "ntriangleright"
23372 msgstr "ntriangleright"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23375 msgid "ntrianglelefteq"
23376 msgstr "ntrianglelefteq"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23379 msgid "ntrianglerighteq"
23380 msgstr "ntrianglerighteq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23403 msgid "nshortparallel"
23404 msgstr "nshortparallel"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23407 msgid "ntrianglelefteqslant"
23408 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23411 msgid "ntrianglerighteqslant"
23412 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23419 msgid "smallsetminus"
23420 msgstr "smallsetminus"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23439 msgid "doublebarwedge"
23440 msgstr "doublebarwedge"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23487 msgid "divideontimes"
23488 msgstr "divideontimes"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23499 msgid "leftthreetimes"
23500 msgstr "leftthreetimes"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23503 msgid "rightthreetimes"
23504 msgstr "rightthreetimes"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23508 msgstr "curlywedge"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23515 msgid "circleddash"
23516 msgstr "circleddash"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23520 msgstr "circledast"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23523 msgid "circledcirc"
23524 msgstr "circledcirc"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23540 msgstr "implicateper"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23543 msgid "bigcurlyvee"
23544 msgstr "bigcurlyvee"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23547 msgid "bigcurlywedge"
23548 msgstr "bigcurlywedge"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23559 msgid "bigparallel"
23560 msgstr "bigparallel"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23563 msgid "biginterleave"
23564 msgstr "biginterleave"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23607 msgid "ogreaterthan"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23619 msgid "varcurlyvee"
23620 msgstr "varcurlyvee"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23623 msgid "varcurlywedge"
23624 msgstr "varcurlywedge"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23652 msgstr "varobslash"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23656 msgstr "varocircle"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23675 msgid "varolessthan"
23676 msgstr "varominorque"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23679 msgid "varogreaterthan"
23680 msgstr "varomajorque"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23684 msgstr "varbigcirc"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23688 msgstr "brokenvert"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23708 msgstr "parentheseSS"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23712 msgstr "parentheseDD"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23739 msgid "llparenthesis"
23740 msgstr "parenthesesSS"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23743 msgid "rrparenthesis"
23744 msgstr "parenthesesDD"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23747 msgid "binampersand"
23748 msgstr "binampersand"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23751 msgid "bindnasrepma"
23752 msgstr "bindnasrepma"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23755 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23756 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23759 msgid "Voiced bilabial plosive"
23760 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23763 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23764 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23767 msgid "Voiced alveolar plosive"
23768 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23771 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23772 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23775 msgid "Voiced retroflex plosive"
23776 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23779 msgid "Voiceless palatal plosive"
23780 msgstr "Occlusive palatal surde"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23783 msgid "Voiced palatal plosive"
23784 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23787 msgid "Voiceless velar plosive"
23788 msgstr "Occlusive velar surde"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23791 msgid "Voiced velar plosive"
23792 msgstr "Occlusive velar sonor"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23795 msgid "Voiceless uvular plosive"
23796 msgstr "Occlusive uvular surde"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23799 msgid "Voiced uvular plosive"
23800 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23803 msgid "Glottal plosive"
23804 msgstr "Occlusive glottidale"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23807 msgid "Voiced bilabial nasal"
23808 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23811 msgid "Voiced labiodental nasal"
23812 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23815 msgid "Voiced alveolar nasal"
23816 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23819 msgid "Voiced retroflex nasal"
23820 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23823 msgid "Voiced palatal nasal"
23824 msgstr "Nasal palatal sonor"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23827 msgid "Voiced velar nasal"
23828 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23831 msgid "Voiced uvular nasal"
23832 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23835 msgid "Voiced bilabial trill"
23836 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23839 msgid "Voiced alveolar trill"
23840 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23843 msgid "Voiced uvular trill"
23844 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23847 msgid "Voiced alveolar tap"
23848 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23851 msgid "Voiced retroflex flap"
23852 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23855 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23856 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23859 msgid "Voiced bilabial fricative"
23860 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23863 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23864 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23867 msgid "Voiced labiodental fricative"
23868 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23871 msgid "Voiceless dental fricative"
23872 msgstr "Fricative dental sin voce"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23875 msgid "Voiced dental fricative"
23876 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23879 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23880 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23883 msgid "Voiced alveolar fricative"
23884 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23887 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23891 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23895 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23896 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23899 msgid "Voiced retroflex fricative"
23900 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23903 msgid "Voiceless palatal fricative"
23904 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23907 msgid "Voiced palatal fricative"
23908 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23911 msgid "Voiceless velar fricative"
23912 msgstr "Fricative velar sin voce"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23915 msgid "Voiced velar fricative"
23916 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23919 msgid "Voiceless uvular fricative"
23920 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23923 msgid "Voiced uvular fricative"
23924 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23927 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23928 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23931 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23935 msgid "Voiceless glottal fricative"
23936 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23939 msgid "Voiced glottal fricative"
23940 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23943 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23944 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23947 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23951 msgid "Voiced labiodental approximant"
23952 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23955 msgid "Voiced alveolar approximant"
23956 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23959 msgid "Voiced retroflex approximant"
23960 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23963 msgid "Voiced palatal approximant"
23964 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23967 msgid "Voiced velar approximant"
23968 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23971 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23972 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23975 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23976 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23979 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23983 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23987 msgid "Bilabial click"
23988 msgstr "Click bilabial"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23991 msgid "Dental click"
23992 msgstr "Click dental"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23995 msgid "(Post)alveolar click"
23996 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23999 msgid "Palatoalveolar click"
24000 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24003 msgid "Alveolar lateral click"
24004 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24007 msgid "Voiced bilabial implosive"
24008 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24011 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24012 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24015 msgid "Voiced palatal implosive"
24016 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24019 msgid "Voiced velar implosive"
24020 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24023 msgid "Voiced uvular implosive"
24024 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24027 msgid "Ejective mark"
24028 msgstr "Signo ejective"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24031 msgid "Close front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24035 msgid "Close front rounded vowel"
24036 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24039 msgid "Close central unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24043 msgid "Close central rounded vowel"
24044 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24047 msgid "Close back unrounded vowel"
24048 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24051 msgid "Close back rounded vowel"
24052 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24055 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24056 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24059 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24060 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24063 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24067 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24071 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24072 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24075 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24079 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24083 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24087 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24091 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24092 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24095 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24096 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24099 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24100 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24103 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24107 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24111 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24115 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24119 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24123 msgid "Near-open vowel"
24124 msgstr "Vocal quasi aperite"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24127 msgid "Open front unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24131 msgid "Open front rounded vowel"
24132 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24135 msgid "Open back unrounded vowel"
24136 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24139 msgid "Open back rounded vowel"
24140 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24143 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24144 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24147 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24148 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24151 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24152 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24155 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24156 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24159 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24160 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24163 msgid "Epiglottal plosive"
24164 msgstr "Plosive epiglottal"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24167 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24168 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24171 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24175 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24176 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24179 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24180 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24183 msgid "Top tie bar"
24184 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24187 msgid "Bottom tie bar"
24188 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24196 msgstr "Medie-longe"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24199 msgid "Extra short"
24200 msgstr "Extra breve"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24203 msgid "Primary stress"
24204 msgstr "Accento primari"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24207 msgid "Secondary stress"
24208 msgstr "Accento secundari"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24211 msgid "Minor (foot) group"
24212 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24215 msgid "Major (intonation) group"
24216 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24219 msgid "Syllable break"
24220 msgstr "Interruption de syllaba"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24223 msgid "Linking (absence of a break)"
24224 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24231 msgid "Voiceless (above)"
24232 msgstr "Sin voce (super)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24239 msgid "Breathy voiced"
24240 msgstr "Accordate con halito"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24243 msgid "Creaky voiced"
24244 msgstr "Accordate stridente"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24247 msgid "Linguolabial"
24248 msgstr "Linguolabial"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24267 msgid "More rounded"
24268 msgstr "Plus arrotundate"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24271 msgid "Less rounded"
24272 msgstr "Minus arrotundate"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24283 msgid "Centralized"
24284 msgstr "Centralisate"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24287 msgid "Mid-centralized"
24288 msgstr "Centralisate in le medie"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24295 msgid "Non-syllabic"
24296 msgstr "Non-syllabic"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24304 msgstr "Labialisate"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24308 msgstr "Palatisate"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24312 msgstr "Velarisate"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24315 msgid "Pharyngialized"
24316 msgstr "Pharyngialisate"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24319 msgid "Velarized or pharyngialized"
24320 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24331 msgid "Advanced tongue root"
24332 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24335 msgid "Retracted tongue root"
24336 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24340 msgstr "Nasalisate"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24343 msgid "Nasal release"
24344 msgstr "Liberationn nasal"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24347 msgid "Lateral release"
24348 msgstr "Liberation lateral"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24351 msgid "No audible release"
24352 msgstr "Liberation non audibile"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24355 msgid "Extra high (accent)"
24356 msgstr "Extra alte (accento)"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24359 msgid "Extra high (tone letter)"
24360 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24363 msgid "High (accent)"
24364 msgstr "Alte (accento)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24367 msgid "High (tone letter)"
24368 msgstr "Alte (littera de tono)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24371 msgid "Mid (accent)"
24372 msgstr "Medie (accento)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24375 msgid "Mid (tone letter)"
24376 msgstr "Medie (littera de tono)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24379 msgid "Low (accent)"
24380 msgstr "Basse (accento)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24383 msgid "Low (tone letter)"
24384 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24387 msgid "Extra low (accent)"
24388 msgstr "Extra basse (accento)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24391 msgid "Extra low (tone letter)"
24392 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24396 msgstr "Passo in basso"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24400 msgstr "Passo in alto"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24403 msgid "Rising (accent)"
24404 msgstr "Elevation (accento)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24407 msgid "Rising (tone letter)"
24408 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24411 msgid "Falling (accent)"
24412 msgstr "Cadita (accento)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24415 msgid "Falling (tone letter)"
24416 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24419 msgid "High rising (accent)"
24420 msgstr "Elevation alte (accento)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24423 msgid "High rising (tone letter)"
24424 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24427 msgid "Low rising (accent)"
24428 msgstr "Elevation basse (accento)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24431 msgid "Low rising (tone letter)"
24432 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24435 msgid "Rising-falling (accent)"
24436 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24439 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24440 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24443 msgid "Global rise"
24444 msgstr "Elevation global"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24447 msgid "Global fall"
24448 msgstr "Cadita global"
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24451 msgid "ChessDiagram"
24452 msgstr "Diagramma a chacos"
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24455 msgid "Chess diagram"
24456 msgstr "Diagramma a chacos"
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24460 "A chess position diagram.\n"
24461 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24462 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24463 "the position that you want to display.\n"
24464 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24465 "and remember to type in a relative path\n"
24466 "to the LyX document location.\n"
24467 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24468 "to enable general editing of the board.\n"
24469 "You might also check out the\n"
24470 "'Options->Test legality' option, and\n"
24471 "remember to middle and right click to\n"
24472 "insert new material in the board.\n"
24473 "In order for this to work, you have to\n"
24474 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24475 "that TeX will find it, and you will need\n"
24476 "to install the skak package from CTAN.\n"
24478 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24479 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24480 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24481 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24482 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24483 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24484 "al position del documento LyX.\n"
24485 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24486 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24487 "Tu pote anque controlar le option\n"
24488 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24489 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24490 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24491 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24492 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24493 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24494 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24501 msgid "Dia diagram"
24502 msgstr "Diagramma de Dia"
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24505 msgid "Dia diagram.\n"
24506 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24509 msgid "GnumericSpreadsheet"
24510 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24513 msgid "Spreadsheet"
24514 msgstr "Folio de calculo electronic"
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24518 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24519 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24520 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24521 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24522 "both for gnumeric and excel files.\n"
24524 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24526 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24527 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24528 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24529 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24536 msgid "Inkscape figure"
24537 msgstr "Figura se Inkscape"
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24541 "An Inkscape figure.\n"
24542 "Note that using this template automatically uses the \n"
24543 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24545 "Una figura Inkscape\n"
24546 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24547 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24549 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24550 msgid "Lilypond typeset music"
24551 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24555 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24556 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24557 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24558 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24560 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24561 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24562 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24563 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24567 msgstr "Paginas PDF"
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24571 msgstr "Paginas PDF"
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24575 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24576 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24577 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24579 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24580 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24581 "* pages=- (to include all pages)\n"
24582 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24583 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24584 "inserted in their original size.\n"
24585 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24586 "for further options and details.\n"
24588 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24589 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24590 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24592 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24593 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24594 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24595 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24596 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24597 "insertate in lor grandor original.\n"
24598 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24599 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24602 msgid "RasterImage"
24603 msgstr "Imagine Raster"
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24607 msgid "Raster image"
24608 msgstr "Imagine Raster"
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24613 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24615 "Un file bitmap.\n"
24616 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24619 msgid "VectorGraphics"
24620 msgstr "Graphicos Vectorial"
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24624 msgid "Vector graphics"
24625 msgstr "Graphicos vectorial"
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24629 "A vector graphics file.\n"
24630 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24631 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24632 "the final output.\n"
24633 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24634 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24635 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24637 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24638 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24639 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24640 "le exito final.\n"
24641 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24642 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24643 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24650 msgid "Xfig figure"
24651 msgstr "Figura Xfig"
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24654 msgid "An Xfig figure.\n"
24655 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24657 #: lib/configure.py:627
24661 #: lib/configure.py:627
24665 #: lib/configure.py:630
24669 #: lib/configure.py:633
24673 #: lib/configure.py:636
24677 #: lib/configure.py:636
24678 msgid "sxd|OpenDocument"
24679 msgstr "sxd|OpenDocument"
24681 #: lib/configure.py:639
24685 #: lib/configure.py:642
24689 #: lib/configure.py:645
24693 #: lib/configure.py:646
24694 msgid "SVG (compressed)"
24695 msgstr "SVG (comprimite)"
24697 #: lib/configure.py:649
24701 #: lib/configure.py:650
24705 #: lib/configure.py:651
24709 #: lib/configure.py:651
24713 #: lib/configure.py:652
24717 #: lib/configure.py:653
24721 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24725 #: lib/configure.py:655
24729 #: lib/configure.py:656
24733 #: lib/configure.py:657
24737 #: lib/configure.py:658
24741 #: lib/configure.py:671
24742 msgid "Plain text (chess output)"
24743 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24745 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24750 #: lib/configure.py:672
24754 #: lib/configure.py:673
24755 msgid "DocBook (XML)"
24756 msgstr "DocBook (XML)"
24758 #: lib/configure.py:674
24759 msgid "Graphviz Dot"
24760 msgstr "Graphviz Dot"
24762 #: lib/configure.py:675
24763 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24764 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24766 #: lib/configure.py:676
24767 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24768 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24770 #: lib/configure.py:677
24774 #: lib/configure.py:677
24778 #: lib/configure.py:679
24779 msgid "Sweave (Japanese)"
24780 msgstr "Sweave (Japonese)"
24782 #: lib/configure.py:679
24783 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24784 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24786 #: lib/configure.py:680
24788 msgstr "Codice R/S"
24790 #: lib/configure.py:682
24791 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24792 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24794 #: lib/configure.py:683
24795 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24796 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24798 #: lib/configure.py:684
24799 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24800 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:685
24803 msgid "LaTeX (plain)"
24804 msgstr "LaTeX (normal)"
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "LaTeX (plain)|L"
24808 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24810 #: lib/configure.py:686
24811 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24812 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24814 #: lib/configure.py:687
24815 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24816 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24818 #: lib/configure.py:688
24819 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24820 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24822 #: lib/configure.py:689
24823 msgid "LaTeX (clipboard)"
24824 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24826 #: lib/configure.py:690
24828 msgstr "Texto plan"
24830 #: lib/configure.py:690
24831 msgid "Plain text|a"
24832 msgstr "Texto plan|s"
24834 #: lib/configure.py:691
24835 msgid "Plain text (pstotext)"
24836 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24838 #: lib/configure.py:692
24839 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24840 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24842 #: lib/configure.py:693
24843 msgid "Plain text (catdvi)"
24844 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24846 #: lib/configure.py:694
24847 msgid "Plain Text, Join Lines"
24848 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24850 #: lib/configure.py:695
24851 msgid "Info (Beamer)"
24852 msgstr "Info (Beamer)"
24854 #: lib/configure.py:700
24855 msgid "LilyPond music"
24856 msgstr "Spartito LilyPond"
24858 #: lib/configure.py:703
24859 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24860 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24862 #: lib/configure.py:704
24863 msgid "Excel spreadsheet"
24864 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24866 #: lib/configure.py:705
24867 msgid "MS Excel Office Open XML"
24868 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24870 #: lib/configure.py:706
24871 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24872 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24874 #: lib/configure.py:707
24875 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24876 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24878 #: lib/configure.py:710
24882 #: lib/configure.py:710
24886 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24891 #: lib/configure.py:726
24895 #: lib/configure.py:727
24896 msgid "EPS (uncropped)"
24897 msgstr "EPS (non tondite)"
24899 #: lib/configure.py:728
24900 msgid "EPS (cropped)"
24901 msgstr "EPS (tondite)"
24903 #: lib/configure.py:729
24905 msgstr "Postscript"
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Postscript|t"
24909 msgstr "Postscript|t"
24911 #: lib/configure.py:738
24912 msgid "PDF (ps2pdf)"
24913 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24915 #: lib/configure.py:738
24916 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24919 #: lib/configure.py:739
24920 msgid "PDF (pdflatex)"
24921 msgstr "PDF (pdflatex)"
24923 #: lib/configure.py:739
24924 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24927 #: lib/configure.py:740
24928 msgid "PDF (dvipdfm)"
24929 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24931 #: lib/configure.py:740
24932 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24935 #: lib/configure.py:741
24936 msgid "PDF (XeTeX)"
24937 msgstr "PDF (XeTeX)"
24939 #: lib/configure.py:741
24940 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24943 #: lib/configure.py:742
24944 msgid "PDF (LuaTeX)"
24945 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24947 #: lib/configure.py:742
24948 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24951 #: lib/configure.py:743
24952 msgid "PDF (graphics)"
24953 msgstr "PDF (Graphicos)"
24955 #: lib/configure.py:744
24956 msgid "PDF (cropped)"
24957 msgstr "EPS ( tondite)"
24959 #: lib/configure.py:745
24960 msgid "PDF (lower resolution)"
24961 msgstr "PDF (basse resolution)"
24963 #: lib/configure.py:750
24967 #: lib/configure.py:750
24971 #: lib/configure.py:751
24972 msgid "DVI (LuaTeX)"
24973 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24975 #: lib/configure.py:751
24976 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24979 #: lib/configure.py:754
24983 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24987 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24991 #: lib/configure.py:760
24995 #: lib/configure.py:763
24996 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24997 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24999 #: lib/configure.py:764
25000 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25001 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25003 #: lib/configure.py:765
25004 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25005 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25007 #: lib/configure.py:766
25008 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25009 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 #: lib/configure.py:769
25012 msgid "Rich Text Format"
25015 #: lib/configure.py:770
25019 #: lib/configure.py:770
25023 #: lib/configure.py:771
25024 msgid "MS Word Office Open XML"
25025 msgstr "MS Word Office Open XML"
25027 #: lib/configure.py:771
25028 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25031 #: lib/configure.py:774
25032 msgid "Table (CSV)"
25033 msgstr "Tabella (CSV)"
25035 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25036 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25040 #: lib/configure.py:777
25044 #: lib/configure.py:778
25048 #: lib/configure.py:779
25052 #: lib/configure.py:780
25056 #: lib/configure.py:781
25060 #: lib/configure.py:782
25064 #: lib/configure.py:783
25068 #: lib/configure.py:784
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 #: lib/configure.py:785
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 #: lib/configure.py:786
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 #: lib/configure.py:787
25081 msgid "LyX Preview"
25082 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25084 #: lib/configure.py:788
25088 #: lib/configure.py:788
25089 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25090 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25092 #: lib/configure.py:789
25096 #: lib/configure.py:790
25100 #: lib/configure.py:790
25101 msgid "ps_tex|PSTEX"
25102 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25104 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25105 msgid "Windows Metafile"
25106 msgstr "Metafile de Windows"
25108 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25109 msgid "Enhanced Metafile"
25110 msgstr "Metafile Avantiate"
25112 #: lib/configure.py:912
25114 msgstr "LyXBlogger"
25116 #: lib/configure.py:1113
25120 #: lib/configure.py:1113
25121 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25122 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25124 #: lib/configure.py:1186
25125 msgid "LyX Archive (zip)"
25126 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25128 #: lib/configure.py:1189
25129 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25130 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25132 #: src/Author.cpp:57
25134 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25135 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25144 msgstr "Nulle anno"
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25147 msgid "Bibliography entry not found!"
25148 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25150 #: src/Buffer.cpp:440
25151 msgid "Disk Error: "
25152 msgstr "Error de disco: "
25154 #: src/Buffer.cpp:441
25157 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25158 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25164 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25165 msgid "Save failed! Document is lost."
25166 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25168 #: src/Buffer.cpp:576
25169 msgid "Attempting to close changed document!"
25170 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25172 #: src/Buffer.cpp:585
25174 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25175 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25177 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25179 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25180 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25182 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25183 msgid "Document header error"
25184 msgstr "Error in le capite del documento"
25186 #: src/Buffer.cpp:1000
25187 msgid "\\begin_header is missing"
25188 msgstr "manca \\begin_header"
25190 #: src/Buffer.cpp:1024
25191 msgid "\\begin_document is missing"
25192 msgstr "manca \\begin_document"
25194 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25195 #: src/Buffer.cpp:3026
25196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25197 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25199 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25202 "xcolor/ulem are installed.\n"
25203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25206 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25207 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25208 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25209 "in le preambulo de LaTeX."
25211 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25214 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25215 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25218 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25219 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25220 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25221 "le preambulo de LaTeX."
25223 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25228 #: src/Buffer.cpp:1188
25229 msgid "File Not Found"
25230 msgstr "File non trovate"
25232 #: src/Buffer.cpp:1189
25234 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25235 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
25237 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25238 msgid "Document format failure"
25239 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25241 #: src/Buffer.cpp:1218
25243 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25245 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25248 #: src/Buffer.cpp:1287
25250 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25251 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25253 #: src/Buffer.cpp:1314
25254 msgid "Conversion failed"
25255 msgstr "Conversion falleva"
25257 #: src/Buffer.cpp:1315
25260 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25261 "it could not be created."
25263 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25264 "crear un file temporanee per converter lo."
25266 #: src/Buffer.cpp:1325
25267 msgid "Conversion script not found"
25268 msgstr "Script de conversion non trovate"
25270 #: src/Buffer.cpp:1326
25273 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25274 "could not be found."
25276 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25277 "le script de conversion lyx2lyx."
25279 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25280 msgid "Conversion script failed"
25281 msgstr "Le script de conversion falleva"
25283 #: src/Buffer.cpp:1350
25286 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25289 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25290 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25292 #: src/Buffer.cpp:1357
25295 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25298 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25299 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25301 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4752 src/Buffer.cpp:4841
25302 msgid "File is read-only"
25303 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25305 #: src/Buffer.cpp:1414
25307 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25308 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25310 #: src/Buffer.cpp:1423
25313 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25314 "overwrite this file?"
25316 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25317 "super-scriber lo?"
25319 #: src/Buffer.cpp:1425
25320 msgid "Overwrite modified file?"
25321 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25323 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25327 msgstr "&Super scribe"
25329 #: src/Buffer.cpp:1491
25330 msgid "Backup failure"
25331 msgstr "Retro-copia falleva"
25333 #: src/Buffer.cpp:1492
25336 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25337 "Please check whether the directory exists and is writable."
25339 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25340 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25342 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25343 msgid "Write failure"
25344 msgstr "Falleva a scriber"
25346 #: src/Buffer.cpp:1529
25349 "The file has successfully been saved as:\n"
25351 "But LyX could not move it to:\n"
25353 "Your original file has been backed up to:\n"
25356 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25358 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25360 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25363 #: src/Buffer.cpp:1540
25366 "Cannot move saved file to:\n"
25368 "But the file has successfully been saved as:\n"
25371 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25373 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:1556
25378 msgid "Saving document %1$s..."
25379 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25381 #: src/Buffer.cpp:1571
25382 msgid " could not write file!"
25383 msgstr " il non pote scriber le file!"
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25389 #: src/Buffer.cpp:1594
25391 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25392 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25394 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25396 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25397 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25399 #: src/Buffer.cpp:1607
25400 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25401 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1621
25404 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25405 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 msgid "Iconv software exception Detected"
25409 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25417 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25418 "correctemente installate"
25420 #: src/Buffer.cpp:1753
25422 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25424 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25427 #: src/Buffer.cpp:1756
25429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25430 "chosen encoding.\n"
25431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25433 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25434 "codifica seligite.\n"
25435 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25437 #: src/Buffer.cpp:1763
25438 msgid "iconv conversion failed"
25439 msgstr "conversion con iconv falleva"
25441 #: src/Buffer.cpp:1768
25442 msgid "conversion failed"
25443 msgstr "conversion falleva"
25445 #: src/Buffer.cpp:1884
25446 msgid "Uncodable character in file path"
25447 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25449 #: src/Buffer.cpp:1886
25452 "The path of your document\n"
25454 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25455 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25456 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25457 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25459 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25460 "(such as utf8) or change the file path name."
25462 "Le percurso del documento\n"
25464 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25465 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25466 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25467 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25468 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25471 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25472 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25474 #: src/Buffer.cpp:1970
25476 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25477 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25479 #: src/Buffer.cpp:1971
25481 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25482 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25484 #: src/Buffer.cpp:1981
25486 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25487 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25489 #: src/Buffer.cpp:1982
25491 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25492 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25494 #: src/Buffer.cpp:1988
25495 msgid "Incompatible Languages!"
25496 msgstr "Linguages incompatibile!"
25498 #: src/Buffer.cpp:1990
25501 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25502 "because they require conflicting language packages:\n"
25505 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25506 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25509 #: src/Buffer.cpp:2296
25510 msgid "Running chktex..."
25511 msgstr "Executante chktex..."
25513 #: src/Buffer.cpp:2310
25514 msgid "chktex failure"
25515 msgstr "chktex falleva"
25517 #: src/Buffer.cpp:2311
25518 msgid "Could not run chktex successfully."
25519 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25521 #: src/Buffer.cpp:2718
25523 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25524 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25526 #: src/Buffer.cpp:2822
25528 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25529 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25531 #: src/Buffer.cpp:2831
25532 msgid "Error generating literate programming code."
25533 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25535 #: src/Buffer.cpp:2907
25537 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25538 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25540 #: src/Buffer.cpp:2942
25542 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25543 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25545 #: src/Buffer.cpp:2999
25546 msgid "Error viewing the output file."
25547 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25549 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25550 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25552 msgid "Invalid filename"
25553 msgstr "Nomine file invalide"
25555 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25558 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25561 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25562 "le file exportate: "
25564 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25566 msgid "Problematic filename for DVI"
25567 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25569 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25572 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25573 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25575 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25576 "on aperi illo con DVI: "
25578 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25579 msgid "Export Warning!"
25580 msgstr "Aviso de exportation!"
25582 #: src/Buffer.cpp:3404
25584 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25585 "BibTeX will be unable to find them."
25587 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25588 "BibTeX non potera trovar los."
25590 #: src/Buffer.cpp:4056
25592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25593 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25595 #: src/Buffer.cpp:4060
25597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25598 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25600 #: src/Buffer.cpp:4112
25601 msgid "Preview source code"
25602 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25604 #: src/Buffer.cpp:4114
25605 msgid "Preview preamble"
25606 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25608 #: src/Buffer.cpp:4116
25609 msgid "Preview body"
25610 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25612 #: src/Buffer.cpp:4131
25613 msgid "Plain text does not have a preamble."
25614 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25616 #: src/Buffer.cpp:4236
25618 msgid "Auto-saving %1$s"
25619 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25621 #: src/Buffer.cpp:4292
25622 msgid "Autosave failed!"
25623 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25625 #: src/Buffer.cpp:4353
25626 msgid "Autosaving current document..."
25627 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25629 #: src/Buffer.cpp:4478
25630 msgid "Couldn't export file"
25631 msgstr "On non pote exportar le file"
25633 #: src/Buffer.cpp:4479
25635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25636 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25638 #: src/Buffer.cpp:4541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25639 msgid "File name error"
25640 msgstr "Error de nomine del file"
25642 #: src/Buffer.cpp:4542
25645 "The directory path to the document\n"
25647 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25648 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25650 "Le percurso del directorio del documento\n"
25652 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25653 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25655 #: src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25656 msgid "Document export cancelled."
25657 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25659 #: src/Buffer.cpp:4662
25661 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25662 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25664 #: src/Buffer.cpp:4669
25666 msgid "Document exported as %1$s"
25667 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25669 #: src/Buffer.cpp:4738
25672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25674 "Recover emergency save?"
25676 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25678 "On recupera le copia de emergentia?"
25680 #: src/Buffer.cpp:4741
25681 msgid "Load emergency save?"
25682 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25684 #: src/Buffer.cpp:4742
25688 #: src/Buffer.cpp:4742
25689 msgid "&Load Original"
25690 msgstr "&Carga original"
25692 #: src/Buffer.cpp:4753
25695 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25696 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25698 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25699 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25700 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25703 #: src/Buffer.cpp:4760
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25707 #: src/Buffer.cpp:4762
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25711 #: src/Buffer.cpp:4763
25714 "Remove emergency file now?\n"
25717 "Remove le copia de emergentia?\n"
25720 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4779
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25724 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
25728 #: src/Buffer.cpp:4772
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Copia de emergentia removite"
25732 #: src/Buffer.cpp:4773
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25736 #: src/Buffer.cpp:4780
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25740 #: src/Buffer.cpp:4803
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25744 #: src/Buffer.cpp:4804
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25750 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25751 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25752 "super scriber tu proprie labor."
25754 #: src/Buffer.cpp:4829
25757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25759 "Load the backup instead?"
25761 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25763 "Cargo in vice le retro-copia?"
25765 #: src/Buffer.cpp:4831
25766 msgid "Load backup?"
25767 msgstr "Carga retro-copia?"
25769 #: src/Buffer.cpp:4832
25770 msgid "&Load backup"
25771 msgstr "&Carga retro-copia"
25773 #: src/Buffer.cpp:4832
25774 msgid "Load &original"
25775 msgstr "Carga &original"
25777 #: src/Buffer.cpp:4842
25780 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25781 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25783 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25784 "%1$s es de sol lectura.\n"
25785 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25787 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25788 msgid "Senseless!!! "
25789 msgstr "Il non ha senso!!! "
25791 #: src/Buffer.cpp:5440
25793 msgid "Document %1$s reloaded."
25794 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25796 #: src/Buffer.cpp:5443
25798 msgid "Could not reload document %1$s."
25799 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25801 #: src/BufferParams.cpp:508
25803 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25804 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25806 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25807 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25809 #: src/BufferParams.cpp:510
25811 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25812 "are inserted into formulas"
25814 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25815 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25817 #: src/BufferParams.cpp:512
25819 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25822 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25823 "\\cancel es usate in formulas"
25825 #: src/BufferParams.cpp:514
25827 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25828 "inserted into formulas"
25830 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25831 "integral special es insertate in formulas"
25833 #: src/BufferParams.cpp:516
25835 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25838 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25839 "\\iddots es insertate in le formulas"
25841 #: src/BufferParams.cpp:518
25843 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25844 "inserted into formulas"
25846 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25848 "es insertate in le formulas"
25850 #: src/BufferParams.cpp:520
25852 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25853 "inserted into formulas"
25855 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25856 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25858 #: src/BufferParams.cpp:522
25860 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25861 "subscript is inserted into formulas"
25863 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25864 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25866 #: src/BufferParams.cpp:524
25868 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25869 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25871 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25872 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25875 #: src/BufferParams.cpp:526
25877 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25878 "decoration 'utilde'"
25880 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25881 "de decoration ' utilde'"
25883 #: src/BufferParams.cpp:731
25886 "The selected document class\n"
25888 "requires external files that are not available.\n"
25889 "The document class can still be used, but the\n"
25890 "document cannot be compiled until the following\n"
25891 "prerequisites are installed:\n"
25893 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25894 "User's Guide for more information."
25896 "Le seligite classe de documento \n"
25898 "require files externe que non es disponibile.\n"
25899 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25900 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25901 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25903 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25904 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25906 #: src/BufferParams.cpp:740
25907 msgid "Document class not available"
25908 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25910 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25911 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25913 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25914 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25915 msgid "LyX Warning: "
25916 msgstr "Aviso de LyX: "
25918 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25922 msgid "uncodable character"
25923 msgstr "character intraducibile"
25925 #: src/BufferParams.cpp:2182
25926 msgid "Uncodable character in user preamble"
25927 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25929 #: src/BufferParams.cpp:2184
25932 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25933 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25934 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25937 "Please select an appropriate document encoding\n"
25938 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25940 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25941 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25942 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25945 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25946 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25948 #: src/BufferParams.cpp:2473
25951 "The layout file:\n"
25953 "could not be found. A default textclass with default\n"
25954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25957 "Le file de disposition:\n"
25959 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25960 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25961 "un exito correcte."
25963 #: src/BufferParams.cpp:2479
25964 msgid "Document class not found"
25965 msgstr "Classe de documento non trovate"
25967 #: src/BufferParams.cpp:2486
25970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25976 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25978 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25979 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25980 "un exito correcte."
25982 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25983 msgid "Could not load class"
25984 msgstr "Impossibile cargar classe"
25986 #: src/BufferParams.cpp:2545
25987 msgid "Error reading internal layout information"
25988 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25990 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25992 msgstr "Error de lectura"
25994 #: src/BufferView.cpp:194
25995 msgid "No more insets"
25996 msgstr "Nulle altere insertion"
25998 #: src/BufferView.cpp:799
25999 msgid "Save bookmark"
26000 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26002 #: src/BufferView.cpp:1015
26003 msgid "Converting document to new document class..."
26004 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26006 #: src/BufferView.cpp:1060
26007 msgid "Document is read-only"
26008 msgstr "Documento es de sol lectura"
26010 #: src/BufferView.cpp:1062
26011 msgid "Document has been modified externally"
26012 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26014 #: src/BufferView.cpp:1071
26015 msgid "This portion of the document is deleted."
26016 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26018 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26020 msgid "Absolute filename expected."
26021 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26023 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26025 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26026 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26028 #: src/BufferView.cpp:1397
26029 msgid "No further undo information"
26030 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26032 #: src/BufferView.cpp:1417
26033 msgid "No further redo information"
26034 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26036 #: src/BufferView.cpp:1643
26038 msgstr "Marca de-activate"
26040 #: src/BufferView.cpp:1649
26042 msgstr "Marca activate"
26044 #: src/BufferView.cpp:1656
26045 msgid "Mark removed"
26046 msgstr "Marca removite"
26048 #: src/BufferView.cpp:1659
26050 msgstr "Marca fixate"
26052 #: src/BufferView.cpp:1751
26053 msgid "Statistics for the selection:"
26054 msgstr "Statisticas per le selection:"
26056 #: src/BufferView.cpp:1753
26057 msgid "Statistics for the document:"
26058 msgstr "Statisticas per le documento:"
26060 #: src/BufferView.cpp:1756
26063 msgstr "%1$d parolas"
26065 #: src/BufferView.cpp:1758
26069 #: src/BufferView.cpp:1761
26071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26072 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26074 #: src/BufferView.cpp:1764
26075 msgid "One character (including blanks)"
26076 msgstr "Un character (spatios includite)"
26078 #: src/BufferView.cpp:1767
26080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26081 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26083 #: src/BufferView.cpp:1770
26084 msgid "One character (excluding blanks)"
26085 msgstr "Un character (spatios includite)"
26087 #: src/BufferView.cpp:1772
26089 msgstr "Statistica"
26091 #: src/BufferView.cpp:1995
26094 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26096 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26099 #: src/BufferView.cpp:1997
26101 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26102 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26104 #: src/BufferView.cpp:2005
26105 msgid "Branch name"
26106 msgstr "Nomine ramo"
26108 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26109 msgid "Branch already exists"
26110 msgstr "Le ramo ja existe"
26112 #: src/BufferView.cpp:2900
26114 msgid "Inserting document %1$s..."
26115 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26117 #: src/BufferView.cpp:2911
26119 msgid "Document %1$s inserted."
26120 msgstr "Documento %1$s insertate."
26122 #: src/BufferView.cpp:2913
26124 msgid "Could not insert document %1$s"
26125 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26127 #: src/BufferView.cpp:3324
26130 "Could not read the specified document\n"
26132 "due to the error: %2$s"
26134 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26136 "debite a error: %2$s"
26138 #: src/BufferView.cpp:3326
26139 msgid "Could not read file"
26140 msgstr "Il non pote leger file"
26142 #: src/BufferView.cpp:3333
26146 " is not readable."
26149 " non es legibile."
26151 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26152 msgid "Could not open file"
26153 msgstr "On non pote aperir file"
26155 #: src/BufferView.cpp:3341
26156 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26157 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26161 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26162 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26163 "If this does not give the correct result\n"
26164 "then please change the encoding of the file\n"
26165 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26167 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26168 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26169 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26170 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26171 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26173 #: src/Changes.cpp:370
26174 msgid "Uncodable character in author name"
26175 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26177 #: src/Changes.cpp:371
26180 "The author name '%1$s',\n"
26181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26186 "or change the spelling of the author name."
26188 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26189 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26190 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26191 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26193 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26194 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26196 #: src/Chktex.cpp:65
26198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26199 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26201 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26206 #: src/Color.cpp:204
26210 #: src/Color.cpp:205
26214 #: src/Color.cpp:206
26218 #: src/Color.cpp:207
26222 #: src/Color.cpp:208
26226 #: src/Color.cpp:209
26228 msgstr "gris obscur"
26230 #: src/Color.cpp:210
26234 #: src/Color.cpp:211
26238 #: src/Color.cpp:212
26242 #: src/Color.cpp:213
26246 #: src/Color.cpp:214
26250 #: src/Color.cpp:215
26252 msgstr "verde oliva"
26254 #: src/Color.cpp:216
26258 #: src/Color.cpp:217
26262 #: src/Color.cpp:218
26266 #: src/Color.cpp:219
26270 #: src/Color.cpp:220
26272 msgstr "blau verde"
26274 #: src/Color.cpp:221
26278 #: src/Color.cpp:222
26282 #: src/Color.cpp:223
26286 #: src/Color.cpp:224
26290 #: src/Color.cpp:225
26294 #: src/Color.cpp:226
26298 #: src/Color.cpp:227
26299 msgid "selected text"
26300 msgstr "texto selectionate"
26302 #: src/Color.cpp:229
26304 msgstr "Texto LaTeX"
26306 #: src/Color.cpp:230
26307 msgid "inline completion"
26308 msgstr "cons. completamento in linea"
26310 #: src/Color.cpp:232
26311 msgid "non-unique inline completion"
26312 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26314 #: src/Color.cpp:234
26315 msgid "previewed snippet"
26316 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26318 #: src/Color.cpp:235
26320 msgstr "etiquetta de nota"
26322 #: src/Color.cpp:236
26323 msgid "note background"
26324 msgstr "fundo de nota"
26326 #: src/Color.cpp:237
26327 msgid "comment label"
26328 msgstr "etiquetta de commento"
26330 #: src/Color.cpp:238
26331 msgid "comment background"
26332 msgstr "fundo de commento"
26334 #: src/Color.cpp:239
26335 msgid "greyedout inset label"
26336 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26338 #: src/Color.cpp:240
26339 msgid "greyedout inset text"
26340 msgstr "texto de nota discolorate"
26342 #: src/Color.cpp:241
26343 msgid "greyedout inset background"
26344 msgstr "fundo de nota discolorate"
26346 #: src/Color.cpp:242
26347 msgid "phantom inset text"
26348 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26350 #: src/Color.cpp:243
26352 msgstr "quadro adumbrate"
26354 #: src/Color.cpp:244
26355 msgid "listings background"
26356 msgstr "secunde plano de listas"
26358 #: src/Color.cpp:245
26359 msgid "branch label"
26360 msgstr "etiquetta de ramo"
26362 #: src/Color.cpp:246
26363 msgid "footnote label"
26364 msgstr "etiquetta de apostilla"
26366 #: src/Color.cpp:247
26367 msgid "index label"
26368 msgstr "etiquetta de indice"
26370 #: src/Color.cpp:248
26371 msgid "margin note label"
26372 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26374 #: src/Color.cpp:249
26376 msgstr "Etiquetta de URL"
26378 #: src/Color.cpp:250
26380 msgstr "Texto de URL"
26382 #: src/Color.cpp:251
26384 msgstr "barra de profunditate"
26386 #: src/Color.cpp:252
26387 msgid "scroll indicator"
26388 msgstr "indicator de rolamento"
26390 #: src/Color.cpp:253
26394 #: src/Color.cpp:254
26395 msgid "command inset"
26396 msgstr "insertion commando"
26398 #: src/Color.cpp:255
26399 msgid "command inset background"
26400 msgstr "insertion commando (fundo)"
26402 #: src/Color.cpp:256
26403 msgid "command inset frame"
26404 msgstr "insertion commando (quadro)"
26406 #: src/Color.cpp:257
26407 msgid "special character"
26408 msgstr "character special"
26410 #: src/Color.cpp:258
26412 msgstr "mathematica"
26414 #: src/Color.cpp:259
26415 msgid "math background"
26416 msgstr "mathematica (fundo)"
26418 #: src/Color.cpp:260
26419 msgid "graphics background"
26420 msgstr "graphicos (fundo)"
26422 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26423 msgid "math macro background"
26424 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26426 #: src/Color.cpp:262
26428 msgstr "mathematica (quadro)"
26430 #: src/Color.cpp:263
26431 msgid "math corners"
26432 msgstr "mathematica (angulos)"
26434 #: src/Color.cpp:264
26436 msgstr "mathematica (linea)"
26438 #: src/Color.cpp:266
26439 msgid "math macro hovered background"
26440 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26442 #: src/Color.cpp:267
26443 msgid "math macro label"
26444 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26446 #: src/Color.cpp:268
26447 msgid "math macro frame"
26448 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26450 #: src/Color.cpp:269
26451 msgid "math macro blended out"
26452 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26454 #: src/Color.cpp:270
26455 msgid "math macro old parameter"
26456 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26458 #: src/Color.cpp:271
26459 msgid "math macro new parameter"
26460 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26462 #: src/Color.cpp:272
26463 msgid "collapsible inset text"
26464 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26466 #: src/Color.cpp:273
26467 msgid "collapsible inset frame"
26468 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26470 #: src/Color.cpp:274
26471 msgid "inset background"
26472 msgstr "insertion (fundo)"
26474 #: src/Color.cpp:275
26475 msgid "inset frame"
26476 msgstr "insertion (quadro)"
26478 #: src/Color.cpp:276
26479 msgid "LaTeX error"
26480 msgstr "Error de LaTeX"
26482 #: src/Color.cpp:277
26483 msgid "end-of-line marker"
26484 msgstr "marcator de fin linea"
26486 #: src/Color.cpp:278
26487 msgid "appendix marker"
26488 msgstr "marcator de appendice"
26490 #: src/Color.cpp:279
26492 msgstr "barra de modificationes"
26494 #: src/Color.cpp:280
26495 msgid "deleted text"
26496 msgstr "texto delete"
26498 #: src/Color.cpp:281
26500 msgstr "texto addite"
26502 #: src/Color.cpp:282
26503 msgid "changed text 1st author"
26504 msgstr "texto modificate autor 1"
26506 #: src/Color.cpp:283
26507 msgid "changed text 2nd author"
26508 msgstr "texto modificate autor 2"
26510 #: src/Color.cpp:284
26511 msgid "changed text 3rd author"
26512 msgstr "texto modificate autor 3"
26514 #: src/Color.cpp:285
26515 msgid "changed text 4th author"
26516 msgstr "texto modificate autor 3"
26518 #: src/Color.cpp:286
26519 msgid "changed text 5th author"
26520 msgstr "texto modificate autor 3"
26522 #: src/Color.cpp:287
26523 msgid "deleted text modifier"
26524 msgstr "texto delete (modificator)"
26526 #: src/Color.cpp:288
26527 msgid "added space markers"
26528 msgstr "marcatores de spatio addite"
26530 #: src/Color.cpp:289
26532 msgstr "tabella (linea)"
26534 #: src/Color.cpp:290
26535 msgid "table on/off line"
26536 msgstr "tabella (linea on/off)"
26538 #: src/Color.cpp:292
26539 msgid "bottom area"
26540 msgstr "area inferior"
26542 #: src/Color.cpp:293
26544 msgstr "nove pagina"
26546 #: src/Color.cpp:294
26547 msgid "page break / line break"
26548 msgstr "interruption de linea/pagina"
26550 #: src/Color.cpp:295
26551 msgid "button frame"
26552 msgstr "quadro de button"
26554 #: src/Color.cpp:296
26555 msgid "button background"
26556 msgstr "button (fundo)"
26558 #: src/Color.cpp:297
26559 msgid "button background under focus"
26560 msgstr "button (fundo infra mus)"
26562 #: src/Color.cpp:298
26563 msgid "paragraph marker"
26564 msgstr "marcator de paragrapho"
26566 #: src/Color.cpp:299
26567 msgid "preview frame"
26568 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26570 #: src/Color.cpp:300
26574 #: src/Color.cpp:301
26575 msgid "regexp frame"
26576 msgstr "expression regular (quadro)"
26578 #: src/Color.cpp:302
26582 #: src/Converter.cpp:308
26585 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26586 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26587 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26588 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26589 "actually need it, instead.</p>"
26591 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26592 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26593 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26594 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26595 "che lo necessitano.</p>"
26597 #: src/Converter.cpp:317
26598 msgid "Security Warning"
26599 msgstr "Advertimento de securitate"
26601 #: src/Converter.cpp:330
26604 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26605 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26606 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26607 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26609 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26610 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26611 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26612 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26614 #: src/Converter.cpp:337
26617 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26618 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26619 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26620 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26622 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26623 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26624 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26625 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26627 #: src/Converter.cpp:347
26628 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26629 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26631 #: src/Converter.cpp:349
26633 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26634 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26635 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26638 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26639 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26640 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26641 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26643 #: src/Converter.cpp:358
26644 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26645 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26647 #: src/Converter.cpp:359
26648 msgid "An external converter requires your authorization"
26649 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26651 #: src/Converter.cpp:362
26653 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26654 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26656 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26657 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26660 #: src/Converter.cpp:365
26662 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26663 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26665 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26666 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do ¬ allow"
26670 msgstr "No&n permitte"
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do ¬ run"
26674 msgstr "No&n executa"
26676 #: src/Converter.cpp:370
26680 #: src/Converter.cpp:370
26684 #: src/Converter.cpp:372
26685 msgid "&Always allow for this document"
26686 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26688 #: src/Converter.cpp:373
26689 msgid "&Always run for this document"
26690 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26692 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26693 #: src/Converter.cpp:762
26694 msgid "Cannot convert file"
26695 msgstr "Il non pote converter file"
26697 #: src/Converter.cpp:452
26700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26701 "Define a converter in the preferences."
26703 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26704 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26706 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26707 msgid "Pygments driver command not found!"
26708 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26710 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26712 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26713 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26714 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26715 "is named differently, to add the following line to the\n"
26716 "document preamble:\n"
26718 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26720 "where 'driver' is name of the driver command."
26722 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26723 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26724 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26725 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26726 "preambolo del documento:\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26730 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26732 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26733 msgid "Executing command: "
26734 msgstr "Commando executante: "
26736 #: src/Converter.cpp:691
26737 msgid "Build errors"
26738 msgstr "Errores de compilation"
26740 #: src/Converter.cpp:692
26741 msgid "There were errors during the build process."
26742 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26744 #: src/Converter.cpp:697
26747 "An error occurred while running:\n"
26750 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26753 #: src/Converter.cpp:720
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26758 #: src/Converter.cpp:764
26760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26763 #: src/Converter.cpp:765
26765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26768 #: src/Converter.cpp:807
26769 msgid "Running LaTeX..."
26770 msgstr "Executante LaTeX..."
26772 #: src/Converter.cpp:833
26775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26778 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26779 "registro de LaTeX %1$s."
26781 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26782 msgid "LaTeX failed"
26783 msgstr "LaTeX falleva"
26785 #: src/Converter.cpp:839
26788 "The external program\n"
26790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26791 "program's error (check the logs). "
26793 "Le programma externe\n"
26795 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26796 "programma (controla le registros). "
26798 #: src/Converter.cpp:845
26799 msgid "Output is empty"
26800 msgstr "Exito es vacue"
26802 #: src/Converter.cpp:846
26803 msgid "No output file was generated."
26804 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26806 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26808 msgstr ", Insertion: "
26810 #: src/Cursor.cpp:1112
26814 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26815 msgid ", Position: "
26816 msgstr ", Position: "
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26824 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26825 "non ha essite collate."
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26830 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26833 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26834 "non ha essite collate."
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26837 msgid "Uncodable content"
26838 msgstr "Contento non codificabile"
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26846 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26847 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26850 msgid "Unknown branch"
26851 msgstr "Ramo incognite"
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26855 msgstr "&Non adde lo"
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26859 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26860 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26863 msgid "Layout Not Found"
26864 msgstr "Disposition non trovate"
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26868 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26870 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26875 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26878 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26882 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26883 msgid "Undefined flex inset"
26884 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26886 #: src/Exporter.cpp:45
26889 "The file %1$s already exists.\n"
26891 "Do you want to overwrite that file?"
26893 "Le file %1$s ja existe.\n"
26895 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26897 #: src/Exporter.cpp:48
26898 msgid "Overwrite file?"
26899 msgstr "Super scribe le file?"
26901 #: src/Exporter.cpp:50
26903 msgstr "&Mantene file"
26905 #: src/Exporter.cpp:51
26906 msgid "Overwrite &all"
26907 msgstr "&Super-scribe toto"
26909 #: src/Exporter.cpp:51
26910 msgid "&Cancel export"
26911 msgstr "&Cancella exportation"
26913 #: src/Exporter.cpp:97
26914 msgid "Couldn't copy file"
26915 msgstr "Non poteva copiar le file"
26917 #: src/Exporter.cpp:98
26919 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26920 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26922 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26930 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26932 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26935 msgstr "Mono-spatio"
26941 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26946 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26950 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26954 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26964 msgstr "Majusculettas"
26966 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26970 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26978 #: src/Font.cpp:163
26980 msgid "Emphasis %1$s, "
26981 msgstr "Emphasis %1$s, "
26983 #: src/Font.cpp:166
26985 msgid "Underline %1$s, "
26986 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26988 #: src/Font.cpp:169
26990 msgid "Strike out %1$s, "
26991 msgstr "Strike out %1$s, "
26993 #: src/Font.cpp:172
26995 msgid "Cross out %1$s, "
26996 msgstr "Cross out %1$s, "
26998 #: src/Font.cpp:175
27000 msgid "Double underline %1$s, "
27001 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27003 #: src/Font.cpp:178
27005 msgid "Wavy underline %1$s, "
27006 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27008 #: src/Font.cpp:181
27010 msgid "Noun %1$s, "
27011 msgstr "Substantivo %1$s, "
27013 #: src/Font.cpp:195
27015 msgid "Language: %1$s, "
27016 msgstr "Linguage: %1$s, "
27018 #: src/Font.cpp:198
27020 msgid "Number %1$s"
27021 msgstr "Numero %1$s"
27023 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27024 msgid "Cannot view file"
27025 msgstr "Non pote monstrar file"
27027 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27029 msgid "File does not exist: %1$s"
27030 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27032 #: src/Format.cpp:682
27034 msgid "No information for viewing %1$s"
27035 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27037 #: src/Format.cpp:692
27039 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27040 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27042 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27043 msgid "Cannot edit file"
27044 msgstr "Non pote modificar le file"
27046 #: src/Format.cpp:773
27047 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27048 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27050 #: src/Format.cpp:786
27052 msgid "No information for editing %1$s"
27053 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27055 #: src/Format.cpp:797
27057 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27058 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27060 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27061 msgid "Could not find bind file"
27062 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27064 #: src/KeyMap.cpp:230
27067 "Unable to find the bind file\n"
27069 "Please check your installation."
27071 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27073 "Per favor, controla le installation."
27075 #: src/KeyMap.cpp:237
27076 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27077 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27079 #: src/KeyMap.cpp:238
27081 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27082 "Please check your installation."
27084 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27085 "Per favor, controla tu installation."
27087 #: src/KeyMap.cpp:245
27090 "Unable to find the bind file\n"
27092 "Falling back to default."
27094 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27096 "On retorna a lo predefinite."
27098 #: src/KeySequence.cpp:181
27100 msgstr " optiones: "
27102 #: src/LaTeX.cpp:58
27104 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27105 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27107 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27108 msgid "Running Index Processor."
27109 msgstr "Processor de indice executante."
27111 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27112 msgid "Running BibTeX."
27113 msgstr "BibTeX es executante."
27115 #: src/LaTeX.cpp:481
27116 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27117 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27119 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27120 msgid "BibTeX error: "
27121 msgstr "Error de BibTeX: "
27123 #: src/LaTeX.cpp:1393
27124 msgid "Biber error: "
27125 msgstr "Error de Biber: "
27127 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27128 msgid "Font not available"
27129 msgstr "Font non disponibile"
27131 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27134 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27135 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27137 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27138 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27141 msgid "Could not read configuration file"
27142 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27147 "Error while reading the configuration file\n"
27149 "Please check your installation."
27151 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27153 "Per favor, controla tu installation."
27156 msgid "The following files could not be loaded:"
27157 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27161 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27162 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27165 msgid "Cannot remove temporary directory"
27166 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27170 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27171 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27175 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27176 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27179 msgid "Missing filename for this operation."
27180 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27184 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27185 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27188 msgid "No textclass is found"
27189 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27193 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27194 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27195 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27197 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27198 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27199 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27202 msgid "&Reconfigure"
27203 msgstr "&Re-configura"
27206 msgid "&Without LaTeX"
27207 msgstr "&Sin LaTeX"
27209 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27215 "SIGHUP signal caught!\n"
27218 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27223 "SIGFPE signal caught!\n"
27226 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27231 "SIGSEGV signal caught!\n"
27232 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27233 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27234 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27237 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27238 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27239 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27240 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27244 msgid "LyX crashed!"
27245 msgstr "LyX habeva un crash!"
27251 #: src/LyX.cpp:1009
27252 msgid "Could not create temporary directory"
27253 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27255 #: src/LyX.cpp:1010
27258 "Could not create a temporary directory in\n"
27260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27262 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27264 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27277 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27278 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Crea directorio"
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27286 msgstr "&Exi ex LyX"
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27313 "Command line switches (case sensitive):\n"
27314 "\t-help summarize LyX usage\n"
27315 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27316 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27319 " select the features to debug.\n"
27320 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27321 "\t-x [--execute] command\n"
27322 " where command is a lyx command.\n"
27323 "\t-e [--export] fmt\n"
27324 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27325 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27327 " to see which parameter (which differs from the format "
27329 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27330 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27331 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27333 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27334 " and filename is the destination filename.\n"
27335 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27336 " where fmt is the import format of choice\n"
27337 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27339 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27340 " specifying whether all files, main file only, or no "
27342 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27344 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27346 "\t--ignore-error-message which\n"
27347 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27348 " Do not use for final documents! Currently supported "
27350 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27351 "\t-n [--no-remote]\n"
27352 " open documents in a new instance\n"
27353 "\t-r [--remote]\n"
27354 " open documents in an already running instance\n"
27355 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27356 "\t-v [--verbose]\n"
27357 " report on terminal about spawned commands.\n"
27358 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27359 "\t-version summarize version and build info\n"
27360 "Check the LyX man page for more details."
27362 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27363 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27364 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27365 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
27366 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
27367 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27368 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27369 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
27370 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27371 "\t-x [--execute] commando\n"
27372 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27373 "\t-e [--export] fmt\n"
27374 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27375 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27376 "File->Nomine Breve\n"
27377 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27378 "formato in le menu\n"
27379 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27380 "formato de exito\n"
27381 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27382 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27383 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27384 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27385 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27387 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27388 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27389 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27390 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27391 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
27392 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27393 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27394 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27395 "\t--ignore-error-message msg\n"
27396 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27397 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27398 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27399 "\t-n [--no-remote]\n"
27400 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27401 "\t-r [--remote]\n"
27402 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27403 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
27404 "\t-v [--verbose]\n"
27405 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27406 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27407 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27408 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27410 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27411 msgid " Git commit hash "
27412 msgstr " Git commit hash "
27414 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27415 msgid "No system directory"
27416 msgstr "Nulle directorio de systema"
27418 #: src/LyX.cpp:1244
27419 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27420 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27422 #: src/LyX.cpp:1255
27423 msgid "No user directory"
27424 msgstr "Nulle directorio de usator"
27426 #: src/LyX.cpp:1256
27427 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27428 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27430 #: src/LyX.cpp:1267
27431 msgid "Incomplete command"
27432 msgstr "Commando incomplete"
27434 #: src/LyX.cpp:1268
27435 msgid "Missing command string after --execute switch"
27436 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27438 #: src/LyX.cpp:1279
27439 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27441 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27444 #: src/LyX.cpp:1284
27445 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27447 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27450 #: src/LyX.cpp:1297
27451 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27452 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27454 #: src/LyX.cpp:1310
27455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27456 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27458 #: src/LyX.cpp:1315
27459 msgid "Missing filename for --import"
27460 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27462 #: src/LyXRC.cpp:3117
27464 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27467 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27470 #: src/LyXRC.cpp:3121
27472 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27475 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27478 #: src/LyXRC.cpp:3129
27480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27481 "automatically by what you type."
27483 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27484 "automaticamente per lo que tu typa."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3133
27488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27491 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27492 "predefinite post un modification de classe."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3137
27496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27498 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27499 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3144
27503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27504 "the backup file in the same directory as the original file."
27506 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27507 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3148
27511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27514 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27515 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3152
27518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27519 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3156
27523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27524 "its global and local bind/ directories."
27526 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27527 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3160
27531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27532 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3164
27536 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27537 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27539 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27540 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3171
27544 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27545 "undesired effects."
27547 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27548 "prevenir effectos non desirate"
27550 #: src/LyXRC.cpp:3175
27552 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27553 "prevent undesired effects."
27555 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27556 "prevenir effectos non desirate."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3182
27560 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27561 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27563 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27564 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3190
27568 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27569 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27570 "the top of the screen"
27572 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27573 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27576 #: src/LyXRC.cpp:3194
27577 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27578 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3198
27581 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27582 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27584 #: src/LyXRC.cpp:3202
27586 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27589 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27590 "quando le cursor es interne."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3207
27595 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27596 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27598 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27600 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3211
27604 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27605 "look in its global and local commands/ directories."
27607 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27608 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3215
27613 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27615 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27618 #: src/LyXRC.cpp:3219
27619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27620 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3223
27624 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27625 "shown after the change has been made.)"
27627 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27628 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27631 #: src/LyXRC.cpp:3227
27632 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27633 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3231
27637 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27638 "LyX was started from."
27640 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27641 "directorio ubi LyX startava."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3235
27644 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27645 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3239
27649 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27650 "value selects the directory LyX was started from."
27652 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27653 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3243
27657 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27658 "recommended for non-English languages."
27660 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27661 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3250
27665 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27666 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27667 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27669 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27670 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27671 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3254
27674 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27675 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3258
27679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27680 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27682 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27683 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3262
27686 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27688 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27691 #: src/LyXRC.cpp:3271
27693 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27694 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27696 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27697 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27698 "claviero american."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3275
27702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27705 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27708 #: src/LyXRC.cpp:3279
27710 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27712 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3283
27716 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27717 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27718 "name of the second language."
27720 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27721 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27722 "secunde linguage."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3287
27725 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27726 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3291
27729 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27730 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3295
27734 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27737 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3299
27742 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27743 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27745 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27746 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3303
27750 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27751 "document is the default language."
27753 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27754 "le linguage predefinite."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3307
27757 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27758 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3311
27761 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27763 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27766 #: src/LyXRC.cpp:3315
27767 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27768 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3319
27772 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27775 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27778 #: src/LyXRC.cpp:3323
27779 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27780 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3327
27783 msgid "The completion popup delay."
27784 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3331
27787 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27789 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27790 "de adjuta in modo mathematic."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3335
27793 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27795 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27796 "de adjuta in modo textual."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3339
27800 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27802 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27803 "completamento non unic."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3343
27807 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27810 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27811 "completamento es disponibile."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3347
27814 msgid "The inline completion delay."
27815 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3351
27818 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27820 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27823 #: src/LyXRC.cpp:3355
27824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27826 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3359
27829 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27830 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3363
27833 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27834 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3367
27838 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27840 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27843 #: src/LyXRC.cpp:3372
27845 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27847 "Use the OS native format."
27849 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27851 "Usa le formato native del systema operative."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3378
27854 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27856 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27858 #: src/LyXRC.cpp:3382
27859 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27861 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27864 #: src/LyXRC.cpp:3386
27865 msgid "Scale the preview size to suit."
27866 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3390
27869 msgid "The option to print out in landscape."
27870 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3394
27873 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27874 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3398
27877 msgid "The option to specify paper type."
27878 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3402
27882 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27884 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27885 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27889 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27890 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27892 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27893 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27896 #: src/LyXRC.cpp:3410
27898 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27899 "wrong, override the setting here."
27901 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27902 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27905 #: src/LyXRC.cpp:3416
27906 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27907 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3425
27911 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27912 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27913 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27915 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27916 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27917 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27918 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3429
27921 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27923 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3434
27928 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27929 "roughly the same size as on paper."
27931 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27932 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3438
27935 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27937 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27940 #: src/LyXRC.cpp:3442
27942 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27943 "\".out\". Only for advanced users."
27945 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27946 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3449
27949 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27950 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3453
27954 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27955 "when you quit LyX."
27957 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27958 "quando tu abandonara LyX."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3457
27961 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27962 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3461
27966 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27967 "value selects the directory LyX was started from."
27969 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27970 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3471
27974 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27975 "environment variable.\n"
27976 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27978 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27980 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
27981 "native del systema operative."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3478
27985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27986 "will look in its global and local ui/ directories."
27988 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27989 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3488
27993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27996 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27997 "fenestra principal e de selection."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3492
28000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28002 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28005 #: src/LyXRC.cpp:3496
28007 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28009 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3500
28012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28014 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28017 #: src/LyXVC.cpp:49
28020 msgstr "%1$s bloco"
28022 #: src/LyXVC.cpp:111
28024 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28025 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28027 #: src/LyXVC.cpp:113
28028 msgid "Retrieve from version control?"
28029 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28031 #: src/LyXVC.cpp:114
28035 #: src/LyXVC.cpp:148
28036 msgid "Document not saved"
28037 msgstr "Documento non salveguardate"
28039 #: src/LyXVC.cpp:149
28040 msgid "You must save the document before it can be registered."
28041 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28043 #: src/LyXVC.cpp:185
28044 msgid "LyX VC: Initial description"
28045 msgstr "LyX VC: description initial"
28047 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28048 msgid "(no initial description)"
28049 msgstr "(nulle description initial)"
28051 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28052 msgid "LyX VC: Log message"
28053 msgstr "LyX VC: message de registro"
28055 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28056 #: src/LyXVC.cpp:242
28057 msgid "(no log message)"
28058 msgstr "(nulle message de registro)"
28060 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28061 msgid "LyX VC: Log Message"
28062 msgstr "LyX VC: message de registro"
28064 #: src/LyXVC.cpp:298
28067 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28070 "Do you want to revert to the older version?"
28072 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28073 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28075 "Vole restabili le version salveguardate?"
28077 #: src/LyXVC.cpp:303
28078 msgid "Revert to stored version of document?"
28079 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28081 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28085 #: src/Paragraph.cpp:2085
28086 msgid "Senseless with this layout!"
28087 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28089 #: src/Paragraph.cpp:2146
28090 msgid "Alignment not permitted"
28091 msgstr "Alineamento non permittite"
28093 #: src/Paragraph.cpp:2147
28095 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28096 "Setting to default."
28098 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28099 "On fixa a predefinite."
28101 #: src/Text.cpp:420
28102 msgid "Unknown Inset"
28103 msgstr "Insertion incognite"
28105 #: src/Text.cpp:533
28106 msgid "Change tracking author index missing"
28107 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28109 #: src/Text.cpp:534
28112 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28113 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28114 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28115 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28117 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28118 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28119 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28120 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28121 "novemente le file.\n"
28123 #: src/Text.cpp:550
28124 msgid "Unknown token"
28125 msgstr "Indicio incognite"
28127 #: src/Text.cpp:921
28129 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28132 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28133 "lege le Tutorial."
28135 #: src/Text.cpp:930
28136 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28137 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28139 #: src/Text.cpp:941
28140 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28141 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28143 #: src/Text.cpp:1909
28144 msgid "[Change Tracking] "
28145 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28147 #: src/Text.cpp:1917
28149 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28150 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28152 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28153 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28156 msgstr "Font: %1$s"
28158 #: src/Text.cpp:1932
28160 msgid ", Depth: %1$d"
28161 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28163 #: src/Text.cpp:1938
28164 msgid ", Spacing: "
28165 msgstr ", Inter-distantia: "
28167 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28169 msgstr "Uno e medio"
28171 #: src/Text.cpp:1950
28175 #: src/Text.cpp:1960
28176 msgid ", Paragraph: "
28177 msgstr ", Paragrapho: "
28179 #: src/Text.cpp:1961
28183 #: src/Text.cpp:1968
28185 msgstr ", Char: 0x"
28187 #: src/Text.cpp:1970
28188 msgid ", Boundary: "
28189 msgstr ", Confine: "
28191 #: src/Text2.cpp:409
28192 msgid "No font change defined."
28193 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28195 #: src/Text2.cpp:449
28196 msgid "Nothing to index!"
28197 msgstr "Nihil de indicisar!"
28199 #: src/Text2.cpp:451
28200 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28201 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28203 #: src/Text3.cpp:195
28204 msgid "Math editor mode"
28205 msgstr "Modo de editor mathematic"
28207 #: src/Text3.cpp:197
28208 msgid "No valid math formula"
28209 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28211 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28212 msgid "Already in regular expression mode"
28213 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28215 #: src/Text3.cpp:218
28216 msgid "Regexp editor mode"
28217 msgstr "Modo de editor de regexp"
28219 #: src/Text3.cpp:1549
28221 msgstr "Disposition "
28223 #: src/Text3.cpp:1550
28225 msgstr " non cognoscite"
28227 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28228 msgid "Missing argument"
28229 msgstr "Argumento mancante"
28231 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28232 msgid "Character set"
28233 msgstr "Insimul de character"
28235 #: src/Text3.cpp:2537
28236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28237 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28239 #: src/Text3.cpp:2538
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28246 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28247 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28248 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28251 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28252 msgid "Paragraph layout set"
28253 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28255 #: src/TextClass.cpp:141
28256 msgid "Plain Layout"
28257 msgstr "Disposition plan"
28259 #: src/TextClass.cpp:895
28260 msgid "Missing File"
28261 msgstr "File mancante"
28263 #: src/TextClass.cpp:896
28264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28265 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28267 #: src/TextClass.cpp:899
28268 msgid "Corrupt File"
28269 msgstr "File corrumpite"
28271 #: src/TextClass.cpp:900
28272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28273 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28275 #: src/TextClass.cpp:1683
28278 "The module %1$s has been requested by\n"
28279 "this document but has not been found in the list of\n"
28280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28283 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28284 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28285 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28286 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28288 #: src/TextClass.cpp:1688
28289 msgid "Module not available"
28290 msgstr "Modulo non disponibile"
28292 #: src/TextClass.cpp:1694
28295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28298 "Missing prerequisites:\n"
28300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28302 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28303 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28304 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28305 "Pre-requisitos mancante:\n"
28307 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28308 "ulterior informationes."
28310 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28311 msgid "Package not available"
28312 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28314 #: src/TextClass.cpp:1706
28316 msgid "Error reading module %1$s\n"
28317 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28319 #: src/TextClass.cpp:1718
28322 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28327 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28328 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28329 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28330 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28332 #: src/TextClass.cpp:1723
28333 msgid "Cite Engine not available"
28334 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28336 #: src/TextClass.cpp:1729
28339 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28346 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28347 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28348 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28349 "Pre-requisitos mancante:\n"
28351 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28352 "ulterior informationes."
28354 #: src/TextClass.cpp:1741
28356 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28357 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28359 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28361 msgid "unknown type!"
28362 msgstr "typo incognite!"
28364 #: src/TocBackend.cpp:263
28366 msgid "Index Entries (%1$s)"
28367 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28369 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28370 msgid "Table of Contents"
28371 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28373 #: src/TocBackend.cpp:280
28375 msgstr "Modificationes"
28377 #: src/TocBackend.cpp:281
28379 msgstr "Il non ha senso"
28381 #: src/TocBackend.cpp:282
28383 msgstr "Citationes"
28385 #: src/TocBackend.cpp:283
28386 msgid "Labels and References"
28387 msgstr "Etiquettas e referentias"
28389 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28390 msgid "Child Documents"
28391 msgstr "Documentos filio"
28393 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28397 #: src/TocBackend.cpp:287
28399 msgstr "Equationes"
28401 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28402 msgid "External Material"
28403 msgstr "Material externe"
28405 #: src/TocBackend.cpp:290
28406 msgid "Nomenclature Entries"
28407 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28409 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28410 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28411 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28412 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28414 msgid "Revision control error."
28415 msgstr "Error de controlo revision."
28417 #: src/VCBackend.cpp:64
28420 "Some problem occurred while running the command:\n"
28423 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28426 #: src/VCBackend.cpp:636
28428 msgstr "Actualisate"
28430 #: src/VCBackend.cpp:638
28431 msgid "Locally Modified"
28432 msgstr "Modificate localmente"
28434 #: src/VCBackend.cpp:640
28435 msgid "Locally Added"
28436 msgstr "Addite localmente"
28438 #: src/VCBackend.cpp:642
28439 msgid "Needs Merge"
28440 msgstr "Il necessita fusionar"
28442 #: src/VCBackend.cpp:644
28443 msgid "Needs Checkout"
28444 msgstr "Il necessita extraher"
28446 #: src/VCBackend.cpp:646
28447 msgid "No CVS file"
28448 msgstr "Nulle file CVS"
28450 #: src/VCBackend.cpp:648
28451 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28452 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28454 #: src/VCBackend.cpp:874
28456 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28457 "You have to update from repository first or revert your changes."
28459 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28460 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28462 #: src/VCBackend.cpp:879
28465 "Bad status when checking in changes.\n"
28470 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28475 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28478 "Error when updating from repository.\n"
28479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28484 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28485 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28488 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28490 #: src/VCBackend.cpp:962
28493 "There were detected changes in the working directory:\n"
28496 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28497 "revert back to the repository version."
28499 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28502 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28503 "necessitara de retornar al version in deposito."
28505 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28506 #: src/VCBackend.cpp:1531
28507 msgid "Changes detected"
28508 msgstr "On relevava modificationes"
28510 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28515 msgid "View &Log ..."
28516 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28518 #: src/VCBackend.cpp:987
28521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28527 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28528 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28531 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28533 #: src/VCBackend.cpp:1046
28536 "The document %1$s is not in repository.\n"
28537 "You have to check in the first revision before you can revert."
28539 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28540 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28542 #: src/VCBackend.cpp:1054
28545 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28546 "The status '%2$s' is unexpected."
28548 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28549 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28551 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28552 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28553 msgid "Error: Could not generate logfile."
28554 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28556 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28558 "Error when committing to repository.\n"
28559 "You have to manually resolve the problem.\n"
28560 "LyX will reopen the document after you press OK."
28562 "Error durante le invio al deposito.\n"
28563 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28564 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28566 #: src/VCBackend.cpp:1457
28568 "Error while acquiring write lock.\n"
28569 "Another user is most probably editing\n"
28570 "the current document now!\n"
28571 "Also check the access to the repository."
28573 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28574 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28575 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28577 #: src/VCBackend.cpp:1463
28579 "Error while releasing write lock.\n"
28580 "Check the access to the repository."
28582 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28583 "Verifica le accesso al deposito."
28585 #: src/VCBackend.cpp:1522
28588 "There were detected changes in the working directory:\n"
28591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28596 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28599 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28603 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28605 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28609 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28611 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28615 #: src/VCBackend.cpp:1591
28616 msgid "SVN File Locking"
28617 msgstr "Blocante file de SVN"
28619 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28620 msgid "Locking property unset."
28621 msgstr "Option de bloco removite."
28623 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28624 msgid "Locking property set."
28625 msgstr "Option de bloco fixate."
28627 #: src/VCBackend.cpp:1593
28628 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28629 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28631 #: src/VSpace.cpp:162
28632 msgid "Default skip"
28633 msgstr "Salto predefinite"
28635 #: src/VSpace.cpp:165
28637 msgstr "Salto parve"
28639 #: src/VSpace.cpp:168
28640 msgid "Medium skip"
28641 msgstr "Salto medie"
28643 #: src/VSpace.cpp:171
28645 msgstr "Salto grande"
28647 #: src/VSpace.cpp:174
28648 msgid "Vertical fill"
28649 msgstr "Reimple vertical"
28651 #: src/VSpace.cpp:181
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28658 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28659 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28661 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28662 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28665 msgid "Reload saved document?"
28666 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28669 msgid "Yes, &Reload"
28670 msgstr "Si, &Recarga"
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28673 msgid "No, &Keep Changes"
28674 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28678 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28679 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28682 msgid "File not readable!"
28683 msgstr "File non legibile!"
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28688 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28690 "Do you want to create a new document?"
28692 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28694 "Vole crear un nove documento?"
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28697 msgid "Create new document?"
28698 msgstr "Crea nove documento?"
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28701 msgid "&Yes, Create New Document"
28702 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28705 msgid "&No, Do Not Create"
28706 msgstr "&No, non creare"
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28711 "The specified document template\n"
28713 "could not be read."
28715 "Le specificate patrono de documento\n"
28717 "non pote esser legite."
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28720 msgid "Could not read template"
28721 msgstr "Non pote leger le patrono"
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28724 msgid "Standard[[Bullets]]"
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28748 msgid "Unavailable:"
28749 msgstr "Non disponibile:"
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28753 msgid "Unavailable: %1$s"
28754 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28759 msgid "Uncategorized"
28760 msgstr "Sin categoria"
28762 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28763 msgid "Directories"
28764 msgstr "Directorios"
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28771 msgid "Master document"
28772 msgstr "Documento patre"
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28776 msgstr "Files aperite"
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28785 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28786 "Continue searching from the beginning?"
28788 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28789 "Continua a cercar ex initio?"
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28794 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28795 "Continue searching from the end?"
28797 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28798 "Continua a cercar ex fin?"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28801 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28802 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28805 msgid "Advanced search cancelled by user"
28806 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28809 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28810 msgid "Wrap search?"
28811 msgstr "Continua le cerca?"
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28814 msgid "Nothing to search"
28815 msgstr "Nihil de cercar"
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28818 msgid "No open document(s) in which to search"
28819 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28822 msgid "Advanced Find and Replace"
28823 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28825 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28826 msgid "Float Settings"
28827 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28831 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28834 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28835 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28838 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28840 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28845 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28849 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28852 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28853 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28856 msgid "for this version of LyX."
28857 msgstr "per iste version de LyX."
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28861 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28866 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28867 "1995--%1$s LyX Team"
28869 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28870 "1995-%1$s LyX Team"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28874 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28875 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28876 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28877 "any later version."
28879 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28880 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28881 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28882 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28886 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28889 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28891 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28892 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28894 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28895 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28896 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28897 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28898 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28899 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28900 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28903 msgid "not released yet"
28904 msgstr "non ancora relaxate"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28909 "LyX Version %1$s\n"
28912 "LyX Version %1$s\n"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28916 msgid "Built from git commit hash "
28917 msgstr "Construite ex git commit hash "
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28920 msgid "Library directory: "
28921 msgstr "Directorio de systema: "
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28924 msgid "User directory: "
28925 msgstr "Directorio de usator: "
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28929 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28930 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28934 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28935 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28950 msgstr "A proposito de %1"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28953 msgid "Preferences"
28954 msgstr "Preferentias"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28957 msgid "Reconfigure"
28958 msgstr "Re-configura"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28965 msgid "Nothing to do"
28966 msgstr "Nihil de facer"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28969 msgid "Unknown action"
28970 msgstr "Action incognite"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28973 msgid "Command not handled"
28974 msgstr "Commando non maneate"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28977 msgid "Command disabled"
28978 msgstr "Commando disactivate"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28981 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28982 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28985 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28986 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28989 msgid "Running configure..."
28990 msgstr "Configurante le systema..."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28993 msgid "Reloading configuration..."
28994 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28997 msgid "System reconfiguration failed"
28998 msgstr "Re-configuration falleva"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29002 "The system reconfiguration has failed.\n"
29003 "Default textclass is used but LyX may\n"
29004 "not be able to work properly.\n"
29005 "Please reconfigure again if needed."
29007 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29008 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29009 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29010 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29013 msgid "System reconfigured"
29014 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29018 "The system has been reconfigured.\n"
29019 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29020 "updated document class specifications."
29022 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29023 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29024 "specificationes actualisate del classes de documento."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29032 msgid "Opening help file %1$s..."
29033 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29036 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29037 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29041 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29043 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29044 "esser re-definite"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29048 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29049 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29053 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29054 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29058 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29059 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29062 msgid "Unable to save document defaults"
29063 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29067 msgid "Unknown function."
29068 msgstr "Function incognite."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29071 msgid "The current document was closed."
29072 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29076 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29077 "documents and exit.\n"
29081 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29082 "modificate ante que terminar.\n"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29088 msgid "Software exception Detected"
29089 msgstr "On relevava un problema software"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29093 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29094 "unsaved documents and exit."
29096 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29097 "documentos non salveguardate e exi."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29101 msgid "Could not find UI definition file"
29102 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29107 "Error while reading the included file\n"
29109 "Please check your installation."
29111 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29113 "Per favor, controla le installation."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29116 msgid "Could not find default UI file"
29117 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29121 "LyX could not find the default UI file!\n"
29122 "Please check your installation."
29124 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29125 "Per favor, controla le installation."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29130 "Error while reading the configuration file\n"
29132 "Falling back to default.\n"
29133 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29134 "check which User Interface file you are using."
29136 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29138 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29139 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29140 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29143 msgid "Bibliography Item Settings"
29144 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29147 msgid "BibTeX Bibliography"
29148 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29152 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29153 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29154 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29155 "this is the place you should store it."
29157 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29158 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29159 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29160 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29161 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29164 msgid "Biblatex Bibliography"
29165 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29168 msgid "all reference units"
29169 msgstr "omne unitates de referentia"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29178 msgid "Documents|#o#O"
29179 msgstr "Documentos|#o#O"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29182 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29183 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29186 msgid "Select a BibTeX database to add"
29187 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29190 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29191 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29194 msgid "Select a BibTeX style"
29195 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29199 msgstr "Nulle quadro"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29202 msgid "Simple rectangular frame"
29203 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29206 msgid "Oval frame, thin"
29207 msgstr "Quadro oval, tenue"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29210 msgid "Oval frame, thick"
29211 msgstr "Quadro oval, spisse"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29214 msgid "Drop shadow"
29215 msgstr "Quadro umbrate"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29218 msgid "Shaded background"
29219 msgstr "Fundo colorate"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29222 msgid "Double rectangular frame"
29223 msgstr "Quadro rectangular duple"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29227 msgstr "Profunditate"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29230 msgid "Total Height"
29231 msgstr "Altessa total"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29234 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29236 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29239 msgid "Box Settings"
29240 msgstr "Preferentias de quadrato"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29243 msgid "Branch Settings"
29244 msgstr "Preferentias de ramo"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29255 msgid "Filename Suffix"
29256 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29278 msgid "Enter new branch name"
29279 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29287 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29288 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29295 msgid "Renaming failed"
29296 msgstr "Il falleva a renominar"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29299 msgid "The branch could not be renamed."
29300 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29303 msgid "Merge Changes"
29304 msgstr "Fusiona modificationes"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29311 "Modificate per %1\n"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29315 msgid "Change made on %1\n"
29316 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29325 msgstr "Nulle modification"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29329 msgstr "Majusculettas"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29332 msgid "(Without)[[underlining]]"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29336 msgid "Single[[underlining]]"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29340 msgid "Double[[underlining]]"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29348 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29352 msgid "Single[[strikethrough]]"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29360 msgid "(Without)[[color]]"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29365 msgstr "Stilo de texto"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29368 msgid "Reset All To &Default"
29369 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29372 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29373 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29376 msgid "&Reset All Fields"
29377 msgstr "&Restaura omne campos"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29380 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29382 msgstr "Netta texto"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29385 msgid "All avail. citations"
29386 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29389 msgid "Regular e&xpression"
29390 msgstr "Express&ion regular"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29393 msgid "Case se&nsitive"
29394 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29397 msgid "Search as you &type"
29398 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29402 "Ordered list of all cited references.\n"
29403 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29405 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29406 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29409 msgid "General text befo&re:"
29410 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29413 msgid "General &text after:"
29414 msgstr "Texto general pos&tea:"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29418 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29419 "individual items, double-click on the respective entry above."
29421 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
29422 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29426 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29427 "items, double-click on the respective entry above."
29429 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29430 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29433 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29434 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29437 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29438 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29441 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29442 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29445 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29446 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29449 msgid "All references available for citing."
29450 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29454 "All references available for citing.\n"
29455 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29456 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29458 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29459 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29461 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29468 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29470 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29473 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29474 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29477 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29478 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29482 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29484 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29490 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29493 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29496 msgid "Text before"
29497 msgstr "Texto ante"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29501 msgstr "Clave di citation"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29505 msgstr "Texto postea"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29508 msgid "LinkBack PDF"
29509 msgstr "LinkBack PDF"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29525 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29526 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29533 msgstr "Cancellate."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29536 msgid "Overwrite external file?"
29537 msgstr "Super scribe le file externe?"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29541 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29542 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29545 msgid "List of previous commands"
29546 msgstr "Lista del commandos previe"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29549 msgid "Next command"
29550 msgstr "Commando proxime"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29553 msgid "Compare LyX files"
29554 msgstr "Compara files de LyX"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29557 msgid "Select document"
29558 msgstr "Selectiona documento"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29563 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29564 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29567 msgid "Error while comparing documents."
29568 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29579 msgid "Aborting process..."
29580 msgstr "Terminante processo..."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29583 msgid "differences"
29584 msgstr "differentias"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29587 msgid "Compare different revisions"
29588 msgstr "Compara revisiones diverse"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29591 msgid "big[[delimiter size]]"
29592 msgstr "grosse (big)"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29595 msgid "Big[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Grosse (Big)"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29599 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29600 msgstr "grosse(bigg)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29603 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29604 msgstr "Grosse(Bigg)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29607 msgid "Math Delimiter"
29608 msgstr "Delimitator mathematic"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29622 msgid "Module not found!"
29623 msgstr "Modulo non trovate!"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29627 msgstr "&Finir modifica"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29630 msgid "Validation required!"
29631 msgstr "Validation requirite!"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29634 msgid "Layout is valid!"
29635 msgstr "Disposition valide!"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29638 msgid "Layout is invalid!"
29639 msgstr "Disposition invalide!"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29642 msgid "Conversion to current format impossible!"
29643 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29646 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29647 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29650 msgid "Convert to current format"
29651 msgstr "Converte al formato currente"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29654 msgid "Document Settings"
29655 msgstr "Preferentias de documento"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29659 msgid "Child Document"
29660 msgstr "Documento filio"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29663 msgid "Include to Output"
29664 msgstr "Include in exito"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29679 msgid "None (no fontenc)"
29680 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29684 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29685 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29687 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29688 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29704 msgstr "de phantasia"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29708 msgstr "Littera US"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29715 msgid "US executive"
29716 msgstr "Executive US"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29831 msgid "Language Default (no inputenc)"
29832 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29839 msgid "Appears in TOC"
29840 msgstr "Il appare in indice general"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29847 msgid "Load automatically"
29848 msgstr "Carga automaticamente"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29851 msgid "Load always"
29852 msgstr "Carga sempre"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29855 msgid "Do not load"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29859 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29860 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29864 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29865 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29868 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29869 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29873 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29874 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29879 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29880 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29885 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29886 "all required packages (%2$s) installed."
29888 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29889 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29893 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29895 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29898 msgid "Document Class"
29899 msgstr "Classe de documento"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29906 msgid "Local Layout"
29907 msgstr "Disposition local"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29910 msgid "Text Layout"
29911 msgstr "Disposition de texto"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29914 msgid "Page Margins"
29915 msgstr "Margines de pagina"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29922 msgid "Numbering & TOC"
29923 msgstr "Numeration & indice general"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29930 msgid "PDF Properties"
29931 msgstr "Proprietate PDF"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29934 msgid "Math Options"
29935 msgstr "Optiones mathematic"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29938 msgid "Float Placement"
29939 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29943 msgstr "Listas punctate"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29946 msgid "Formats[[output]]"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29950 msgid "LaTeX Preamble"
29951 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29955 msgid "&Default..."
29956 msgstr "Pre&definite..."
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29963 msgid " (not installed)"
29964 msgstr " (non installate)"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29967 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29968 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29971 msgid " (not available)"
29972 msgstr " (non disponibile)"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29975 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29976 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29980 msgid "Class Default"
29981 msgstr "Classe predefinite"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29984 msgid "Layouts|#o#O"
29985 msgstr "Disposition|#o#O"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29989 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29993 msgid "Local layout file"
29994 msgstr "File de disposition local"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29999 "file, not one in the system or user directory.\n"
30000 "Your document will not work with this layout if you\n"
30001 "move the layout file to a different directory."
30003 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30004 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30005 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30006 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30009 msgid "&Set Layout"
30010 msgstr "Fixa di&sposition"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30013 msgid "Unable to read local layout file."
30014 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30017 msgid "This is a local layout file."
30018 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30021 msgid "Select master document"
30022 msgstr "Selige documento patre"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30025 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30026 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30031 msgid "Unapplied changes"
30032 msgstr "Modificationes non applicate"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30038 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30039 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30041 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30042 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30052 msgid "Unable to set document class."
30053 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30056 msgid "Basic numerical"
30057 msgstr "Numeric basic"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30060 msgid "Author-year"
30061 msgstr "Autor-anno"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30064 msgid "Author-number"
30065 msgstr "Autor-numero"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30069 msgid "%1$s and %2$s"
30070 msgstr "%1$s e %2$s"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30075 msgstr "%1$s, %2$s"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30079 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30080 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30084 msgid "%1$s (unavailable)"
30085 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30088 msgid "Module provided by document class."
30089 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30093 msgid "Category: %1$s."
30094 msgstr "Categoria: %1$s."
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30098 msgid "Package(s) required: %1$s."
30099 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30107 msgid "Modules required: %1$s."
30108 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30112 msgid "Modules excluded: %1$s."
30113 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30117 msgid "Filename: %1$s.module."
30118 msgstr "File: %1$s.module."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30121 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30122 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30129 msgid "per chapter"
30130 msgstr "per capitulo"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30133 msgid "per section"
30134 msgstr "per section"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30137 msgid "per subsection"
30138 msgstr "per subsection"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30141 msgid "per child document"
30142 msgstr "per documento filio"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30145 msgid "[No options predefined]"
30146 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30149 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30150 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30153 msgid "&Use Hyperref Support"
30154 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30157 msgid "Can't set layout!"
30158 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30162 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30163 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30167 msgstr "Non trovate"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30170 msgid "Assigned master does not include this file"
30171 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30176 "You must include this file in the document\n"
30177 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30180 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30181 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30185 msgid "Could not load master"
30186 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30191 "The master document '%1$s'\n"
30192 "could not be loaded."
30194 "Le documento patre '%1$s'\n"
30195 "non pote esser cargate."
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30198 msgid "(Module name: %1)"
30199 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30202 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30203 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30207 msgstr "Programmation experte"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30211 msgstr "Lista errores"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30215 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30216 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30220 msgstr "In alto a sinistra"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30223 msgid "Bottom left"
30224 msgstr "In basso a sinistra"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30227 msgid "Baseline left"
30228 msgstr "Linea de base a sinistra"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30232 msgstr "In alto al centro"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30235 msgid "Bottom center"
30236 msgstr "In basso al centro"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30239 msgid "Baseline center"
30240 msgstr "Linea de base al centro"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30244 msgstr "In alto a dextera"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30247 msgid "Bottom right"
30248 msgstr "In basso a dextera"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30251 msgid "Baseline right"
30252 msgstr "Linea de base a dextera"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30259 msgid "Select external file"
30260 msgstr "Selige file externe"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30263 msgid "automatically"
30264 msgstr "automaticamente"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30267 msgid "Dissolve previous group?"
30268 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30273 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30274 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30275 "because this graphic was its only member.\n"
30276 "How do you want to proceed?"
30278 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30279 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30280 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30281 "Como tu vole proceder?"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30285 msgid "Stick with group '%1$s'"
30286 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30290 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30291 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30296 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30297 "the group will be dissolved,\n"
30298 "because this graphic was its only member.\n"
30299 "How do you want to proceed?"
30301 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30302 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30303 "graphico esseva su sole membro.\n"
30304 "Como tu vole proceder?"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30308 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30309 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30312 msgid "Enter unique group name:"
30313 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30316 msgid "Group already defined!"
30317 msgstr "Gruppo ja definite!"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30321 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30322 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30325 msgid "Set max. &width:"
30326 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30329 msgid "Set max. &height:"
30330 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30333 msgid "Maximal width of image in output"
30334 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30337 msgid "Maximal height of image in output"
30338 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30353 msgid "in[[unit of measure]]"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30357 msgid "Select graphics file"
30358 msgstr "Selige file de graphicos"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30361 msgid "Clipart|#C#c"
30362 msgstr "Galeria|#G#g"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30366 msgid "Interword Space"
30367 msgstr "Spatio inter parolas"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30372 msgstr "Spatio subtil"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30375 msgid "Medium Space"
30376 msgstr "Spatio medie"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30379 msgid "Thick Space"
30380 msgstr "Spatio spisse"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30384 msgid "Negative Thin Space"
30385 msgstr "Spatio negative subtil"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30389 msgid "Negative Medium Space"
30390 msgstr "Spatio medie negative"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30394 msgid "Negative Thick Space"
30395 msgstr "Spatio spisse negative"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30398 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30399 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30402 msgid "Quad (1 em)"
30403 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30406 msgid "Double Quad (2 em)"
30407 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30411 msgid "Horizontal Fill"
30412 msgstr "Completamento horizontal"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30415 msgid "Visible Space"
30416 msgstr "Spatio visibile"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30420 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30421 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30422 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30424 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30425 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30426 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30429 msgid "Horizontal Space Settings"
30430 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30433 msgid "Hyperlink Settings"
30434 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30440 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30442 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30445 msgid "Select document to include"
30446 msgstr "Selige documento de insertar"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30450 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30453 msgid "Index Entry Settings"
30454 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30457 msgid "Label Color"
30458 msgstr "Color de etiquetta"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30461 msgid "Cannot remove standard index"
30462 msgstr "Non pote remover indice standard"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30465 msgid "The default index cannot be removed."
30466 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30469 msgid "Enter new index name"
30470 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30473 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30474 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30486 msgstr "vias breve"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30498 msgstr "classe de texto"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30517 msgid "Info Inset Settings"
30518 msgstr "Information de preferentias de inset"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30536 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30537 msgid "Label Settings"
30538 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30541 msgid "Line Settings"
30542 msgstr "Preferentias de linea"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30545 msgid "No language"
30546 msgstr "Nulle linguage"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30549 msgid "Program Listing Settings"
30550 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30554 msgstr "Nulle dialecto"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30558 msgstr "Registro de LaTeX"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30569 msgid "Literate Programming Build Log"
30570 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30573 msgid "lyx2lyx Error Log"
30574 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30577 msgid "Version Control Log"
30578 msgstr "Registro de controlo de version"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30581 msgid "Log file not found."
30582 msgstr "File registro non trovate."
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30585 msgid "No literate programming build log file found."
30586 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30589 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30590 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30593 msgid "No version control log file found."
30594 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30596 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30637 msgid "Math Matrix"
30638 msgstr "Matrice mathematic"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30641 msgid "Nomenclature Settings"
30642 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30645 msgid "Note Settings"
30646 msgstr "Preferentias de nota"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30649 msgid "Paragraph Settings"
30650 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30654 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30655 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30657 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30658 "the items is used."
30660 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30661 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30664 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30665 "grande de tote elementos es usate."
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30668 msgid "Phantom Settings"
30669 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30672 msgid "System files|#S#s"
30673 msgstr "Files de systema|#S#s"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30676 msgid "User files|#U#u"
30677 msgstr "Files de usator|#U#u"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30680 msgid "Look & Feel"
30681 msgstr "Aspecto e tacto"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30684 msgid "Language Settings"
30685 msgstr "Preferentias de linguage"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30688 msgid "File Handling"
30689 msgstr "Gestion de file"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30692 msgid "Keyboard/Mouse"
30693 msgstr "Claviero/Mus"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30696 msgid "Input Completion"
30697 msgstr "Completamento de entrata"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30701 msgstr "C&ommando:"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30706 msgstr "Co&mmando:"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30709 msgid "Screen Fonts"
30710 msgstr "Fonts de schermo"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30717 msgid "Select directory for example files"
30718 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30721 msgid "Select a document templates directory"
30722 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30725 msgid "Select a temporary directory"
30726 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30729 msgid "Select a backups directory"
30730 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30733 msgid "Select a document directory"
30734 msgstr "Selige un directorio de documento"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30737 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30738 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30741 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30742 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30745 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30746 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30750 msgid "Spellchecker"
30751 msgstr "Corrector orthographic"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30771 msgstr "Convertitores"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30774 msgid "SECURITY WARNING!"
30775 msgstr "Advertimento de securitate!"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30779 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30780 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30781 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30782 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30784 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30785 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30786 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30790 msgid "File Formats"
30791 msgstr "Formatos de file"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30794 msgid "Format in use"
30795 msgstr "Formato in uso"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30800 "converter. Please remove the converter first."
30802 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30803 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30808 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30812 msgid "LyX needs to be restarted!"
30813 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30820 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30821 "active postea un re-startar."
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30824 msgid "User Interface"
30825 msgstr "Interfacie de usator"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30836 msgid "Document Handling"
30837 msgstr "Tractamento de documento"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30845 msgstr "Vias breve"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30856 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30857 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30860 msgid "Mathematical Symbols"
30861 msgstr "Symbolos mathematic"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30864 msgid "Document and Window"
30865 msgstr "Documento e fenestra"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30868 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30869 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30872 msgid "System and Miscellaneous"
30873 msgstr "Systema e miscellanea"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30877 msgstr "Res&tabili"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30881 msgid "Failed to create shortcut"
30882 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30885 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30886 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30889 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30890 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30893 msgid "Invalid or empty key sequence"
30894 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30899 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30900 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30902 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30903 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30904 "crear un association con %3$s?"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30907 msgid "Redefine shortcut?"
30908 msgstr "Redefine via breve?"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30916 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30920 msgstr "Identitate"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30923 msgid "Choose bind file"
30924 msgstr "Selige le file de associar"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30928 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30931 msgid "Choose UI file"
30932 msgstr "Selige file UI"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30936 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30939 msgid "Choose keyboard map"
30940 msgstr "Selige mappa de claviero"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30944 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30947 msgid "Longest label width"
30948 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30951 msgid "Nomenclature List Settings"
30952 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30955 msgid "Index Settings"
30956 msgstr "Preferentias de indice"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30959 msgid "<All indexes>"
30960 msgstr "<Omne indices>"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30963 msgid "Progress/Debug Messages"
30964 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30967 msgid "Debug Level"
30968 msgstr "Nivello de verifica"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30975 msgid "Cross-reference"
30976 msgstr "Referentias cruciate"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30979 msgid "All available labels"
30980 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30983 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30984 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30987 msgid "By Occurrence"
30988 msgstr "Per occurrentia"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30991 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30992 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30995 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30996 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31000 msgstr "&Vade retro"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31003 msgid "Jump back to the original cursor location"
31004 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31007 msgid "<No prefix>"
31008 msgstr "<Sin prefixos>"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31011 msgid "Find and Replace"
31012 msgstr "Trova e reimplacia"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31015 msgid "Export or Send Document"
31016 msgstr "Exporta o Invia documento"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31020 msgstr "Monstra file"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31023 msgid "Error -> Cannot load file!"
31024 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31027 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31029 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31033 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31035 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31039 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31042 msgid "Basic Latin"
31043 msgstr "Latino de base"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31046 msgid "Latin-1 Supplement"
31047 msgstr "Latino-1 supplemento"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31050 msgid "Latin Extended-A"
31051 msgstr "Latino Extendite-A"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31054 msgid "Latin Extended-B"
31055 msgstr "Latino Extendite-B"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31058 msgid "IPA Extensions"
31059 msgstr "Extensiones IPA"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31062 msgid "Spacing Modifier Letters"
31063 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31066 msgid "Combining Diacritical Marks"
31067 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31079 msgstr "Devanagari"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31102 msgid "Hangul Jamo"
31103 msgstr "Hangul Jamo"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31106 msgid "Phonetic Extensions"
31107 msgstr "Extensiones Phonetic"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31110 msgid "Latin Extended Additional"
31111 msgstr "Latino Extendite Additional"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31114 msgid "Greek Extended"
31115 msgstr "Greco Extendite"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31118 msgid "General Punctuation"
31119 msgstr "Punctuation General"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31122 msgid "Superscripts and Subscripts"
31123 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31126 msgid "Currency Symbols"
31127 msgstr "Symbolos de numerario"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31131 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31134 msgid "Letterlike Symbols"
31135 msgstr "Symbolos como litteras"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31138 msgid "Number Forms"
31139 msgstr "Formatos de numeros"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31142 msgid "Mathematical Operators"
31143 msgstr "Operatores Mathematic"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31146 msgid "Miscellaneous Technical"
31147 msgstr "Miscellanea Technical"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31150 msgid "Control Pictures"
31151 msgstr "Figuras de Controlo"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31154 msgid "Optical Character Recognition"
31155 msgstr "Recognition de Character Optic"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31159 msgstr "Alphanumerics includite"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31162 msgid "Box Drawing"
31163 msgstr "Designo de quadrato"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31166 msgid "Block Elements"
31167 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31170 msgid "Geometric Shapes"
31171 msgstr "Formas geometric"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31174 msgid "Miscellaneous Symbols"
31175 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31183 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31187 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31203 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31211 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31214 msgid "CJK Compatibility"
31215 msgstr "Compatibilitate CJK"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31218 msgid "CJK Unified Ideographs"
31219 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31222 msgid "Hangul Syllables"
31223 msgstr "Syllables Hangul"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31226 msgid "High Surrogates"
31227 msgstr "Surrogatos Alte"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31230 msgid "Private Use High Surrogates"
31231 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31234 msgid "Low Surrogates"
31235 msgstr "Basse Surrogatos"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31238 msgid "Private Use Area"
31239 msgstr "Area de uso private"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31243 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31247 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31251 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31254 msgid "Combining Half Marks"
31255 msgstr "Combinante Medie Signos"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31258 msgid "CJK Compatibility Forms"
31259 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31262 msgid "Small Form Variants"
31263 msgstr "Variantes de formato parve"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31267 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31271 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31274 msgid "Linear B Syllabary"
31275 msgstr "Syllabario Linear B"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31278 msgid "Linear B Ideograms"
31279 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31282 msgid "Aegean Numbers"
31283 msgstr "Numeros Aegean"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31286 msgid "Ancient Greek Numbers"
31287 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31291 msgstr "Vetere Italic"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31302 msgid "Old Persian"
31303 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31318 msgid "Cypriot Syllabary"
31319 msgstr "Syllabario Cypriot"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31323 msgstr "Kharoshthi"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31327 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31330 msgid "Musical Symbols"
31331 msgstr "Symbolos Musical"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31335 msgstr "Notation musical grec vetule"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31339 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31343 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31347 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31351 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31355 msgstr "Etiquettas"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31358 msgid "Variation Selectors Supplement"
31359 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31363 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31367 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31370 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31371 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31378 msgid "Tabular Settings"
31379 msgstr "Preferentias de tabulation"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31382 msgid "Insert Table"
31383 msgstr "Inserta tabella"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31386 msgid "TeX Information"
31387 msgstr "Information de TeX"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31390 msgid "No thesaurus available for this language!"
31391 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31404 msgstr "non activate (off)"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31409 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31417 msgstr "inamovibile"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31420 msgid "Vertical Space Settings"
31421 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 msgid "unknown version"
31429 msgstr "version incognite"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31433 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31434 "Right click to change."
31436 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
31437 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31441 msgid "Successful export to format: %1$s"
31442 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31446 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31447 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31451 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31452 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31456 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31457 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31461 msgstr "Abandona LyX"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31466 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31471 msgid "%1$s (modified externally)"
31472 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31475 msgid "Welcome to LyX!"
31476 msgstr "Benvenite in LyX!"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31479 msgid "Automatic save done."
31480 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31483 msgid "Automatic save failed!"
31484 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31487 msgid "Command not allowed without any document open"
31488 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31492 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31493 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31496 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31497 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31500 msgid "Select template file"
31501 msgstr "Selige file patrono"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31504 msgid "Templates|#T#t"
31505 msgstr "Patronos|#P#p"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31508 msgid "Document not loaded."
31509 msgstr "Documento non cargate."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31512 msgid "Select document to open"
31513 msgstr "Selige le documento de aperir"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31517 msgid "Examples|#E#e"
31518 msgstr "Exemplos|#E#e"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31523 "The directory in the given path\n"
31527 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31533 msgid "Opening document %1$s..."
31534 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31538 msgid "Document %1$s opened."
31539 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31542 msgid "Version control detected."
31543 msgstr "Controlo de version relevate."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31547 msgid "Could not open document %1$s"
31548 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31551 msgid "Couldn't import file"
31552 msgstr "Non pote importar le file"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31556 msgid "No information for importing the format %1$s."
31557 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31561 msgid "Select %1$s file to import"
31562 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31567 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31570 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31571 "Interrumpe importation."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31577 "The document %1$s already exists.\n"
31579 "Do you want to overwrite that document?"
31581 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31583 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31587 msgid "Overwrite document?"
31588 msgstr "Super-scribe le documento?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31592 msgid "Importing %1$s..."
31593 msgstr "Importante %1$s..."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31597 msgstr "importate."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31600 msgid "file not imported!"
31601 msgstr "file non importate!"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31608 msgid "Select LyX document to insert"
31609 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31612 msgid "Choose a filename to save document as"
31613 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31620 "is already open in your current session.\n"
31621 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31622 "Do you want to choose a new filename?"
31626 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31627 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31628 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31631 msgid "Chosen File Already Open"
31632 msgstr "File seligite ja aperite"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31643 "The document %1$s is already registered.\n"
31645 "Do you want to choose a new name?"
31647 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31649 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31652 msgid "Rename document?"
31653 msgstr "Renomina documento?"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31656 msgid "Copy document?"
31657 msgstr "Copia documento?"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31664 msgid "Choose a filename to export the document as"
31665 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31668 msgid "Guess from extension (*.*)"
31669 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31674 "The document %1$s could not be saved.\n"
31676 "Do you want to rename the document and try again?"
31678 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31680 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31683 msgid "Rename and save?"
31684 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31688 msgstr "&Prova de nove"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31693 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31694 "Would you like to close or hide the document?\n"
31696 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31697 "the menu: View->Hidden->...\n"
31699 "To remove this question, set your preference in:\n"
31700 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31702 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31703 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31705 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31706 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31708 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31709 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31712 msgid "Close or hide document?"
31713 msgstr "Claude o cela le documento?"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31720 msgid "Close document"
31721 msgstr "Claude documento"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31724 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31725 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31734 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31736 "Tu vole salveguardar le documento?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31739 msgid "Save new document?"
31740 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31745 msgstr "&Salveguarda"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31754 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31756 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31763 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31765 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31767 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31770 msgid "Save changed document?"
31771 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31774 msgid "Save document?"
31775 msgstr "Salveguarda documento?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31786 "Do you want to save the document?"
31788 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31790 "Tu vole salveguardar le documento?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31801 "ha essite modificate externemente.\n"
31802 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31805 msgid "Reload externally changed document?"
31806 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31809 msgid "Document could not be checked in."
31810 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31813 msgid "Error when setting the locking property."
31814 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31817 msgid "Directory is not accessible."
31818 msgstr "Directorio non accessibile."
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31822 msgid "Opening child document %1$s..."
31823 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31827 msgid "No buffer for file: %1$s."
31828 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31831 msgid "Inverse Search Failed"
31832 msgstr "Cerca de retro falleva"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31836 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31837 "You may need to update the viewed document."
31839 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31840 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31843 msgid "Export Error"
31844 msgstr "Error de exportation"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31847 msgid "Error cloning the Buffer."
31848 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31851 msgid "Exporting ..."
31852 msgstr "Exportation ..."
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31855 msgid "Previewing ..."
31856 msgstr "Vista preliminar ..."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31859 msgid "Document not loaded"
31860 msgstr "Documento non cargate"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31863 msgid "Select file to insert"
31864 msgstr "Selige le file de insertar"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31867 msgid "All Files (*)"
31868 msgstr "Omne files (*)"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31873 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31874 "on disk of the document %1$s?"
31876 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31877 "version sur disco del documento %1$s?"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31882 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31883 "version of the document %1$s?"
31885 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31886 "version salveguardate del documento %1$s?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31889 msgid "Revert to saved document?"
31890 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31893 msgid "Saving all documents..."
31894 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31897 msgid "All documents saved."
31898 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31901 msgid "Developer mode is now enabled."
31902 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31905 msgid "Developer mode is now disabled."
31906 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31909 msgid "Toolbars unlocked."
31910 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31913 msgid "Toolbars locked."
31914 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31918 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31919 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31923 msgid "%1$s unknown command!"
31924 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31927 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31928 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31931 msgid "Please, preview the document first."
31932 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31935 msgid "Couldn't proceed."
31936 msgstr "Non pote proceder."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31939 msgid "Disable Shell Escape"
31940 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31944 msgid "Code Preview"
31945 msgstr "Vista preliminar de codice"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31948 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31949 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31953 msgstr "Claude file"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31956 msgid "%1 (read only)"
31957 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31960 msgid "%1 (modified externally)"
31961 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31965 msgstr "Cela scheda"
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31969 msgstr "Cela scheda"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31973 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31976 msgid "Wrap Float Settings"
31977 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31980 msgid "Click to detach"
31981 msgstr "Pulsa per distachar"
31983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31987 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31992 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31996 msgid "%1$s (unknown)"
31997 msgstr "%1$s (incognite)"
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32001 msgstr "Ulterior...|U"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32005 msgstr "Nulle gruppo"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32008 msgid "More Spelling Suggestions"
32009 msgstr "Altere consilios orthographic"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32012 msgid "Add to personal dictionary|n"
32013 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32016 msgid "Ignore all|I"
32017 msgstr "Ignora toto|I"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32020 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32021 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32025 msgstr "Linguage|L"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32028 msgid "More Languages ...|M"
32029 msgstr "Altere linguages ...|A"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32036 msgid "<No Documents Open>"
32037 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32040 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32041 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32044 msgid "View (Other Formats)|F"
32045 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32048 msgid "Update (Other Formats)|p"
32049 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32053 msgid "View [%1$s]|V"
32054 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32058 msgid "Update [%1$s]|U"
32059 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32062 msgid "No Custom Insets Defined!"
32063 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32066 msgid "(No Document Open)"
32067 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32070 msgid "Master Document"
32071 msgstr "Documento patre"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32074 msgid "Other Lists"
32075 msgstr "Altere listas"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32078 msgid "(Empty Table of Contents)"
32079 msgstr "(Indice general vacue)"
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32082 msgid "Open Outliner..."
32083 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32086 msgid "Other Toolbars"
32087 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32090 msgid "No Branches Set for Document!"
32091 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32094 msgid "Index List|I"
32095 msgstr "Indice analytic|I"
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32098 msgid "Index Entry|d"
32099 msgstr "Elemento de indice|E"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32103 msgid "Index: %1$s"
32104 msgstr "Indice: %1$s"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32108 msgid "Index Entry (%1$s)"
32109 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32112 msgid "No Citation in Scope!"
32113 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32117 msgid "No citations selected!"
32118 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32121 msgid "All authors|h"
32122 msgstr "Omne autores|h"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32125 msgid "Force upper case|u"
32126 msgstr "Fortia majusculas|u"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32130 msgid "Caption (%1$s)"
32131 msgstr "Legenda (%1$s)"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32134 msgid "No Quote in Scope!"
32135 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32140 msgid "%1$s (dynamic)"
32141 msgstr "%1$s (dynamic)"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32145 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32146 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32149 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32153 msgid "static[[Quotes]]"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32158 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32159 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32163 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32164 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32168 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32169 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32172 msgid "Change Style|y"
32173 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32177 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32178 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32182 msgid "Separated %1$s Above"
32183 msgstr "Separate %1$s supra"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32188 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32189 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32194 msgid "Separated %1$s Below"
32195 msgstr "Separate %1$s a basso"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32199 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32200 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32204 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32205 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32209 msgid "Export [%1$s]|E"
32210 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32213 msgid "No Action Defined!"
32214 msgstr "Nulle action definite!"
32216 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32220 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32222 msgid "Export %1$s"
32223 msgstr "Exporta %1$s"
32225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32227 msgid "Import %1$s"
32228 msgstr "Importa %1$s"
32230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32232 msgid "Update %1$s"
32233 msgstr "Actualisa %1$s"
32235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32238 msgstr "Monstra %1$s"
32240 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32244 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32246 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32249 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32253 msgid "Could not update TeX information"
32254 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32258 msgid "The script `%1$s' failed."
32259 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32263 msgstr "Omne files "
32265 #: src/insets/Inset.cpp:89
32266 msgid "Bibliography Entry"
32267 msgstr "Elemento bibliographic"
32269 #: src/insets/Inset.cpp:95
32273 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32277 #: src/insets/Inset.cpp:115
32278 msgid "Horizontal Space"
32279 msgstr "Spatio horizontal"
32281 #: src/insets/Inset.cpp:164
32282 msgid "Horizontal Math Space"
32283 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32285 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32286 msgid "Unknown Argument"
32287 msgstr "Argumento incognite"
32289 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32290 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32292 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32295 msgid "Keys must be unique!"
32296 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32301 "The key %1$s already exists,\n"
32302 "it will be changed to %2$s."
32304 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32305 "il essera modificate in %2$s."
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32310 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32311 "If you proceed, all of them will be opened."
32313 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32314 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32317 msgid "Open Databases?"
32318 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32325 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32326 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32329 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32330 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32334 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32337 msgid "Style File:"
32338 msgstr "File de stilo:"
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32345 msgid "included in TOC"
32346 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32350 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32351 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32354 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32355 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32356 "per documento filie'"
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32360 msgstr "Optiones: "
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32364 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32365 "BibTeX will be unable to find it."
32367 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32368 "BibTeX non potera trovar los."
32370 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32371 msgid "simple frame"
32372 msgstr "quadro simple"
32374 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32376 msgstr "sin quadro"
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32379 msgid "simple frame, page breaks"
32380 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32384 msgstr "quadro oval, subtil"
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32387 msgid "oval, thick"
32388 msgstr "quadro oval, spisse"
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32391 msgid "drop shadow"
32392 msgstr "quadro umbrate"
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32395 msgid "shaded background"
32396 msgstr "fundo colorate"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32399 msgid "double frame"
32400 msgstr "quadro duple"
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32404 msgid "%1$s (%2$s)"
32405 msgstr "%1$s (%2$s)"
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32409 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32410 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32419 msgstr "non activate"
32421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32423 msgid "master %1$s, child %2$s"
32424 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32429 "Branch Name: %1$s\n"
32430 "Branch Status: %2$s\n"
32431 "Inset Status: %3$s"
32433 "Nomine ramo: %1$s\n"
32434 "Stato ramo: %2$s\n"
32435 "Stato insertion: %3$s"
32437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32442 msgid "Branch (child): "
32443 msgstr "Ramo (filio): "
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32446 msgid "Branch (master): "
32447 msgstr "Ramo (patre): "
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32450 msgid "Branch (undefined): "
32451 msgstr "Ramo (non definite): "
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32454 msgid "Branch state changes in master document"
32455 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32460 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32461 "sure to save the master."
32463 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32464 "assecura te salveguardar le patre."
32466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32471 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32472 msgid "No bibliography defined!"
32473 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32475 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32477 msgid "+ %1$d more entries."
32478 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32480 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32481 msgid "LaTeX Command: "
32482 msgstr "Commando LaTeX: "
32484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32485 msgid "InsetCommand Error: "
32486 msgstr "Error Insertion Commando: "
32488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32489 msgid "Incompatible command name."
32490 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32493 msgid "InsetCommandParams Error: "
32494 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32497 msgid "InsetCommandParams: "
32498 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32501 msgid "Unknown parameter name: "
32502 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32505 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32506 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32509 msgid "Uncodable characters"
32510 msgstr "Character non traducibile"
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32515 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32516 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32519 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32520 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32523 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32525 msgid "External template %1$s is not installed"
32526 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32530 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32531 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32539 msgstr "flottante: "
32541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32543 msgstr "subflottante: "
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32546 msgid " (sideways)"
32547 msgstr " (obliquemente)"
32549 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32550 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32551 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32555 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32556 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32558 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32565 "Could not copy the file\n"
32567 "into the temporary directory."
32569 "Non pote copiar le file\n"
32571 "in directorio temporanee."
32573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32575 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32576 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32579 msgid "Uncodable characters in path"
32580 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32585 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32586 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32587 "You need to adapt either the encoding or the path."
32589 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32590 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32591 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32595 msgid "Graphics file: %1$s"
32596 msgstr "Files graphic: %1$s"
32598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32599 msgid "Hyperlink: "
32600 msgstr "Hyper-ligamine: "
32602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32616 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32617 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32620 msgid "Verbatim Input"
32621 msgstr "Entrata parola pro parola"
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32624 msgid "Verbatim Input*"
32625 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32628 msgid "Include (excluded)"
32629 msgstr "Include (excludite)"
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32637 msgid "Recursive input"
32638 msgstr "Entrata recursive"
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32643 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32644 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32649 "Could not load included file\n"
32651 "Please, check whether it actually exists."
32653 "Non pote cargar file includite\n"
32655 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has textclass `%2$s'\n"
32667 "while parent file has textclass `%3$s'."
32669 "Le file includite `%1$s'\n"
32670 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32671 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32674 msgid "Different textclasses"
32675 msgstr "Classes de documento differente"
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32682 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32684 "Le file includite `%1$s'\n"
32685 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32686 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32689 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32690 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32695 "Included file `%1$s'\n"
32696 "uses module `%2$s'\n"
32697 "which is not used in parent file."
32699 "Le file includite `%1$s'\n"
32700 "usa le modulo `%2$s'\n"
32701 "que il non es usate in le file genitor."
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32704 msgid "Module not found"
32705 msgstr "Modulo non trovate"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32710 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32711 " LaTeX export is probably incomplete."
32713 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32714 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32717 msgid "Unsupported Inclusion"
32718 msgstr "Inclusion non supportate"
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32723 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32724 "Offending file:\n"
32727 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32732 msgid "Index sorting failed"
32733 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32738 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32739 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32740 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32741 "explained in the User Guide."
32743 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32744 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32745 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32746 "assi como explicate in le guida de usator."
32748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32749 msgid "Index Entry"
32750 msgstr "Elemento de indice"
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32753 msgid "Unknown index type!"
32754 msgstr "Typo de indice incognite!"
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32757 msgid "All indexes"
32758 msgstr "Tote indices"
32760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32762 msgstr "sub-indice"
32764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32766 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32767 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32771 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32776 msgstr "indefinite"
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32779 msgid "Return[[Key]]"
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32807 msgid "Control[[Key]]"
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32811 msgid "Command[[Key]]"
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32815 msgid "Option[[Key]]"
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32819 msgid "Delete[[Key]]"
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32839 msgid "No version control"
32840 msgstr "Nulle controlo de version"
32842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32843 msgid "Label names must be unique!"
32844 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32849 "The label %1$s already exists,\n"
32850 "it will be changed to %2$s."
32852 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32853 "il essera modificate in %2$s."
32855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32856 msgid "DUPLICATE: "
32857 msgstr "DUPLICATE: "
32859 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32860 msgid "Horizontal line"
32861 msgstr "Linea horizontal"
32863 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32864 msgid "no more lstline delimiters available"
32865 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32868 msgid "Running out of delimiters"
32869 msgstr "Delimitatores terminate"
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32873 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32874 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32875 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32876 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32877 "must investigate!"
32879 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32881 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32883 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32884 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32888 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32889 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32894 "The following characters in one of the program listings are\n"
32895 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32897 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32898 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32899 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32902 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32903 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32905 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32906 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32907 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32908 "poterea esser de adjuta."
32910 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32913 "The following characters in one of the program listings are\n"
32914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32917 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32918 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32922 msgid "A value is expected."
32923 msgstr "On expecta un valor."
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32932 msgid "Unbalanced braces!"
32933 msgstr "Parentheses non completate!"
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32936 msgid "Please specify true or false."
32937 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32940 msgid "Only true or false is allowed."
32941 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32944 msgid "Please specify an integer value."
32945 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32948 msgid "An integer is expected."
32949 msgstr "On expecta un integre."
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32952 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32953 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32956 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32957 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32961 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32963 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
32964 "quantitate (%1$s)"
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32967 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32968 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32972 msgid "Please specify one of %1$s."
32973 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32977 msgid "Try one of %1$s."
32978 msgstr "Prova un de %1$s."
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32982 msgid "I guess you mean %1$s."
32983 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32988 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32993 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32997 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32999 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33011 "insimul de trblTRBL"
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33016 "right, bottom left and top left corner."
33018 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33019 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33022 msgid "Previously defined color name as a string"
33023 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33026 msgid "Enter something like \\color{white}"
33027 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33031 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33035 msgid "auto, last or a number"
33036 msgstr "auto, last o un numero"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33043 "defining a listing inset)"
33045 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33046 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
33047 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33056 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33057 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33058 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33061 msgid "default: _minted-<jobname>"
33062 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33066 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33070 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33074 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33077 msgid "A latex name such as \\small"
33078 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33082 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33086 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33091 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33094 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
33095 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33096 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33097 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33101 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33105 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33109 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33112 msgid "For PHP only"
33113 msgstr "Solmente per PHP"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33116 msgid "The style used by Pygments"
33117 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33121 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33125 msgid "Enables latex code in comments"
33126 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33130 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33135 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33140 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33144 msgid "Parameter %1$s: "
33145 msgstr "Parametro %1$s: "
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33149 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33150 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33154 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33155 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33159 msgstr "Nove pagina"
33161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33163 msgstr "Interruption de pagina"
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33167 msgstr "Netta pagina"
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33170 msgid "Clear Double Page"
33171 msgstr "Netta pagina duple"
33173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33178 msgid "Nomenclature Symbol: "
33179 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33182 msgid "Description: "
33183 msgstr "Description: "
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33189 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33195 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33219 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33220 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33224 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33225 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33232 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33237 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33254 msgid "Page Number"
33255 msgstr "Numero pagina"
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33262 msgid "Textual Page Number"
33263 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33267 msgstr "Pagina de texto: "
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33270 msgid "Standard+Textual Page"
33271 msgstr "Pagina standard e textual"
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33275 msgstr "Referentia e texto: "
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33278 msgid "Reference to Name"
33279 msgstr "Referentia a nomine"
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33283 msgstr "RefNomine: "
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33287 msgstr "Formattate"
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33295 msgstr "Solmente etiquetta"
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33299 msgstr "Etiquetta: "
33301 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33303 msgstr "subscribite"
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33306 msgid "superscript"
33307 msgstr "superscribite"
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33310 msgid "Protected Space"
33311 msgstr "Spatio protegite"
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33315 msgstr "Un spatio quadrate"
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33318 msgid "Double Quad Space"
33319 msgstr "Duo spatios quadrate"
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33330 msgid "Protected Horizontal Fill"
33331 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33335 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33339 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33343 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33347 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33351 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33355 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33360 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33365 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33368 msgid "Unknown TOC type"
33369 msgstr "Typo de indice incognite"
33371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33372 msgid "Selections not supported."
33373 msgstr "Selectiones non supportate."
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33376 msgid "Multi-column in current or destination column."
33377 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33384 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33391 msgstr "inveloppate: "
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33395 msgstr "inveloppate"
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33399 msgstr "Non monstrate."
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33403 msgstr "Cargante..."
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33406 msgid "Converting to loadable format..."
33407 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33411 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33414 msgid "Scaling etc..."
33415 msgstr "Scalante etc..."
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33418 msgid "Ready to display"
33419 msgstr "Preste a monstrar"
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33422 msgid "No file found!"
33423 msgstr "Non trovava ulle file!"
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33426 msgid "Error converting to loadable format"
33427 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33430 msgid "Error loading file into memory"
33431 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33434 msgid "Error generating the pixmap"
33435 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33439 msgstr "Nulle imagine"
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33442 msgid "Preview loading"
33443 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33446 msgid "Preview ready"
33447 msgstr "Vista preliminar preste"
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33450 msgid "Preview failed"
33451 msgstr "Vista preliminar falleva"
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33454 msgid "cc[[unit of measure]]"
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "mu[[unit of measure]]"
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 msgid "Text Width %"
33487 msgstr "Largessa Texto %"
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Column Width %"
33491 msgstr "Largessa Columna %"
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Page Width %"
33495 msgstr "Largessa Pagina %"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Line Width %"
33499 msgstr "Largessa Linea %"
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Text Height %"
33503 msgstr "Altessa Texto %"
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Page Height %"
33507 msgstr "Altessa Pagina %"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Line Distance %"
33511 msgstr "Distantia de Linea %"
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search error"
33515 msgstr "Cerca error"
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search string is empty"
33519 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33521 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33523 "End of file reached while searching forward.\n"
33524 "Continue searching from the beginning?"
33526 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33527 "Continua a cercar ab le initio?"
33529 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33532 "Continue searching from the end?"
33534 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33535 "Continua a cercar ab le fin?"
33537 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33538 msgid "String not found."
33539 msgstr "Catena non trovate."
33541 #: src/lyxfind.cpp:400
33542 msgid "String found."
33543 msgstr "Catena trovate."
33545 #: src/lyxfind.cpp:402
33546 msgid "String has been replaced."
33547 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33549 #: src/lyxfind.cpp:405
33551 msgid "%1$d strings have been replaced."
33552 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33554 #: src/lyxfind.cpp:1538
33555 msgid "Invalid regular expression!"
33556 msgstr "Expression regular invalide!"
33558 #: src/lyxfind.cpp:1543
33559 msgid "Match not found!"
33560 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33562 #: src/lyxfind.cpp:1547
33563 msgid "Match found!"
33564 msgstr "Correspondentia trovate!"
33566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33570 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33575 msgstr "Quadrato: %1$s"
33577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33580 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33586 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33590 msgid "Color: %1$s"
33591 msgstr "Color: %1$s"
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoration: %1$s"
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Ambiente: %1$s"
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "Cursor non in tabella"
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Un sole linea"
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Un sole columna"
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33631 msgstr "Typo: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Contexto mathematic errate"
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33642 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33643 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33647 msgstr "Nulle numero"
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33670 msgstr "macro mathematic"
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33709 msgstr "Referentia gratiose"
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "FormatRef: "
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33718 msgstr "Grandor: %1$s"
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33725 #: src/output.cpp:37
33728 "Could not open the specified document\n"
33731 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33734 #: src/output_latex.cpp:1484
33735 msgid "Error in latexParagraphs"
33736 msgstr "Error in latexParagraphs"
33738 #: src/output_latex.cpp:1485
33741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33744 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33745 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33747 #: src/output_plaintext.cpp:144
33749 msgstr "Summario: "
33751 #: src/output_plaintext.cpp:156
33752 msgid "References: "
33753 msgstr "Referentias: "
33755 #: src/support/Package.cpp:169
33756 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33757 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33759 #: src/support/Package.cpp:173
33763 #: src/support/Package.cpp:528
33764 msgid "LyX binary not found"
33765 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33767 #: src/support/Package.cpp:529
33770 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33772 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33775 #: src/support/Package.cpp:648
33778 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33780 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33781 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33783 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33785 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33787 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33789 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33790 msgid "File not found"
33791 msgstr "File non trovate"
33793 #: src/support/Package.cpp:718
33796 "Invalid %1$s switch.\n"
33797 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33799 "Invalide switch %1$s.\n"
33800 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33802 #: src/support/Package.cpp:745
33805 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33808 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33809 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33811 #: src/support/Package.cpp:769
33814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33815 "%2$s is not a directory."
33817 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33818 "%2$s non es un directorio."
33820 #: src/support/Package.cpp:771
33821 msgid "Directory not found"
33822 msgstr "Directorio non trovate"
33824 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33829 "has not yet completed.\n"
33831 "Do you want to stop it?"
33835 "non ha ancora completate.\n"
33837 "Tu vole stoppar lo?"
33839 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33840 msgid "Stop command?"
33841 msgstr "Stoppa commando?"
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33845 msgstr "&Stoppa lo"
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33848 msgid "Let it &run"
33849 msgstr "Lassa lo executa&r"
33851 #: src/support/debug.cpp:41
33852 msgid "No debugging messages"
33853 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33855 #: src/support/debug.cpp:42
33856 msgid "General information"
33857 msgstr "Information general"
33859 #: src/support/debug.cpp:43
33860 msgid "Program initialisation"
33861 msgstr "Initialisation de programma"
33863 #: src/support/debug.cpp:44
33864 msgid "Keyboard events handling"
33865 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33867 #: src/support/debug.cpp:45
33868 msgid "GUI handling"
33869 msgstr "Gestion de GUI"
33871 #: src/support/debug.cpp:46
33872 msgid "Lyxlex grammar parser"
33873 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33875 #: src/support/debug.cpp:47
33876 msgid "Configuration files reading"
33877 msgstr "Lectura de files de configuration"
33879 #: src/support/debug.cpp:48
33880 msgid "Custom keyboard definition"
33881 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33883 #: src/support/debug.cpp:49
33884 msgid "LaTeX generation/execution"
33885 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33887 #: src/support/debug.cpp:50
33888 msgid "Math editor"
33889 msgstr "Editor mathematic"
33891 #: src/support/debug.cpp:51
33892 msgid "Font handling"
33893 msgstr "Gestion de Font"
33895 #: src/support/debug.cpp:52
33896 msgid "Textclass files reading"
33897 msgstr "Lectura de files Textclass"
33899 #: src/support/debug.cpp:53
33900 msgid "Version control"
33901 msgstr "Controlo de version"
33903 #: src/support/debug.cpp:54
33904 msgid "External control interface"
33905 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33907 #: src/support/debug.cpp:55
33908 msgid "Undo/Redo mechanism"
33909 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33911 #: src/support/debug.cpp:56
33912 msgid "User commands"
33913 msgstr "Commandos de usator"
33915 #: src/support/debug.cpp:57
33916 msgid "The LyX Lexer"
33917 msgstr "Le Lexer de LyX"
33919 #: src/support/debug.cpp:58
33920 msgid "Dependency information"
33921 msgstr "Informationes re dependentias"
33923 #: src/support/debug.cpp:59
33925 msgstr "Insertiones de LyX"
33927 #: src/support/debug.cpp:60
33928 msgid "Files used by LyX"
33929 msgstr "Files usate per LyX"
33931 #: src/support/debug.cpp:61
33932 msgid "Workarea events"
33933 msgstr "Eventos de area de travalio"
33935 #: src/support/debug.cpp:62
33936 msgid "Clipboard handling"
33937 msgstr "Maneante area de transferentia"
33939 #: src/support/debug.cpp:63
33940 msgid "Graphics conversion and loading"
33941 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
33943 #: src/support/debug.cpp:64
33944 msgid "Change tracking"
33945 msgstr "Modifica modo de traciar"
33947 #: src/support/debug.cpp:65
33948 msgid "External template/inset messages"
33949 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33951 #: src/support/debug.cpp:66
33952 msgid "RowPainter profiling"
33953 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33955 #: src/support/debug.cpp:67
33956 msgid "Scrolling debugging"
33957 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33959 #: src/support/debug.cpp:68
33960 msgid "Math macros"
33961 msgstr "Macros mathematic"
33963 #: src/support/debug.cpp:69
33967 #: src/support/debug.cpp:70
33968 msgid "Locale/Internationalisation"
33969 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33971 #: src/support/debug.cpp:71
33972 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33973 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33975 #: src/support/debug.cpp:72
33976 msgid "Find and replace mechanism"
33977 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33979 #: src/support/debug.cpp:73
33980 msgid "Developers' general debug messages"
33981 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33983 #: src/support/debug.cpp:74
33984 msgid "All debugging messages"
33985 msgstr "Omne messages de cribrar"
33987 #: src/support/debug.cpp:153
33989 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33990 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33992 #: src/support/lassert.cpp:60
33995 "Assertion %1$s violated in\n"
33996 "file: %2$s, line: %3$s"
33998 "Assertion %1$s violate in\n"
33999 "file: %2$s, rango: %3$s"
34001 #: src/support/lassert.cpp:70
34003 "It should be safe to continue, but you\n"
34004 "may wish to save your work and restart LyX."
34006 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34007 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34009 #: src/support/lassert.cpp:73
34013 #: src/support/lassert.cpp:80
34015 "There has been an error with this document.\n"
34016 "LyX will attempt to close it safely."
34018 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34019 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34021 #: src/support/lassert.cpp:83
34022 msgid "Buffer Error!"
34023 msgstr "Error de buffer!"
34025 #: src/support/lassert.cpp:90
34027 "LyX has encountered an application error\n"
34028 "and will now shut down."
34030 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34031 "e nunc il claudera se mesme."
34033 #: src/support/lassert.cpp:93
34034 msgid "Fatal Exception!"
34035 msgstr "Exception fatal!"
34037 #: src/support/os_win32.cpp:509
34038 msgid "System file not found"
34039 msgstr "File de systema non trovate"
34041 #: src/support/os_win32.cpp:510
34043 "Unable to load shfolder.dll\n"
34046 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34047 "Pro favor installa lo."
34049 #: src/support/os_win32.cpp:515
34050 msgid "System function not found"
34051 msgstr "Function de systema non trovate"
34053 #: src/support/os_win32.cpp:516
34055 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34056 "Don't know how to proceed. Sorry."
34058 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34059 "Io non sape como proceder. Desolate."
34061 #: src/support/userinfo.cpp:45
34062 msgid "Unknown user"
34063 msgstr "Usator incognite"
34067 #~ msgstr "T&rova:"
34069 #~ msgid "Press button to check validity..."
34070 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34072 #~ msgid "Never Toggled"
34073 #~ msgstr "Jammais commutate"
34075 #~ msgid "Other font settings"
34076 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34078 #~ msgid "Always Toggled"
34079 #~ msgstr "Sempre commutate"
34084 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34085 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34087 #~ msgid "&Toggle all"
34088 #~ msgstr "&Commuta omne"
34090 #~ msgid "Springer cl2emult"
34091 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34096 #~ msgid "Springer SV Mono"
34097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34099 #~ msgid "Springer SV Mult"
34100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34108 #~ msgid "Underbar"
34109 #~ msgstr "Sub-linea"
34111 #~ msgid "Double underbar"
34112 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34114 #~ msgid "Wavy underbar"
34115 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34117 #~ msgid "Cross out"
34118 #~ msgstr "Cross out"
34120 #~ msgid "No color"
34121 #~ msgstr "Nulle color"
34123 #~ msgid "&Clipping"
34124 #~ msgstr "&Retalio"
34126 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34127 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34130 #~ msgstr " et al."
34132 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34134 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34136 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34137 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34139 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34140 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34163 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34164 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34166 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34167 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34169 #~ msgid "Caption: "
34170 #~ msgstr "Didascalia: "
34173 #~ msgid "Author Note: "
34174 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34177 #~ msgid "ACM Volume: "
34181 #~ msgid "ACM Number: "
34182 #~ msgstr "Numero PACS:"
34185 #~ msgid "ACM Article: "
34186 #~ msgstr "Articulo"
34189 #~ msgid "ACM Month: "
34193 #~ msgid "ACM ISBN: "
34196 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34197 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34199 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34200 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34206 #~ msgid "Use &minted"
34207 #~ msgstr "&minutas"
34210 #~ msgid "Number floats by chapter"
34211 #~ msgstr "Numero del categoria"
34214 #~ msgid "Number floats by section"
34215 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34218 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34219 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34222 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34223 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34226 #~ msgstr "&Clave:"
34228 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34229 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34231 #~ msgid "&Default (numerical)"
34232 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34235 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34236 #~ "parameters in document class options."
34238 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34239 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34242 #~ msgstr "&Natbib"
34244 #~ msgid "Natbib &style:"
34245 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34247 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34248 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34250 #~ msgid "&Jurabib"
34251 #~ msgstr "&Jurabib"
34253 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34254 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34256 #~ msgid "Databa&ses"
34257 #~ msgstr "&Catalogos"
34259 #~ msgid "&Search Citation"
34260 #~ msgstr "&Cerca citation"
34262 #~ msgid "Searc&h:"
34263 #~ msgstr "Cer&ca:"
34266 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34268 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34270 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34271 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34276 #~ msgid "Search &field:"
34277 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34279 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34280 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34282 #~ msgid "Text to place before citation"
34283 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34285 #~ msgid "Text to place after citation"
34286 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34288 #~ msgid "List all authors"
34289 #~ msgstr "Lista omne autores"
34291 #~ msgid "&Full author list"
34292 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34294 #~ msgid "Force upper case in citation"
34295 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34298 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34301 #~ msgstr "&E-Posta"
34306 #~ msgid "&Description:"
34307 #~ msgstr "&Description:"
34309 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34310 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34312 #~ msgid "&Zoom %:"
34313 #~ msgstr "&Zoom %:"
34315 #~ msgid "La&bels in:"
34316 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34318 #~ msgid "&References"
34319 #~ msgstr "&Referentias"
34321 #~ msgid "Fil&ter:"
34322 #~ msgstr "Fil&tro:"
34325 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34326 #~ "sensitive option is checked)"
34328 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34330 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34333 #~ msgstr "&Ordina"
34335 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34337 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34340 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34341 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34343 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34344 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34346 #~ msgid "Default (basic)"
34347 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34349 #~ msgid "Citation engine"
34350 #~ msgstr "Motor de Citation"
34353 #~ msgstr "Jurabib"
34355 #~ msgid "Example:"
34356 #~ msgstr "Exemplo:"
34358 #~ msgid "Examples:"
34359 #~ msgstr "Exemplos:"
34361 #~ msgid "Subexample:"
34362 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34367 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34368 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34370 #~ msgid "Source Pane|S"
34371 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34373 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34374 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34376 #~ msgid "Single Quote|S"
34377 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34383 #~ "Today's date.\n"
34384 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34386 #~ "Data de hodie.\n"
34387 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34392 #~ msgid "svgz|SVG"
34393 #~ msgstr "svgz|SVG"
34395 #~ msgid "Plain text (image)"
34396 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34398 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34399 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34401 #~ msgid "date (output)"
34402 #~ msgstr "data (exito)"
34404 #~ msgid "date command"
34405 #~ msgstr "Commando de data"
34411 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34412 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34415 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34416 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34419 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34420 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34422 #~ msgid "frame of button"
34423 #~ msgstr "quadro de button"
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34431 #~ msgid "Conversion Failed!"
34432 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34434 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34435 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34437 #~ msgid "``text''"
34438 #~ msgstr "``texto”"
34440 #~ msgid "''text''"
34441 #~ msgstr "”texto”"
34443 #~ msgid ",,text``"
34444 #~ msgstr "„texto``"
34446 #~ msgid ",,text''"
34447 #~ msgstr "„texto”"
34449 #~ msgid "<<text>>"
34450 #~ msgstr "<<texto>>"
34452 #~ msgid ">>text<<"
34453 #~ msgstr ">>texto<<"
34458 #~ msgid "Jump back"
34459 #~ msgstr "Salta retro"
34461 #~ msgid "Jump to label"
34462 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34464 #~ msgid "Character: "
34465 #~ msgstr "Character: "
34467 #~ msgid "Code Point: "
34468 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34470 #~ msgid "LaTeX Source"
34471 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34473 #~ msgid "DocBook Source"
34474 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34476 #~ msgid "Literate Source"
34477 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34479 #~ msgid " (version control, locking)"
34480 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34482 #~ msgid " (version control)"
34483 #~ msgstr " (controlo de version)"
34485 #~ msgid " (changed)"
34486 #~ msgstr " (modificate)"
34488 #~ msgid " (read only)"
34489 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34491 #~ msgid "External material"
34492 #~ msgstr "Material externe"
34494 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34495 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34498 #~ msgstr "Non definite: "
34501 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34502 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34505 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34506 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34509 #~ msgid "Missing included file"
34510 #~ msgstr "Mancante file includite"
34512 #~ msgid "Export failure"
34513 #~ msgstr "Exportation falleva"
34515 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34517 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34520 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34521 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34523 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34524 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34526 #~ msgid "Document &class"
34527 #~ msgstr "&Classe de documento"
34529 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34530 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34532 #~ msgid "Forward search"
34533 #~ msgstr "Recerca avante"
34535 #~ msgid "Printer Command Options"
34536 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34538 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34539 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34541 #~ msgid "File ex&tension:"
34542 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34544 #~ msgid "Option used to print to a file."
34545 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34547 #~ msgid "Print to &file:"
34548 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34550 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34551 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34553 #~ msgid "Set &printer:"
34554 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34556 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34557 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34559 #~ msgid "Spool &printer:"
34560 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34563 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34565 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34568 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34569 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34571 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34572 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34574 #~ msgid "Re&verse pages:"
34575 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34577 #~ msgid "&Number of copies:"
34578 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34580 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34581 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34583 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34584 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34586 #~ msgid "Co&llated:"
34587 #~ msgstr "Co&llationate:"
34589 #~ msgid "Pa&ge range:"
34590 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34592 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34593 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34595 #~ msgid "&Odd pages:"
34596 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34598 #~ msgid "&Even pages:"
34599 #~ msgstr "Paginas &par:"
34601 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34602 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34604 #~ msgid "E&xtra options:"
34605 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34607 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34608 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34611 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34612 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34613 #~ "your printers."
34615 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34616 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34617 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34619 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34620 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34622 #~ msgid "Name of the default printer"
34623 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34625 #~ msgid "Default &printer:"
34626 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34628 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34629 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34632 #~ msgstr "Paginas"
34634 #~ msgid "Page number to print from"
34635 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34637 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34640 #~ msgid "Page number to print to"
34641 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34643 #~ msgid "Print all pages"
34644 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34649 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34650 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34652 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34653 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34655 #~ msgid "Print in reverse order"
34656 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34658 #~ msgid "Re&verse order"
34659 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34662 #~ msgstr "&Copias"
34664 #~ msgid "Number of copies"
34665 #~ msgstr "Numero de copias"
34667 #~ msgid "Collate copies"
34668 #~ msgstr "Ordina copias"
34670 #~ msgid "&Collate"
34671 #~ msgstr "&Ordina"
34673 #~ msgid "Send output to the printer"
34674 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34676 #~ msgid "P&rinter:"
34677 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34679 #~ msgid "Send output to the given printer"
34680 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34682 #~ msgid "Send output to a file"
34683 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34685 #~ msgid "&Longtable"
34686 #~ msgstr "Tabella &longe"
34688 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34689 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34691 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34692 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34697 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34698 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34700 #~ msgid "Top Line|n"
34701 #~ msgstr "Linea superior|i"
34703 #~ msgid "Bottom Line|i"
34704 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34706 #~ msgid "Print...|P"
34707 #~ msgstr "Imprime...|p"
34709 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34710 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34712 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34713 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34716 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34717 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34719 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34720 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34722 #~ msgid "Print document failed"
34723 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34725 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34726 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34728 #~ msgid "Unknown document class"
34729 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34731 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34733 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34736 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34737 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34739 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34740 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34742 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34743 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34745 #~ msgid "Included File Invalid"
34746 #~ msgstr "File includite es invalide"
34749 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34751 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34753 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34755 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34757 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34758 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34760 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34761 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34763 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34764 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34767 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34768 #~ "environment variable PRINTER."
34770 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34771 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34773 #~ msgid "The option to print only even pages."
34774 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34777 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34778 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34780 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34781 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34783 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34784 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34786 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34787 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34789 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34791 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34794 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34795 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34798 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34799 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34800 #~ "and arguments."
34802 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34803 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34804 #~ "nomine e argumentos."
34807 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34808 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34810 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34811 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34814 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34815 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34817 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34818 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34821 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34824 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34825 #~ "commando de imprimer."
34827 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34828 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34830 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34831 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34852 #~ msgstr "Magenta"
34858 #~ msgstr "Imprimitor"
34860 #~ msgid "Print Document"
34861 #~ msgstr "Imprime documento"
34863 #~ msgid "Print to file"
34864 #~ msgstr "Imprime a file"
34866 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34867 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34869 #~ msgid "Open Navigator..."
34870 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34872 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34873 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34875 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34876 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34880 #~ msgstr "Scalante etc..."
34883 #~ msgid "&Vertical factor:"
34884 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34887 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34888 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34891 #~ msgid "Rotation"
34892 #~ msgstr "Notation"
34895 #~ msgid "&Rotation:"
34896 #~ msgstr "Notation"
34899 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34901 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34902 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34904 #~ msgid "Enable &RTL support"
34905 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34910 #~ msgid "EndOfSlide"
34911 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34913 #~ msgid "--Separator--"
34914 #~ msgstr "--Separator--"
34916 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34917 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34919 #~ msgid "TeX Code|X"
34920 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34922 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34924 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34930 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34931 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34933 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34934 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34936 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34937 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34939 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34940 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34942 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34943 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34948 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34949 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34952 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
34954 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34955 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34957 #~ msgid "Split Environment|l"
34958 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34961 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34962 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34964 #~ msgid "report (R Journal)"
34965 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34967 #~ msgid "Key Words."
34968 #~ msgstr "Parolas clave:"
34970 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34971 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34973 #~ msgid "Alternative theorem string"
34974 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34976 #~ msgid "Multilingual captions"
34977 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34980 #~ msgstr "Retalio"
34982 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34983 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34985 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34986 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34988 #~ msgid "End Multiple Columns"
34989 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34991 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34992 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35009 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35010 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35012 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35013 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35015 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35016 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35018 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35019 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35021 #~ msgid "Use mh&chem package"
35022 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35025 #~ msgstr "&Prime:"
35027 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35028 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35031 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35032 #~ "actually to print."
35034 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35035 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35037 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35038 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35040 #~ msgid "Table w&idth:"
35041 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35043 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35044 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35046 #~ msgid "institute mark"
35047 #~ msgstr "nota instituto"
35049 #~ msgid "Fig. ---"
35050 #~ msgstr "Fig. ---"
35052 #~ msgid "Computing Review Categories"
35053 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35056 #~ msgstr "LatinOn"
35058 #~ msgid "Latin on"
35059 #~ msgstr "Latin on"
35061 #~ msgid "LatinOff"
35062 #~ msgstr "LatinOff"
35064 #~ msgid "Latin off"
35065 #~ msgstr "Latin off"
35067 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35068 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35070 #~ msgid "EndFrame"
35071 #~ msgstr "Fin photogramma"
35073 #~ msgid "________________________________"
35074 #~ msgstr "________________________________"
35076 #~ msgid "Institute mark"
35077 #~ msgstr "Nota instituto"
35079 #~ msgid "Maintext"
35080 #~ msgstr "Texto principal"
35086 #~ msgstr "Spatio:"
35088 #~ msgid "Computer:"
35089 #~ msgstr "Computator:"
35091 #~ msgid "Close Section"
35092 #~ msgstr "Claude section"
35094 #~ msgid "Table Caption"
35095 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35097 #~ msgid "Captionabove"
35098 #~ msgstr "Didascalia superior"
35100 #~ msgid "Captionbelow"
35101 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35106 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35109 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35110 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35113 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35115 #~ msgid "Settings...|g"
35116 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35119 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35121 #~ msgid "Braille Manual|B"
35122 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35124 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35125 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35127 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35128 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35130 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35131 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35133 #~ msgid "Rotate cell"
35134 #~ msgstr "Rota cella"
35136 #~ msgid "AMS arrows"
35137 #~ msgstr "Flechas AMS"
35139 #~ msgid "AMS relations"
35140 #~ msgstr "Relationes AMS"
35142 #~ msgid "AMS operators"
35143 #~ msgstr "Operatores AMS"
35145 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35146 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35148 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35149 #~ msgstr "Varie AMS"
35151 #~ msgid "AMS Arrows"
35152 #~ msgstr "Flechas AMS"
35154 #~ msgid "AMS Relations"
35155 #~ msgstr "Relationes AMS"
35157 #~ msgid "AMS Operators"
35158 #~ msgstr "Operatores AMS"
35160 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35161 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35164 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35166 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35167 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35169 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35170 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35179 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35181 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35182 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35184 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35185 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35187 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35188 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35190 #~ msgid "Specify the default paper size."
35191 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35193 #~ msgid "Memory problem"
35194 #~ msgstr "Problema de memoria"
35196 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35197 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35202 #~ msgid "List of Graphics"
35203 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35205 #~ msgid "List of Equations"
35206 #~ msgstr "Lista de equationes"
35208 #~ msgid "List of Index Entries"
35209 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35211 #~ msgid "List of Marginal notes"
35212 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35214 #~ msgid "List of Notes"
35215 #~ msgstr "Lista de notas"
35217 #~ msgid "List of Citations"
35218 #~ msgstr "Lista de citationes"
35220 #~ msgid "List of Branches"
35221 #~ msgstr "Lista de ramos"
35223 #~ msgid "List of Changes"
35224 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35226 #~ msgid "Automatic help"
35227 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35230 #~ msgstr "Session"
35232 #~ msgid "Documents"
35233 #~ msgstr "Documentos"
35235 #~ msgid "Make letter title"
35236 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35239 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35241 #~ msgid "elsewhere"
35242 #~ msgstr "in altere loco"
35244 #~ msgid "&Output Format:"
35245 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35253 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35254 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35256 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35257 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35259 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35260 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35263 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35265 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35266 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35268 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35269 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35271 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35272 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35274 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35275 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35277 #~ msgid "Remark \\theremark"
35278 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35280 #~ msgid "Case \\thecase"
35281 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35283 #~ msgid "Question \\thequestion"
35284 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35286 #~ msgid "Note \\thenote"
35287 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35294 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35297 #~ msgid "Preface:"
35298 #~ msgstr "Prefacio:"
35300 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35301 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35303 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35304 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35307 #~ msgstr "Mini indice"
35309 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35310 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35312 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35313 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35316 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35317 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35319 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35320 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35328 #~ msgid "Step \\thestep."
35329 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35331 #~ msgid "Appendices Section"
35332 #~ msgstr "Section de Appendices"
35334 #~ msgid "--- Appendices ---"
35335 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35338 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35339 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35340 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35342 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35343 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35344 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."