]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings for translators
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:02-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&tteral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stilo de citation"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato de sti&lo:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
106 msgid "&Variant:"
107 msgstr "&Variation:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
110 msgid "Provides available cite style variants."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgid "Opt&ions:"
116 msgstr "Opt&iones:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
119 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
132 msgid "Reset to the preset default"
133 msgstr "Restabili al preset predefinite"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
136 msgid "Rese&t"
137 msgstr "Reini&tialisa"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
140 msgid "Bibliography Style"
141 msgstr "Stilo de bibliographia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
144 msgid "Biblate&x bibliography style:"
145 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
148 msgid ""
149 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
155 msgid "R&eset"
156 msgstr "R&e-fixa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
159 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
163 msgid "&Match"
164 msgstr "Correspon&de"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
167 msgid "Default BibTeX st&yle:"
168 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
171 msgid ""
172 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
173 "by default"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
177 msgid "&Reset"
178 msgstr "&Re-fixa"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
185 msgid "Subdivided bibli&ography"
186 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
189 msgid "Rescan style files"
190 msgstr "Re-examina files de stilo"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
193 msgid "Re&scan"
194 msgstr "Re-e&xamina"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
197 msgid "&Multiple bibliographies:"
198 msgstr "Bibliographias &multiple:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
201 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
202 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
205 msgid ""
206 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
207 msgstr ""
208 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
211 msgid "Bibliography Generation"
212 msgstr "Generation de bibliographia"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
216 msgid "&Processor:"
217 msgstr "&Processor:"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
220 msgid "Select a processor"
221 msgstr "Selige un processor"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
226 msgid "Op&tions:"
227 msgstr "&Optiones:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
230 msgid ""
231 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
232 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
235 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
236 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
239 msgid "&Databases found by LaTeX:"
240 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
243 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
244 msgstr ""
245 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Re-examina"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
253 msgid ""
254 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
255 msgstr ""
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
258 msgid "&Local databases:"
259 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
262 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
263 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
266 msgid "Browse your local directory"
267 msgstr "Naviga in tu directorio local"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 msgid "&Browse..."
274 msgstr "&Naviga..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Adde"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Cancella"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
297 msgid "Da&tabases"
298 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adde..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remove le catalogo seligite"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Dele"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "Move the selected database upwards in the list"
318 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
322 msgid "&Up"
323 msgstr "&In alto"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Move the selected database downwards in the list"
327 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "A &Basso"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
335 msgid "Scan for new databases and styles"
336 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
339 msgid "The BibTeX style"
340 msgstr "Le stilo BibTeX"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
343 msgid "St&yle"
344 msgstr "Sti&lo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
347 msgid "Choose a style file"
348 msgstr "Selige un file de stilo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
351 msgid "This bibliography section contains..."
352 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
355 msgid "&Content:"
356 msgstr "C&ontento:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
360 msgid "all cited references"
361 msgstr "omne referentias citate"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
365 msgid "all uncited references"
366 msgstr "omne referentias non citate"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
370 msgid "all references"
371 msgstr "omne referentias"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
374 msgid "Add bibliography to the table of contents"
375 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
378 msgid "Add bibliography to &TOC"
379 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
382 msgid "O&ptions:"
383 msgstr "O&ptiones:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
386 msgid ""
387 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
388 "details."
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
411 msgid "Type and Size"
412 msgstr "Typo e grandor"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor del largessa"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
420 msgid "&Height:"
421 msgstr "&Altessa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largessa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "Quadrato &interne:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Typo de quadrato interne"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
444 msgid "None"
445 msgstr "Necun"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
449 msgid "Parbox"
450 msgstr "Parbox"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
454 msgid "Minipage"
455 msgstr "Mini-pagina"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
458 msgid "Check this if the box should break across pages"
459 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
462 msgid "Allow &page breaks"
463 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
466 msgid "Height value"
467 msgstr "Valor del altessa"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
471 msgid "Alignment"
472 msgstr "Alineamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
475 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
476 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
479 msgid "Horizontal"
480 msgstr "Horizontal"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
483 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertical"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
491 msgid "Co&ntent:"
492 msgstr "&Contento:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
495 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
496 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
499 msgid "&Box:"
500 msgstr "Qu&adrato:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
505 msgid "Top"
506 msgstr "Culmine"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
510 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
512 msgid "Middle"
513 msgstr "Central"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
534 msgid "Bottom"
535 msgstr "Basso"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
538 msgid "Stretch"
539 msgstr "A extension"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
545 msgid "Left"
546 msgstr "A sinistra"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
552 msgid "Center"
553 msgstr "Al centro"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 msgid "Right"
560 msgstr "A dextera"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
563 msgid "Decoration"
564 msgstr "Decoration"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
567 msgid "Decoration box types"
568 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
571 msgid "Thickness value"
572 msgstr "Valor de spissor"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
575 msgid "&Line thickness:"
576 msgstr "Spissor de &Linea:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
579 msgid "Separation value"
580 msgstr "Valor de separation"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
583 msgid "Box s&eparation:"
584 msgstr "S&eparation de quadrato:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
587 msgid "&Decoration:"
588 msgstr "&Decoration:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
591 msgid "&Shadow size:"
592 msgstr "Dimension de &umbra:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
595 msgid "Size value"
596 msgstr "Valor de dimension"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
599 msgid "Color"
600 msgstr "Color"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
603 msgid "Back&ground:"
604 msgstr "Fun&do:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
607 msgid "&Frame:"
608 msgstr "&Photogrammas"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
611 msgid "&Available branches:"
612 msgstr "&Ramos disponibile:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
615 msgid "Select your branch"
616 msgstr "Selige tu ramo"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
619 msgid "Inverted"
620 msgstr "Invertite"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
623 msgid "&New:[[branch]]"
624 msgstr "&Nove:[[branch]]"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
627 msgid ""
628 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
629 "active."
630 msgstr ""
631 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
632 "ramo es active."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
635 msgid "Filename &Suffix"
636 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
639 msgid "Show undefined branches used in this document."
640 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
643 msgid "&Undefined Branches"
644 msgstr "Ramos &indefinite"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
647 msgid "A&vailable Branches:"
648 msgstr "&Ramos disponibile:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
651 msgid "Toggle the selected branch"
652 msgstr "Commuta le ramo seligite"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
655 msgid "(&De)activate"
656 msgstr "(&De)activa"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
659 msgid "Add a new branch to the list"
660 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
663 msgid "Define or change background color"
664 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
667 msgid "Alter Co&lor..."
668 msgstr "Modifica co&lor..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
671 msgid "Remove the selected branch"
672 msgstr "Remove le ramo seligite"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
675 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
676 msgid "&Remove"
677 msgstr "&Remove"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
680 msgid "Change the name of the selected branch"
681 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
684 msgid "Re&name..."
685 msgstr "Re&nomina..."
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
688 msgid "Add the selected branches to the list."
689 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
692 msgid "&Add Selected"
693 msgstr "Adde s&eligite"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
696 msgid "Add all unknown branches to the list."
697 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
700 msgid "Add A&ll"
701 msgstr "Adde &omnes"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
705 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
706 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
709 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
710 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
721 msgid "&Cancel"
722 msgstr "&Cancella"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
726 msgid "Undefined branches used in this document."
727 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
730 msgid "&Undefined Branches:"
731 msgstr "Ramos &indefinite:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "&Font:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Dimen&sion:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
746 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinite"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscule"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Le plus parve"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Plus parve"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Small"
789 msgstr "Parve"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normal"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Plus grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Le plus grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Ponderose"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Plus ponderose"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Symbolo &personalisate:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "Nive&llo:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vade a modifica previe"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "Modifica &previe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vade a modifica proxime"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "Modifica pro&xime"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "Da &acceptation"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rejecta iste modification"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rejecta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Familia de Font"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Familia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma de font"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Series de font"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
894 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
897 msgid "Language"
898 msgstr "Linguage"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Color de Font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Linguage:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Series:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Color:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Jammais commutate"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimension de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altere preferentias de font"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutate"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Misc:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta omne"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
959 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
969 msgid "&Apply"
970 msgstr "&Applica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 msgid "Close"
980 msgstr "Claude"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 msgid "&Filter:"
984 msgstr "&Filtro:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
987 msgid "Select the fields on which the filter applies"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
991 msgid "All fields"
992 msgstr "Omne campos"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
995 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
999 msgid "All entry types"
1000 msgstr "Omne typos de entrata"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1003 msgid "Click for more filter options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 msgid "O&ptions"
1008 msgstr "O&ptiones"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1011 msgid "A&vailable Citations:"
1012 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1015 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1016 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1019 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1020 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1023 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1024 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1027 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1028 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1031 msgid "Selected &Citations:"
1032 msgstr "&Citationes seligite:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgid "Formatting"
1036 msgstr "Da formato"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1039 msgid "Citation st&yle:"
1040 msgstr "St&ilo de citation:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1043 msgid "Text befo&re:"
1044 msgstr "Texto &ante:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1047 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1051 msgid ""
1052 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1053 "style supports this."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "&Texto postea:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1067 msgid ""
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1073 msgid ""
1074 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1075 "citation style supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1079 msgid "Force upcas&ing"
1080 msgstr "Fort&ia majusculas"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1083 msgid ""
1084 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1089 msgid "All aut&hors"
1090 msgstr "Omne Aut&ores"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "&Restabili"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1101 msgid "App&ly"
1102 msgstr "&Applica"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1105 msgid "Font Colors"
1106 msgstr "Colores de font"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1109 msgid "Main text:"
1110 msgstr "Texto principal:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1114 msgid "Click to change the color"
1115 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1118 msgid "Default..."
1119 msgstr "Predefinite..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1123 msgid "Revert the color to the default"
1124 msgstr "Restabili le color predefinite"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Notas discolorate:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1133 msgid "&Change..."
1134 msgstr "&Modifica..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1137 msgid "Background Colors"
1138 msgstr "Colores de fundo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1141 msgid "Page:"
1142 msgstr "Pagina:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1145 msgid "Shaded boxes:"
1146 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1149 msgid "Compare Revisions"
1150 msgstr "Compara revisiones"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1153 msgid "&Revisions back"
1154 msgstr "&Revisiones retro"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1157 msgid "&Between revisions"
1158 msgstr "In&ter revisiones"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1161 msgid "Old:"
1162 msgstr "Vetule:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1165 msgid "New:"
1166 msgstr "Nove:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nove:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1173 msgid "&Old Document:"
1174 msgstr "Documento &vetule:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1177 msgid "Bro&wse..."
1178 msgstr "Na&viga..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1181 msgid "Copy Document Settings from:"
1182 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1185 msgid "N&ew Document"
1186 msgstr "Documento n&ove"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1189 msgid "Ol&d Document"
1190 msgstr "Documento &vetule"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1193 msgid ""
1194 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1195 "resulting document"
1196 msgstr ""
1197 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1198 "LaTeX del documento resultante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1205 msgid "Insert the delimiters"
1206 msgstr "Inserta le delimitatores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1209 msgid "&Insert"
1210 msgstr "&Inserta"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1214 msgid "TeX Code: "
1215 msgstr "Codice TeX: "
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1218 msgid "Match delimiter types"
1219 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1222 msgid "&Keep matched"
1223 msgstr "&Mantene correspondentias"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1226 msgid ""
1227 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1228 "direction)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1232 msgid "S&wap && Reverse"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1236 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1237 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1240 msgid "Use Class Defaults"
1241 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1244 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1245 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1248 msgid "Save as Document Defaults"
1249 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1252 msgid "Display"
1253 msgstr "Monstra"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1256 msgid "Show ERT button only"
1257 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1260 msgid "&Collapsed"
1261 msgstr "&Plicate"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1264 msgid "Show ERT contents"
1265 msgstr "Monstra contentos ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1268 msgid "O&pen"
1269 msgstr "A&peri"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1272 msgid "For more information, refer to the complete log."
1273 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1276 msgid "&Errors:"
1277 msgstr "&Errores:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1280 msgid "Description:"
1281 msgstr "Description:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1284 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1285 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1288 msgid "View Complete &Log..."
1289 msgstr "Monstra le &registro..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1292 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1293 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1296 msgid "Show Output &Anyway"
1297 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1300 msgid ""
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1303 msgstr ""
1304 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1305 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1308 msgid "F&ile"
1309 msgstr "F&ile"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Nomine file"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1320 msgid "&File:"
1321 msgstr "&File:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selige un file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1328 msgid "&Draft"
1329 msgstr "&Version provisori"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1332 msgid "&Template"
1333 msgstr "&Patrono"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Patronos disponibile"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1341 msgid "LaTe&X and LyX options"
1342 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1345 msgid "LaTeX Options"
1346 msgstr "Optiones per LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1349 msgid "O&ption:"
1350 msgstr "O&ption:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1353 msgid "Forma&t:"
1354 msgstr "Forma&to:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1357 msgid ""
1358 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1359 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1360 msgstr ""
1361 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1362 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1363 "vide dialogo de preferentia), "
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1366 msgid "&Show in LyX"
1367 msgstr "&Monstra in LyX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1373 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1374 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1377 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1378 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1381 msgid "Si&ze and Rotation"
1382 msgstr "Dimension e rota&tion"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1385 msgid "Rotate"
1386 msgstr "Rota"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "Il es le origine del rotation"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngulo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Talia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1449 msgid "&Left bottom:"
1450 msgstr "In basso a &sinistra:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 msgid "x"
1454 msgstr "x"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1458 msgid "Right &top:"
1459 msgstr "In alto a &dextera:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1463 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1464 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "Obtene ex &file"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1472 msgid "y"
1473 msgstr "y"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1476 msgid "TabWidget"
1477 msgstr "TabWidget"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1480 msgid "Sear&ch"
1481 msgstr "C&erca"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1485 msgid "&Find:"
1486 msgstr "T&rova:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1490 msgid "Replace &with:"
1491 msgstr "Substit&ue con:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1494 msgid "Perform a case-sensitive search"
1495 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1498 msgid "Case &sensitive"
1499 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1502 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1507 msgid "Find &Next"
1508 msgstr "Tro&va proxime"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1511 msgid "Restrict search to whole words only"
1512 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1515 msgid "W&hole words"
1516 msgstr "So&lo parolas integre"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1519 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1526 msgid "&Replace"
1527 msgstr "&Substitue"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1530 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1531 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1535 msgid "Search &backwards"
1536 msgstr "&Cerca de retro"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1539 msgid "Replace all occurrences at once"
1540 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1545 msgid "Replace &All"
1546 msgstr "Substitue &totes"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1549 msgid "S&ettings"
1550 msgstr "Pr&eferentias"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1553 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1554 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1557 msgid "Scope"
1558 msgstr "Extension"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1561 msgid "C&urrent document"
1562 msgstr "Doc&umento actual"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1565 msgid ""
1566 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1567 "document"
1568 msgstr ""
1569 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1572 msgid "&Master document"
1573 msgstr "Doc&umento patre"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1576 msgid "All open documents"
1577 msgstr "Omne documentos aperite"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1580 msgid "&Open documents"
1581 msgstr "Documentos ape&rite"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1584 msgid "&All manuals"
1585 msgstr "&Omne manuales"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1588 msgid ""
1589 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1590 "and paragraph style"
1591 msgstr ""
1592 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1593 "del stilo de paragrapho"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1596 msgid "I&gnore format"
1597 msgstr "I&gnora formato"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1600 msgid ""
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1602 "first letter"
1603 msgstr ""
1604 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1605 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1608 msgid "&Preserve first case on replace"
1609 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1612 msgid "&Expand macros"
1613 msgstr "E&xpande macros"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1616 msgid "Restrict search to math environments only"
1617 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1620 msgid "Search on&ly in maths"
1621 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1625 msgid "Form"
1626 msgstr "Modello"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1629 msgid "Float Type:"
1630 msgstr "Typo flottante:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1633 msgid "Use &default placement"
1634 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1637 msgid "Advanced Placement Options"
1638 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1641 msgid "&Top of page"
1642 msgstr "&Culmine de pagina"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1645 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1646 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1649 msgid "Here de&finitely"
1650 msgstr "Hic ab&solutemente"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1653 msgid "&Here if possible"
1654 msgstr "&Hic si possibile"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1657 msgid "&Page of floats"
1658 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1661 msgid "&Bottom of page"
1662 msgstr "&Pede de pagina"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1665 msgid "&Span columns"
1666 msgstr "&Extende se trans columnas"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1669 msgid "&Rotate sideways"
1670 msgstr "&Rota lateralmente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1673 msgid "FontUi"
1674 msgstr "FontUi"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1677 msgid ""
1678 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1679 "LuaTeX)"
1680 msgstr ""
1681 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1682 "LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1685 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1686 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1689 msgid "&Default family:"
1690 msgstr "&Familia predefinite:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1693 msgid "Select the default family for the document"
1694 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1697 msgid "&Base size:"
1698 msgstr "&Dimension de base:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1701 msgid "&LaTeX font encoding:"
1702 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1705 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1706 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1709 msgid "&Roman:"
1710 msgstr "&Roman:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1713 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1714 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1717 msgid "&Sans Serif:"
1718 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1721 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1722 msgstr ""
1723 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1726 msgid "S&cale (%):"
1727 msgstr "S&cala (%):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1730 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1731 msgstr ""
1732 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1733 "base"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1736 msgid "&Typewriter:"
1737 msgstr "&Mono-spatio:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1740 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1741 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1744 msgid "Sc&ale (%):"
1745 msgstr "Sc&ala (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1748 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1752 msgid "&Math:"
1753 msgstr "&Mathematica:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1756 msgid "Select the math typeface"
1757 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 msgid "C&JK:"
1761 msgstr "C&JK:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1764 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1765 msgstr ""
1766 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1769 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1770 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1773 msgid "Use true s&mall caps"
1774 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1777 msgid "Use old style instead of lining figures"
1778 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1781 msgid "Use &old style figures"
1782 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1785 msgid ""
1786 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "microtype package"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1797 "box prevents that."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1801 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1805 msgid "&Graphics"
1806 msgstr "&Graphicos"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Selige un file de imagine"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1813 msgid "Output Size"
1814 msgstr "Grandor de exito"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr ""
1819 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1820 "automaticamente."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tessa:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1834 "automaticamente."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1837 msgid "Set &width:"
1838 msgstr "&Largessa:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1841 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1842 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1845 msgid "Rotate Graphics"
1846 msgstr "Rotation"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1849 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1850 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1853 msgid "Ro&tate after scaling"
1854 msgstr "Ro&tation post scalar"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1857 msgid "Or&igin:"
1858 msgstr "Or&igine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1861 msgid "A&ngle (degrees):"
1862 msgstr "A&ngulo (grados):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1866 msgid "File name of image"
1867 msgstr "Nomine del file imagine"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 msgid "&Clipping"
1871 msgstr "&Retalio"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1875 msgid "y:"
1876 msgstr "y:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1880 msgid "x:"
1881 msgstr "x:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1885 msgid "Additional LaTeX options"
1886 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1889 msgid "LaTeX &options:"
1890 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1893 msgid ""
1894 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1895 "at application level (see Preferences dialog)."
1896 msgstr ""
1897 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1898 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1901 msgid "Sho&w in LyX"
1902 msgstr "&Monstra in LyX"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1905 msgid "Sca&le on screen (%):"
1906 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1909 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1910 msgstr ""
1911 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1912 "preferentias"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1915 msgid "Graphics Group"
1916 msgstr "Gruppo de graphicos"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ssigned to group:"
1921 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1924 msgid "Click to define a new graphics group."
1925 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1928 msgid "O&pen new group..."
1929 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1932 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1933 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1936 msgid "Draft mode"
1937 msgstr "Modo de version provisori"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1940 msgid "&Draft mode"
1941 msgstr "Modo de &version provisori"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1944 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1945 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1948 msgid "..............."
1949 msgstr ".............."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1952 msgid "________"
1953 msgstr "_________"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1956 msgid "<-----------"
1957 msgstr "<-----------"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1960 msgid "----------->"
1961 msgstr "----------->"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1964 msgid "\\-----v-----/"
1965 msgstr "\\-----v-----/"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1968 msgid "/-----^-----\\"
1969 msgstr "/-----^-----\\"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1972 msgid "&Spacing:"
1973 msgstr "Inter-di&stantia:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1976 msgid "Supported spacing types"
1977 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1980 msgid "&Value:"
1981 msgstr "&Valor:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1984 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1985 msgstr ""
1986 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1987 "\"."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1990 msgid "&Fill Pattern:"
1991 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1994 msgid "&Protect:"
1995 msgstr "&Protege:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1998 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1999 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2003 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2004 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2006 msgid "URL"
2007 msgstr "URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2010 msgid "&Target:"
2011 msgstr "Objec&tivo:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2015 msgid "Name associated with the URL"
2016 msgstr "Nomine associate con le URL"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2020 msgid "&Name:"
2021 msgstr "&Nomine:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2024 msgid ""
2025 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2026 "to enter LaTeX code."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2030 msgid "Specify the link target"
2031 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2034 msgid "Link type"
2035 msgstr "Typo de ligamine"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2038 msgid "Link to the web or to every other target"
2039 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2042 msgid "&Web"
2043 msgstr "&Web"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2046 msgid "Link to an email address"
2047 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2050 msgid "E&mail"
2051 msgstr "E-&posta"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2054 msgid "Link to a file"
2055 msgstr "Ligamine a un file"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2058 msgid "Fi&le"
2059 msgstr "Fi&le"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2062 msgid "Listing Parameters"
2063 msgstr "Parametros de listar"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2068 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2069 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2074 msgid "&Bypass validation"
2075 msgstr "&Evita validation"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2078 msgid "C&aption:"
2079 msgstr "Di&dascalia:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2082 msgid "La&bel:"
2083 msgstr "&Etiquetta:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2086 msgid "Mo&re parameters"
2087 msgstr "Alte&re parametros"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2090 msgid "Underline spaces in generated output"
2091 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2094 msgid "&Mark spaces in output"
2095 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2098 msgid "Show LaTeX preview"
2099 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2102 msgid "&Show preview"
2103 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2106 msgid "File name to include"
2107 msgstr "Nomine del file de includer"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2110 msgid "&Include Type:"
2111 msgstr "&Typo de includer:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2114 msgid "Include"
2115 msgstr "Include"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Ingresso"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2122 msgid "Verbatim"
2123 msgstr "Parola pro parola"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2127 msgid "Program Listing"
2128 msgstr "Listar de programma"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2131 msgid "Edit the file"
2132 msgstr "Edita le file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2135 msgid "&Edit"
2136 msgstr "&Edita"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2139 msgid "A&vailable Indexes:"
2140 msgstr "&Indices disponibile:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2143 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2144 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2147 msgid ""
2148 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2149 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2152 msgid "Index Generation"
2153 msgstr "Generation de indice"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2157 msgid "&Options:"
2158 msgstr "&Optiones:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2161 msgid "Define program options of the selected processor."
2162 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2165 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2166 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2169 msgid "&Use multiple indexes"
2170 msgstr "&Usa indices multiple"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2173 msgid "&New:[[index]]"
2174 msgstr "&Nove:[[index]]"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2177 msgid ""
2178 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2179 msgstr ""
2180 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2181 "pressa \"Adde\""
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2184 msgid "Add a new index to the list"
2185 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2189 msgid "1"
2190 msgstr "1"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2193 msgid "Remove the selected index"
2194 msgstr "Remove le indice seligite"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2197 msgid "Rename the selected index"
2198 msgstr "Renomina le indice seligite"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2201 msgid "R&ename..."
2202 msgstr "&Renomina..."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2205 msgid "Define or change button color"
2206 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2209 msgid "Information Type:"
2210 msgstr "Typo de information:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2213 msgid "Information Name:"
2214 msgstr "Nomine de information:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2217 msgid "Inset Parameter Configuration"
2218 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2221 msgid "Update dialog when moving context"
2222 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2225 msgid "S&ynchronize Dialog"
2226 msgstr "&Synchronisa"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2229 msgid "Apply settings immediately"
2230 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2234 msgid "I&mmediate Apply"
2235 msgstr "A&pplica immediatemente"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2238 msgid "Restore initial values in dialog"
2239 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2242 msgid "Push new inset into the document"
2243 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2246 msgid "New Inset"
2247 msgstr "Nove insertion"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "&Classe de documento"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "&Disposition local..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2262 msgid "Class Options"
2263 msgstr "Optiones de classe"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2266 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2267 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2270 msgid "&Predefined:"
2271 msgstr "P&redefinite:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2274 msgid ""
2275 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2276 "select/deselect."
2277 msgstr ""
2278 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2279 "seliger/de-seliger."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2282 msgid "Cus&tom:"
2283 msgstr "Personalisa&te:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2286 msgid "&Graphics driver:"
2287 msgstr "Driver per &graficos:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2290 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2291 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2294 msgid "Select de&fault master document"
2295 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2298 msgid "&Master:"
2299 msgstr "&Patre:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2302 msgid "Enter the name of the default master document"
2303 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2306 msgid "&Suppress default date on front page"
2307 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2310 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2311 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2314 msgid "&Quote style:"
2315 msgstr "&Stile virgulettas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2318 msgid "Language pa&ckage:"
2319 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2323 msgid "Select which language package LyX should use"
2324 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2328 msgid ""
2329 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2330 msgstr ""
2331 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2332 "\\usepackage{babel})"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2335 msgid "Encoding"
2336 msgstr "Codifica"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2339 msgid "Lan&guage default"
2340 msgstr "Lin&guage predefinite"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2343 msgid "Othe&r:"
2344 msgstr "Alte&re:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2347 msgid ""
2348 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2349 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2350 "have been inserted with."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2354 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2358 msgid "Of&fset:"
2359 msgstr "Dis&placiamento:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2362 msgid "Value of the vertical line offset."
2363 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2366 msgid "Value of the line width."
2367 msgstr "Largessa del linea."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2370 msgid "&Thickness:"
2371 msgstr "&Spissor:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2374 msgid "Value of the line thickness."
2375 msgstr "Valor de spissor del linea."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2378 msgid "Input here the listings parameters"
2379 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2383 msgid "Feedback window"
2384 msgstr "Fenestra de verification"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2387 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2391 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "Listar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "&Preferentias principal"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "Placiamento"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "Marca per listar in linea"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "&Listar in linea"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "Marcar per listar flottante"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "&Flottante"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "&Placiamento:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2434 msgid "Line numbering"
2435 msgstr "Numeration de linea"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2438 msgid "&Side:"
2439 msgstr "&Latere:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2442 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2443 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2446 msgid "S&tep:"
2447 msgstr "Pa&sso:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2450 msgid "Difference between two numbered lines"
2451 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2454 msgid "Font si&ze:"
2455 msgstr "Di&mension de font:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2458 msgid "Choose the font size for line numbers"
2459 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 msgid "Style"
2464 msgstr "Stilo"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2467 msgid "F&ont size:"
2468 msgstr "Dimensi&on de font:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2471 msgid "The content's base font size"
2472 msgstr "Dimension basic del font"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2475 msgid "Font Famil&y:"
2476 msgstr "Famil&ia de font"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2479 msgid "The content's base font style"
2480 msgstr "Stilo base del font"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2483 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2484 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2487 msgid "&Break long lines"
2488 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2491 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2492 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2495 msgid "S&pace as symbol"
2496 msgstr "S&patio como symbolo"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2499 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2500 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2503 msgid "Space i&n string as symbol"
2504 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2507 msgid "Tab&ulator size:"
2508 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2511 msgid "Use extended character table"
2512 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2515 msgid "&Extended character table"
2516 msgstr "&Tabula extendite de character"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2519 msgid "Lan&guage:"
2520 msgstr "Lin&guage:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2523 msgid "Select the programming language"
2524 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 msgid "&Dialect:"
2528 msgstr "&Dialecto:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2531 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2532 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Extension"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2539 msgid "Fi&rst line:"
2540 msgstr "P&rime linea:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2543 msgid "The first line to be printed"
2544 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2547 msgid "&Last line:"
2548 msgstr "&Ultime linea:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2551 msgid "The last line to be printed"
2552 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2555 msgid "Ad&vanced"
2556 msgstr "A&vantiate"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2559 msgid "More Parameters"
2560 msgstr "Altere parametros"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2563 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2564 msgstr ""
2565 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2568 msgid "Document-specific layout information"
2569 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgid "&Validate"
2573 msgstr "&Valida"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2577 msgid "Errors reported in terminal."
2578 msgstr "Errores reportate in terminal."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2581 msgid "Convert"
2582 msgstr "Converte"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2585 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2586 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgid "Log &Type:"
2590 msgstr "&Typo de registro:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2593 msgid "Update the display"
2594 msgstr "Actualisa le schermo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2598 msgid "&Update"
2599 msgstr "Act&ualisa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2602 msgid "&Open Containing Directory"
2603 msgstr "&Aperi directorio continente"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2606 msgid "&Go!"
2607 msgstr "&Vade!"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2610 msgid "Jump to the next warning message."
2611 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2614 msgid "Next &Warning"
2615 msgstr "&Aviso  proxime"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2618 msgid "Jump to the next error message."
2619 msgstr "Va al proxime message de error."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgid "Next &Error"
2623 msgstr "&Error proxime"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2626 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2627 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2630 msgid "&Default margins"
2631 msgstr "&Margines predefinite"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgid "&Top:"
2635 msgstr "In Al&to:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgid "&Bottom:"
2639 msgstr "A &Basso:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2642 msgid "&Inner:"
2643 msgstr "I&nterne:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2646 msgid "O&uter:"
2647 msgstr "&Externe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgid "Head &sep:"
2651 msgstr "Se&paration de testa:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2654 msgid "Head &height:"
2655 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgid "&Foot skip:"
2659 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2662 msgid "&Column sep:"
2663 msgstr "Separation de &Columna:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2666 msgid "Master Document Output"
2667 msgstr "Exito de documento patre"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2670 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2671 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2674 msgid "Include only &selected children"
2675 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 msgid ""
2679 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "compilation)"
2681 msgstr ""
2682 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2683 "prolonga le compilation)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2686 msgid "&Maintain counters and references"
2687 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2690 msgid "Include all subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2694 msgid "&Include all children"
2695 msgstr "&Include omne filios"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2701 msgid "Number of rows"
2702 msgstr "Numero de lineas"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2706 msgid "&Rows:"
2707 msgstr "&Lineas:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2713 msgid "Number of columns"
2714 msgstr "Numero de columnas"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2718 msgid "&Columns:"
2719 msgstr "&Columnas:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2723 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2724 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2727 msgid "Vertical alignment"
2728 msgstr "Alineamento vertical"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgid "&Vertical:"
2732 msgstr "&Vertical:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2735 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2736 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2739 msgid "&Horizontal:"
2740 msgstr "&Horizontal:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2743 msgid "&Type:"
2744 msgstr "&Typo:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2747 msgid "decoration type / matrix border"
2748 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2751 msgid "All packages:"
2752 msgstr "Omne pacchettos:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2755 msgid "Load A&utomatically"
2756 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2759 msgid "Load Alwa&ys"
2760 msgstr "Carga &sempre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2763 msgid "Do &Not Load"
2764 msgstr "No&n carga"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2767 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2771 msgid "Indent &Formulas"
2772 msgstr "Identa &Formulas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2775 msgid "Size of the indentation"
2776 msgstr "Dimension del indentation"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2779 msgid "Formula numbering side:"
2780 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2783 msgid "Side where formulas are numbered"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgid "A&vailable:"
2788 msgstr "Di&sponibile:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2793 msgid "A&dd"
2794 msgstr "A&dde"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2797 msgid "De&lete"
2798 msgstr "D&ele"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgid "S&elected:"
2802 msgstr "&Seligite:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2805 msgid "Nomenclature"
2806 msgstr "Nomenclatura"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2809 msgid "Sy&mbol:"
2810 msgstr "Sy&mbolo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2813 msgid "Des&cription:"
2814 msgstr "Des&cription:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgid "Sort &as:"
2818 msgstr "Ordina &como:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 msgid ""
2822 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2823 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2827 msgid "Type"
2828 msgstr "Typo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2831 msgid "LyX internal only"
2832 msgstr "Solmente interne a LyX"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2835 msgid "LyX &Note"
2836 msgstr "&Nota de LyX"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2839 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2840 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2843 msgid "&Comment"
2844 msgstr "&Commento"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2847 msgid "Print as grey text"
2848 msgstr "Imprime con texto in gris"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2851 msgid "&Greyed out"
2852 msgstr "Di&scolorate"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2855 msgid "&List in Table of Contents"
2856 msgstr "&Lista in le indice general"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2859 msgid "&Numbering"
2860 msgstr "&Numeration"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2863 msgid "Output Format"
2864 msgstr "Formato de exito"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2867 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2868 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2871 msgid "De&fault output format:"
2872 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2875 msgid "LyX Format"
2876 msgstr "Formato de LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2879 msgid ""
2880 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2881 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2882 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2883 "in collaborative settings and with version control systems."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2887 msgid "Save &transient properties"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2891 msgid ""
2892 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2893 "really necessary)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2897 msgid "&Allow running external programs"
2898 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2901 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2902 msgstr ""
2903 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2904 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2907 msgid "S&ynchronize with output"
2908 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "C&ustom macro:"
2912 msgstr "Macro &personalisate:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2915 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2916 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2919 msgid "XHTML Output Options"
2920 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2923 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2924 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2927 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2928 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2931 msgid "&Math output:"
2932 msgstr "Exito &mathematic:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2935 msgid "Format to use for math output."
2936 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2939 msgid "MathML"
2940 msgstr "MathML"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2943 msgid "HTML"
2944 msgstr "HTML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2947 msgid "Images"
2948 msgstr "Imagines"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2951 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2954 msgid "LaTeX"
2955 msgstr "LaTeX"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2958 msgid "Math &image scaling:"
2959 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2962 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2963 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2966 msgid "Write CSS to File"
2967 msgstr "Scribe CSS in File"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2970 msgid "&Use hyperref support"
2971 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2974 msgid "&General"
2975 msgstr "&General"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2978 msgid "Header Information"
2979 msgstr "Information de capite"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2982 msgid "&Title:"
2983 msgstr "&Titulo:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2986 msgid "&Author:"
2987 msgstr "&Autor:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2990 msgid "&Subject:"
2991 msgstr "&Subjecto:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2994 msgid "&Keywords:"
2995 msgstr "&Parolas clave:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr ""
3001 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3002 "appropriate"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3017 msgid "H&yperlinks"
3018 msgstr "H&yperligamines"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3021 msgid "Allows link text to break across lines."
3022 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3025 msgid "B&reak links over lines"
3026 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3029 msgid "No &frames around links"
3030 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3033 msgid "C&olor links"
3034 msgstr "Ligamines a co&lor"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3037 msgid "Bibliographical backreferences"
3038 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3041 msgid "B&ackreferences:"
3042 msgstr "Referenti&as revertite:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3045 msgid "&Bookmarks"
3046 msgstr "Marcatores de li&bros"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3049 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3050 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3053 msgid "&Numbered bookmarks"
3054 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3057 msgid "&Open bookmark tree"
3058 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3061 msgid "Number of levels"
3062 msgstr "Numero de nivellos"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3065 msgid "Additional O&ptions"
3066 msgstr "O&ptiones additional"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3069 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3070 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3073 msgid "Paper Format"
3074 msgstr "Formato de papiro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3078 msgid "&Format:"
3079 msgstr "&Formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3082 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3083 msgstr ""
3084 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3085 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3088 msgid "&Orientation:"
3089 msgstr "&Orientation:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3092 msgid "&Portrait"
3093 msgstr "&Vertical"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3096 msgid "&Landscape"
3097 msgstr "&Horizontal"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3101 msgid "Page Layout"
3102 msgstr "Disposition de pagina"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3105 msgid "Page &style:"
3106 msgstr "&Stilo de pagina:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3109 msgid "Style used for the page header and footer"
3110 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3114 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3117 msgid "&Two-sided document"
3118 msgstr "Documento sur &duo facies"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3121 msgid "Label Width"
3122 msgstr "Largessa de etiquetta"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3126 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3127 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3130 msgid "Lo&ngest label"
3131 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3134 msgid "Line &spacing"
3135 msgstr "I&nterlinea"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3139 msgid "Single"
3140 msgstr "Singule"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3143 msgid "1.5"
3144 msgstr "1.5"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3148 msgid "Double"
3149 msgstr "Duple"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3165 msgid "Custom"
3166 msgstr "Personalisate"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3169 msgid "&Indent Paragraph"
3170 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3173 msgid "&Justified"
3174 msgstr "&Justificate"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3177 msgid "&Left"
3178 msgstr "A &sinistra"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3181 msgid "C&enter"
3182 msgstr "C&entrate"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3185 msgid "Ri&ght"
3186 msgstr "A &dextera"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3189 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3190 msgstr ""
3191 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3194 msgid "Paragraph's &Default"
3195 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3198 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3199 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3202 msgid "&Phantom"
3203 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3206 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3207 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3210 msgid "&Horizontal Phantom"
3211 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3214 msgid "Vertical space of the phantom content"
3215 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3218 msgid "&Vertical Phantom"
3219 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3222 msgid "A&lter..."
3223 msgstr "&Modifica..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3226 msgid "&Use system colors"
3227 msgstr "&Usa colores de systema"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3230 msgid "In Math"
3231 msgstr "Modo mathematic"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3234 msgid ""
3235 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3236 "delay."
3237 msgstr ""
3238 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3239 "mathematic pois le retardo specificate."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3242 msgid "Automatic in&line completion"
3243 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3246 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3247 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3250 msgid "Automatic p&opup"
3251 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3254 msgid "Autoco&rrection"
3255 msgstr "Auto-corre&ction"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3258 msgid "In Text"
3259 msgstr "Modo texto"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr ""
3266 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3267 "pois le retardo specificate."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3270 msgid "Automatic &inline completion"
3271 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3274 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3275 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3278 msgid "Automatic &popup"
3279 msgstr "Menu de &popup automatic"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3282 msgid ""
3283 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3284 "mode."
3285 msgstr ""
3286 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3287 "completamento in modo texto."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3290 msgid "Cursor i&ndicator"
3291 msgstr "I&ndicator de cursor"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3294 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3295 msgid "General"
3296 msgstr "General"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3299 msgid ""
3300 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3301 "if it is available."
3302 msgstr ""
3303 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3304 "completamento es monstrate si disponibile."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3307 msgid "s inline completion dela&y"
3308 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3311 msgid ""
3312 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3313 "if it is available."
3314 msgstr ""
3315 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3316 "completamento es monstrate si disponibile."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3319 msgid "s popup d&elay"
3320 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3323 msgid ""
3324 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3325 "completed."
3326 msgstr ""
3327 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3328 "completate."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3331 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3332 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3335 msgid ""
3336 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3337 "It will be shown right away."
3338 msgstr ""
3339 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3340 "de popup essera monstrate immediatemente."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3343 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3344 msgstr ""
3345 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3348 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3349 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3352 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3353 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3356 msgid "Converter Defi&nitions"
3357 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3360 msgid "C&onverter:"
3361 msgstr "C&onvertitor:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3364 msgid "E&xtra flag:"
3365 msgstr "Optiones E&xtra:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3368 msgid "&From format:"
3369 msgstr "Ex &formato:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3372 msgid "&To format:"
3373 msgstr "&A formato:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3377 msgid "&Modify"
3378 msgstr "&Modifica"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3383 msgid "Remo&ve"
3384 msgstr "Remo&ve"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3387 msgid "Converter File Cache"
3388 msgstr "Cache per le convertitores"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3391 msgid "&Enabled"
3392 msgstr "&Habilitate"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3395 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3396 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3399 msgid "Security"
3400 msgstr "Securitate"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3403 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3407 msgid ""
3408 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3412 msgid "Use need&auth option"
3413 msgstr "Usa option de need&auth"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3416 msgid ""
3417 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3418 "'needauth' option."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3422 msgid "Display &graphics"
3423 msgstr "Monstra &graphicos"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3426 msgid "Instant &preview:"
3427 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3431 msgid "Off"
3432 msgstr "Non activate (off)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3435 msgid "No math"
3436 msgstr "Nulle mathematic"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3439 msgid "On"
3440 msgstr "Activate (On)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3443 msgid "Preview si&ze:"
3444 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3447 msgid "Factor for the preview size"
3448 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3451 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3452 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3455 msgid "&Mark end of paragraphs"
3456 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3459 msgid "Session Handling"
3460 msgstr "Tractamento de Session"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3463 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3464 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3467 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3468 msgstr ""
3469 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3470 "quando le file ha essite claudite"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3473 msgid "Restore cursor &positions"
3474 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3477 msgid "&Load opened files from last session"
3478 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3481 msgid "&Clear all session information"
3482 msgstr "&Netta omne information de session"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3485 msgid "Backup && Saving"
3486 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3489 msgid "Backup &original documents when saving"
3490 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3493 msgid "&Backup documents, every"
3494 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3497 msgid "&minutes"
3498 msgstr "&minutas"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3501 msgid ""
3502 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3503 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3504 "state (compressed or uncompressed)."
3505 msgstr ""
3506 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3507 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3508 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3511 msgid "&Save new documents compressed by default"
3512 msgstr ""
3513 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3522 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3523 "parte e trovar ancora le files includite."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3543 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr ""
3552 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3553 "sinistra."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3556 msgid "Displa&y single close-tab button"
3557 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3560 msgid "Closing last &view:"
3561 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3564 msgid "Closes document"
3565 msgstr "Claude documento"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3568 msgid "Hides document"
3569 msgstr "Cela documento"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3572 msgid "Ask the user"
3573 msgstr "Demanda al usator"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3576 msgid "Editing"
3577 msgstr "Editar"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3580 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3581 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3584 msgid ""
3585 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3586 "width used when set to 0."
3587 msgstr ""
3588 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3589 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3592 msgid "Cursor width (&pixels):"
3593 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3596 msgid "Scroll &below end of document"
3597 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3600 msgid "Skip trailing non-word characters"
3601 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3604 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3605 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3608 msgid "Sort &environments alphabetically"
3609 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3612 msgid "&Group environments by their category"
3613 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3616 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3617 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3620 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3621 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3624 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3625 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3628 msgid "Fullscreen"
3629 msgstr "Schermo plen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3632 msgid "&Hide toolbars"
3633 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3636 msgid "Hide scr&ollbar"
3637 msgstr "Cela barra de r&olar"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3640 msgid "Hide &tabbar"
3641 msgstr "Cela barra de sche&da"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3644 msgid "Hide &menubar"
3645 msgstr "Cela barra de &menu"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3648 msgid "Hide sta&tusbar"
3649 msgstr "Cela barra de sta&to"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3652 msgid "&Limit text width"
3653 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3656 msgid "Screen used (&pixels):"
3657 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3660 msgid "&New..."
3661 msgstr "&Nove ..."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3664 msgid "Re&move"
3665 msgstr "Re&move"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3668 msgid "&Document format"
3669 msgstr "Formato &documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3672 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3673 msgstr ""
3674 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3677 msgid "Sho&w in export menu"
3678 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3681 msgid "Vector &graphics format"
3682 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3685 msgid "S&hort name:"
3686 msgstr "Nomine &breve:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3689 msgid "E&xtensions:"
3690 msgstr "E&xtensiones:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3693 msgid "&MIME:"
3694 msgstr "&MIME:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3697 msgid "Shortc&ut:"
3698 msgstr "Via b&reve:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3701 msgid "Ed&itor:"
3702 msgstr "Ed&itor:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3705 msgid "&Viewer:"
3706 msgstr "&Visor :"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3709 msgid "Co&pier:"
3710 msgstr "Co&piator:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr ""
3717 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3718 "specific de LaTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3721 msgid "Default Output Formats"
3722 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3725 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3726 msgstr ""
3727 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3730 msgid ""
3731 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3732 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3733 msgstr ""
3734 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3735 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3738 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3739 msgstr ""
3740 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3743 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3744 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3747 msgid "With &TeX fonts:"
3748 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3751 msgid "&Japanese:"
3752 msgstr "&Japonese:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3755 msgid "&E-mail:"
3756 msgstr "&E-posta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3759 msgid "Your name"
3760 msgstr "Tu nomine"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3763 msgid "Your E-mail address"
3764 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3767 msgid "Keyboard"
3768 msgstr "Claviero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3771 msgid "Use &keyboard map"
3772 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3775 msgid "&Primary:"
3776 msgstr "&Primari:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3780 msgid "Br&owse..."
3781 msgstr "Na&viga..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3784 msgid "S&econdary:"
3785 msgstr "S&ecundari:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3788 msgid ""
3789 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3790 "time LyX is launched."
3791 msgstr ""
3792 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3793 "emacs.\n"
3794 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3797 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3798 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3801 msgid "Mouse"
3802 msgstr "Mus"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3805 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3806 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3809 msgid ""
3810 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3811 "speed it up, low values slow it down."
3812 msgstr ""
3813 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3814 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3817 msgid ""
3818 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3819 msgstr ""
3820 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3821 "recente"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3824 msgid "&Middle mouse button pasting"
3825 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3828 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3829 msgstr "Zoom con rota"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3832 msgid "Enable"
3833 msgstr "Habilita"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3836 msgid "Ctrl"
3837 msgstr "Ctrl"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3840 msgid "Shift"
3841 msgstr "Shift"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3844 msgid "Alt"
3845 msgstr "Alt"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3848 msgid "User &interface language:"
3849 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3852 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3853 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3856 msgid "Language &package:"
3857 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3863 msgid "Automatic"
3864 msgstr "Automatic"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3868 msgid "Always Babel"
3869 msgstr "Sempre Babel"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3873 msgid "None[[language package]]"
3874 msgstr "Nulle"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3877 msgid "Command s&tart:"
3878 msgstr "Commando s&tart:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3881 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3882 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3885 msgid "Command e&nd:"
3886 msgstr "Commando e&nd:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3889 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3890 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3893 msgid "Default decimal &separator:"
3894 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3897 msgid "Default length &unit:"
3898 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3901 msgid ""
3902 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3903 "the language package)"
3904 msgstr ""
3905 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3906 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3909 msgid "Set languages &globally"
3910 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3913 msgid ""
3914 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3915 "command"
3916 msgstr ""
3917 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3918 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3921 msgid "Auto &begin"
3922 msgstr "A&uto-initio"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3925 msgid ""
3926 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3927 "switch command"
3928 msgstr ""
3929 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3930 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3933 msgid "Auto &end"
3934 msgstr "Auto&termina"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3937 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3938 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3941 msgid "Mark &foreign languages"
3942 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3945 msgid "Right-to-Left Language Support"
3946 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3949 msgid "Cursor movement:"
3950 msgstr "Movimento cursor:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3953 msgid "&Logical"
3954 msgstr "&Logic"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3957 msgid "&Visual"
3958 msgstr "&Visual"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3961 msgid ""
3962 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3963 msgstr ""
3964 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3965 "(T1, p.ex..)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3968 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3969 msgstr "Codifica Te&X:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3972 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3973 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3976 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3977 msgstr ""
3978 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3979 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3982 msgid "P&rocessor:"
3983 msgstr "P&rocessor"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3986 msgid "BibTeX command and options"
3987 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3991 msgid "Processor for &Japanese:"
3992 msgstr "Processor per &Japonese:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3995 msgid "Options:"
3996 msgstr "Optiones:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3999 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4000 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4003 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4004 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4007 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4008 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4011 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4012 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4015 msgid "CheckTeX start options and flags"
4016 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4019 msgid "&CheckTeX command:"
4020 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4023 msgid "&Nomenclature command:"
4024 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4027 msgid ""
4028 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4029 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4030 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4031 msgstr ""
4032 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4033 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4034 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4035 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4038 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4039 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4042 msgid "Set class options to default on class change"
4043 msgstr ""
4044 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4045 "quando on cambia le classe"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4048 msgid "R&eset class options when document class changes"
4049 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4052 msgid "Forward Search"
4053 msgstr "Recerca avante"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4056 msgid "DV&I command:"
4057 msgstr "Commando DV&I:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4060 msgid "&PDF command:"
4061 msgstr "Commando &PDF:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4064 msgid "Dvips Options"
4065 msgstr "Optiones de Dvips"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4068 msgid "Paper t&ype:"
4069 msgstr "T&ypo de papiro:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4072 msgid "Paper si&ze:"
4073 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4076 msgid "Lan&dscape:"
4077 msgstr "Hori&zontal:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4080 msgid "Other Options"
4081 msgstr "Altere optiones"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4084 msgid "Output &line length:"
4085 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4088 msgid ""
4089 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4090 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4091 "paragraphs are separated by a blank line."
4092 msgstr ""
4093 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4094 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4095 "alteremente\n"
4096 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4099 msgid "&Date format:"
4100 msgstr "&Formato data:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4103 msgid "Date format for strftime output"
4104 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4107 msgid "&Overwrite on export:"
4108 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4111 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4112 msgstr ""
4113 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4114 "esser  super-scribite durante le exportation."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4117 msgid "Ask permission"
4118 msgstr "Demanda permission"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4121 msgid "Main file only"
4122 msgstr "Solmente file principal"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4125 msgid "All files"
4126 msgstr "Omne files"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4129 msgid ""
4130 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4131 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4132 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4133 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4134 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4135 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4139 msgid "&PATH prefix:"
4140 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4143 msgid ""
4144 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4145 "variable. Use the OS native format."
4146 msgstr ""
4147 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4148 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4151 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4152 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4155 msgid ""
4156 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4157 "environment variable. Use the OS native format."
4158 msgstr ""
4159 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4160 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4170 msgid "Browse..."
4171 msgstr "Naviga..."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4174 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4175 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4178 msgid "&Temporary directory:"
4179 msgstr "Directorio &temporanee:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4182 msgid "Ly&XServer pipe:"
4183 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4186 msgid "&Backup directory:"
4187 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4190 msgid "&Example files:"
4191 msgstr "Files de &exemplo:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4194 msgid "&Document templates:"
4195 msgstr "Patronos de  &documento:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4198 msgid "&Working directory:"
4199 msgstr "Directorio de &travalio:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4202 msgid "H&unspell dictionaries:"
4203 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4206 msgid "Sans Seri&f:"
4207 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4210 msgid "T&ypewriter:"
4211 msgstr "Mono-spa&tio:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4214 msgid "R&oman:"
4215 msgstr "&Roman:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4218 msgid "Default &zoom %:"
4219 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4222 msgid "Font Sizes"
4223 msgstr "Dimensiones de font"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4226 msgid "&Large:"
4227 msgstr "&Grande:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4230 msgid "&Larger:"
4231 msgstr "&Multo grande:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4234 msgid "&Largest:"
4235 msgstr "&Le plus grande:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4238 msgid "&Huge:"
4239 msgstr "&Ponderose:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4242 msgid "&Hugest:"
4243 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4246 msgid "S&mallest:"
4247 msgstr "Le p&lus parve:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4250 msgid "S&maller:"
4251 msgstr "M&ulto parve:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4254 msgid "S&mall:"
4255 msgstr "&Parve:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4258 msgid "&Normal:"
4259 msgstr "&Normal:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4262 msgid "&Tiny:"
4263 msgstr "Min&uscule:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4266 msgid ""
4267 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4268 "of fonts"
4269 msgstr ""
4270 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4271 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4274 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4275 msgstr ""
4276 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4279 msgid "&New"
4280 msgstr "&Nove"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4283 msgid "&Bind file:"
4284 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4287 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4288 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4291 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4292 msgstr ""
4293 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4297 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4300 msgid "&Spellchecker engine:"
4301 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4305 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4308 msgid "Accept compound &words"
4309 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4313 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4316 msgid "S&pellcheck continuously"
4317 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4321 msgstr ""
4322 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4325 msgid "&Escape characters:"
4326 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4329 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4330 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4333 msgid "Al&ternative language:"
4334 msgstr "Linguage al&ternative:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4337 msgid "General Look && Feel"
4338 msgstr "Aspecto && tacto general"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4341 msgid "&User interface file:"
4342 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4345 msgid "&Icon set:"
4346 msgstr "&Insimul de icone:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4349 msgid ""
4350 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4351 "save the preferences and restart LyX."
4352 msgstr ""
4353 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4354 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4357 msgid "Use icons from system's &theme"
4358 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4361 msgid "Context Help"
4362 msgstr "Adjuta de contexto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4365 msgid ""
4366 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4367 "the main work area of an edited document"
4368 msgstr ""
4369 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4370 "per insertiones in area principal del documento editate"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4373 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4374 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4377 msgid "Menus"
4378 msgstr "Menus"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4381 msgid "&Maximum last files:"
4382 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4386 msgid "&Save"
4387 msgstr "&Salveguarda"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4390 msgid "Nomenclature settings"
4391 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4396 msgstr ""
4397 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4400 msgid "&List Indentation:"
4401 msgstr "&Indentation de lista:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4404 msgid "Custom &Width:"
4405 msgstr "Largessa &personalisate:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4408 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4409 msgstr ""
4410 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4411 "\"Personalisate\"."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4414 msgid "Avai&lable indexes:"
4415 msgstr "Indices disponibi&le:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4418 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4419 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4422 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4423 msgstr ""
4424 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4427 msgid "&Subindex"
4428 msgstr "&Sub-indice"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4431 msgid ""
4432 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4433 "code in index names."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4437 msgid "Output"
4438 msgstr "Exito"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4441 msgid "Settings"
4442 msgstr "Preferentias"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4445 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4446 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4449 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4450 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4453 msgid "&Clear automatically"
4454 msgstr "M&undification automatic"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4457 msgid "Debug messages"
4458 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4461 msgid "Display no debug messages"
4462 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4465 msgid "&None"
4466 msgstr "&Necun"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4469 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4470 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4473 msgid "S&elected"
4474 msgstr "S&eligite"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4477 msgid "Display all debug messages"
4478 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4481 msgid "&All"
4482 msgstr "&Tote"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4485 msgid "Display statusbar messages?"
4486 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4489 msgid "&Statusbar messages"
4490 msgstr "Messages barra de &stato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4493 msgid "&In[[buffer]]:"
4494 msgstr "&In[[buffer]]:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4497 msgid "Filter case-sensitively"
4498 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4501 msgid "Case Sensiti&ve"
4502 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4505 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4509 msgid "So&rt:"
4510 msgstr "O&rdina:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4513 msgid "Sorting of the list of available labels"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4517 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4518 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4521 msgid "Grou&p"
4522 msgstr "Gru&ppa"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4525 msgid "Available &Labels:"
4526 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4529 msgid "Sele&cted Label:"
4530 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4533 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4537 msgid "Jump to the selected label"
4538 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4541 msgid "&Go to Label"
4542 msgstr "&Vade a etiquetta"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4545 msgid "Reference For&mat:"
4546 msgstr "For&mato de referentia:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4550 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4553 msgid "<reference>"
4554 msgstr "<reference>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4557 msgid "(<reference>)"
4558 msgstr "(<reference>)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4561 msgid "<page>"
4562 msgstr "<page>"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4565 msgid "on page <page>"
4566 msgstr "a pagina <page>"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4569 msgid "<reference> on page <page>"
4570 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4573 msgid "Formatted reference"
4574 msgstr "Referentias pre-formate"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4577 msgid "Textual reference"
4578 msgstr "Referentias textual"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4581 msgid "Label only"
4582 msgstr "Solmente de etiquetta"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4585 msgid "Update the label list"
4586 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4589 msgid ""
4590 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4595 msgid "Plural"
4596 msgstr "Plural"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4599 msgid ""
4600 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4601 "references, and only if you are using refstyle.)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4605 msgid "Capitalized"
4606 msgstr "In litteras majuscule"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4609 msgid "Do not output part of label before \":\""
4610 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4613 msgid "No Prefix"
4614 msgstr "Nulle prefixo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4617 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4618 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4621 msgid "Match w&hole words only"
4622 msgstr "Solmente &parolas integre"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4625 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4626 msgstr ""
4627 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4630 msgid "&Export formats:"
4631 msgstr "Formatos de &exportation:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4634 msgid "&Send exported file to command:"
4635 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4638 msgid "Edit shortcut"
4639 msgstr "Edita via breve"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4642 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4643 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4646 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4647 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4650 msgid "&Delete Key"
4651 msgstr "&Dele clave"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4654 msgid "Clear current shortcut"
4655 msgstr "Netta le via breve currente"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4659 msgid "C&lear"
4660 msgstr "&Netta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4663 msgid "&Shortcut:"
4664 msgstr "&Via Breve:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4667 msgid "&Function:"
4668 msgstr "&Function:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4671 msgid ""
4672 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4673 "the 'Clear' button"
4674 msgstr ""
4675 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4676 "le contento con le button de 'Netta'."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4682 msgid "Spell Checker"
4683 msgstr "Controlator Orthographic"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4686 msgid ""
4687 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4688 msgstr ""
4689 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Parola incognite:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Parola currente"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4700 msgid "&Find Next"
4701 msgstr "&Trova proxime"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "Reim&placiamento:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "S&uggestiones:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Ignora iste parola"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4725 msgid "&Ignore"
4726 msgstr "&Ignora"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4729 msgid "Ignore this word throughout this session"
4730 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4733 msgid "I&gnore All"
4734 msgstr "I&gnora omne"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4737 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4738 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4741 msgid ""
4742 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4743 "full range."
4744 msgstr ""
4745 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4746 "per le integre gamma."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4749 msgid "Ca&tegory:"
4750 msgstr "Ca&tegoria:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4753 msgid "Select this to display all available characters at once"
4754 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4757 msgid "&Display all"
4758 msgstr "&Monstra omne"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Cella currente:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Position linea currente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Position columna currente"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4773 msgid "&Table Settings"
4774 msgstr "Preferentias de &tabella"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4777 msgid "Row setting"
4778 msgstr "Preferentias de linea"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4781 msgid "Merge cells of different rows"
4782 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4785 msgid "M&ultirow"
4786 msgstr "M&ulti lineas"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4789 msgid "&Vertical Offset:"
4790 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4793 msgid "Optional vertical offset"
4794 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4797 msgid "Cell setting"
4798 msgstr "Preferentias de cella"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4801 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4802 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4805 msgid "rotation angle"
4806 msgstr "angulo de rotation"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4809 msgid "degrees"
4810 msgstr "grados"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4813 msgid "Table-wide settings"
4814 msgstr "Preferentias de tabella global"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4817 msgid "W&idth:"
4818 msgstr "Lar&gessa:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4821 msgid "Verti&cal alignment:"
4822 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4825 msgid "Vertical alignment of the table"
4826 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4829 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4830 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4833 msgid "&Rotate"
4834 msgstr "&Rota"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4837 msgid "Column settings"
4838 msgstr "Preferentias de columna"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4841 msgid "&Horizontal alignment:"
4842 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4845 msgid "Horizontal alignment in column"
4846 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4849 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4850 msgid "Justified"
4851 msgstr "Justificate"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4854 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4855 msgid "At Decimal Separator"
4856 msgstr "Al separator de decimales"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4859 msgid "&Decimal separator:"
4860 msgstr "Separator de &decimales:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4863 msgid "Fixed width of the column"
4864 msgstr "Largessa fixate del columna"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4867 msgid "&Vertical alignment in row:"
4868 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4871 msgid ""
4872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4873 "the row."
4874 msgstr ""
4875 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4876 "linea."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4879 msgid "Merge cells of different columns"
4880 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4883 msgid "Mu&lticolumn"
4884 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4887 msgid "LaTe&X argument:"
4888 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4891 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4892 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4895 msgid "&Borders"
4896 msgstr "&Bordos"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4899 msgid "Set Borders"
4900 msgstr "Fixa bordos"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4903 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4904 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4907 msgid "All Borders"
4908 msgstr "Omne bordos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4911 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4912 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4915 msgid "&Set"
4916 msgstr "&Fixa"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4919 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4920 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4923 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4924 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4927 msgid "Fo&rmal"
4928 msgstr "Fo&rmal"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4931 msgid "Use default (grid-like) border style"
4932 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4935 msgid "De&fault"
4936 msgstr "Prede&finite"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4939 msgid "Additional Space"
4940 msgstr "Spatio additional"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4943 msgid "T&op of row:"
4944 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4947 msgid "Botto&m of row:"
4948 msgstr "Al fun&do del linea:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4951 msgid "Bet&ween rows:"
4952 msgstr "&Inter lineas:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4955 msgid "&Multi-page table"
4956 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4959 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4960 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4963 msgid "&Use multi-page table"
4964 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4967 msgid "Row settings"
4968 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4971 msgid "Status"
4972 msgstr "Stato"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4975 msgid "Border above"
4976 msgstr "Bordo superior"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4979 msgid "Border below"
4980 msgstr "Bordo inferior"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4983 msgid "Contents"
4984 msgstr "Contentos"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4987 msgid "Header:"
4988 msgstr "Capite:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4991 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4992 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5001 msgid "on"
5002 msgstr "activate (on)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5012 msgid "double"
5013 msgstr "duple"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5016 msgid "First header:"
5017 msgstr "Prime capite:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5020 msgid "This row is the header of the first page"
5021 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5024 msgid "Don't output the first header"
5025 msgstr "Non produce le prime capite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5029 msgid "is empty"
5030 msgstr "es vacue"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5033 msgid "Footer:"
5034 msgstr "Pede de pagina:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5037 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5038 msgstr ""
5039 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5042 msgid "Last footer:"
5043 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5046 msgid "This row is the footer of the last page"
5047 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5050 msgid "Don't output the last footer"
5051 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5054 msgid "Caption:"
5055 msgstr "Didascalia:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5058 msgid "Set a page break on the current row"
5059 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5062 msgid "Page &break on current row"
5063 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5066 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5067 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5070 msgid "Multi-page table alignment"
5071 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5074 msgid "Close this dialog"
5075 msgstr "Claude iste dialogo"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5078 msgid "Rebuild the file lists"
5079 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5082 msgid ""
5083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5084 msgstr ""
5085 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5086 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5089 msgid "&View"
5090 msgstr "&Vide"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5093 msgid "Selected classes or styles"
5094 msgstr "Classes o stilos seligite"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5097 msgid "LaTeX classes"
5098 msgstr "Classes de LaTeX"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5101 msgid "LaTeX styles"
5102 msgstr "Stilos de LaTeX"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5105 msgid "BibTeX styles"
5106 msgstr "Stilos de BibTeX"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5109 msgid "BibTeX databases"
5110 msgstr "Catalogos BibTeX "
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5113 msgid "Biblatex bibliography styles"
5114 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5117 msgid "Biblatex citation styles"
5118 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5121 msgid "Toggles view of the file list"
5122 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5125 msgid "Show &path"
5126 msgstr "Monstra &percurso"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5129 msgid "Paragraph Separation"
5130 msgstr "Separation de paragrapho"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5133 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5134 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5137 msgid "&Indentation:"
5138 msgstr "&Indentation:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5141 msgid "&Vertical space:"
5142 msgstr "Spatio &vertical:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5145 msgid "Size of the vertical space"
5146 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5149 msgid "Spacing"
5150 msgstr "Inter-distantia"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5153 msgid "&Line spacing:"
5154 msgstr "&Interlinea:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5157 msgid "Spacing type"
5158 msgstr "Typo de inter-distantia"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5161 msgid "Number of lines"
5162 msgstr "Numero de lineas"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5165 msgid "Format text into two columns"
5166 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5169 msgid "Two-&column document"
5170 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5173 msgid ""
5174 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5175 "justified in the output)"
5176 msgstr ""
5177 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5178 "justificate in le exito)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5181 msgid "Use &justification in LyX work area"
5182 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5185 msgid "Language of the thesaurus"
5186 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5189 msgid "Index entry"
5190 msgstr "Elemento de indice"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5193 msgid "&Keyword:"
5194 msgstr "&Parola clave:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5197 msgid "Word to look up"
5198 msgstr "Parola de cercar"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5201 msgid "L&ookup"
5202 msgstr "&Cerca"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5206 msgid "The selected entry"
5207 msgstr "Il es le termino seligite"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5210 msgid "&Selection:"
5211 msgstr "&Selection:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5214 msgid "Replace the entry with the selection"
5215 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5218 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5219 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5222 msgid "Filter:"
5223 msgstr "Filtro:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5226 msgid "Enter string to filter contents"
5227 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5230 msgid ""
5231 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5232 "tables, and others)"
5233 msgstr ""
5234 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5235 "tabellas, e alteres)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5238 msgid "Update navigation tree"
5239 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5244 msgid "..."
5245 msgstr "..."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5248 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5249 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5252 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5253 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5256 msgid "Move selected item down by one"
5257 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5260 msgid "Move selected item up by one"
5261 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5264 msgid "Sort"
5265 msgstr "Ordina"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5268 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5269 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5272 msgid "Keep"
5273 msgstr "Mantene"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5276 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5277 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5280 msgid "LyX: Enter text"
5281 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5284 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5285 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5288 msgid "&Do not show this warning again!"
5289 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5292 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5293 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5296 msgid "DefSkip"
5297 msgstr "Salto predefinite"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5300 msgid "SmallSkip"
5301 msgstr "Salto parve"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5304 msgid "MedSkip"
5305 msgstr "Salto medie"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5308 msgid "BigSkip"
5309 msgstr "Salto grande"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5312 msgid "VFill"
5313 msgstr "Completamento vertical"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5316 msgid "F&ormat:"
5317 msgstr "&Formato:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5320 msgid "Select the output format"
5321 msgstr "Selige le formato de exito"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5324 msgid "Show the source as the master document gets it"
5325 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5328 msgid "Master's perspective"
5329 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5332 msgid "Automatic update"
5333 msgstr "Actualisation automatic"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5336 msgid "Current Paragraph"
5337 msgstr "Paragrapho currente"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5340 msgid "Complete Source"
5341 msgstr "Fonte complete"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5344 msgid "Preamble Only"
5345 msgstr "Solmente preambulo"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5348 msgid "Body Only"
5349 msgstr "Solmente corpore"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5353 msgid "&Reload"
5354 msgstr "&Recarga"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5357 msgid "Unit of width value"
5358 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5361 msgid "number of needed lines"
5362 msgstr "numero de lineas necessari"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5365 msgid "use number of lines"
5366 msgstr "usa iste numero de lineas"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5369 msgid "&Line span:"
5370 msgstr "Extension de &linea (span):"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5373 msgid "Outer (default)"
5374 msgstr "Externe (predefinite)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5377 msgid "Inner"
5378 msgstr "Interne"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5381 msgid "use overhang"
5382 msgstr "Usa salientia"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5385 msgid "Over&hang:"
5386 msgstr "&Salientia:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5389 msgid "Overhang value"
5390 msgstr "Valor del salientia"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5393 msgid "Unit of overhang value"
5394 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5397 msgid "Check this to allow flexible placement"
5398 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5401 msgid "Allow &floating"
5402 msgstr "Permitte de &flottar"
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5405 msgid "Basic (BibTeX)"
5406 msgstr "Basic (BibTeX)"
5407
5408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5409 msgid ""
5410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5411 "styles primarily suitable for science and maths."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5418 msgid "not cited"
5419 msgstr "non citate"
5420
5421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5425 msgid "Add to bibliography only."
5426 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5432 msgid "Key only."
5433 msgstr "Solmente de clave."
5434
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5439 msgid "Key"
5440 msgstr "Clave"
5441
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5443 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5444 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5447 msgid ""
5448 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5449 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5450 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5451 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5452 "Bibliography processor is advised."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5457 msgid "Footnote"
5458 msgstr "Apostilla"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5462 msgid "Foot"
5463 msgstr "Pede"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5468 msgid "bibliography entry"
5469 msgstr "elemento bibliographic"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5473 msgid "Full bibliography entry."
5474 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5478 msgid "Autocite"
5479 msgstr "Autocitation"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5483 msgid "Auto"
5484 msgstr "Auto"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5488 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5489 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5493 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5494 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5499 msgid " et al."
5500 msgstr " et al."
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5504 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5505 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5506 msgstr ""
5507 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5512 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5513 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5518 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5519 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5523 msgid "Super"
5524 msgstr "Super"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5528 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5529 msgid "Superscript"
5530 msgstr "Super-scribite"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5533 msgid "Biblatex"
5534 msgstr "Biblatex"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5537 msgid ""
5538 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5539 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5540 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5541 "bibliography processor is advised."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5545 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5549 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5553 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5554 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5557 msgid ""
5558 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5559 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5560 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "Elemento bibliographic."
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "ante"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "titulo breve"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5594 msgid "American Economic Association (AEA)"
5595 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5600 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5601 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5603 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5604 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5605 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5606 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5608 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5609 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5614 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5615 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5618 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5622 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5623 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5624 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5625 msgid "Articles"
5626 msgstr "Articulos"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5630 msgid "ShortTitle"
5631 msgstr "Titulo breve"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5640 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5643 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5649 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5660 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5661 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5662 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5663 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5664 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5665 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5675 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5680 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5686 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5701 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "Material anterior"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "Mense de publication"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "Mense de publication:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "Anno de publication"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "Anno de publication:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "Tomo de publication"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "Tomo de publication:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "Numero de publication"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "Numero de publication:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5777 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5778 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "Parolas clave"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5795 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5796 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5798 #: lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "Parolas clave:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5811 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5817 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5822 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5825 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5829 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5832 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5833 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5836 msgid "Abstract"
5837 msgstr "Summario"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5842 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5859 msgid "Acknowledgement"
5860 msgstr "Recognoscentia"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5866 msgid "Acknowledgement."
5867 msgstr "Recognoscentia."
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5870 msgid "Figure Notes"
5871 msgstr "Notas de figuras"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5880 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5885 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5886 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5888 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5890 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5891 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5907 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5912 msgid "MainText"
5913 msgstr "Texto principal"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5916 msgid "Figure Note"
5917 msgstr "Nota de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5920 msgid "Text of a note in a figure"
5921 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5925 msgid "Note:"
5926 msgstr "Nota:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5929 msgid "Table Notes"
5930 msgstr "Notas de tabella"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5933 msgid "Table Note"
5934 msgstr "Nota de tabella"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5937 msgid "Text of a note in a table"
5938 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5942 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5955 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5964 msgid "Theorem"
5965 msgstr "Theorema"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5968 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5970 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5987 msgid "Algorithm"
5988 msgstr "Algorithmo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6006 msgid "Axiom"
6007 msgstr "Axioma"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6016 msgid "Case"
6017 msgstr "Caso"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6020 msgid "Case \\thecase."
6021 msgstr "Caso \\thecase."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6024 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6026 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6044 msgid "Claim"
6045 msgstr "Assertion"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6063 msgid "Conclusion"
6064 msgstr "Conclusion"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6082 msgid "Condition"
6083 msgstr "Condition"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6105 msgid "Conjecture"
6106 msgstr "Conjectura"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6110 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6130 msgid "Corollary"
6131 msgstr "Corollario"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6149 msgid "Criterion"
6150 msgstr "Criterio"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6154 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6173 msgid "Definition"
6174 msgstr "Definition"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6196 msgid "Example"
6197 msgstr "Exemplo"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6219 msgid "Exercise"
6220 msgstr "Exercitio"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6224 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6244 msgid "Lemma"
6245 msgstr "Lemma"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6264 msgid "Notation"
6265 msgstr "Notation"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6285 msgid "Problem"
6286 msgstr "Problema"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6309 msgid "Proposition"
6310 msgstr "Proposition"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6331 msgid "Remark"
6332 msgstr "Observation"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6338 msgid "Remark \\theremark."
6339 msgstr "Observation \\theremark."
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6358 msgid "Solution"
6359 msgstr "Solution"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6364 msgid "Solution \\thesolution."
6365 msgstr "Solution \\thesolution."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6368 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6369 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6370 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6388 msgid "Summary"
6389 msgstr "Summario"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6393 msgid "Caption"
6394 msgstr "Didascalia"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6398 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6404 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6405 msgid "Proof"
6406 msgstr "Demonstration"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6409 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6410 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6414 msgid "Standard in Title"
6415 msgstr "Standard in titulo"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6418 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6419 msgid "Author Footnote"
6420 msgstr "Apostilla de autor"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6423 msgid "Author foot"
6424 msgstr "Pede de autor"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6428 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6429 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6433 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6434 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6437 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6438 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6441 msgid "IEEE Transactions"
6442 msgstr "IEEE Transtactions"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6450 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6452 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6454 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6461 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6469 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6473 msgid "Standard"
6474 msgstr "Standard"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6481 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6482 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6486 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6487 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6489 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6493 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6503 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6505 msgid "Title"
6506 msgstr "Titulo"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6509 msgid "IEEE membership"
6510 msgstr "Adhesion a IEEE"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6513 msgid "Lowercase"
6514 msgstr "Minuscule"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6517 msgid "lowercase"
6518 msgstr "minuscule"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6530 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6532 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6536 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6538 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6543 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6544 msgid "Author"
6545 msgstr "Autor"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6548 msgid "Short Author|S"
6549 msgstr "Autor breve|S"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6552 msgid "A short version of the author name"
6553 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6556 msgid "Author Name"
6557 msgstr "Nomine de autor"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6560 msgid "Author name"
6561 msgstr "Nomine de autor"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6564 msgid "Author Affiliation"
6565 msgstr "Affiliation de autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6568 msgid "Author affiliation"
6569 msgstr "Affiliation de autor"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6572 msgid "Author Mark"
6573 msgstr "Marca de autor"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6576 msgid "Author mark"
6577 msgstr "Nota autor"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6580 msgid "Special Paper Notice"
6581 msgstr "Nota de articulo special"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6584 msgid "After Title Text"
6585 msgstr "Texto post titulo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6588 msgid "Page headings"
6589 msgstr "Capites de pagina"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6592 msgid "Left Side"
6593 msgstr "Latere sinistre"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6596 msgid "Left side of the header line"
6597 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6601 msgid "MarkBoth"
6602 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6605 msgid "Publication ID"
6606 msgstr "ID de publication"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6609 msgid "Abstract---"
6610 msgstr "Summario---"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6613 msgid "Index Terms---"
6614 msgstr "Elementos de indice---"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6617 msgid "Paragraph Start"
6618 msgstr "Initio de paragrapho"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6621 msgid "First Char"
6622 msgstr "Prime character"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6625 msgid "First character of first word"
6626 msgstr "Prime character del prime parola"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6629 msgid "Appendices"
6630 msgstr "Appendices"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6640 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6641 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6648 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6656 msgid "BackMatter"
6657 msgstr "Material posterior"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6660 msgid "Peer Review Title"
6661 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6664 msgid "PeerReviewTitle"
6665 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6670 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6671 #: src/RowPainter.cpp:355
6672 msgid "Appendix"
6673 msgstr "Appendice"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6676 #: lib/layouts/jss.layout:119
6677 msgid "Short Title"
6678 msgstr "Titulo breve"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6681 msgid "Short title for the appendix"
6682 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6686 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6688 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6695 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6696 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6698 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6699 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6700 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6701 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6706 msgid "Bibliography"
6707 msgstr "Bibliographia"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6722 msgid "References"
6723 msgstr "Referentias"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6726 msgid "Biography"
6727 msgstr "Biographia"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6730 msgid "Photo"
6731 msgstr "Photo"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6734 msgid "Optional photo for biography"
6735 msgstr "Photo optional pro biographia"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6742 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6748 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6749 msgid "Name"
6750 msgstr "Nomine"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6754 msgid "Name of the author"
6755 msgstr "Nomine del autor"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6758 msgid "Biography without photo"
6759 msgstr "Biographia sin photo"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6762 msgid "BiographyNoPhoto"
6763 msgstr "Biographia sin photo"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6768 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6774 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6777 msgid "Reasoning"
6778 msgstr "Rationamento"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6782 msgid "Alternative Proof String"
6783 msgstr "Catena de prova alternative"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6786 msgid "An alternative proof string"
6787 msgstr "Un catena de prova alternative"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6790 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6794 msgid "Proof."
6795 msgstr "Demonstration."
6796
6797 #: lib/layouts/InStar.module:2
6798 msgid "Title and Preamble Hacks"
6799 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6800
6801 #: lib/layouts/InStar.module:12
6802 msgid ""
6803 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6804 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6805 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6806 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6807 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6808 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6809 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/InStar.module:16
6813 msgid "In Preamble"
6814 msgstr "In preambulo"
6815
6816 #: lib/layouts/InStar.module:23
6817 msgid "In Title"
6818 msgstr "In Titulo"
6819
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6821 msgid "R Journal"
6822 msgstr "R Journal"
6823
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6825 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6826 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6827 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6828 #: lib/layouts/treport.layout:4
6829 msgid "Reports"
6830 msgstr "Reportos"
6831
6832 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6836 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6837 msgid "Abstract."
6838 msgstr "Summario."
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6843 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6846 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6849 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6851 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6854 msgid "Address"
6855 msgstr "Adresse"
6856
6857 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6858 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6864 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6867 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6868 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6871 msgid "Email"
6872 msgstr "E-posta"
6873
6874 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6875 msgid "A0 Poster"
6876 msgstr "Poster A0"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6880 msgid "Posters"
6881 msgstr "Posters"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6884 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6885 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6886 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6888 msgid "Giant"
6889 msgstr "Gigante"
6890
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6896 msgid "More Giant"
6897 msgstr "Plus Gigante"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6904 msgid "Most Giant"
6905 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6909 msgid "Giant Snippet"
6910 msgstr "Pecietta Gigante"
6911
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6914 msgid "More Giant Snippet"
6915 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6916
6917 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6919 msgid "Most Giant Snippet"
6920 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6921
6922 #: lib/layouts/aa.layout:3
6923 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6924 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6925
6926 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6927 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6932 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6934 msgid "Subtitle"
6935 msgstr "Sub-Titulo"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6938 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6939 msgid "Offprint"
6940 msgstr "Extracto"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6943 msgid "Offprint Requests to:"
6944 msgstr "Requesta de extractos a:"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6947 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6948 msgid "Mail"
6949 msgstr "Posta"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:140
6952 msgid "Correspondence to:"
6953 msgstr "Correspondentia a:"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6956 msgid "Acknowledgements."
6957 msgstr "Recognoscentias."
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6962 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6963 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6965 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6966 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6978 msgid "Section"
6979 msgstr "Section"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6984 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6985 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6987 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6993 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
6995 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6997 msgid "Subsection"
6998 msgstr "Sub-section"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7010 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7012 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7013 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7014 msgid "Subsubsection"
7015 msgstr "Sub sub-section"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7023 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7032 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7034 msgid "Date"
7035 msgstr "Data"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:239
7038 msgid "institutemark"
7039 msgstr "Nota istituto"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7042 msgid "Institute Mark"
7043 msgstr "Marca de instituto"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:262
7046 msgid "Abstract (unstructured)"
7047 msgstr " Summario (non structurate)"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7050 msgid "ABSTRACT"
7051 msgstr "SUMMARIO"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:296
7054 msgid "Abstract (structured)"
7055 msgstr " Summario (structurate)"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:300
7058 msgid "Context"
7059 msgstr "Contexto"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:301
7062 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7063 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:305
7066 msgid "Aims"
7067 msgstr "Propositos"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:306
7070 msgid "Aims of your work"
7071 msgstr "Propositos de tu travalio"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:310
7074 msgid "Methods"
7075 msgstr "Methodos"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:311
7078 msgid "Methods used in your work"
7079 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:315
7082 msgid "Results"
7083 msgstr "Resultatos"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:316
7086 msgid "Results of your work"
7087 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:337
7090 msgid "Key words."
7091 msgstr "Parolas clave:"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7097 msgid "Institute"
7098 msgstr "Instituto"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7102 msgid "E-Mail"
7103 msgstr "E-posta"
7104
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7106 msgid "email:"
7107 msgstr "e-posta:"
7108
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7110 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7115 msgid "Acknowledgements"
7116 msgstr "Recognoscentias"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7120 msgid "Thesaurus"
7121 msgstr "Dictionario lexical"
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7124 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7125 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7128 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7129 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7132 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7135 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7137 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7138 msgid "Obsolete"
7139 msgstr "Obsolete"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7142 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7144 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7145 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7146 msgid "Itemize"
7147 msgstr "Lista punctate"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7150 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7152 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7153 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7154 msgid "Enumerate"
7155 msgstr "Lista numerate"
7156
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7159 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7160 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7164 msgid "Description"
7165 msgstr "Description"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7168 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7169 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7173 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7174 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7175 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7181 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7183 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7184 msgid "List"
7185 msgstr "Lista"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7188 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7189 msgstr ""
7190 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7194 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7195 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7200 msgid "Affiliation"
7201 msgstr "Affiliation"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7204 msgid "Altaffilation"
7205 msgstr "Affiliation alt."
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7209 msgid "Number"
7210 msgstr "Numero"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7213 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7214 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7217 msgid "Alternative affiliation:"
7218 msgstr "Affiliation alternative:"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7221 msgid "And"
7222 msgstr "Conjunction"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7228 msgid "and"
7229 msgstr "e"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7232 msgid "altaffilmark"
7233 msgstr "Nota affiliation alt."
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7236 msgid "altaffiliation mark"
7237 msgstr "Nota affiliation alt."
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7240 msgid "Subject headings:"
7241 msgstr "Capites subjecto:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7244 msgid "[Acknowledgements]"
7245 msgstr "[Recognoscentias]"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7248 msgid "PlaceFigure"
7249 msgstr "Placia figura"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7252 msgid "Place Figure here:"
7253 msgstr "Placia figura ci:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7256 msgid "PlaceTable"
7257 msgstr "Placia tabella"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7260 msgid "Place Table here:"
7261 msgstr "Placia tabella ci:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7264 msgid "[Appendix]"
7265 msgstr "[Appendice]"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7268 msgid "MathLetters"
7269 msgstr "Litteras mathematic"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7272 msgid "NoteToEditor"
7273 msgstr "Nota per le editor"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7276 msgid "Note to Editor:"
7277 msgstr "Nota per le editor:"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7280 msgid "TableRefs"
7281 msgstr "Tabella referentias"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7284 msgid "References. ---"
7285 msgstr "Referentias. ---"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7288 msgid "TableComments"
7289 msgstr "Tabella commentos"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7292 msgid "Note. ---"
7293 msgstr "Nota. ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7296 msgid "Table note"
7297 msgstr "Nota tabella"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7300 msgid "Table note:"
7301 msgstr "Nota tabella:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7304 msgid "tablenotemark"
7305 msgstr "Nota tabella"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7308 msgid "tablenote mark"
7309 msgstr "Nota tabella"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7312 msgid "FigCaption"
7313 msgstr "Didascalia figura"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7316 msgid "fig."
7317 msgstr "fig."
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7320 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7321 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7324 msgid "Facility"
7325 msgstr "Medio"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7328 msgid "Facility:"
7329 msgstr "Medio:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7332 msgid "Objectname"
7333 msgstr "Nomine objecto"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7336 msgid "Obj:"
7337 msgstr "Obj.:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7340 msgid "Recognized Name"
7341 msgstr "Nomine recognoscite"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7344 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7345 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7348 msgid "Dataset"
7349 msgstr "Insimul de datos"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7352 msgid "Dataset:"
7353 msgstr "Insimul de datos:"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7356 msgid "Separate the dataset ID from text"
7357 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7361 msgstr ""
7362 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7365 msgid "Software"
7366 msgstr "Software"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7369 msgid "Software:"
7370 msgstr "Software:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7373 msgid "APPENDIX"
7374 msgstr "APPENDICE"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7377 msgid "References-"
7378 msgstr "Referentias-"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7381 msgid "Note-"
7382 msgstr "Nota-"
7383
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7385 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7386 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7387
7388 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7389 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7402 msgid "Short Title|S"
7403 msgstr "Titulo breve|T"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7406 msgid "Short title which will appear in the running header"
7407 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7410 msgid "Short name"
7411 msgstr "Nomine breve:"
7412
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7414 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7415 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7418 msgid "Alt Affiliation"
7419 msgstr "Affiliation alternative"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7422 msgid "Also Affiliation"
7423 msgstr "Affiliation de plus"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7427 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7429 msgid "Fax"
7430 msgstr "Fax"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7435 msgid "Fax:"
7436 msgstr "Fax:"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7440 msgid "Phone"
7441 msgstr "Telephono"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7445 msgid "Phone:"
7446 msgstr "Telephono:"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7449 msgid "Abbreviations"
7450 msgstr "Abbreviationes"
7451
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7453 msgid "Abbreviations:"
7454 msgstr "Abbreviationes:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7457 msgid "Schemes"
7458 msgstr "Schemas"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7461 msgid "Scheme"
7462 msgstr "Schema"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7465 msgid "List of Schemes"
7466 msgstr "Lista de schemas"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7469 msgid "Charts"
7470 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7473 msgid "Chart"
7474 msgstr "Diagramma"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7477 msgid "List of Charts"
7478 msgstr "Lista de diagrammas"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7481 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7482 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7485 msgid "Graph[[mathematical]]"
7486 msgstr "Grapho"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7489 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7490 msgstr "Lista de graphos"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7493 msgid "SupplementalInfo"
7494 msgstr "Information supplementari"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7497 msgid "Supporting Information Available"
7498 msgstr "Supportante information disponibile"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7501 msgid "TOC entry"
7502 msgstr "Entrata de indice general"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7505 msgid "Graphical TOC Entry"
7506 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7509 msgid "Bibnote"
7510 msgstr "Bibnote"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7513 msgid "bibnote"
7514 msgstr "bibnote"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7517 msgid "Chemistry"
7518 msgstr "Chimia"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7521 msgid "chemistry"
7522 msgstr "chimia"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7525 #: lib/languages:791
7526 msgid "Latin"
7527 msgstr "Latino"
7528
7529 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7530 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7531 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7532
7533 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7535 msgid "Terms"
7536 msgstr "Terminos"
7537
7538 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7539 msgid "General terms:"
7540 msgstr "Terminos general:"
7541
7542 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7543 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7544 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7545
7546 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7547 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7553 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7554 msgid "Thanks"
7555 msgstr "Gratias"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7558 msgid "Thanks: "
7559 msgstr "Gratias: "
7560
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7562 msgid "ACM Journal"
7563 msgstr "Jornal de ACM"
7564
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7566 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7567 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7568 msgid "Preamble"
7569 msgstr "Preambulo"
7570
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7572 msgid "Journal's Short Name: "
7573 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7574
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7576 msgid "ACM Conference"
7577 msgstr "Conferentia de ACM"
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7580 msgid "Full name"
7581 msgstr "Nomine complete"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7584 msgid "Venue"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7588 msgid "Conference Name: "
7589 msgstr "Nomine del conferentia: "
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7592 msgid "Short title"
7593 msgstr "Titulo breve"
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7596 msgid "Email address: "
7597 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7600 msgid "ORCID"
7601 msgstr "ORCID"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7604 msgid "ORCID: "
7605 msgstr "ORCID: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7608 msgid "Affiliation: "
7609 msgstr "Affiliation: "
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7612 msgid "Additional Affiliation"
7613 msgstr "Affiliation additional"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7616 msgid "Additional Affiliation: "
7617 msgstr "Affiliation additional: "
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7620 msgid "Position"
7621 msgstr "Position"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7624 #: lib/layouts/paper.layout:163
7625 msgid "Institution"
7626 msgstr "Institution"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7629 msgid "Department"
7630 msgstr "Departimento"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7633 msgid "Street Address"
7634 msgstr "Adresse de strata"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7640 msgid "City"
7641 msgstr "Citate"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7647 msgid "Country"
7648 msgstr "Pais"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7653 msgid "State"
7654 msgstr "Stato"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7657 msgid "Postal Code"
7658 msgstr "Codice postal"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7661 msgid "TitleNote"
7662 msgstr "Nota de titulo"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7665 msgid "Title Note: "
7666 msgstr "Nota de titulo:"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7669 msgid "SubtitleNote"
7670 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7673 msgid "Subtitle Note: "
7674 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7677 msgid "AuthorNote"
7678 msgstr "Nota de Autor"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7681 msgid "Note: "
7682 msgstr "Nota: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7685 msgid "ACM Volume"
7686 msgstr "Tomo ACM"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7689 msgid "Volume: "
7690 msgstr "Tomo: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7693 msgid "ACM Number"
7694 msgstr "Numero de ACM"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7697 msgid "Number: "
7698 msgstr "Numero: "
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7701 msgid "ACM Article"
7702 msgstr "Articulo de ACM"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7705 msgid "Article: "
7706 msgstr "Articulo: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7709 msgid "ACM Year"
7710 msgstr "Anno de ACM"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7713 msgid "Year: "
7714 msgstr "Anno: "
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7717 msgid "ACM Month"
7718 msgstr "Mense de ACM"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7721 msgid "Month: "
7722 msgstr "Mense: "
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7725 msgid "ACM Art Seq Num"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7729 msgid "Article Sequential Number: "
7730 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7733 msgid "ACM Submission ID"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7737 msgid "Submission ID: "
7738 msgstr "ID de submission:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7741 msgid "ACM Price"
7742 msgstr "Precio de ACM"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7745 msgid "Price: "
7746 msgstr "Precio: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7749 msgid "ACM ISBN"
7750 msgstr "ACM ISBN"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7753 msgid "ISBN: "
7754 msgstr "ISBN: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7757 msgid "ACM DOI"
7758 msgstr "ACM DOI"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7761 msgid "ACM DOI: "
7762 msgstr "ACM DOI: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7765 msgid "ACM Badge R"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7769 msgid "ACM Badge R: "
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7773 msgid "ACM Badge L"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7777 msgid "ACM Badge L: "
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7781 msgid "Start Page"
7782 msgstr "Pagina Initial"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7785 msgid "Start Page: "
7786 msgstr "Pagina Initial: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7789 msgid "Terms: "
7790 msgstr "Terminos: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7793 msgid "Keywords: "
7794 msgstr "Parolas clave: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7797 msgid "CCSXML"
7798 msgstr "CCSXML"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7801 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7805 msgid "CCS Description"
7806 msgstr "Description de CCS"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7809 msgid "Significance"
7810 msgstr "Significantia"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7813 msgid "Computing Classification Scheme: "
7814 msgstr ""
7815 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7818 msgid "Set Copyright"
7819 msgstr "Fixa Copyright"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7822 msgid "Set Copyright: "
7823 msgstr "Fixa Copyright: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7826 msgid "Copyright Year"
7827 msgstr "Anno de copyright"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7830 msgid "Copyright Year: "
7831 msgstr "Anno del copyright: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7834 msgid "Teaser Figure"
7835 msgstr "Imagine Teaser"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7841 msgid "Received"
7842 msgstr "Recipite"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7845 msgid "Stage"
7846 msgstr "Stage"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7849 msgid "Received: "
7850 msgstr "Recipite: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7853 msgid "ShortAuthors"
7854 msgstr "Autores breve"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7857 msgid "Short authors: "
7858 msgstr "Autores breve:"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7861 msgid "Sidebar"
7862 msgstr "Barra lateral"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7865 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7866 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7869 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7870 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7875 msgid "List of Figures"
7876 msgstr "Lista de figuras"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7879 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7880 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7885 msgid "List of Tables"
7886 msgstr "Lista de tabellas"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7892 msgid "Definitions & Theorems"
7893 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7900 msgid "Additional Theorem Text"
7901 msgstr "Texto de theorema additional"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7908 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7909 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7915 msgid "Theorem \\thetheorem."
7916 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7919 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7920 msgid "Corollary \\thetheorem."
7921 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7924 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7925 msgid "Lemma \\thetheorem."
7926 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7930 msgid "Proposition \\thetheorem."
7931 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7935 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7936 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7940 msgid "Definition \\thetheorem."
7941 msgstr "Definition \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7945 msgid "Example \\thetheorem."
7946 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7949 msgid "Print Only"
7950 msgstr "Imprime solmente"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7953 msgid "Print version only"
7954 msgstr "Solmente version de imprimer"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7957 msgid "Screen Only"
7958 msgstr "Solmente de schermo"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7961 msgid "Screen version only"
7962 msgstr "Solmente version de schermo"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7965 msgid "Anonymous Suppression"
7966 msgstr "Suppression de anonyme"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7969 msgid "Non anonymous only"
7970 msgstr "Solmente non anonyme"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7976 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7982 msgid "Acknowledgments"
7983 msgstr "Recognoscentias"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7986 msgid "Grant Sponsor"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7990 msgid "Sponsor ID"
7991 msgstr "Sponsor ID"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7994 msgid "Grant Number"
7995 msgstr "Numero de concession"
7996
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7998 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7999 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8000
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8002 msgid "TOG online ID"
8003 msgstr "ID in linea de TOG"
8004
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8006 msgid "Online ID:"
8007 msgstr "ID de In linea:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8010 msgid "TOG volume"
8011 msgstr "Tomo de TOG"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8014 msgid "Volume number:"
8015 msgstr "Numero de tomo:"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8018 msgid "TOG number"
8019 msgstr "Numero de TOG"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8022 msgid "Article number:"
8023 msgstr "Numero de articulo:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8026 msgid "Set copyright"
8027 msgstr "Fixa Copyright"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8030 msgid "Copyright type:"
8031 msgstr "Typo del copyright:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8034 msgid "Copyright year"
8035 msgstr "Anno del copyright"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8038 msgid "Year of copyright:"
8039 msgstr "Anno del copyright:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8042 msgid "Conference info"
8043 msgstr "Information de Conferentia"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8046 msgid "Conference info:"
8047 msgstr "Information de Conferentia:"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8050 msgid "Conference name"
8051 msgstr "Nomine del conferentia"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8054 msgid "ISBN"
8055 msgstr "ISBN"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8058 msgid "ISBN:"
8059 msgstr "ISBN:"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8062 msgid "DOI"
8063 msgstr "DOI"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8067 msgid "Article DOI:"
8068 msgstr "DOI de Articulo:"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8071 msgid "TOG article DOI"
8072 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8075 msgid "PDF author"
8076 msgstr "Autor de PDF:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8079 msgid "PDF author:"
8080 msgstr "Autor de PDF::"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8084 msgid "Keyword list"
8085 msgstr "Lista de Parolas clave"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8089 msgid "Concept list"
8090 msgstr "Lista Conceptos"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8094 msgid "Print copyright"
8095 msgstr "Imprime copyright"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8098 msgid "Teaser"
8099 msgstr "Teaser"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8102 msgid "Teaser image:"
8103 msgstr "Imagine Teaser:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8106 msgid "CR categories"
8107 msgstr "Categorias CR"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8110 msgid "CR Categories:"
8111 msgstr "Categorias CR:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8114 msgid "CRcat"
8115 msgstr "CRcat"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8118 msgid "CR category"
8119 msgstr "Categoria CR"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8122 msgid "CR-number"
8123 msgstr "Numero-CR"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8126 msgid "Number of the category"
8127 msgstr "Numero del categoria"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8132 msgid "Subcategory"
8133 msgstr "Sub-categoria"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8136 msgid "Third-level"
8137 msgstr "Tertie nivello"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8140 msgid "Third-level of the category"
8141 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8144 msgid "ShortCite"
8145 msgstr "Citation breve"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8148 msgid "Short cite"
8149 msgstr "Ctation breve:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8152 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8153 msgid "E-mail"
8154 msgstr "E-posta:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8157 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8158 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8161 msgid "TOG project URL"
8162 msgstr "URL de projecto de TOG"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8165 msgid "Project URL:"
8166 msgstr "URL de projecto:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8169 msgid "TOG video URL"
8170 msgstr "URL de video TOG"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8173 msgid "Video URL:"
8174 msgstr "URL de video:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8177 msgid "TOG data URL"
8178 msgstr "URL de datos de TOG"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8181 msgid "Data URL:"
8182 msgstr "URL de datos:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8185 msgid "TOG code URL"
8186 msgstr "URL de codice de TOG"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8189 msgid "Code URL:"
8190 msgstr "URL de codice:"
8191
8192 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8193 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8194 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8195
8196 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8197 msgid "Articles (DocBook)"
8198 msgstr "Articulos (DocBook)"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8202 msgid "Firstname"
8203 msgstr "Nomine"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8206 msgid "Fname"
8207 msgstr "Nomine"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8212 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8214 msgid "Surname"
8215 msgstr "Nomine de Familia"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8219 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8220 msgid "Literal"
8221 msgstr "Litteral"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8225 msgid "Emph"
8226 msgstr "Accentua"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8229 msgid "Abbrev"
8230 msgstr "Abbrev"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8234 msgid "Citation-number"
8235 msgstr "Numero citation"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8238 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8239 msgid "Volume"
8240 msgstr "Tomo"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8243 msgid "Day"
8244 msgstr "Die"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8247 msgid "Month"
8248 msgstr "Mense"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8251 msgid "Year"
8252 msgstr "Anno"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8255 msgid "Issue-number"
8256 msgstr "Numero-edition"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8259 msgid "Issue-day"
8260 msgstr "Die-edition"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8263 msgid "Issue-months"
8264 msgstr "Menses-edition"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8269 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8270 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8272 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8273 msgid "Part"
8274 msgstr "Parte"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8278 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8279 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8280 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8282 msgid "Chapter"
8283 msgstr "Capitulo"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8286 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8287 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8288 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8292 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8293 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8294 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8295 msgid "Paragraph"
8296 msgstr "Paragrapho"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8299 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8300 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8302 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8303 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8304 msgid "Subparagraph"
8305 msgstr "Sub-paragrapho"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8308 msgid "Subsubparagraph"
8309 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8312 msgid "Header"
8313 msgstr "Capite"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8316 msgid "-- Header --"
8317 msgstr "-- Capite --"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8320 msgid "Special-section"
8321 msgstr "Section special"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8324 msgid "Special-section:"
8325 msgstr "Section special:"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8328 msgid "AGU-journal"
8329 msgstr "Jornal de AGU"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8332 msgid "AGU-journal:"
8333 msgstr "Jornal de AGU:"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8336 msgid "Citation-number:"
8337 msgstr "Numero citation:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8340 msgid "AGU-volume"
8341 msgstr "Tomo de AGU"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8344 msgid "AGU-volume:"
8345 msgstr "Tomo de AGU:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8348 msgid "AGU-issue"
8349 msgstr "Edition de AGU"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8352 msgid "AGU-issue:"
8353 msgstr "Edition de AGU:"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8356 msgid "Copyright:"
8357 msgstr "Copyright:"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8360 msgid "Index-terms"
8361 msgstr "Terminos de indice"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8364 msgid "Index-terms..."
8365 msgstr "Terminos de indice..."
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8368 msgid "Index-term"
8369 msgstr "Termino de Indice"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8372 msgid "Index-term:"
8373 msgstr "Termino de Indice:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8376 msgid "Cross-term"
8377 msgstr "Termino cruciate"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8380 msgid "Cross-term:"
8381 msgstr "Termino cruciate:"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8385 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8387 msgid "Affiliation:"
8388 msgstr "Affiliation:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8391 msgid "Supplementary"
8392 msgstr "Supplemento"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8395 msgid "Supplementary..."
8396 msgstr "Supplemento..."
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8399 msgid "Supp-note"
8400 msgstr "Nota supplementar"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8403 msgid "Sup-mat-note:"
8404 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8407 msgid "Cite-other"
8408 msgstr "Cita (altere)"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8411 msgid "Cite-other:"
8412 msgstr "Cita (altere):"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8417 msgid "Name:"
8418 msgstr "Nomine:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8421 #: lib/layouts/egs.layout:436
8422 msgid "Received:"
8423 msgstr "Recipite:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8428 msgid "Revised"
8429 msgstr "Revidite"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8432 msgid "Revised:"
8433 msgstr "Revidite:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8436 #: lib/layouts/egs.layout:445
8437 msgid "Accepted"
8438 msgstr "Acceptate"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8441 #: lib/layouts/egs.layout:458
8442 msgid "Accepted:"
8443 msgstr "Acceptate:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8446 msgid "Ident-line"
8447 msgstr "Indenta (linea)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8450 msgid "Ident-line:"
8451 msgstr "Indenta (linea):"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8454 msgid "Runhead"
8455 msgstr "Capite"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8458 msgid "Runhead:"
8459 msgstr "Capite:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8462 msgid "Published-online:"
8463 msgstr "Publicate in linea:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8466 msgid "Citation"
8467 msgstr "Citation"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8470 msgid "Citation:"
8471 msgstr "Citation:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8474 msgid "Posting-order"
8475 msgstr "Ordine registration"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8478 msgid "Posting-order:"
8479 msgstr "Ordine registration:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8482 msgid "AGU-pages"
8483 msgstr "Paginas AGU"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8486 msgid "AGU-pages:"
8487 msgstr "Paginas AGU:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8490 msgid "Words"
8491 msgstr "Parolas"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8494 msgid "Words:"
8495 msgstr "Parolas:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8499 msgid "Figures"
8500 msgstr "Figuras"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8503 msgid "Figures:"
8504 msgstr "Figuras:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8508 msgid "Tables"
8509 msgstr "Tabellas"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8512 msgid "Tables:"
8513 msgstr "Tabellas:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8516 msgid "Datasets"
8517 msgstr "Gruppo de datos"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8520 msgid "Datasets:"
8521 msgstr "Gruppo de datos:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8524 msgid "ISSN"
8525 msgstr "ISSN"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8528 msgid "CODEN"
8529 msgstr "CODEN"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8532 msgid "SS-Code"
8533 msgstr "Codice-SS"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8536 msgid "SS-Title"
8537 msgstr "Titulo-SS"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8540 msgid "CCC-Code"
8541 msgstr "Codice-CCC"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8544 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8545 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8547 msgid "Code"
8548 msgstr "Codice"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8551 msgid "Dscr"
8552 msgstr "Dscr"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8557 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8558 msgid "Keyword"
8559 msgstr "Parola clave"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8562 msgid "Orgdiv"
8563 msgstr "Orgdiv"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8566 msgid "Orgname"
8567 msgstr "Nomine de org"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8571 msgid "Street"
8572 msgstr "Strata"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8575 msgid "Postcode"
8576 msgstr "Codice postal"
8577
8578 #: lib/layouts/agums.layout:3
8579 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8580 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8583 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8587 msgid "Section*"
8588 msgstr "Section*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8591 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8592 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8593 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8594 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8595 msgid "Subsection*"
8596 msgstr "Sub-section*"
8597
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8600 msgid "Paragraph*"
8601 msgstr "Paragrapho*"
8602
8603 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8604 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8605 msgid "Left Header"
8606 msgstr "Capite sinistre"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8609 #: lib/layouts/foils.layout:195
8610 msgid "Left Header:"
8611 msgstr "Capite sinistre:"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8614 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8615 msgid "Right Header"
8616 msgstr "Capite dextere"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8619 #: lib/layouts/foils.layout:203
8620 msgid "Right Header:"
8621 msgstr "Capite dextere:"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8624 msgid "CCC"
8625 msgstr "CCC"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8628 msgid "CCC code:"
8629 msgstr "Codice CCC:"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8632 msgid "PaperId"
8633 msgstr "Id. articulo"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8636 msgid "Paper Id:"
8637 msgstr "Id. articulo:"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8640 msgid "AuthorAddr"
8641 msgstr "Adresse de autor"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8644 msgid "Author Address:"
8645 msgstr "Adresse autor:"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8648 msgid "SlugComment"
8649 msgstr "Commento interlinea"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8652 msgid "Slug Comment:"
8653 msgstr "Commento interlinea:"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8656 msgid "Plates"
8657 msgstr "Plattos"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8660 msgid "Planotables"
8661 msgstr "Planotables"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8664 msgid "Plate"
8665 msgstr "Folio"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8668 msgid "Planotable"
8669 msgstr "Planotable"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8674 #: src/insets/Inset.cpp:101
8675 msgid "Table"
8676 msgstr "Tabella"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8679 msgid "table"
8680 msgstr "tabella"
8681
8682 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8683 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8684 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8685
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8687 msgid "Authors"
8688 msgstr "Autores"
8689
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8691 msgid "Affiliation Mark"
8692 msgstr "Nota affiliation"
8693
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8695 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8696 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8697
8698 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8699 msgid "Author affiliation:"
8700 msgstr "Affiliation de autor:"
8701
8702 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8703 msgid "Acknowledgments."
8704 msgstr "Recognoscentias."
8705
8706 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8707 msgid "Algorithm2e"
8708 msgstr "Algorithm2e"
8709
8710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8711 msgid ""
8712 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8713 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8714 "algorithm."
8715 msgstr ""
8716 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8717 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8718 "insertar e indentar le algorithmo."
8719
8720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8722 msgid "List of Algorithms"
8723 msgstr "Lista del algorithmos"
8724
8725 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8726 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8727 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8728
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8730 msgid "SpecialSection"
8731 msgstr "Section special"
8732
8733 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8734 msgid "SpecialSection*"
8735 msgstr "Section special*"
8736
8737 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8739 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8744 msgid "Unnumbered"
8745 msgstr "Sin numero"
8746
8747 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8749 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8750 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8751 msgid "Subsubsection*"
8752 msgstr "Sub sub-section*"
8753
8754 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8755 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8756 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8757
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8759 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8760 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8761 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8762 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8763 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8764 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8766 msgid "Books"
8767 msgstr "Libros"
8768
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8770 msgid "Chapter Exercises"
8771 msgstr "Capitulo exercitios"
8772
8773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8774 msgid "Short title which appears in the running headers"
8775 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8776
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8779 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8782 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8783 msgid "Date:"
8784 msgstr "Data:"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8788 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8793 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8794 msgid "Address:"
8795 msgstr "Adresse:"
8796
8797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8798 msgid "Current Address"
8799 msgstr "Adresse currente"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8802 msgid "Current address:"
8803 msgstr "Adresse currente:"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8806 msgid "E-mail address:"
8807 msgstr "Adresse e-posta::"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8811 msgid "URL:"
8812 msgstr "URL:"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8815 msgid "Key words and phrases:"
8816 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8819 msgid "Thanks:"
8820 msgstr "Gratias:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8823 msgid "Dedicatory"
8824 msgstr "Dedica"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8827 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8828 msgid "Dedication:"
8829 msgstr "Dedica:"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8832 msgid "Translator"
8833 msgstr "Traductor"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8836 msgid "Translator:"
8837 msgstr "Traductor:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8840 msgid "Subjectclass"
8841 msgstr "Classification de subjecto"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8844 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8845 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8846
8847 #: lib/layouts/apa.layout:3
8848 msgid "American Psychological Association (APA)"
8849 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8850
8851 #: lib/layouts/apa.layout:54
8852 msgid "RightHeader"
8853 msgstr "Capite dextere"
8854
8855 #: lib/layouts/apa.layout:63
8856 msgid "Right header:"
8857 msgstr "Capite dextere:"
8858
8859 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8860 msgid "Abstract:"
8861 msgstr "Summario:"
8862
8863 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8864 msgid "Short title:"
8865 msgstr "Titulo breve:"
8866
8867 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8868 msgid "TwoAuthors"
8869 msgstr "Duo autores"
8870
8871 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8872 msgid "ThreeAuthors"
8873 msgstr "Tres autores"
8874
8875 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8876 msgid "FourAuthors"
8877 msgstr "Quatro autores"
8878
8879 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8880 msgid "TwoAffiliations"
8881 msgstr "Duo affiliationes"
8882
8883 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8884 msgid "ThreeAffiliations"
8885 msgstr "Tres affiliationes"
8886
8887 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8888 msgid "FourAffiliations"
8889 msgstr "Quatro affiliationes"
8890
8891 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8892 msgid "Acknowledgements:"
8893 msgstr "Recognoscentias:"
8894
8895 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8896 msgid "ThickLine"
8897 msgstr "Linea grossa"
8898
8899 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8900 msgid "Centered"
8901 msgstr "Centrate"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8905 msgid "standard"
8906 msgstr "standard"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8911 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8912 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8915 msgid "FitFigure"
8916 msgstr "Adapta figura"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8919 msgid "FitBitmap"
8920 msgstr "Adapta bitmap"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8923 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8925 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8926 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8928 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8929 msgid "Custom Item|s"
8930 msgstr "Elemento|s personalisate"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8935 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8938 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8939 msgid "A customized item string"
8940 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8943 msgid "Seriate"
8944 msgstr "In succession"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8949 msgid "(\\alph{enumii})"
8950 msgstr "(\\alph{enumii})"
8951
8952 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8953 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8954 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8955
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8957 msgid "FiveAuthors"
8958 msgstr "Cinque Autores"
8959
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8961 msgid "SixAuthors"
8962 msgstr "Sex Autores"
8963
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8965 msgid "LeftHeader"
8966 msgstr "Capite sinistre"
8967
8968 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8969 msgid "Left header:"
8970 msgstr "Capite sinistre:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8973 msgid "FiveAffiliations"
8974 msgstr "Cinque Affiliationes"
8975
8976 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8977 msgid "SixAffiliations"
8978 msgstr "Sex Affiliationes"
8979
8980 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8982 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9003 msgid "Note"
9004 msgstr "Nota"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9007 msgid "Author Note:"
9008 msgstr "Apostilla de autor:"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9011 msgid "Journal"
9012 msgstr "Jornal"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9015 msgid "CopNum"
9016 msgstr "Numero copias"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9019 msgid "*"
9020 msgstr "*"
9021
9022 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9023 msgid "Arabic Article"
9024 msgstr "Articulo Arabic"
9025
9026 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9027 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9028 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9029
9030 #: lib/layouts/article.layout:3
9031 msgid "Article (Standard Class)"
9032 msgstr "Articulo (classe standard)"
9033
9034 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9035 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9037 msgid "Part*"
9038 msgstr "Parte*"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9041 msgid "Beamer"
9042 msgstr "Beamer"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9045 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9046 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9047 msgid "Presentations"
9048 msgstr "Presentationes"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9057 msgid "Overlay Specifications|v"
9058 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9062 msgid "Overlay specifications for this list"
9063 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9068 msgid "Item Overlay Specifications"
9069 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9078 msgid "On Slide"
9079 msgstr "Sur diapositiva"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9084 msgid "Overlay specifications for this item"
9085 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9088 msgid "Mini Template"
9089 msgstr "Mini patrono"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9092 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9093 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9096 msgid "Longest label|s"
9097 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9100 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9101 msgstr ""
9102 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9103 "indentation)"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9107 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9109 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9112 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9113 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9114 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9116 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9119 msgid "Sectioning"
9120 msgstr "Sectionar"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9126 msgid "Mode"
9127 msgstr "Modo"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9133 msgid "Mode Specification|S"
9134 msgstr "Specification|es de modo"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9140 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9141 msgstr ""
9142 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9143 "capite"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9146 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9148 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9149 msgstr ""
9150 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9153 msgid "Section \\arabic{section}"
9154 msgstr "Section \\arabic{section}"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9157 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9159 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9160 msgstr ""
9161 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9165 msgid "\\Alph{section}"
9166 msgstr "\\Alph{section}"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9169 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9170 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9173 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9174 msgstr ""
9175 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9176 "executante"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9183 msgid ""
9184 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9185 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9188 msgid ""
9189 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9190 msgstr ""
9191 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9192 "de execution"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9195 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9196 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9199 msgid "Frame"
9200 msgstr "Photogrammas"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9204 msgid "Frames"
9205 msgstr "Photogrammas"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9214 msgid "Action"
9215 msgstr "Action"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9218 msgid "Overlay specifications for this frame"
9219 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9222 msgid "Default Overlay Specifications"
9223 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9226 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9227 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9231 msgid "Frame Options"
9232 msgstr "Optiones de Photogramma"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9237 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9238 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9239 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9240 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9241 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9242 msgid "Options"
9243 msgstr "Optiones"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9247 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9248 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9251 msgid "Frame Title"
9252 msgstr "Titulo de photogramma"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9255 msgid "Enter the frame title here"
9256 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9259 msgid "PlainFrame"
9260 msgstr "Photogramma simple"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9263 msgid "Frame (plain)"
9264 msgstr "Photogramma (simple)"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9267 msgid "FragileFrame"
9268 msgstr "Photogramma Fragile"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9271 msgid "Frame (fragile)"
9272 msgstr "Photogramma (fragile)"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9275 msgid "AgainFrame"
9276 msgstr "Repite photogramma"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9281 msgid "Slide"
9282 msgstr "Diapositiva"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9285 msgid "Repeat frame with label"
9286 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9289 msgid "FrameTitle"
9290 msgstr "Titulo de photogramma"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9302 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9303 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9306 msgid "Short Frame Title|S"
9307 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9310 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9311 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9314 msgid "FrameSubtitle"
9315 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9318 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9319 msgid "Column"
9320 msgstr "Columna"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9325 msgid "Columns"
9326 msgstr "Columnas"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9329 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9330 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9333 msgid "Column Options"
9334 msgstr "Preferentias de columna"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9337 msgid "Column options (see beamer manual)"
9338 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9341 msgid "Column Placement Options"
9342 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9345 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9346 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9349 msgid "ColumnsCenterAligned"
9350 msgstr "Columnas centrate alineate"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9353 msgid "Columns (center aligned)"
9354 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9357 msgid "ColumnsTopAligned"
9358 msgstr "Columnas alineate in alto"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9361 msgid "Columns (top aligned)"
9362 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9365 msgid "Pause"
9366 msgstr "Pausa"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9371 msgid "Overlays"
9372 msgstr "Superpositiones"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9375 msgid "Pause number"
9376 msgstr "Numero de pausa"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9379 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9380 msgstr ""
9381 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9384 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9385 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9388 msgid "Overprint"
9389 msgstr "Super-imprime"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9392 msgid "Overprint Area Width"
9393 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9397 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9398 msgid "Width"
9399 msgstr "Largessa"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9402 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9403 msgstr ""
9404 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9407 msgid "OverlayArea"
9408 msgstr "Area de superposition"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9411 msgid "Overlayarea"
9412 msgstr "Area de superposition"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9415 msgid "Overlay Area Width"
9416 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9419 msgid "The width of the overlay area"
9420 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9423 msgid "Overlay Area Height"
9424 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9428 msgid "Height"
9429 msgstr "Altessa"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9432 msgid "The height of the overlay area"
9433 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9437 msgid "Uncover"
9438 msgstr "Revela"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9441 msgid "Uncovered on slides"
9442 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9446 msgid "Only"
9447 msgstr "Solmente"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9450 msgid "Only on slides"
9451 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9454 msgid "Block"
9455 msgstr "Bloco"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9458 msgid "Blocks"
9459 msgstr "Blocos"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9462 msgid "Block:"
9463 msgstr "Bloco:"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9466 msgid "Action Specification|S"
9467 msgstr "Specification de action|S"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9470 msgid "Block Title"
9471 msgstr "Titulo de bloco"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9474 msgid "Enter the block title here"
9475 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9478 msgid "ExampleBlock"
9479 msgstr "Bloco de exemplo"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9482 msgid "Example Block:"
9483 msgstr "Bloco de exemplo:"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9486 msgid "AlertBlock"
9487 msgstr "Bloco de aviso"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9490 msgid "Alert Block:"
9491 msgstr "Bloco de aviso:"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9496 msgid "Titling"
9497 msgstr "Titular"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9500 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9501 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9504 msgid "Title (Plain Frame)"
9505 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9508 msgid "Short Subtitle|S"
9509 msgstr "Subtitulo breve|S"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9512 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9513 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9516 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9517 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9520 msgid "Short Institute|S"
9521 msgstr "Instituto breve|S"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9524 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9525 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9528 msgid "InstituteMark"
9529 msgstr "Nota istituto"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9532 msgid "Short Date|S"
9533 msgstr "Data breve|S"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9536 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9537 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9540 msgid "TitleGraphic"
9541 msgstr "Titulo Graphic"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9544 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9546 msgid "Quotation"
9547 msgstr "Citation"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9552 msgid "Quote"
9553 msgstr "Cita"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9557 msgid "Verse"
9558 msgstr "Verso"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9562 msgid "Corollary."
9563 msgstr "Corollario."
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9571 msgid "Action Specifications|S"
9572 msgstr "Specificationes de action|S"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9576 msgid "Definition."
9577 msgstr "Definition."
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9580 msgid "Definitions"
9581 msgstr "Definitiones"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9584 msgid "Definitions."
9585 msgstr "Definitiones."
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9588 msgid "Example."
9589 msgstr "Exemplo."
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9592 msgid "Examples"
9593 msgstr "Exemplos"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9596 msgid "Examples."
9597 msgstr "Exemplos."
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9614 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9615 msgid "Fact"
9616 msgstr "Facto"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9619 msgid "Fact."
9620 msgstr "Facto."
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9624 msgid "Lemma."
9625 msgstr "Lemma."
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9628 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9629 msgid "Theorem."
9630 msgstr "Theorema."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9633 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9634 msgid "LyX-Code"
9635 msgstr "Codice LyX"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9638 msgid "NoteItem"
9639 msgstr "Nota punctate"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9642 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9643 msgid "Bold"
9644 msgstr "Grasse"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9647 msgid "Emphasize"
9648 msgstr "Accentua"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9651 msgid "Emph."
9652 msgstr "Accentua"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9655 msgid "Alert"
9656 msgstr "Bloco aviso"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9661 msgid "Structure"
9662 msgstr "Structura"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9666 msgid "Visible"
9667 msgstr "Visibile"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9670 msgid "Invisible"
9671 msgstr "Invisibile"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9674 msgid "Alternative"
9675 msgstr "Alternative"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9678 msgid "Default Text"
9679 msgstr "Texto predefinite"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9682 msgid "Enter the default text here"
9683 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9686 msgid "Beamer Note"
9687 msgstr "Nota de beamer:"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9690 msgid "Note Options"
9691 msgstr "Preferentias de nota"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9694 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9695 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9698 msgid "ArticleMode"
9699 msgstr "Modo articulo"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9702 msgid "Article"
9703 msgstr "Articulo"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9706 msgid "PresentationMode"
9707 msgstr "Modo presentation"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9710 msgid "Presentation"
9711 msgstr "Presentation"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9714 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9715 msgid "Figure"
9716 msgstr "Figura"
9717
9718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9719 msgid "Beamerposter"
9720 msgstr "Poster de beamer:"
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9723 msgid "Multilingual Captions"
9724 msgstr "Legendas multilingual"
9725
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9727 msgid ""
9728 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9729 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9730 msgstr ""
9731 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9732 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9733 "LyX."
9734
9735 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9736 msgid "Caption setup"
9737 msgstr "Configuration de didascalia"
9738
9739 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9740 msgid ""
9741 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9742 msgstr ""
9743 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9744
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9746 msgid "Caption setup:"
9747 msgstr "Configuration de didascalia:"
9748
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9750 msgid "Bicaption"
9751 msgstr "BiDidascalia"
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9754 msgid "bilingual"
9755 msgstr "bilingue"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9758 msgid "Main Language Short Title"
9759 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9762 msgid "Short title for the main(document) language"
9763 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9766 msgid "Main Language Text"
9767 msgstr "Texto de linguage principal"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9770 msgid "Text in the main(document) language"
9771 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9774 msgid "Second Language Short Title"
9775 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9778 msgid "Short title for the second language"
9779 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9780
9781 #: lib/layouts/book.layout:3
9782 msgid "Book (Standard Class)"
9783 msgstr "Libro (Classe standard)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:2
9786 msgid "Braille"
9787 msgstr "Braille"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:6
9790 msgid ""
9791 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9792 "in examples."
9793 msgstr ""
9794 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9795 "Braille.lyx in exemplos."
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:22
9798 msgid "Braille (default)"
9799 msgstr "Braille (predefinite)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9802 msgid "Braille:"
9803 msgstr "Braille:"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:45
9806 msgid "Braille (textsize)"
9807 msgstr "Braille (textsize)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:68
9810 msgid "Braille (dots on)"
9811 msgstr "Braille (dots on)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:83
9814 msgid "Braille_dots_on"
9815 msgstr "Braille_dots_on"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:92
9818 msgid "Braille (dots off)"
9819 msgstr "Braille (dots off)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:107
9822 msgid "Braille_dots_off"
9823 msgstr "Braille_dots_off"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:116
9826 msgid "Braille (mirror on)"
9827 msgstr "Braille (mirror on)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:131
9830 msgid "Braille_mirror_on"
9831 msgstr "Braille_mirror_on"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:140
9834 msgid "Braille (mirror off)"
9835 msgstr "Braille (mirror off)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:155
9838 msgid "Braille_mirror_off"
9839 msgstr "Braille_mirror_off"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:163
9842 msgid "Braillebox"
9843 msgstr "Casella braille"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:167
9846 msgid "Braille box"
9847 msgstr "Quadrato braille"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9850 msgid "Broadway"
9851 msgstr "Broadway"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9854 msgid "Scripts"
9855 msgstr "Scripts"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9858 msgid "Dialogue"
9859 msgstr "Dialogo"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9862 msgid "Narrative"
9863 msgstr "Narrative"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9866 msgid "ACT"
9867 msgstr "ACTO"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9870 msgid "ACT \\arabic{act}"
9871 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9874 msgid "SCENE"
9875 msgstr "SCENA"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9878 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9879 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9882 msgid "SCENE*"
9883 msgstr "SCENA*"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9886 msgid "AT RISE:"
9887 msgstr "AL ELEVATION:"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9890 msgid "Speaker"
9891 msgstr "Parlator"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9894 msgid "Parenthetical"
9895 msgstr "Parenthetic"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9898 msgid "("
9899 msgstr "("
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9902 msgid ")"
9903 msgstr ")"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9906 msgid "CURTAIN"
9907 msgstr "TELA"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9910 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9911 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9912 msgid "Right Address"
9913 msgstr "Adresse dextere"
9914
9915 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9916 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9917 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9918
9919 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9920 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9921 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9922
9923 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9924 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9925 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9926
9927 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9928 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9929 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9930
9931 #: lib/layouts/changebars.module:2
9932 msgid "Change bars"
9933 msgstr "Barras de modification"
9934
9935 #: lib/layouts/changebars.module:7
9936 msgid ""
9937 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9938 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9939 msgstr ""
9940 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9941 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9942 "pdflatex es seligite."
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:3
9945 msgid "Chess"
9946 msgstr "Chacchiero"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:36
9949 msgid "Mainline"
9950 msgstr "Principal"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:43
9953 msgid "Mainline:"
9954 msgstr "Principal:"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:62
9957 msgid "Variation"
9958 msgstr "Variation"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:66
9961 msgid "Variation:"
9962 msgstr "Variation:"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:72
9965 msgid "SubVariation"
9966 msgstr "Sub-variation"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:75
9969 msgid "Subvariation:"
9970 msgstr "Sub-variation:"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:81
9973 msgid "SubVariation2"
9974 msgstr "Sub-variation2"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:84
9977 msgid "Subvariation(2):"
9978 msgstr "Sub-variation(2):"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:90
9981 msgid "SubVariation3"
9982 msgstr "Sub-variation3"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:93
9985 msgid "Subvariation(3):"
9986 msgstr "Sub-variation(3):"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:99
9989 msgid "SubVariation4"
9990 msgstr "Sub-variation4"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:102
9993 msgid "Subvariation(4):"
9994 msgstr "Sub-variation(4):"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:108
9997 msgid "SubVariation5"
9998 msgstr "Sub-variation5"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:111
10001 msgid "Subvariation(5):"
10002 msgstr "Sub-variation5):"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:118
10005 msgid "HideMoves"
10006 msgstr "Motiones celate"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:123
10009 msgid "HideMoves:"
10010 msgstr "Motiones celate:"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:128
10013 msgid "ChessBoard"
10014 msgstr "Chacchiero"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:132
10017 msgid "[chessboard]"
10018 msgstr "[chacchiero]"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:141
10021 msgid "BoardCentered"
10022 msgstr "Tabula centrate"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:146
10025 msgid "[centered board]"
10026 msgstr "[tabula centrate]"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:156
10029 msgid "HighLight"
10030 msgstr "Evidentia"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:161
10033 msgid "Highlights:"
10034 msgstr "Evidentias :"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:176
10037 msgid "Arrow"
10038 msgstr "Flecha"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:181
10041 msgid "Arrow:"
10042 msgstr "Flecha:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:187
10045 msgid "KnightMove"
10046 msgstr "Motion  cavallo"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:192
10049 msgid "KnightMove:"
10050 msgstr "Motion  cavallo:"
10051
10052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10053 msgid "Springer cl2emult"
10054 msgstr "Springer cl2emult"
10055
10056 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10057 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10058 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10061 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10062 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10065 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10066 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10069 msgid "Custom Header/Footerlines"
10070 msgstr "Capite personalisate"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10073 msgid ""
10074 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10075 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10076 "Page Layout to 'fancy'!"
10077 msgstr ""
10078 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10079 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10080 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10083 msgid "Header/Footer"
10084 msgstr "Capite/Pede"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10087 msgid "Even Header"
10088 msgstr "Capite par"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10091 msgid "Alternative text for the even header"
10092 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10095 msgid "Center Header"
10096 msgstr "Capite central"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10099 msgid "Center Header:"
10100 msgstr "Capite central:"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10103 msgid "Left Footer"
10104 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10107 msgid "Left Footer:"
10108 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10111 msgid "Center Footer"
10112 msgstr "Pede de pagina central"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10115 msgid "Center Footer:"
10116 msgstr "Pede de pagina central:"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10119 msgid "Right Footer"
10120 msgstr "Pede pagina dextere"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10123 msgid "Right Footer:"
10124 msgstr "Pede pagina dextere:"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10127 msgid "Directory"
10128 msgstr "Directorio"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10131 msgid "KeyCombo"
10132 msgstr "KeyCombo"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10135 msgid "KeyCap"
10136 msgstr "KeyCap"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10139 msgid "GuiMenu"
10140 msgstr "GuiMenu"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10143 msgid "GuiMenuItem"
10144 msgstr "GuiMenuItem"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10147 msgid "GuiButton"
10148 msgstr "GuiButton"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10151 msgid "MenuChoice"
10152 msgstr "MenuChoice"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10155 msgid "SGML"
10156 msgstr "SGML"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10160 msgid "Chapter*"
10161 msgstr "Capitulo*"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10164 msgid "Subparagraph*"
10165 msgstr "Sub-paragrapho*"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10168 msgid "Authorgroup"
10169 msgstr "Gruppo autor"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10172 msgid "RevisionHistory"
10173 msgstr "Historia de revision"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10176 msgid "Revision History"
10177 msgstr "Historia de revision"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10180 msgid "Revision"
10181 msgstr "Revision"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10184 msgid "RevisionRemark"
10185 msgstr "Commento de revision"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10188 msgid "FirstName"
10189 msgstr "Nomine"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10192 msgid "DIN-Brief"
10193 msgstr "Din-Brief"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10196 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10197 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10198 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10199 msgid "Letters"
10200 msgstr "Litteras"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10203 msgid "DinBrief"
10204 msgstr "DinBrief"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10208 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10215 msgid "Letter"
10216 msgstr "Littera"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10219 msgid "Addresses"
10220 msgstr "Adresses"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10224 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10225 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10226 msgid "Postal Data"
10227 msgstr "Datos postal"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10231 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10232 msgid "Send To Address"
10233 msgstr "Adresse destinatario"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10237 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10238 msgid "My Address"
10239 msgstr "Mi adresse"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10242 msgid "Sender Address:"
10243 msgstr "Adresse mittente:"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10246 msgid "Return address"
10247 msgstr "Adresse de retorno"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10251 msgid "Backaddress:"
10252 msgstr "Adresse de retorno:"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10255 msgid "Postal comment"
10256 msgstr "Commento postal"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10259 msgid "Postal Remark:"
10260 msgstr "Commento postal:"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10263 msgid "Handling"
10264 msgstr "Tractamento"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10267 msgid "Handling:"
10268 msgstr "Tractamento:"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10273 msgid "YourRef"
10274 msgstr "Vostre ref."
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10278 msgid "Your ref.:"
10279 msgstr "Vostre ref.:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10284 msgid "MyRef"
10285 msgstr "Mi referentia"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10289 msgid "Our ref.:"
10290 msgstr "Nostre referentia:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10293 msgid "Writer"
10294 msgstr "Scriptor"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10297 msgid "Writer:"
10298 msgstr "Scriptor:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10305 msgid "Signature"
10306 msgstr "Signatura"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10313 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10314 msgid "Closings"
10315 msgstr "Clausuras"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10320 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10321 msgid "Signature:"
10322 msgstr "Signatura:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10325 msgid "Bottomtext"
10326 msgstr "In basso a sinistra"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10329 msgid "Bottom text:"
10330 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10333 msgid "Area code"
10334 msgstr "Codice postal"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10337 msgid "Area Code:"
10338 msgstr "Codice postal:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10344 msgid "Telephone"
10345 msgstr "Telephono"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10348 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10349 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10350 msgid "Telephone:"
10351 msgstr "Telephono:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10356 msgid "Location"
10357 msgstr "Location"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10361 msgid "Location:"
10362 msgstr "Location:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10367 msgid "Subject"
10368 msgstr "Subjecto"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10372 msgid "Subject:"
10373 msgstr "Subjecto:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10376 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10381 msgid "Opening"
10382 msgstr "Apertura"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10387 msgid "Opening:"
10388 msgstr "Apertura:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10396 msgid "Closing"
10397 msgstr "Clausura"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10402 msgid "Closing:"
10403 msgstr "Clausura:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10406 msgid "Signature|S"
10407 msgstr "Signatura|S"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10410 msgid "Here you can insert a signature scan"
10411 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10415 msgid "encl"
10416 msgstr "att"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10421 msgid "encl:"
10422 msgstr "attachamentos:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10427 msgid "cc"
10428 msgstr "cc"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10434 msgid "cc:"
10435 msgstr "e p.c.:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10439 msgid "PS"
10440 msgstr "PS"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10443 msgid "Post Scriptum:"
10444 msgstr "Post Scriptum:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10447 msgid "SenderAddress"
10448 msgstr "Adresse mittente"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10452 msgid "Backaddress"
10453 msgstr "Adresse de retorno"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10456 msgid "RetourAdresse"
10457 msgstr "RetourAdresse"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10460 msgid "Adresse"
10461 msgstr "Adresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10464 msgid "Postvermerk"
10465 msgstr "Postvermerk"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10468 msgid "Zusatz"
10469 msgstr "Zusatz"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10472 msgid "IhrZeichen"
10473 msgstr "IhrZeichen"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10477 msgid "YourMail"
10478 msgstr "Vostre posta"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10481 msgid "IhrSchreiben"
10482 msgstr "IhrSchreiben"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10485 msgid "MeinZeichen"
10486 msgstr "MeinZeichen"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10489 msgid "Unterschrift"
10490 msgstr "Unterschrift"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10493 msgid "Telefon"
10494 msgstr "Telefon"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10499 msgid "Place"
10500 msgstr "Placia"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10503 msgid "Stadt"
10504 msgstr "Stadt"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10507 msgid "Town"
10508 msgstr "Citate"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10511 msgid "Ort"
10512 msgstr "Ort"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10515 msgid "Datum"
10516 msgstr "Datum"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10521 msgid "Reference"
10522 msgstr "Referentia"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10525 msgid "Betreff"
10526 msgstr "Betreff"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10529 msgid "Anrede"
10530 msgstr "Anrede"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10533 msgid "Brieftext"
10534 msgstr "Texto de recapitulation"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10537 msgid "Gruss"
10538 msgstr "Gruss"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10541 msgid "ps"
10542 msgstr "ps"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10546 msgid "Encl."
10547 msgstr "Att."
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10550 msgid "Anlagen"
10551 msgstr "Anlagen"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10555 msgid "CC"
10556 msgstr "CC"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10559 msgid "Verteiler"
10560 msgstr "Verteiler"
10561
10562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10563 msgid "DocBook Book (SGML)"
10564 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10568 msgid "Books (DocBook)"
10569 msgstr "Libros (DocBook)"
10570
10571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10573 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10576 msgid "DocBook Section (SGML)"
10577 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10580 msgid "DocBook Article (SGML)"
10581 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10584 msgid "Inderscience A4 Journals"
10585 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10586
10587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10592 msgid "Econometrica"
10593 msgstr "Econometrica"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10596 msgid "RunTitle"
10597 msgstr "Titulo currente"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10600 msgid "Running Title:"
10601 msgstr "Titulo currente:"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10604 msgid "RunAuthor"
10605 msgstr "Autor currente"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10608 msgid "Running Author:"
10609 msgstr "Autor currente:"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10612 msgid "Address Option"
10613 msgstr "Option de Adresse"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10616 msgid "Optional argument for the address"
10617 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10620 msgid "E-Mail Option"
10621 msgstr "Option de e-posta"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10624 msgid "Optional argument for the e-mail"
10625 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10629 msgid "E-mail:"
10630 msgstr "E-posta:"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10633 msgid "Web Address"
10634 msgstr "Adresse Web"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10637 msgid "Web address:"
10638 msgstr "Adresse Web:"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10641 msgid "Authors Block"
10642 msgstr "Bloco autores"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10645 msgid "Authors Block:"
10646 msgstr "Bloco autores:"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10649 msgid "Thanks Text"
10650 msgstr "Texto de gratias"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10653 msgid "Thanks \\theThanks:"
10654 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10657 msgid "Thanks Reference"
10658 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10661 msgid "Thanks Ref"
10662 msgstr "Ref. de gratias"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10665 msgid "Internet Address Reference"
10666 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10669 msgid "Internet Addess Ref"
10670 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10673 msgid "Corresponding Author"
10674 msgstr "Autor correspondente"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10677 msgid "Name (First Name)"
10678 msgstr "Nomine"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10681 msgid "First Name"
10682 msgstr "Nomine"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10685 msgid "Name (Surname)"
10686 msgstr "Nomine de Familia"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10689 msgid "By Same Author (bib)"
10690 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10693 msgid "bysame"
10694 msgstr "Idem"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:3
10697 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10698 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10701 msgid "00.00.0000"
10702 msgstr "00.00.0000"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:289
10705 msgid "LaTeX Title"
10706 msgstr "Titulo LaTeX"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10709 msgid "Author:"
10710 msgstr "Autor:"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:333
10713 msgid "Affil"
10714 msgstr "Affil"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:368
10717 msgid "Journal:"
10718 msgstr "Jornal:"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:377
10721 msgid "msnumber"
10722 msgstr "numero ms"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:391
10725 msgid "MS_number:"
10726 msgstr "numero MS:"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:401
10729 msgid "FirstAuthor"
10730 msgstr "Prime autor"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:414
10733 msgid "1st_author_surname:"
10734 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:467
10737 msgid "Offsets"
10738 msgstr "Displaciamentos"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:480
10741 msgid "reprint_reqs_to:"
10742 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10745 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10746 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10749 msgid "Author Option"
10750 msgstr "Option de author"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10753 msgid "Optional argument for the author"
10754 msgstr "Argumento optional pro le author"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10757 msgid "Author Address"
10758 msgstr "Adresse autor"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10761 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10762 msgid "Author Email"
10763 msgstr "E-posta de autor"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10767 msgid "Email:"
10768 msgstr "E-posta:"
10769
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10772 msgid "Author URL"
10773 msgstr "URL autor"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10776 msgid "Thanks Option"
10777 msgstr "Option de gratias"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10780 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10781 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10784 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10788 msgid "PROOF."
10789 msgstr "Demonstration."
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10792 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10796 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10800 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10804 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10808 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10812 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10816 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10820 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10824 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10828 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10832 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10836 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10840 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10841 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10844 msgid "Case \\arabic{case}"
10845 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10848 msgid "Elsevier"
10849 msgstr "Elsevier"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10852 msgid "BeginFrontmatter"
10853 msgstr "Inito frontispicio"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10856 msgid "Begin frontmatter"
10857 msgstr "Initio frontispicio"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10860 msgid "EndFrontmatter"
10861 msgstr "Fin frontispicio"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10864 msgid "End frontmatter"
10865 msgstr "Fin frontispicio"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10868 msgid "Titlenotemark"
10869 msgstr "Nota titolo"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10872 msgid "Titlenote mark"
10873 msgstr "Nota titulo"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10876 msgid "Title footnote"
10877 msgstr "Apostilla del titulo"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10880 msgid "Footnote Label"
10881 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10884 msgid "Label you refer to in the title"
10885 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10888 msgid "Title footnote:"
10889 msgstr "Apostilla del titulo:"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10892 msgid "Author Label"
10893 msgstr "Etiquetta de autor"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10896 msgid "Label you will reference in the address"
10897 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10900 msgid "Authormark"
10901 msgstr "Nota autore"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10904 msgid "Author footnote"
10905 msgstr "Apostilla de autor"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10908 msgid "Author footnote:"
10909 msgstr "Apostilla de autor:"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10912 msgid "Author Footnote Label"
10913 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10916 msgid "Label you refer to for an author"
10917 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10920 msgid "CorAuthormark"
10921 msgstr "Nota autore corr."
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10924 msgid "CorAuthor mark"
10925 msgstr "Nota autor corr."
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10928 msgid "Corresponding author"
10929 msgstr "Autor correspondente"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10932 msgid "Corresponding author text:"
10933 msgstr "Texto autor correspondente:"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10936 msgid "Address Label"
10937 msgstr "Etiquetta de adresse"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10940 msgid "Label of the author you refer to"
10941 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10944 msgid "Internet"
10945 msgstr "Internet"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10948 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10949 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10950
10951 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10952 msgid "Endnote"
10953 msgstr "Nota final"
10954
10955 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10956 msgid ""
10957 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10958 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10959 msgstr ""
10960 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10961 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10962
10963 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10964 msgid "Endnote ##"
10965 msgstr "Nota final ##"
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10968 msgid "endnote"
10969 msgstr "Nota final"
10970
10971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10976 msgid "Key words:"
10977 msgstr "Parolas clave:"
10978
10979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10981 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10984 msgid ""
10985 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10986 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10987 msgstr ""
10988 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10989 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10990 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10994 msgid "Itemize Options"
10995 msgstr "Optiones de lista punctate"
10996
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11000 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11001 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11002
11003 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11004 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11005 msgid "Enumerate Options"
11006 msgstr "Optiones de enumeration"
11007
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11009 msgid "Description Options"
11010 msgstr "Optiones de description"
11011
11012 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11014 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11015 msgid "Labeling"
11016 msgstr "Etiquetta"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11019 msgid "Enumerate-Resume"
11020 msgstr "Lista numerate (resume)"
11021
11022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11023 msgid "Number Equations by Section"
11024 msgstr "Numera equationes per section"
11025
11026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11027 msgid ""
11028 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11029 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11030 msgstr ""
11031 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11032 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11033
11034 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11035 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11036 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11037
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11039 msgid "Europass CV (2013)"
11040 msgstr "Europass CV (2013)"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11044 msgid "Curricula Vitae"
11045 msgstr "Curricula Vitae"
11046
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11048 msgid "FooterName"
11049 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11052 msgid "Name (footer):"
11053 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11054
11055 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11056 msgid "Mobile:"
11057 msgstr "Mobile:"
11058
11059 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11060 msgid "Mobile phone number"
11061 msgstr "Numero de telephono mobile"
11062
11063 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11065 msgid "Homepage"
11066 msgstr "Pagina domo"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11069 msgid "Homepage:"
11070 msgstr "Pagina domo:"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11073 msgid "InstantMessaging"
11074 msgstr "Messageria Instantanee"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11077 msgid "Instant Messaging:"
11078 msgstr "Messageria instantanee:"
11079
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11081 msgid "IM Type:"
11082 msgstr "Typo de IM:"
11083
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11085 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11086 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11089 msgid "Birthday"
11090 msgstr "Anniversario de nativitate"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11093 msgid "Date of birth:"
11094 msgstr "Data de nascite:"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11097 msgid "Nationality"
11098 msgstr "Nationalitate"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11101 msgid "Nationality:"
11102 msgstr "Nationalitate:"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11105 msgid "Gender"
11106 msgstr "Genere"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11109 msgid "Gender:"
11110 msgstr "Genere:"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11113 msgid "BeforePicture"
11114 msgstr "Ante Figura"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11117 msgid "Space before picture:"
11118 msgstr "Spatio ante imagine."
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11121 msgid "Picture"
11122 msgstr "Pictura"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11125 msgid "Picture:"
11126 msgstr "Pictura:"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11129 msgid "Resize photo to this width"
11130 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11133 msgid "AfterPicture"
11134 msgstr "Post figura"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11137 msgid "Space after picture:"
11138 msgstr "Spatio post imagine."
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11142 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11144 msgid "Vertical Space"
11145 msgstr "Spatio vertical"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11149 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11150 msgid "Additional vertical space"
11151 msgstr "Spatio additional vertical"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11155 msgid "Item"
11156 msgstr "Elemento"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11159 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11160 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11164 msgid "Item:"
11165 msgstr "Elemento:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11168 msgid "ItemInset"
11169 msgstr "Insimul de elementos"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11172 msgid "Subitems"
11173 msgstr "sub-elementos"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11176 msgid "TitleItem"
11177 msgstr "Elemento de titulo"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11180 msgid "Title item:"
11181 msgstr "Elemento de titulo:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11184 msgid "TitleLevel"
11185 msgstr "Nivello de Titulo"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11188 msgid "Title level:"
11189 msgstr "Nivello de Titulo:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11192 msgid "Text (right side)"
11193 msgstr "Texto (latere dextere)"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11196 msgid "BlueItem"
11197 msgstr "Elemento Blau"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11200 msgid "Blue item:"
11201 msgstr "Elemento blau:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11204 msgid "BlueItemInset"
11205 msgstr "Insimul de elemento blau"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11208 msgid "Blue subitems"
11209 msgstr "Sub elementos blau"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11212 msgid "BigItem"
11213 msgstr "Elemento Grosse"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11216 msgid "Big Item:"
11217 msgstr "Elemento Grosse:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11220 msgid "EcvItemize"
11221 msgstr "Lista Ecv"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11224 msgid "MotherTongue"
11225 msgstr "Lingua matre"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11228 msgid "Mother Tongue:"
11229 msgstr "Lingua matre:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11232 msgid "LangHeader"
11233 msgstr "LangHeader"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11236 msgid "Language Header:"
11237 msgstr "Capite de Linguage:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11240 msgid "Language:"
11241 msgstr "Linguage:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11244 msgid "Name of the language"
11245 msgstr "Nomine del linguage"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11248 msgid "Listening"
11249 msgstr "Ascoltar"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11252 msgid "Level how good you think you can listen"
11253 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11256 msgid "Reading"
11257 msgstr "Leger"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11260 msgid "Level how good you think you can read"
11261 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11264 msgid "Interaction"
11265 msgstr "Interaction"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11268 msgid "Level how good you think you can conversate"
11269 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11272 msgid "Production"
11273 msgstr "Production"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11276 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11277 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11280 msgid "LastLanguage"
11281 msgstr "LastLanguage"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11284 msgid "Last Language:"
11285 msgstr "Ultime Linguage:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11288 msgid "LangFooter"
11289 msgstr "LangFooter::"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11292 msgid "Language Footer:"
11293 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11296 msgid "End"
11297 msgstr "Fin"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11300 msgid "End of CV"
11301 msgstr "Fin de CV"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11304 msgid "Highlight"
11305 msgstr "Evidentia"
11306
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11308 msgid "Europe CV"
11309 msgstr "CV Europee"
11310
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11312 msgid "Footer name:"
11313 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11314
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11316 msgid "Mobile"
11317 msgstr "Mobile"
11318
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11320 msgid "Size"
11321 msgstr "Dimension"
11322
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11324 msgid "Size the photo is resized to"
11325 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11326
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11328 msgid "Page"
11329 msgstr "Pagina"
11330
11331 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11332 msgid "The title as it appears in the header"
11333 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11334
11335 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11336 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11337 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11338
11339 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11340 msgid "BulletedItem"
11341 msgstr "Elemento punctate"
11342
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11344 msgid "Bulleted Item:"
11345 msgstr "Elemento punctate:"
11346
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11348 msgid "Begin"
11349 msgstr "Initio"
11350
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11352 msgid "Begin of CV"
11353 msgstr "Initio del CV"
11354
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11356 msgid "PersonalInfo"
11357 msgstr "Datos personal"
11358
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11360 msgid "Personal Info"
11361 msgstr "Datos personal"
11362
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11364 msgid "VerticalSpace"
11365 msgstr "Spatio vertical"
11366
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11368 msgid "Vertical space"
11369 msgstr "Spatio vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11372 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11373 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11374
11375 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11376 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11377 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11378
11379 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11380 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11381 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11382
11383 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11384 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11385 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11386
11387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11388 msgid "Number Figures by Section"
11389 msgstr "Numera figuras per section"
11390
11391 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11392 msgid ""
11393 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11394 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11395 msgstr ""
11396 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11397 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11398
11399 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11400 msgid "Fix cm"
11401 msgstr "Fix cm"
11402
11403 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11404 msgid ""
11405 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11406 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11407 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11408 msgstr ""
11409 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11410 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11411 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11412
11413 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11414 msgid "Fix LaTeX"
11415 msgstr "Fixa LaTeX"
11416
11417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11418 #, fuzzy
11419 msgid ""
11420 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11421 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11422 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11423 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11424 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11425 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11426 "newer LaTeX distributions."
11427 msgstr ""
11428 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11429 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11430 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11431 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11432 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11433
11434 #: lib/layouts/fixme.module:2
11435 msgid "FiXme"
11436 msgstr "FIXme"
11437
11438 #: lib/layouts/fixme.module:11
11439 msgid ""
11440 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11441 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11442 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11443 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11444 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11445 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11446 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11447 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11451 msgid "Fixme"
11452 msgstr "FIXme"
11453
11454 #: lib/layouts/fixme.module:23
11455 msgid "List of FIXMEs"
11456 msgstr "Lista de FIXMEs"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:37
11459 msgid "[List of FIXMEs]"
11460 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:53
11463 msgid "Fixme Note"
11464 msgstr "Nota de Fixme"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11467 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11468 msgid "Fixme Note Options|s"
11469 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11472 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11473 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11474 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:74
11477 msgid "Fixme Warning"
11478 msgstr "Aviso de Fixme"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:76
11481 msgid "Warning"
11482 msgstr "Aviso"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:80
11485 msgid "Fixme Error"
11486 msgstr "Error de Fixme"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11492 msgid "Error"
11493 msgstr "Error"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:86
11496 msgid "Fixme Fatal"
11497 msgstr "Fatal de Fixme"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:88
11500 msgid "Fatal"
11501 msgstr "Fatal"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:97
11504 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11505 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:99
11508 msgid "Fixme (Targeted)"
11509 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:109
11512 msgid "Fixme Note|x"
11513 msgstr "Nota de Fixme |x"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:111
11516 msgid "Insert the FIXME note here"
11517 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:116
11520 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11521 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:118
11524 msgid "Warning (Targeted)"
11525 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:122
11528 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11529 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:124
11532 msgid "Error (Targeted)"
11533 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:128
11536 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11537 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:130
11540 msgid "Fatal (Targeted)"
11541 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:139
11544 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11545 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:141
11548 msgid "Fixme (Multipar)"
11549 msgstr "Fixme (Multipar)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11552 msgid "Fixme Summary"
11553 msgstr "Summario de Fixme"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11556 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11557 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:159
11560 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11561 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:161
11564 msgid "Warning (Multipar)"
11565 msgstr "Aviso (Multipar)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:165
11568 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11569 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:167
11572 msgid "Error (Multipar)"
11573 msgstr "Error  (Multipar)"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:171
11576 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11577 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:173
11580 msgid "Fatal (Multipar)"
11581 msgstr "Fatal (Multipar)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:182
11584 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11585 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:184
11588 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11589 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:200
11592 msgid "Annotated Text"
11593 msgstr "Texto con notas"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:202
11596 msgid "Annotated Text|x"
11597 msgstr "Texto con notas |x"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:203
11600 msgid "Insert the text to annotate here"
11601 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:208
11604 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11605 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:210
11608 msgid "Warning (MP Targ.)"
11609 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:214
11612 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11613 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:216
11616 msgid "Error (MP Targ.)"
11617 msgstr "Error (MP Targ.)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:220
11620 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11621 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:222
11624 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11625 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:232
11628 msgid "FxNote"
11629 msgstr "FxNote"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:236
11632 msgid "FxNote*"
11633 msgstr "FxNote*"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:240
11636 msgid "FxWarning"
11637 msgstr "FxWarning"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:244
11640 msgid "FxWarning*"
11641 msgstr "FxWarning*"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:248
11644 msgid "FxError"
11645 msgstr "FxError"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:252
11648 msgid "FxError*"
11649 msgstr "FxError*"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:256
11652 msgid "FxFatal"
11653 msgstr "FxFatal"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:260
11656 msgid "FxFatal*"
11657 msgstr "FxFatal*"
11658
11659 #: lib/layouts/foils.layout:3
11660 msgid "FoilTeX"
11661 msgstr "FoilTeX"
11662
11663 #: lib/layouts/foils.layout:44
11664 msgid "Foilhead"
11665 msgstr "Foilhead"
11666
11667 #: lib/layouts/foils.layout:64
11668 msgid "ShortFoilhead"
11669 msgstr "Foilhead breve"
11670
11671 #: lib/layouts/foils.layout:70
11672 msgid "Rotatefoilhead"
11673 msgstr "Foilhead rotate"
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:76
11676 msgid "ShortRotatefoilhead"
11677 msgstr "Foilhead breve rotate"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:85
11680 msgid "TickList"
11681 msgstr "Lista marcate"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:101
11684 msgid "_/"
11685 msgstr "_/"
11686
11687 #: lib/layouts/foils.layout:105
11688 msgid "CrossList"
11689 msgstr "Lista cruciate"
11690
11691 #: lib/layouts/foils.layout:121
11692 msgid "><"
11693 msgstr "><"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:165
11696 msgid "My Logo"
11697 msgstr "Mi logo"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:174
11700 msgid "My Logo:"
11701 msgstr "Mi logo:"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:183
11704 msgid "Restriction"
11705 msgstr "Restriction"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:187
11708 msgid "Restriction:"
11709 msgstr "Restriction:"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11713 msgid "Theorem #."
11714 msgstr "Theorema #."
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11718 msgid "Lemma #."
11719 msgstr "Lemma #."
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11723 msgid "Corollary #."
11724 msgstr "Corollario #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11727 msgid "Proposition #."
11728 msgstr "Proposition #."
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11732 msgid "Definition #."
11733 msgstr "Definition #."
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11737 msgid "Theorem*"
11738 msgstr "Theorema*"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11742 msgid "Lemma*"
11743 msgstr "Lemma*"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11747 msgid "Corollary*"
11748 msgstr "Corollario*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11752 msgid "Proposition*"
11753 msgstr "Proposition*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11756 msgid "Proposition."
11757 msgstr "Proposition #."
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11761 msgid "Definition*"
11762 msgstr "Definition*"
11763
11764 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11765 msgid "Foot to End"
11766 msgstr "Apostilla a fin"
11767
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11769 msgid ""
11770 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11771 "code where you want the endnotes to appear."
11772 msgstr ""
11773 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11774 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11775
11776 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11777 msgid "French Letter (frletter)"
11778 msgstr "Littera francese (frletter)"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11781 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11782 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11785 msgid "Letter:"
11786 msgstr "Littera:"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11789 msgid "Street:"
11790 msgstr "Strata:"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11793 msgid "Addition"
11794 msgstr "Addition"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11797 msgid "Addition:"
11798 msgstr "Addition:"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11801 msgid "Town:"
11802 msgstr "Citate:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11805 msgid "State:"
11806 msgstr "Stato:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11809 msgid "ReturnAddress"
11810 msgstr "Adresse de retorno"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11813 msgid "ReturnAddress:"
11814 msgstr "Adresse de retorno:"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11817 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11818 msgid "MyRef:"
11819 msgstr "Mi Ref:"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11823 msgid "YourRef:"
11824 msgstr "Tu Ref:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11827 msgid "YourMail:"
11828 msgstr "Tu posta:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11831 msgid "Telefax"
11832 msgstr "Telefax"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11835 msgid "Telefax:"
11836 msgstr "Telefax:"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11839 msgid "Telex"
11840 msgstr "Telex"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11843 msgid "Telex:"
11844 msgstr "Telex:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11847 msgid "EMail"
11848 msgstr "E-posta"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11851 msgid "EMail:"
11852 msgstr "E-posta:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11855 msgid "HTTP"
11856 msgstr "HTTP"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11859 msgid "HTTP:"
11860 msgstr "HTTP:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11863 msgid "Bank"
11864 msgstr "Banca"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11867 msgid "Bank:"
11868 msgstr "Banca:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11871 msgid "BankCode"
11872 msgstr "Codice bancari"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11875 msgid "BankCode:"
11876 msgstr "Codice bancari:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11879 msgid "BankAccount"
11880 msgstr "Conto bancari"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11883 msgid "BankAccount:"
11884 msgstr "Conto bancari:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11888 msgid "PostalComment"
11889 msgstr "Commento postal"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11892 msgid "PostalComment:"
11893 msgstr "Commento postal:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11896 msgid "Reference:"
11897 msgstr "Referentia:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11900 msgid "Encl.:"
11901 msgstr "Att.:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11904 msgid "G-Brief (V. 2)"
11905 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11908 msgid "NameRowA"
11909 msgstr "NomineLineaA"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11912 msgid "NameRowA:"
11913 msgstr "NomineLineaA:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11916 msgid "NameRowB"
11917 msgstr "NomineLineaB"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11920 msgid "NameRowB:"
11921 msgstr "NomineLineaB:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11924 msgid "NameRowC"
11925 msgstr "NomineLineaC"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11928 msgid "NameRowC:"
11929 msgstr "NomineLineaC:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11932 msgid "NameRowD"
11933 msgstr "NomineLineaD"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11936 msgid "NameRowD:"
11937 msgstr "NomineLineaD:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11940 msgid "NameRowE"
11941 msgstr "NomineLineaE"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11944 msgid "NameRowE:"
11945 msgstr "NomineLineaE:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11948 msgid "NameRowF"
11949 msgstr "NomineLineaF"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11952 msgid "NameRowF:"
11953 msgstr "NomineLineaF:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11956 msgid "NameRowG"
11957 msgstr "NomineLineaG"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11960 msgid "NameRowG:"
11961 msgstr "NomineLineaG:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11964 msgid "AddressRowA"
11965 msgstr "AdresseLineaA"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11968 msgid "AddressRowA:"
11969 msgstr "AdresseLineaA:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11972 msgid "AddressRowB"
11973 msgstr "AdresseLineaB"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11976 msgid "AddressRowB:"
11977 msgstr "AdresseLineaB:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11980 msgid "AddressRowC"
11981 msgstr "AdresseLineaC"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11984 msgid "AddressRowC:"
11985 msgstr "AdresseLineaC:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11988 msgid "AddressRowD"
11989 msgstr "AdresseLineaD"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11992 msgid "AddressRowD:"
11993 msgstr "AdresseLineaD:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11996 msgid "AddressRowE"
11997 msgstr "AdresseLineaE"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12000 msgid "AddressRowE:"
12001 msgstr "AdresseLineaE:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12004 msgid "AddressRowF"
12005 msgstr "AdresseLineaF"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12008 msgid "AddressRowF:"
12009 msgstr "AdresseLineaF:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12012 msgid "TelephoneRowA"
12013 msgstr "TelephonoLineaA"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12016 msgid "TelephoneRowA:"
12017 msgstr "TelephonoLineaA:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12020 msgid "TelephoneRowB"
12021 msgstr "TelephonoLineaB"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12024 msgid "TelephoneRowB:"
12025 msgstr "TelephonoLineaB:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12028 msgid "TelephoneRowC"
12029 msgstr "TelephonoLineaC"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12032 msgid "TelephoneRowC:"
12033 msgstr "TelephonoLineaC:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12036 msgid "TelephoneRowD"
12037 msgstr "TelephonoLineaD"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12040 msgid "TelephoneRowD:"
12041 msgstr "TelephonoLineaD:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12044 msgid "TelephoneRowE"
12045 msgstr "TelephonoLineaE"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12048 msgid "TelephoneRowE:"
12049 msgstr "TelephonoLineaE:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12052 msgid "TelephoneRowF"
12053 msgstr "TelephonoLineaF"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12056 msgid "TelephoneRowF:"
12057 msgstr "TelephonoLineaF:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12060 msgid "InternetRowA"
12061 msgstr "InternetLineaA"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12064 msgid "InternetRowA:"
12065 msgstr "InternetLineaA:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12068 msgid "InternetRowB"
12069 msgstr "InternetLineaB"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12072 msgid "InternetRowB:"
12073 msgstr "InternetLineaB:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12076 msgid "InternetRowC"
12077 msgstr "InternetLineaC"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12080 msgid "InternetRowC:"
12081 msgstr "InternetLineaC:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12084 msgid "InternetRowD"
12085 msgstr "InternetLineaD"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12088 msgid "InternetRowD:"
12089 msgstr "InternetLineaD:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12092 msgid "InternetRowE"
12093 msgstr "InternetLineaE"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12096 msgid "InternetRowE:"
12097 msgstr "InternetLineaE:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12100 msgid "InternetRowF"
12101 msgstr "InternetLineaF"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12104 msgid "InternetRowF:"
12105 msgstr "InternetLineaF:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12108 msgid "BankRowA"
12109 msgstr "BancaLineaA"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12112 msgid "BankRowA:"
12113 msgstr "BancaLineaA:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12116 msgid "BankRowB"
12117 msgstr "BancaLineaB"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12120 msgid "BankRowB:"
12121 msgstr "BancaLineaB:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12124 msgid "BankRowC"
12125 msgstr "BancaLineaC"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12128 msgid "BankRowC:"
12129 msgstr "BancaLineaC:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12132 msgid "BankRowD"
12133 msgstr "BancaLineaD"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12136 msgid "BankRowD:"
12137 msgstr "BancaLineaD:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12140 msgid "BankRowE"
12141 msgstr "BancaLineaE"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12144 msgid "BankRowE:"
12145 msgstr "BancaLineaE:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12148 msgid "BankRowF"
12149 msgstr "BancaLineaF"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12152 msgid "BankRowF:"
12153 msgstr "BancaLineaF:"
12154
12155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12156 msgid "GraphicBoxes"
12157 msgstr "Quadros de Graphic"
12158
12159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12160 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12161 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12162
12163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12164 msgid "Reflectbox"
12165 msgstr "Quadro de reflection"
12166
12167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12168 msgid "Scalebox"
12169 msgstr "Quadro de Scala"
12170
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12172 msgid "H-Factor"
12173 msgstr "Factor-H"
12174
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12176 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12177 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12178
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12180 msgid "V-Factor"
12181 msgstr "Factor-V"
12182
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12184 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12185 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12186
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12188 msgid "Resizebox"
12189 msgstr "Quadro de redimensionar"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12192 msgid "Width of the box"
12193 msgstr "Largessa del quadro"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12196 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12197 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12200 msgid "Rotatebox"
12201 msgstr "Quadro de rotar"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12204 msgid "Origin"
12205 msgstr "Origine"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12208 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12209 msgstr ""
12210 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12213 msgid "Angle"
12214 msgstr "Angulo"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12217 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12218 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12219
12220 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12221 msgid "Hanging"
12222 msgstr "Appendite (Hanging)"
12223
12224 #: lib/layouts/hanging.module:6
12225 msgid ""
12226 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12227 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12228 "are indented."
12229 msgstr ""
12230 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12231 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12232 "omne lineas subsequente es indentate."
12233
12234 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12235 msgid "Hebrew Article"
12236 msgstr "Articulo Hebre"
12237
12238 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12239 msgid "Claim #."
12240 msgstr "Assertion #."
12241
12242 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12243 msgid "Remarks"
12244 msgstr "Observationes"
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12247 msgid "Remarks #."
12248 msgstr "Observationes #."
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12252 msgid "Proof:"
12253 msgstr "Demonstration:"
12254
12255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12256 msgid "Hebrew Letter"
12257 msgstr "Littera hebree"
12258
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12260 msgid "Hollywood"
12261 msgstr "Hollywood"
12262
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12264 msgid "More"
12265 msgstr "Altere"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12268 msgid "(MORE)"
12269 msgstr "(ALTERE)"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12272 msgid "FADE IN:"
12273 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12276 msgid "INT."
12277 msgstr "INT."
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12280 msgid "EXT."
12281 msgstr "EXT."
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12284 msgid "Continuing"
12285 msgstr "Continuar"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12288 msgid "(continuing)"
12289 msgstr "(continuar)"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12292 msgid "Transition"
12293 msgstr "Transition"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12296 msgid "TITLE OVER:"
12297 msgstr "TITULO SUPRA:"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12300 msgid "INTERCUT"
12301 msgstr "INTERCUT"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12304 msgid "INTERCUT WITH:"
12305 msgstr "INTERCUT CON:"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12308 msgid "FADE OUT"
12309 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12312 msgid "Scene"
12313 msgstr "Scena"
12314
12315 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12316 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12317 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12318
12319 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12320 msgid ""
12321 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12322 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12323 "in LyX's examples folder."
12324 msgstr ""
12325 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12326 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12327 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12328
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12330 msgid "H-P number"
12331 msgstr "Numero H-P"
12332
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12334 msgid "H-P statement"
12335 msgstr "Declaration H-P"
12336
12337 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12338 msgid "Statement Text"
12339 msgstr "Texto del declaration"
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12342 msgid "Text for statements that require some information"
12343 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12344
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12346 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12347 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12348
12349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12350 msgid "Author Names"
12351 msgstr "Nomines de autor"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12354 msgid "Author names that will appear in the header line"
12355 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12360 msgid "Catchline"
12361 msgstr "Catchline"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12364 msgid "History"
12365 msgstr "Historia"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12368 msgid "Classification Codes"
12369 msgstr "Codices de classification"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12372 msgid "TableCaption"
12373 msgstr "Didascalia tabella"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12376 msgid "Table caption"
12377 msgstr "Didascalia tabella"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12380 msgid "Refcite"
12381 msgstr "Refcite"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12384 msgid "Cite reference"
12385 msgstr "Cita referentia"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12388 msgid "ItemList"
12389 msgstr "Lista de elementos"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12392 msgid "RomanList"
12393 msgstr "Lista roman"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12396 msgid "Numbering Scheme"
12397 msgstr "Schema de numeration"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12400 msgid ""
12401 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12402 "items"
12403 msgstr ""
12404 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12405 "elementos numerate per numeros roman"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12410 msgid "Corollary \\thecorollary."
12411 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12416 msgid "Lemma \\thelemma."
12417 msgstr "Lemma \\thelemma."
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12422 msgid "Proposition \\theproposition."
12423 msgstr "Proposition \\theproposition."
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12426 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12445 msgid "Question"
12446 msgstr "Question"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12451 msgid "Question \\thequestion."
12452 msgstr "Question \\thequestion."
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12456 msgid "Claim \\theclaim."
12457 msgstr "Assertion \\theclaim."
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12462 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12463 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12466 msgid "Prop"
12467 msgstr "Proposition"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12470 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12471 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12474 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12475 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12478 msgid "Comby"
12479 msgstr "Comby"
12480
12481 #: lib/layouts/initials.module:2
12482 msgid "Initials"
12483 msgstr "Initiales"
12484
12485 #: lib/layouts/initials.module:6
12486 msgid ""
12487 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12488 "manual for a detailed description."
12489 msgstr ""
12490 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12491 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12494 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12495 #: lib/layouts/initials.module:39
12496 msgid "Initial"
12497 msgstr "Initial"
12498
12499 #: lib/layouts/initials.module:35
12500 msgid "Option(s) for the initial"
12501 msgstr "Option(es) pro le initial"
12502
12503 #: lib/layouts/initials.module:40
12504 msgid "Initial letter(s)"
12505 msgstr "Littera(s) initial"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:44
12508 msgid "Rest of Initial"
12509 msgstr "Resto del Initial"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:45
12512 msgid "Rest of initial word or text"
12513 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12514
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12516 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12517 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12518
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12520 msgid "Short title that will appear in header line"
12521 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12524 msgid "Review"
12525 msgstr "Revisiones"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12528 msgid "Topical"
12529 msgstr "Topic"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12533 msgid "Comment"
12534 msgstr "Commento"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12537 msgid "Paper"
12538 msgstr "Papiro"
12539
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12541 msgid "Prelim"
12542 msgstr "Prelim"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12545 msgid "Rapid"
12546 msgstr "Rapid"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12551 msgid "PACS"
12552 msgstr "PACS"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12555 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12556 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12559 msgid "MSC"
12560 msgstr "MSC"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12563 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12564 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12567 msgid "submitto"
12568 msgstr "submitto"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12571 msgid "submit to paper:"
12572 msgstr "submitte a papiro:"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12575 msgid "Bibliography (plain)"
12576 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12579 msgid "Bibliography heading"
12580 msgstr "Capite bibliographic"
12581
12582 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12583 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12584 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12585
12586 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12587 msgid "ABSTRACT:"
12588 msgstr "SUMMARIO:"
12589
12590 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12591 msgid "KEY WORDS:"
12592 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12595 msgid "Commission"
12596 msgstr "Commission"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12599 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12600 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12601
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12603 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12604 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12605
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12607 msgid "\\thesection."
12608 msgstr "\\thesection."
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12611 msgid "\\thesection"
12612 msgstr "\\thesection"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12615 msgid "\\thesubsection."
12616 msgstr "\\thesubsection."
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12619 msgid "\\thesubsubsection."
12620 msgstr "\\thesubsubsection."
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12623 msgid "Main Author"
12624 msgstr "Autor principal"
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12628 msgid "Affiliation Key"
12629 msgstr "Clave de affiliation"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12632 msgid "Affiliation key of the author"
12633 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12637 msgid "Forename"
12638 msgstr "Nomine"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12641 msgid "Co Author"
12642 msgstr "Co Autor"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12645 msgid "Co-author"
12646 msgstr "Co-autor"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12649 msgid "Affiliation key of the co-author"
12650 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12653 msgid "Short Author"
12654 msgstr "Autor breve"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12657 msgid "Short author:"
12658 msgstr "Autor breve:"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12661 msgid "Affiliation key"
12662 msgstr "Clave de affiliation"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12665 msgid "Keyword:"
12666 msgstr "Parola clave:"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12669 msgid "Vita"
12670 msgstr "Vita"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12673 msgid "Vita:"
12674 msgstr "Vita:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12677 msgid "PDB reference"
12678 msgstr "Referentia de PDB"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12681 msgid "PDB reference:"
12682 msgstr "Referentia de PDB:"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12685 msgid "Optional name"
12686 msgstr "Nomine optional"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12689 msgid "NDB reference"
12690 msgstr "Referentia de NDB"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12693 msgid "NDB reference:"
12694 msgstr "Referentia de NDB:"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12697 msgid "Synopsis"
12698 msgstr "Synopsis"
12699
12700 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12701 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12702 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12703
12704 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12705 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12706 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12707
12708 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12709 msgid "Alternative Affiliation"
12710 msgstr "Affiliation alternative:"
12711
12712 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12713 msgid "Affiliation Prefix"
12714 msgstr "Prefixo de affiliation"
12715
12716 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12717 msgid "A prefix like 'Also at '"
12718 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12719
12720 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12721 msgid "PACS numbers:"
12722 msgstr "Numeros de PACS:"
12723
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12725 msgid "Preprint number"
12726 msgstr "Numero de pre-impression"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12729 msgid "Preprint number:"
12730 msgstr "Numero de pre-impression:"
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12733 msgid "Online citation"
12734 msgstr "Citation in linea"
12735
12736 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12737 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12738 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12739
12740 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12741 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12742 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12743
12744 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12745 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12746 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12747
12748 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12749 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12750 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12751
12752 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12753 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12754 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12755
12756 #: lib/layouts/jss.layout:3
12757 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12758 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12759
12760 #: lib/layouts/jss.layout:107
12761 msgid "Plain Keywords"
12762 msgstr "Parolas clave plan"
12763
12764 #: lib/layouts/jss.layout:110
12765 msgid "Plain Keywords:"
12766 msgstr "Parolas clave simple:"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:113
12769 msgid "Plain Title"
12770 msgstr "Titulo simple"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:116
12773 msgid "Plain Title:"
12774 msgstr "Titulo simple:"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:122
12777 msgid "Short Title:"
12778 msgstr "Titulo breve:"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:125
12781 msgid "Plain Author"
12782 msgstr "Autor simple"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:128
12785 msgid "Plain Author:"
12786 msgstr "Autor simple:"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:131
12789 msgid "Pkg"
12790 msgstr "Pacchetto"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:133
12793 msgid "pkg"
12794 msgstr "pacchetto"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:156
12797 msgid "Proglang"
12798 msgstr "Proglang"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:158
12801 msgid "proglang"
12802 msgstr "proglang"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12805 msgid "code"
12806 msgstr "codice"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12809 msgid "Code Chunk"
12810 msgstr "Pecia de codice"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12813 msgid "Code Input"
12814 msgstr "Ingresso de codice"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12817 msgid "Code Output"
12818 msgstr "Exito de codice"
12819
12820 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12821 msgid "Kluwer"
12822 msgstr "Kluwer"
12823
12824 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12825 msgid "AddressForOffprints"
12826 msgstr "Adresse per extractos"
12827
12828 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12829 msgid "Address for Offprints:"
12830 msgstr "Adresse per extractos:"
12831
12832 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12833 msgid "RunningTitle"
12834 msgstr "Titulo currente"
12835
12836 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12837 msgid "Running title:"
12838 msgstr "Titulo currente:"
12839
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12841 msgid "RunningAuthor"
12842 msgstr "Autor currente"
12843
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12845 msgid "Running author:"
12846 msgstr "Autor currente:"
12847
12848 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12849 msgid "Rnw (knitr)"
12850 msgstr "Rnw (knitr)"
12851
12852 #: lib/layouts/knitr.module:6
12853 msgid ""
12854 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12855 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12856 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12857 msgstr ""
12858 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12859 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12860 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12861 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12862
12863 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12864 #: lib/layouts/sweave.module:6
12865 msgid "literate"
12866 msgstr "programmation experte"
12867
12868 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12869 msgid "Sweave Options"
12870 msgstr "Opzioni sweave"
12871
12872 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12873 msgid "Sweave opts"
12874 msgstr "Opt. sweave"
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12877 msgid "S/R expression"
12878 msgstr "Espressione S/R"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12881 msgid "S/R expr"
12882 msgstr "Expr. S/R"
12883
12884 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12885 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12886 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12887
12888 #: lib/layouts/letter.layout:3
12889 msgid "Letter (Standard Class)"
12890 msgstr "Littera (classe standard)"
12891
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12893 msgid "French Letter (lettre)"
12894 msgstr "Littera francese (lettre)"
12895
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12897 msgid "NoTelephone"
12898 msgstr "NulleTelephono"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12902 msgid "NoFax"
12903 msgstr "NulleFax"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12907 msgid "NoPlace"
12908 msgstr "NullePlacia"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12912 msgid "NoDate"
12913 msgstr "NulleData"
12914
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12916 msgid "Post Scriptum"
12917 msgstr "Post Scriptum"
12918
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12920 msgid "EndOfMessage"
12921 msgstr "Fin de message"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12924 msgid "EndOfFile"
12925 msgstr "Fin de file"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12932 msgid "Headings"
12933 msgstr "Capites"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12936 msgid "City:"
12937 msgstr "Citate:"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12940 msgid "Office:"
12941 msgstr "Officio:"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12944 msgid "Tel:"
12945 msgstr "Tel:"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12948 msgid "NoTel"
12949 msgstr "NulleTel"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12952 msgid "EndOfMessage."
12953 msgstr "Fin de message."
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12956 msgid "EndOfFile."
12957 msgstr "Fin de file."
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12960 msgid "P.S.:"
12961 msgstr "P.S.:"
12962
12963 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12964 msgid "LilyPond Book"
12965 msgstr "LilyPond Book"
12966
12967 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12968 msgid ""
12969 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12970 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12971 msgstr ""
12972 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12973 "LyX.\n"
12974 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12977 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12978 msgid "LilyPond"
12979 msgstr "LilyPond"
12980
12981 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12982 msgid "LilyPond Options"
12983 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12984
12985 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12986 msgid ""
12987 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12988 "options)."
12989 msgstr ""
12990 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12991 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12992
12993 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12994 msgid "Linguistics"
12995 msgstr "Linguistica"
12996
12997 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12998 msgid ""
12999 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13000 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13001 "examples."
13002 msgstr ""
13003 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13004 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13005 "linguistic.lyx."
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13008 msgid "(\\arabic{example})"
13009 msgstr "(\\arabic{example})"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13012 msgid "(\\arabic{examplei})"
13013 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13020 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13021 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13024 msgid "Tableaux"
13025 msgstr "Tableaus"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13028 msgid "Numbered Example (multiline)"
13029 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13032 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13033 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13036 msgid "Custom Numbering|s"
13037 msgstr "Numeration personalisate|n"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13040 msgid "Customize the numeration"
13041 msgstr "Personalisa le numeration"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13044 msgid "Subexample"
13045 msgstr "Sub-exemplo"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13048 msgid "Glosse"
13049 msgstr "Glosse"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13052 msgid "Translation"
13053 msgstr "Traduction"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13056 msgid "Glosse Translation|s"
13057 msgstr "Traduction glosse|s"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13060 msgid "Add a translation for the glosse"
13061 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13064 msgid "Tri-Glosse"
13065 msgstr "Tri-Glosse"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13068 msgid "Structure Tree"
13069 msgstr "Structura arbore"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13072 msgid "Tree"
13073 msgstr "Arbore"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13076 msgid "Expression"
13077 msgstr "Expression"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13080 msgid "expr."
13081 msgstr "expr."
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13084 msgid "Concepts"
13085 msgstr "Conceptos"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13088 msgid "concept"
13089 msgstr "concepto"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13092 msgid "Meaning"
13093 msgstr "Significato"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13096 msgid "meaning"
13097 msgstr "significato"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13100 msgid "GroupGlossedWords"
13101 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13104 msgid "Group"
13105 msgstr "Gruppo"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13108 msgid "Tableau"
13109 msgstr "Tableau"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13112 msgid "List of Tableaux"
13113 msgstr "Lista de tableau"
13114
13115 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13116 msgid "Chunk ##"
13117 msgstr "Chunk ##"
13118
13119 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13120 msgid "Literate programming"
13121 msgstr "Programmation Literate"
13122
13123 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13124 msgid "Chunk"
13125 msgstr "Chunk"
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13128 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13129 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13132 msgid "Running LaTeX Title"
13133 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13136 msgid "TOC Title"
13137 msgstr "Titulo de Indice general"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13140 msgid "TOC Title:"
13141 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13144 msgid "Author Running"
13145 msgstr "Autor currente"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13148 msgid "Author Running:"
13149 msgstr "Autor currente:"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13152 msgid "TOC Author"
13153 msgstr "Autor de indice general"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13156 msgid "TOC Author:"
13157 msgstr "Autor de indice general:"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13160 msgid "Case #."
13161 msgstr "Caso #."
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13165 msgid "Claim."
13166 msgstr "Assertion #."
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13169 msgid "Conjecture #."
13170 msgstr "Conjectura #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13173 msgid "Example #."
13174 msgstr "Exemplo #."
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13177 msgid "Exercise #."
13178 msgstr "Exercitio #."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13181 msgid "Note #."
13182 msgstr "Nota #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13185 msgid "Problem #."
13186 msgstr "Problema #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13191 msgid "Property"
13192 msgstr "Proprietate"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13195 msgid "Property #."
13196 msgstr "Proprietate #."
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13199 msgid "Question #."
13200 msgstr "Question #."
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13203 msgid "Remark #."
13204 msgstr "Observation #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13207 msgid "Solution #."
13208 msgstr "Solution #."
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13211 msgid "Logical Markup"
13212 msgstr "Marcation logic"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13215 msgid ""
13216 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13217 "code."
13218 msgstr ""
13219 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13220 "code."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13223 msgid "charstyles"
13224 msgstr "stilos de character"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13227 msgid "Noun"
13228 msgstr "Substantivo"
13229
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13231 msgid "noun"
13232 msgstr "substantivo"
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13235 msgid "emph"
13236 msgstr "accentuate"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13239 msgid "Strong"
13240 msgstr "Forte"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13243 msgid "strong"
13244 msgstr "forte"
13245
13246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13247 msgid "TUGboat"
13248 msgstr "TUGboat"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13251 msgid "Memoir"
13252 msgstr "Memoir"
13253
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13259 msgid "Short Title (TOC)|S"
13260 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13264 msgstr ""
13265 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13266
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13271 msgid "Short Title (Header)"
13272 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13275 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13276 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13279 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13280 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13281
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13283 msgid "The section as it appears in the running headers"
13284 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13285
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13287 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13288 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13289
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13291 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13292 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13293
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13295 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13296 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13297
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13299 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13300 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13301
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13303 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13304 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13305
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13307 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13308 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13309
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13311 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13312 msgstr ""
13313 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13314 "contentos)"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13317 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13321 msgid "Chapterprecis"
13322 msgstr "Summario del capitulo"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13325 msgid "Epigraph"
13326 msgstr "Epigraph"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13329 msgid "Epigraph Source|S"
13330 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13333 msgid "Source"
13334 msgstr "Fonte"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13337 msgid "The source/author of this epigraph"
13338 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13341 msgid "Poemtitle"
13342 msgstr "Titulo poema"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13345 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13346 msgstr ""
13347 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13348 "contentos)"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13351 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13352 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13355 msgid "Poemtitle*"
13356 msgstr "Titulo poema*"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13359 msgid "Legend"
13360 msgstr "Legenda"
13361
13362 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13363 msgid "Minimalistic"
13364 msgstr "Minimalistic"
13365
13366 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13367 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13368 msgstr ""
13369 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13372 msgid "Modern CV"
13373 msgstr "CV moderne"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13376 msgid "CVStyle"
13377 msgstr "Stilo de CV"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13380 msgid "CV Style:"
13381 msgstr "Stilo de CV:"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13384 msgid "Style Options"
13385 msgstr "Optiones de stilo"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13388 msgid "Options for the CV style"
13389 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13392 msgid "CVColor"
13393 msgstr "Color de CV"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13396 msgid "CV Color Scheme:"
13397 msgstr "Schema de color de CV:"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13400 msgid "CVIcons"
13401 msgstr "Icones de CV"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13404 msgid "CV Icon Set:"
13405 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13408 msgid "CVColumnWidth"
13409 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13412 msgid "Column Width:"
13413 msgstr "Largessa Columna:"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13416 msgid "PDF Page Mode"
13417 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13420 msgid "PDF Page Mode:"
13421 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13424 msgid "First name"
13425 msgstr "Nomine"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13428 msgid "FamilyName"
13429 msgstr "Nomine de familia:"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13432 msgid "Family Name:"
13433 msgstr "Nomine de Familia:"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13436 msgid "Line 1"
13437 msgstr "Linea 1"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13440 msgid "Optional address line"
13441 msgstr "Linea de adresse optional"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13444 msgid "Line 2"
13445 msgstr "Linea 2"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13448 msgid "Phone Type"
13449 msgstr "Typo de Telephono"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13452 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13453 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13456 msgid "Social"
13457 msgstr "Social"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13460 msgid "Social:"
13461 msgstr "Social:"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13464 msgid "Name of the social network"
13465 msgstr "Nomine del rete social"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13468 msgid "ExtraInfo"
13469 msgstr "Information Extra"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13472 msgid "Extra Info:"
13473 msgstr "Information Extra:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13476 msgid "Photo:"
13477 msgstr "Photo:"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13480 msgid "Height the photo is resized to"
13481 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13484 msgid "Thickness"
13485 msgstr "Spissor:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13488 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13489 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13492 msgid "EmptySection"
13493 msgstr "EmptySection"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13496 msgid "Empty Section"
13497 msgstr "Vacua section"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13500 msgid "CloseSection"
13501 msgstr "CloseSection"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13504 msgid "Columns:"
13505 msgstr "Columnas:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13508 msgid "Optional width"
13509 msgstr "Largessa optional"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13512 msgid "Header content"
13513 msgstr "Contento de capite"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13516 msgid "Entry"
13517 msgstr "Elemento"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13520 msgid "Time"
13521 msgstr "Tempore"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13524 msgid "What?"
13525 msgstr "Qual?"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13528 msgid "Entry:"
13529 msgstr "Elemento:"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13532 msgid "ItemWithComment"
13533 msgstr "Elemento con commento"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13536 msgid "Item with Comment:"
13537 msgstr "Dato con commento:"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13540 msgid "Text"
13541 msgstr "Texto"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13544 msgid "ListItem"
13545 msgstr "Lista punctate"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13548 msgid "List Item:"
13549 msgstr "Lista punctate:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13552 msgid "DoubleItem"
13553 msgstr "Elemento duple"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13556 msgid "Double Item:"
13557 msgstr "Elemento duple:"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13560 msgid "Left Summary"
13561 msgstr "Summario sinistre"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13564 msgid "Left summary"
13565 msgstr "Summario sinistre"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13568 msgid "Left Text"
13569 msgstr "Texto sinistre"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13572 msgid "Left text"
13573 msgstr "Texto sinistre"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13576 msgid "Right Summary"
13577 msgstr "Summario dextere"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13580 msgid "Right summary"
13581 msgstr "Summario dextere"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13584 msgid "DoubleListItem"
13585 msgstr "Elemento de lista duple"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13588 msgid "Double List Item:"
13589 msgstr "Elemento de lista duple:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13592 msgid "First Item"
13593 msgstr "Prime elemento"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13596 msgid "First item"
13597 msgstr "Prime Elemento"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13600 msgid "Computer"
13601 msgstr "Computator"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13604 msgid "MakeCVtitle"
13605 msgstr "Titulo CV"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13608 msgid "Make CV Title"
13609 msgstr "Face Titulo CV"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13612 msgid "MakeLetterTitle"
13613 msgstr "Titulo de littera"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13616 msgid "Make Letter Title"
13617 msgstr "Face Titulo de littera"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13620 msgid "MakeLetterClosing"
13621 msgstr "Clausura de littera"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13624 msgid "Close Letter"
13625 msgstr "Claude littera"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13628 msgid "Recipient"
13629 msgstr "Destinatario"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13632 msgid "Company Name"
13633 msgstr "Nomine de compania"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13636 msgid "Company name"
13637 msgstr "Nomine de compania"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13640 msgid "Enclosing"
13641 msgstr "Clausura"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13644 msgid "Alternative Name"
13645 msgstr "Nomine alternative:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13648 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13649 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13652 msgid "Enclosing:"
13653 msgstr "Clausura:"
13654
13655 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13656 msgid "Multiple Columns"
13657 msgstr "Columnas &Multiple"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:7
13660 msgid ""
13661 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13662 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13663 "detailed description of multiple columns."
13664 msgstr ""
13665 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13666 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13667 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13668 "description del columnas multiple."
13669
13670 #: lib/layouts/multicol.module:19
13671 msgid "Number of Columns"
13672 msgstr "Numero de columnas"
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:20
13675 msgid "Insert the number of columns here"
13676 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13679 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13680 msgid "Preface"
13681 msgstr "Prefacio"
13682
13683 #: lib/layouts/multicol.module:27
13684 msgid "An optional preface"
13685 msgstr "Un prefacio optional"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:30
13688 msgid "Space Before Page Break"
13689 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:31
13692 msgid ""
13693 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13694 "this page"
13695 msgstr ""
13696 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13697 "columnas sur iste pagina"
13698
13699 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13700 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13701 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13702
13703 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13704 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13705 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13706
13707 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13708 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13709 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13710
13711 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13712 msgid "Natbibapa"
13713 msgstr "Natbibpapa"
13714
13715 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13716 msgid ""
13717 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13718 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13719 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13720 msgstr ""
13721 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13722 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13723 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13724 "con pacchettos de apacite)."
13725
13726 #: lib/layouts/noweb.module:2
13727 msgid "Noweb"
13728 msgstr "Noweb"
13729
13730 #: lib/layouts/noweb.module:5
13731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13732 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13733
13734 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13735 msgid "\\arabic{section}"
13736 msgstr "\\arabic{section}"
13737
13738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13739 msgid "\\arabic{chapter}"
13740 msgstr "\\arabic{chapter}"
13741
13742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13743 msgid "\\Alph{chapter}"
13744 msgstr "\\Alph{chapter}"
13745
13746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13747 msgid "\\arabic{footnote}"
13748 msgstr "\\arabic{footnote}"
13749
13750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13751 msgid "\\Roman{section}."
13752 msgstr "\\Roman{section}."
13753
13754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13756 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13757
13758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13759 msgid "\\Alph{subsection}."
13760 msgstr "\\Alph{subsection}."
13761
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13763 msgid "\\arabic{subsection}."
13764 msgstr "\\arabic{subsection}."
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13771 msgid "\\alph{subsubsection}."
13772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13773
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13775 msgid "\\alph{paragraph}."
13776 msgstr "\\alph{paragraph}."
13777
13778 #: lib/layouts/paper.layout:3
13779 msgid "Paper (Standard Class)"
13780 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13781
13782 #: lib/layouts/paper.layout:151
13783 msgid "SubTitle"
13784 msgstr "Sub-Titulo"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:2
13787 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13788 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13789
13790 #: lib/layouts/paralist.module:9
13791 msgid ""
13792 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13793 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13794 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13795 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13796 "extended to use a similar optional argument."
13797 msgstr ""
13798 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13799 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13800 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13801 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13802 "extendite per usar un similar argumento optional."
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13805 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13806 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13807 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13808 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13809 #: lib/layouts/paralist.module:133
13810 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13811 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:47
13814 msgid "AsParagraphItem"
13815 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:51
13818 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:56
13822 msgid "InParagraphItem"
13823 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:60
13826 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13827 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:65
13830 msgid "CompactItem"
13831 msgstr "Elemento compacte"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:72
13834 msgid "Compact Itemize Options"
13835 msgstr "Optiones de lista compacte"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:77
13838 msgid "AsParagraphEnum"
13839 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:81
13842 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:86
13846 msgid "InParagraphEnum"
13847 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:90
13850 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13851 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:95
13854 msgid "CompactEnum"
13855 msgstr "Enumeration compacte"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:102
13858 msgid "Compact Enumerate Options"
13859 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:107
13862 msgid "AsParagraphDescr"
13863 msgstr "Description como Paragrapho"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:111
13866 msgid "As Paragraph Description Options"
13867 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:116
13870 msgid "InParagraphDescr"
13871 msgstr "Description in Paragrapho"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:120
13874 msgid "In Paragraph Description Options"
13875 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:125
13878 msgid "CompactDescr"
13879 msgstr "Description compacte"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:132
13882 msgid "Compact Description Options"
13883 msgstr "Optiones de description compacte"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13886 msgid "PDF Comments"
13887 msgstr "Commentos de PDF"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13890 msgid ""
13891 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13892 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13893 "and the package documentation for details."
13894 msgstr ""
13895 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13896 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13897 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13900 msgid "Define Avatar"
13901 msgstr "Define Avatar"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13904 msgid "PDF-comment"
13905 msgstr " PDF-Comment"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13908 msgid "PDF-comment avatar:"
13909 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13912 msgid "Name of the Avatar"
13913 msgstr "Nomine del Avatar"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13916 msgid "Define PDF-Comment Style"
13917 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13920 msgid "PDF-comment style:"
13921 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13924 msgid "Name of the style"
13925 msgstr "Nomine del stilo"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13928 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13929 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13932 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13933 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13936 msgid "Name of the list style"
13937 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13940 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13944 msgid "PDF-comment list style:"
13945 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13948 msgid "PDF-Comment-Setup"
13949 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13952 msgid "PDF (Setup)"
13953 msgstr "PDF (Fixation)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13956 msgid "PDF-Comment setup options"
13957 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13961 msgid "Opts"
13962 msgstr "Optiones"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13965 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13966 msgstr ""
13967 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13968 "pdfcomment)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13971 msgid "PDF-Annotation"
13972 msgstr "Notation-PDF"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13975 msgid "PDF"
13976 msgstr "PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13979 msgid "PDFComment Options"
13980 msgstr "Optiones de PDFComment"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13983 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13987 msgid "PDF-Margin"
13988 msgstr "Margine de PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13991 msgid "PDF (Margin)"
13992 msgstr "Margine (PDF)"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13995 msgid "PDF-Markup"
13996 msgstr "PDF -marcation de texto"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13999 msgid "PDF (Markup)"
14000 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14003 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14004 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14007 msgid "PDF-Freetext"
14008 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14011 msgid "PDF (Freetext)"
14012 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14015 msgid "PDF-Square"
14016 msgstr "Quadrato PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14019 msgid "PDF (Square)"
14020 msgstr "PDF (quadrato)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14023 msgid "PDF-Circle"
14024 msgstr "Circulo PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14027 msgid "PDF (Circle)"
14028 msgstr "PDF (Circulo)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14031 msgid "PDF-Line"
14032 msgstr "PDF-Linea"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14035 msgid "PDF (Line)"
14036 msgstr "PDF (Linea)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14039 msgid "PDF-Sideline"
14040 msgstr "PDF - Nota a latere"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14043 msgid "PDF (Sideline)"
14044 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14047 msgid "Insert the comment here"
14048 msgstr "Inserta ci le commento"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14051 msgid "PDF-Reply"
14052 msgstr "PDF - Replica"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14055 msgid "PDF (Reply)"
14056 msgstr "PDF (Replica)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14059 msgid "PDF-Tooltip"
14060 msgstr "PDF - Consilio"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14063 msgid "PDF (Tooltip)"
14064 msgstr "PDF (Consilio)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14067 msgid "Tooltip Text"
14068 msgstr "Texto de consilio"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14071 msgid "Tooltip"
14072 msgstr "Consilio"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14075 msgid "Insert the tooltip text here"
14076 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14079 msgid "List of PDF Comments"
14080 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14083 msgid "[List of PDF Comments]"
14084 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14087 msgid "List Options|s"
14088 msgstr "Optiones de lista |s"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14091 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14092 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14095 msgid "PDF Form"
14096 msgstr "Modello PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14099 msgid ""
14100 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14101 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14102 "documentation of hyperref for details."
14103 msgstr ""
14104 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14105 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14106 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14109 msgid "Begin PDF Form"
14110 msgstr "Initia modello de PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14113 msgid "PDF form"
14114 msgstr "Modello PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14117 msgid "PDF Form Parameters"
14118 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14121 msgid "Params"
14122 msgstr "Param."
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14125 msgid "Insert PDF form parameters here"
14126 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14129 msgid "End PDF Form"
14130 msgstr "Termina modello PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14133 msgid "PDF Link Setup"
14134 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14137 msgid "PDF link setup"
14138 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14141 msgid "TextField"
14142 msgstr "Campo de Texto"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14145 msgid "CheckBox"
14146 msgstr "QuadratoDeSelection"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14149 msgid "ChoiceMenu"
14150 msgstr "Menu de selection"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14153 msgid "Label"
14154 msgstr "Etiquetta"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14157 msgid "Insert the label here"
14158 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14161 msgid "PushButton"
14162 msgstr "Button pro pulsar"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14165 msgid "SubmitButton"
14166 msgstr "Button pro inviar"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14169 msgid "ResetButton"
14170 msgstr "Button pro Re-fixar"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14173 msgid "PDFAction"
14174 msgstr "Action PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14177 msgid "The name of the PDF action"
14178 msgstr "Le nomine del action PDF"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14181 msgid "Text Field Style"
14182 msgstr "Stilo de campo de texto"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14185 msgid "Default text field style"
14186 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14189 msgid "Submit Button Style"
14190 msgstr "Stilo de button de inviar"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14193 msgid "Default submit button style"
14194 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14197 msgid "Push Button Style"
14198 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14201 msgid "Default push button style"
14202 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14205 msgid "Check Box Style"
14206 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14209 msgid "Default check box style"
14210 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14213 msgid "Reset Button Style"
14214 msgstr "Stilo de button per refixar"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14217 msgid "Default reset button style"
14218 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14221 msgid "List Box Style"
14222 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14225 msgid "Default list box style"
14226 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14229 msgid "Combo Box Style"
14230 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14233 msgid "Default combo box style"
14234 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14237 msgid "Popdown Box Style"
14238 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14241 msgid "Default popdown box style"
14242 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14245 msgid "Radio Box Style"
14246 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14249 msgid "Default radio box style"
14250 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14253 msgid "Powerdot"
14254 msgstr "Powerdot"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14258 msgid "TitleSlide"
14259 msgstr "Diapositiva de titulo"
14260
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14263 #: lib/layouts/slides.layout:3
14264 msgid "Slides"
14265 msgstr "Diapositivas"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14268 msgid "Slide Option"
14269 msgstr "Option de diapositiva"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14272 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14273 msgstr ""
14274 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14277 msgid "EndSlide"
14278 msgstr "Fin diapositiva"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14281 msgid "~=~"
14282 msgstr "~=~"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14285 msgid "WideSlide"
14286 msgstr "Diapositiva extendite"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14289 msgid "EmptySlide"
14290 msgstr "Diapositiva vacue"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14293 msgid "Empty slide:"
14294 msgstr "Diapositiva vacue:"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14297 msgid "Section Option"
14298 msgstr "Option de section"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14301 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14302 msgstr ""
14303 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14306 msgid "Itemize Type"
14307 msgstr "Typo de lista punctate"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14310 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14311 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14312
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14314 msgid "ItemizeType1"
14315 msgstr "PunctateTypo1"
14316
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14318 msgid "Enumerate Type"
14319 msgstr "Typo enumeration"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14322 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14323 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14326 msgid "EnumerateType1"
14327 msgstr "EnumerateTypo1"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14330 msgid "Twocolumn"
14331 msgstr "Duo Columnas"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14334 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14335 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14338 msgid "Left Column"
14339 msgstr "Columna sinistre"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14342 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14343 msgstr ""
14344 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14345 "principal) "
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14348 msgid "Onslide"
14349 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14352 msgid "On Slides"
14353 msgstr "Sur diapositivas"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14356 msgid "Overlay Specification|S"
14357 msgstr "Selige specification|S"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14361 msgstr ""
14362 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14365 msgid "Onslide+"
14366 msgstr "Onslide+"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14369 msgid "Onslide*"
14370 msgstr "Onslide*"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14373 msgid "Recipe Book"
14374 msgstr "Receptario"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14377 msgid "\\thechapter"
14378 msgstr "\\thechapter"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14381 msgid "Recipe"
14382 msgstr "Recepta"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14385 msgid "Recipe:"
14386 msgstr "Recepta:"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14389 msgid "Ingredients"
14390 msgstr "Ingredientes"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14393 msgid "Ingredients Header"
14394 msgstr "Capite de Ingredientes"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14397 msgid "Specify an optional ingredients header"
14398 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14401 msgid "Ingredients:"
14402 msgstr "Ingredientes:"
14403
14404 #: lib/layouts/report.layout:3
14405 msgid "Report (Standard Class)"
14406 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14409 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14410 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14413 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14414 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14417 msgid "Affiliation (alternate)"
14418 msgstr "Affiliation (alternative)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14421 msgid "Affiliation (alternate):"
14422 msgstr "Affiliation (alternative):"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14425 msgid "Alternate Affiliation Option"
14426 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14429 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14430 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14433 msgid "Affiliation (none)"
14434 msgstr "Affiliation (necun)"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14437 msgid "No affiliation"
14438 msgstr "Necun Affiliation"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14441 msgid "Electronic Address:"
14442 msgstr "Adresse Electronic:"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14445 msgid "Electronic Address Option|s"
14446 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14449 msgid "Optional argument to the email command"
14450 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14453 msgid "Author URL Option"
14454 msgstr "Option de URL autor"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14457 msgid "Optional argument to the homepage command"
14458 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14461 msgid "Collaboration"
14462 msgstr "Collaboration"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14465 msgid "Collaboration:"
14466 msgstr "Collaboration:"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14469 msgid "Preprint"
14470 msgstr "Pre-impression"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14473 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14474 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14477 msgid "acknowledgments"
14478 msgstr "recognoscentias"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14481 msgid "Ruled Table"
14482 msgstr "Tabella regulate"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14486 msgid "Specials"
14487 msgstr "Specials"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14490 msgid "Turn Page"
14491 msgstr "Gira pagina"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14494 msgid "Wide Text"
14495 msgstr "Modo allargate"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14498 msgid "Video"
14499 msgstr "Video"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14502 msgid "List of Videos"
14503 msgstr "Lista de videos"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Videos"
14508 msgstr "Video"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14511 msgid "Float Link"
14512 msgstr "Ligamine flottante"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14515 msgid "Float link"
14516 msgstr "Ligamine flottante"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14519 msgid "lowercase text"
14520 msgstr "texto minuscule"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14523 msgid "Online cite"
14524 msgstr "Citation in linea"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14527 msgid "online cite"
14528 msgstr "citation in linea"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14531 msgid "Text behind"
14532 msgstr "Texto ultra"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14535 msgid "text behind the cite"
14536 msgstr "texto ultra le citation"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14539 msgid "REVTeX (V. 4)"
14540 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14543 msgid "AltAffiliation"
14544 msgstr "Affiliation Alternative"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14547 msgid "PACS number:"
14548 msgstr "Numero PACS:"
14549
14550 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14551 msgid "Risk and Safety Statements"
14552 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14553
14554 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14555 msgid ""
14556 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14557 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14558 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14559 msgstr ""
14560 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14561 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14562 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14563
14564 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14565 msgid "R-S number"
14566 msgstr "Numero R-S"
14567
14568 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14569 msgid "R-S phrase"
14570 msgstr "Phrase R-S"
14571
14572 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14573 msgid "Safety phrase"
14574 msgstr "Phrase de securitate"
14575
14576 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14577 msgid "Phrase Text"
14578 msgstr "Texto de phrase"
14579
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14581 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14582 msgstr ""
14583 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14584 "additional"
14585
14586 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14587 msgid "S phrase:"
14588 msgstr "Phrase S:"
14589
14590 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14591 msgid "SciPoster"
14592 msgstr "SciPoster"
14593
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14595 msgid "Conference"
14596 msgstr "Conferentia"
14597
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14599 msgid "LeftLogo"
14600 msgstr "Logo a sinistra"
14601
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14603 msgid "Left logo:"
14604 msgstr "Logo sinistre:"
14605
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14607 msgid "Logo Size"
14608 msgstr "Dimensiones de Logo"
14609
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14611 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14612 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14613
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14615 msgid "RightLogo"
14616 msgstr "Logo a dextera"
14617
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14619 msgid "Right logo:"
14620 msgstr "Logo dextere:"
14621
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14623 msgid "Caption Width"
14624 msgstr "Largessa de didascalia"
14625
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14627 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14628 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14629
14630 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14631 msgid "KOMA-Script Article"
14632 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14633
14634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14635 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14636 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14637
14638 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14639 msgid "KOMA-Script Book"
14640 msgstr "Libro KOMA-Script"
14641
14642 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14643 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14644 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14647 msgid "\\alph{enumii})"
14648 msgstr "\\alph{enumii})"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14651 msgid "Addpart"
14652 msgstr "Adde parte"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14655 msgid "Addchap"
14656 msgstr "Adde capitulo"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14660 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14661 msgstr ""
14662 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14663 "executante"
14664
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14666 msgid "Addsec"
14667 msgstr "Adde section"
14668
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14670 msgid "Addchap*"
14671 msgstr "Adde capitulo*"
14672
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14674 msgid "Addsec*"
14675 msgstr "Adde section*"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14678 msgid "Minisec"
14679 msgstr "Mini-section"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14682 msgid "Publishers"
14683 msgstr "Publicatores"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14686 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14687 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14688 msgid "Dedication"
14689 msgstr "Dedica"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14692 msgid "Titlehead"
14693 msgstr "Titulo de capite"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14696 msgid "Uppertitleback"
14697 msgstr "Retro titulo superior"
14698
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14700 msgid "Lowertitleback"
14701 msgstr "Retro titulo inferior"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14704 msgid "Extratitle"
14705 msgstr "Titulo extra"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14708 msgid "Above"
14709 msgstr "Supra"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14712 msgid "above"
14713 msgstr "supra"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14716 msgid "Below"
14717 msgstr "De Basso"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14720 msgid "below"
14721 msgstr "de basso"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14724 msgid "Dictum"
14725 msgstr "Dicto"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14728 msgid "Dictum Author"
14729 msgstr "Autor de dicto"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14732 msgid "The author of this dictum"
14733 msgstr "Le author de iste dicto"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14736 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14737 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14740 msgid "L"
14741 msgstr "L"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14744 msgid "O"
14745 msgstr "O"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14748 msgid "Encl"
14749 msgstr "Att"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14752 msgid "Place:"
14753 msgstr "Placia:"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14756 msgid "Specialmail"
14757 msgstr "Posta special"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14760 msgid "Specialmail:"
14761 msgstr "Posta special:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14764 msgid "Title:"
14765 msgstr "Titulo:"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14768 msgid "Yourref"
14769 msgstr "Vostre Ref"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14772 msgid "Yourmail"
14773 msgstr "Vostre posta"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14776 msgid "Your letter of:"
14777 msgstr "Vostre littera del:"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14780 msgid "Myref"
14781 msgstr "Nostre ref."
14782
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14784 msgid "Customer"
14785 msgstr "Cliente"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14788 msgid "Customer no.:"
14789 msgstr "Numero cliente:"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14792 msgid "Invoice"
14793 msgstr "Factura"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14796 msgid "Invoice no.:"
14797 msgstr "Numero factura:"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14800 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14801 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14804 msgid "NextAddress"
14805 msgstr "Adresse proxime"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14808 msgid "Next Address:"
14809 msgstr "Adresse proxime:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14812 msgid "Sender Name:"
14813 msgstr "Mittente:"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14816 msgid "Sender Phone:"
14817 msgstr "Telephono mittente:"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14820 msgid "Sender Fax:"
14821 msgstr "Fax mittente:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14824 msgid "Sender E-Mail:"
14825 msgstr "E-posta mittente:"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14828 msgid "Sender URL:"
14829 msgstr "URL mittente:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14832 msgid "Logo"
14833 msgstr "Logo"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14836 msgid "Logo:"
14837 msgstr "Logo:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14840 msgid "EndLetter"
14841 msgstr "Fin littera"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14844 msgid "End of letter"
14845 msgstr "Fin de littera"
14846
14847 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Report"
14849 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14852 msgid "Section Boxes"
14853 msgstr "Quadros de Section"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14856 msgid ""
14857 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14858 msgstr ""
14859 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14860 "classe SciPoster."
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14863 msgid "SectionBox"
14864 msgstr "Quadro de section"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14867 msgid "Section Box"
14868 msgstr "Quadro de Section"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14871 msgid "Section Box Width|S"
14872 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14875 msgid "Width of the section Box"
14876 msgstr "Largessa de quadro de section"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14879 msgid "Heading"
14880 msgstr "Capite"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14883 msgid "Section Box Heading"
14884 msgstr "Capite de quadro de section"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14887 msgid "Insert the section box header here"
14888 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14891 msgid "SubsectionBox"
14892 msgstr "Quadro de Sub-section"
14893
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14895 msgid "Subsection Box"
14896 msgstr "Quadro de Sub-section"
14897
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14899 msgid "SubsubsectionBox"
14900 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14901
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14903 msgid "Subsubsection Box"
14904 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14905
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14907 msgid "Seminar"
14908 msgstr "Seminario"
14909
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14911 msgid "LandscapeSlide"
14912 msgstr "Diapositiva horizontal"
14913
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14915 msgid "Landscape Slide"
14916 msgstr "Diapositiva horizontal"
14917
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14919 msgid "PortraitSlide"
14920 msgstr "Diapositiva vertical"
14921
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14923 msgid "Portrait Slide"
14924 msgstr "Diapositiva vertical"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14927 msgid "SlideHeading"
14928 msgstr "Capite diapositiva"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14931 msgid "SlideSubHeading"
14932 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14935 msgid "ListOfSlides"
14936 msgstr "Lista diapositivas"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14939 msgid "List of Slides"
14940 msgstr "Lista de diapositivas"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14943 msgid "SlideContents"
14944 msgstr "Contentos de diapositiva"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14947 msgid "Slide Contents"
14948 msgstr "Contentos de diapositiva"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14951 msgid "ProgressContents"
14952 msgstr "Contentos in progression"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14955 msgid "Progress Contents"
14956 msgstr "Contentos in progression"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14959 msgid "Landscape Slide:"
14960 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14963 msgid "Portrait Slide:"
14964 msgstr "Diapositiva vertical:"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14967 msgid "Slide*"
14968 msgstr "Diapositiva*"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14971 msgid "List/TOC"
14972 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14975 msgid "[List Of Slides]"
14976 msgstr "[Lista diapositivas]"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14979 msgid "[Slide Contents]"
14980 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14983 msgid "[Progress Contents]"
14984 msgstr "[Contentos in progression]"
14985
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14987 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14988 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14989
14990 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14991 msgid ""
14992 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14993 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14994 "standard Paragraph Shapes'."
14995 msgstr ""
14996 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14997 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14998 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15001 msgid "CD label"
15002 msgstr "Etiquetta de CD"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15005 msgid "ShapedParagraphs"
15006 msgstr "Paragraphos conformate"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15009 msgid "Circle"
15010 msgstr "Circulo"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15013 msgid "Diamond"
15014 msgstr "Diamond"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15017 msgid "Heart"
15018 msgstr "Corde"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15021 msgid "Hexagon"
15022 msgstr "Hexagono"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15025 msgid "Nut"
15026 msgstr "Nut"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15029 msgid "Square"
15030 msgstr "Quadrato"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15033 msgid "Star"
15034 msgstr "Stella"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15037 msgid "Candle"
15038 msgstr "Candela"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15041 msgid "Drop down"
15042 msgstr "Disrola"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15045 msgid "Drop up"
15046 msgstr "Rola in alto"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15049 msgid "TeX"
15050 msgstr "TeX"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15053 msgid "Triangle up"
15054 msgstr "Triangulo in alto"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15057 msgid "Triangle down"
15058 msgstr "Triangulo a basso"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15061 msgid "Triangle left"
15062 msgstr "Triangulo a sinistra"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15065 msgid "Triangle right"
15066 msgstr "Triangulo a dextera"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15069 msgid "shapepar"
15070 msgstr "forma"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15073 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15074 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15077 msgid "Shape specification"
15078 msgstr "Specification de forma"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15081 msgid "Specification of the shape"
15082 msgstr "Specification del forma"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15085 msgid "Shapepar"
15086 msgstr "Forma"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15089 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15090 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15094 msgid "Conjecture*"
15095 msgstr "Conjectura*"
15096
15097 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15101 msgid "Algorithm*"
15102 msgstr "Algorithmo*"
15103
15104 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15105 msgid "AMS"
15106 msgstr "AMS"
15107
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15109 msgid "The title as it appears in the running headers"
15110 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15111
15112 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15113 msgid "AMS subject classifications:"
15114 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15117 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15118 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15121 msgid "Name of the conference"
15122 msgstr "Nomine del conferentia"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15125 msgid "Conference:"
15126 msgstr "Conferentia:"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15129 msgid "CopyrightYear"
15130 msgstr "Anno del copyright"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15133 msgid "Copyright year:"
15134 msgstr "Anno del copyright:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15137 msgid "Copyrightdata"
15138 msgstr "Datos de copyright"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15141 msgid "Copyright data:"
15142 msgstr "Datos de copyright:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15145 msgid "TitleBanner"
15146 msgstr "Titulo standardo"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15149 msgid "Title banner:"
15150 msgstr "Titulo standardo"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15153 msgid "PreprintFooter"
15154 msgstr "Nota de pre-impression"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15157 msgid "Preprint footer:"
15158 msgstr "Nota de pre-impression:"
15159
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15161 msgid "Digital Object Identifier:"
15162 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15163
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15165 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15166 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15167
15168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15169 msgid "Terms:"
15170 msgstr "Terminos:"
15171
15172 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15173 msgid "Simple CV"
15174 msgstr "CV simple"
15175
15176 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15177 msgid "Topic"
15178 msgstr "Topico"
15179
15180 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15181 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15182 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15183
15184 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15185 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15186 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:107
15189 msgid "New Slide:"
15190 msgstr "Nove diapositiva:"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:129
15193 msgid "Overlay"
15194 msgstr "Superposition"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:144
15197 msgid "New Overlay:"
15198 msgstr "Nove superposition:"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:184
15201 msgid "New Note:"
15202 msgstr "Nove nota:"
15203
15204 #: lib/layouts/slides.layout:209
15205 msgid "InvisibleText"
15206 msgstr "Texto invisibile"
15207
15208 #: lib/layouts/slides.layout:216
15209 msgid "<Invisible Text Follows>"
15210 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15211
15212 #: lib/layouts/slides.layout:233
15213 msgid "VisibleText"
15214 msgstr "Texto visibile"
15215
15216 #: lib/layouts/slides.layout:240
15217 msgid "<Visible Text Follows>"
15218 msgstr "<Seque texto visibile>"
15219
15220 #: lib/layouts/spie.layout:3
15221 msgid "SPIE Proceedings"
15222 msgstr "SPIE Proceedings"
15223
15224 #: lib/layouts/spie.layout:56
15225 msgid "Authorinfo"
15226 msgstr "Information de autor"
15227
15228 #: lib/layouts/spie.layout:68
15229 msgid "Authorinfo:"
15230 msgstr "Information de autor:"
15231
15232 #: lib/layouts/spie.layout:96
15233 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15234 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15235
15236 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15237 msgid "UNDEFINED"
15238 msgstr "INDEFINITE"
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15241 msgid "pp."
15242 msgstr "pp."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15245 msgid "ed."
15246 msgstr "ed."
15247
15248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15249 msgid "eds."
15250 msgstr "eds."
15251
15252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15253 msgid "vol."
15254 msgstr "vol."
15255
15256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15257 msgid "no."
15258 msgstr "no."
15259
15260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15261 msgid "in"
15262 msgstr "in"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15265 msgid "\\Roman{part}"
15266 msgstr "\\Roman{part}"
15267
15268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15269 msgid "Part \\Roman{part}"
15270 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15271
15272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15273 msgid "Chapter ##"
15274 msgstr "Capitulo ##"
15275
15276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15278 msgid "Section ##"
15279 msgstr "Section ##"
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15282 msgid "Paragraph ##"
15283 msgstr "Paragrapho ##"
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15286 msgid "\\arabic{enumi}."
15287 msgstr "\\arabic{enumi}."
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15290 msgid "\\roman{enumiii}."
15291 msgstr "\\roman{enumiii}."
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15294 msgid "\\Alph{enumiv}."
15295 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15298 msgid "Equation ##"
15299 msgstr "Equation ##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15302 msgid "Footnote ##"
15303 msgstr "Apostilla ##"
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15306 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15307 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15308
15309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15310 msgid "Algorithms"
15311 msgstr "Algorithmos"
15312
15313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15314 msgid "Margin Figures"
15315 msgstr "Figura a margine"
15316
15317 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15318 msgid "Margin Tables"
15319 msgstr "Tabellas a margine"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15322 msgid "Marginal notes"
15323 msgstr "Notas a margine"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15326 msgid "Footnotes"
15327 msgstr "Apostillas"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15330 msgid "Notes"
15331 msgstr "Notas"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15334 msgid "Branches"
15335 msgstr "Ramos"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15338 msgid "Index Entries"
15339 msgstr "Elementos de indice"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15342 msgid "Listings"
15343 msgstr "Listatos"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15346 msgid "margin"
15347 msgstr "margine"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15350 msgid "foot"
15351 msgstr "pede"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15354 msgid "Greyedout"
15355 msgstr "Discolorate"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15358 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15359 msgid "ERT"
15360 msgstr "ERT"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15363 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15364 msgstr "Lista de listatos"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15368 msgid "List of Listings"
15369 msgstr "Lista de listar"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15372 msgid "Listings[[inset]]"
15373 msgstr "Listatos[inset]"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15376 msgid "Idx"
15377 msgstr "Ind"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15380 msgid "Argument"
15381 msgstr "Argumento"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15384 msgid "unlabelled"
15385 msgstr "sin etiquetta"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15388 msgid "Preview"
15389 msgstr "Vista preliminar"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15392 msgid "see equation[[nomencl]]"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15396 msgid "page[[nomencl]]"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15400 msgid "Nomenclature[[output]]"
15401 msgstr "Nomenclatura"
15402
15403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15404 msgid "Verbatim*"
15405 msgstr "Parola pro parola*"
15406
15407 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15408 msgid "Part \\thepart"
15409 msgstr "Parte \\thepart"
15410
15411 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15412 msgid "Chapter \\thechapter"
15413 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15414
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15416 msgid "Appendix \\thechapter"
15417 msgstr "Appendice \\thechapter"
15418
15419 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15420 #: lib/layouts/subequations.module:13
15421 msgid "Subequations"
15422 msgstr "Subequationes"
15423
15424 #: lib/layouts/subequations.module:5
15425 msgid ""
15426 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15427 "subequations.lyx example file."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15431 msgid "Front Matter"
15432 msgstr "Frontispicio"
15433
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15435 msgid "--- Front Matter ---"
15436 msgstr "--- Frontispicio ---"
15437
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15439 msgid "Main Matter"
15440 msgstr "Texto principal"
15441
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15443 msgid "--- Main Matter ---"
15444 msgstr "--- Texto principal ---"
15445
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15447 msgid "Back Matter"
15448 msgstr "Notas conclusive"
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15451 msgid "--- Back Matter ---"
15452 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15455 msgid "PartBacktext"
15456 msgstr "PartBacktext"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15459 msgid "Part Title"
15460 msgstr "Titulo parte"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15463 msgid "Title of this part"
15464 msgstr "Titulo de iste parte"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15467 msgid "ChapSubtitle"
15468 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15471 msgid "ChapAuthor"
15472 msgstr "Autor de Capitulo"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15475 msgid "ChapMotto"
15476 msgstr "Motto de Capitulo"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15479 msgid "Run-in headings"
15480 msgstr "Capites de discussion"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15483 msgid "Sub-run-in headings"
15484 msgstr "Capites sub discussion"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15487 msgid "Extrachap"
15488 msgstr "Capitulo extra"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15491 msgid "extrachap"
15492 msgstr "extrachap"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15495 msgid "Author data:"
15496 msgstr "Datos de Autor:"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15499 msgid "TOC title:"
15500 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15503 msgid "TOC author:"
15504 msgstr "Autor de indice general:"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15507 msgid "Running Title"
15508 msgstr "Titulo currente"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15511 msgid "Running Author"
15512 msgstr "Autor currente"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15515 msgid "Running Chapter"
15516 msgstr "Capitulo currente"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15519 msgid "Running chapter:"
15520 msgstr "Capitulo currente"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15523 msgid "Running Section"
15524 msgstr "Section currente"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15527 msgid "Running section:"
15528 msgstr "Section currente"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15531 msgid "Abstract*"
15532 msgstr "Summario*"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15535 msgid "Abstract* (not printed)"
15536 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15539 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15540 msgid "Foreword"
15541 msgstr "Prefacio"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15544 msgid "Alternative name"
15545 msgstr "Nomine alternative:"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15548 msgid "Longest Description Label"
15549 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15552 msgid "Longest description label"
15553 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15556 msgid "Petit"
15557 msgstr "Parve"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15560 msgid "Svgraybox"
15561 msgstr "Svgraybox"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15564 msgid "Proof(QED)"
15565 msgstr "Prova(QED)"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15568 msgid "Proof(smartQED)"
15569 msgstr "Prova(smartQED)"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15572 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15573 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15576 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15577 msgid "Headnote"
15578 msgstr "Nota de capite"
15579
15580 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15581 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15582 msgid "Headnote (optional):"
15583 msgstr "Nota de capite(optional):"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15586 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15588 msgid "thanks"
15589 msgstr "gratias"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15592 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15593 msgid "Inst"
15594 msgstr "Inst"
15595
15596 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15597 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15598 msgid "Institute #"
15599 msgstr "Instituto #"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15602 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15603 msgid "Corr Author:"
15604 msgstr "Autor corr.:"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15608 msgid "Offprints"
15609 msgstr "Extractos"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15613 msgid "Offprints:"
15614 msgstr "Extractos:"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15617 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15618 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15621 msgid "Subclass"
15622 msgstr "Sub-classe"
15623
15624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15625 msgid "Mathematics Subject Classification"
15626 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15629 msgid "CRSC"
15630 msgstr "CRSC"
15631
15632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15633 msgid "CR Subject Classification"
15634 msgstr "Classification de subjecto CR"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15637 msgid "Solution \\thesolution"
15638 msgstr "Solution \\thesolution"
15639
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15641 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15642 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15643
15644 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15645 msgid "Springer SV Mono"
15646 msgstr "Springer SV Mono"
15647
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15649 msgid "Springer SV Mult"
15650 msgstr "Springer SV Mult"
15651
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15653 msgid "Title*"
15654 msgstr "Titulo*"
15655
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15657 msgid "Title*:"
15658 msgstr "Titulo*:"
15659
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15661 msgid "Contributors"
15662 msgstr "Contributores"
15663
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15665 msgid "List of Contributors"
15666 msgstr "Lista de contributores"
15667
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15669 msgid "Contributor List"
15670 msgstr "Lista de contributores"
15671
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15679 msgid "For editors"
15680 msgstr "Per editores"
15681
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15683 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15684 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15685
15686 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15687 msgid "Sweave"
15688 msgstr "Sweave"
15689
15690 #: lib/layouts/sweave.module:6
15691 msgid ""
15692 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15693 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15694 msgstr ""
15695 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15696 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15697 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15698
15699 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15700 msgid "Sweave Input File"
15701 msgstr "File de ingresso Sweave"
15702
15703 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15704 msgid "Number Tables by Section"
15705 msgstr "Numera tabellas per section"
15706
15707 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15708 msgid ""
15709 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15710 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15711 msgstr ""
15712 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15713 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15714
15715 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15716 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15717 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15718
15719 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15720 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15721 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15724 msgid "Fancy Colored Boxes"
15725 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15728 msgid ""
15729 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15730 "the tcolorbox documentation for details."
15731 msgstr ""
15732 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15733 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15734
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15736 msgid "Color Box"
15737 msgstr "Quadro de color"
15738
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15740 msgid "Color Box Options"
15741 msgstr "Optiones de quadro de color"
15742
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15744 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15745 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15748 msgid "Dynamic Color Box"
15749 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15750
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15752 msgid "Color Box (Dynamic)"
15753 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15756 msgid "Fit Color Box"
15757 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15760 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15761 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15764 msgid "Raster Color Box"
15765 msgstr "Quadro de Color Raster"
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15768 msgid "Subtitle Options"
15769 msgstr "Optiones de subtitulo"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15772 msgid "Insert the options here"
15773 msgstr "Inserta ci le optiones"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15776 msgid "Color Box Separator"
15777 msgstr "Separator de quadro de color"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15780 msgid "Color Boxes"
15781 msgstr "Quadros de color"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15784 msgid "-----"
15785 msgstr "-----"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15788 msgid "Color Box Line"
15789 msgstr "Linea de quadro de color"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15792 msgid "Color Box Setup"
15793 msgstr "Fixation de quadro de color"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15796 msgid "New Color Box Type"
15797 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15800 msgid "New Box Options"
15801 msgstr "Optiones de nove quadro"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15804 msgid "Options for the new box type (optional)"
15805 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15808 msgid "Name of the new box type"
15809 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15812 msgid "Arguments"
15813 msgstr "Argumentos"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15816 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15817 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15820 msgid "Default Value"
15821 msgstr "Valor predefinite"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15824 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15825 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15828 msgid "Custom Color Box 1"
15829 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15832 msgid "More Color Box Options"
15833 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15836 msgid "Insert more color box options here"
15837 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15840 msgid "Custom Color Box 2"
15841 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15844 msgid "Custom Color Box 3"
15845 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15848 msgid "Custom Color Box 4"
15849 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15852 msgid "Custom Color Box 5"
15853 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15857 msgid "Fact \\thefact."
15858 msgstr "Facto \\thefact."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15862 msgid "Definition \\thedefinition."
15863 msgstr "Definition \\thedefinition."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15867 msgid "Example \\theexample."
15868 msgstr "Exemplo \\theexample."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15872 msgid "Problem \\theproblem."
15873 msgstr "Problema \\theproblem."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15877 msgid "Exercise \\theexercise."
15878 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15881 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15882 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15885 msgid ""
15886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15888 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15891 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15892 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15893 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15894 msgstr ""
15895 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15896 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15897 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15898 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15899 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15900 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15901 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15902 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15905 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15906 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15909 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15910 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15913 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15914 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15917 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15918 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15921 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15922 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15925 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15926 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15929 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15930 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15933 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15934 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15937 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15938 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15941 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15942 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15945 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15946 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15949 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15950 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15953 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15954 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15958 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15961 msgid ""
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15965 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15966 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15967 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15968 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15969 msgstr ""
15970 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15971 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15972 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15973 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15974 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15975 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
15976 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15983 msgid ""
15984 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15985 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15986 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15987 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15988 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15989 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15990 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15991 msgstr ""
15992 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15993 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15994 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15995 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15996 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15997 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15998 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16001 msgid "Criterion \\thecriterion."
16002 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16007 msgid "Criterion*"
16008 msgstr "Criterio*"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16013 msgid "Criterion."
16014 msgstr "Criterio."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16018 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16023 msgid "Algorithm."
16024 msgstr "Algorithmo."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16027 msgid "Axiom \\theaxiom."
16028 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16033 msgid "Axiom*"
16034 msgstr "Axioma*"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16039 msgid "Axiom."
16040 msgstr "Axioma."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16043 msgid "Condition \\thecondition."
16044 msgstr "Condition \\thecondition."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16049 msgid "Condition*"
16050 msgstr "Condition*"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16055 msgid "Condition."
16056 msgstr "Condition."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16060 msgid "Note \\thenote."
16061 msgstr "Nota \\thenote."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16066 msgid "Note*"
16067 msgstr "Nota*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16072 msgid "Note."
16073 msgstr "Nota."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16076 msgid "Notation \\thenotation."
16077 msgstr "Notation \\thenotation."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16082 msgid "Notation*"
16083 msgstr "Notation*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16088 msgid "Notation."
16089 msgstr "Notation."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16092 msgid "Summary \\thesummary."
16093 msgstr "Summario \\thesummary."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16098 msgid "Summary*"
16099 msgstr "Summario*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16104 msgid "Summary."
16105 msgstr "Summario."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16109 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16114 msgid "Acknowledgement*"
16115 msgstr "Recognoscentia*"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16118 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16119 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16124 msgid "Conclusion*"
16125 msgstr "Conclusion*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16130 msgid "Conclusion."
16131 msgstr "Conclusion."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16148 msgid "Assumption"
16149 msgstr "Assumption"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16152 msgid "Assumption \\theassumption."
16153 msgstr "Assumption \\theassumption."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16158 msgid "Assumption*"
16159 msgstr "Assumption*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16164 msgid "Assumption."
16165 msgstr "Assumption."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16170 msgid "Question*"
16171 msgstr "Question*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16176 msgid "Question."
16177 msgstr "Question #."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16184 msgid ""
16185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16189 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16190 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16191 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16192 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16193 msgstr ""
16194 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16195 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16196 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16197 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16198 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16199 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16200 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16201 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16204 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16205 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16208 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16209 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16212 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16213 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16216 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16217 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16220 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16221 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16224 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16225 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16228 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16229 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16232 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16233 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16236 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16237 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16240 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16241 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16244 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16245 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16248 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16249 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16252 msgid ""
16253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16256 "in both numbered and non-numbered forms."
16257 msgstr ""
16258 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16259 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16260 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16261 "forma numerate que non numerate."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16266 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16267 msgid "theorems"
16268 msgstr "Theoremas"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16271 msgid "Criterion \\thetheorem."
16272 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16275 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16276 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16279 msgid "Axiom \\thetheorem."
16280 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16283 msgid "Condition \\thetheorem."
16284 msgstr "Condition \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16287 msgid "Note \\thetheorem."
16288 msgstr "Nota \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16291 msgid "Notation \\thetheorem."
16292 msgstr "Notation \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16295 msgid "Summary \\thetheorem."
16296 msgstr "Summario \\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16299 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16300 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16303 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16304 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16307 msgid "Assumption \\thetheorem."
16308 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16311 msgid "Question \\thetheorem."
16312 msgstr "Question \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16315 msgid "Fact \\thetheorem."
16316 msgstr "Facto \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16319 msgid "Problem \\thetheorem."
16320 msgstr "Problema \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16323 msgid "Exercise \\thetheorem."
16324 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16327 msgid "Solution \\thetheorem."
16328 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16331 msgid "Remark \\thetheorem."
16332 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16335 msgid "Claim \\thetheorem."
16336 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS)"
16340 msgstr "Theoremas (AMS)"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16343 msgid ""
16344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16346 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16347 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16348 msgstr ""
16349 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16350 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16351 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16352 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16353 "\"Theoremas (per ...)\"."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16356 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16357 msgstr "Theoremas (per typo)"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16360 msgid ""
16361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16368 msgstr ""
16369 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16370 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16371 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16372 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16373 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16374 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16375 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16376 "respectivemente."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16379 msgid "Case \\arabic{casei}."
16380 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16383 msgid "Case \\roman{caseii}."
16384 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16387 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16388 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16391 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16392 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16395 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16396 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16399 msgid ""
16400 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16401 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16402 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16403 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16404 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16405 msgstr ""
16406 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16407 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16408 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16409 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16410 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16413 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16414 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16417 msgid ""
16418 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16419 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16420 "chapter environment."
16421 msgstr ""
16422 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16423 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16424 "forni un ambiente capitulo."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16427 msgid "Named Theorems"
16428 msgstr "Theoremas con nomine"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16431 msgid ""
16432 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16433 "'Additional Theorem Text' argument."
16434 msgstr ""
16435 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16436 "in le argumento 'Theorema additional'."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16439 msgid "Named Theorem"
16440 msgstr "Theorema con nomine"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16443 msgid "Named Theorem."
16444 msgstr "Theorema con nomine."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16447 msgid "Example*"
16448 msgstr "Exemplo*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16451 msgid "Problem*"
16452 msgstr "Problema*"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16455 msgid "Exercise*"
16456 msgstr "Exercitio*"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16459 msgid "Solution*"
16460 msgstr "Solution*"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16463 msgid "Remark*"
16464 msgstr "Observation*"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16467 msgid "Claim*"
16468 msgstr "Assertion*"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16471 msgid "Alternative proof string"
16472 msgstr "Catena de prova alternative"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16476 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16479 msgid ""
16480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16485 msgstr ""
16486 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16487 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16488 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16489 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16490 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16493 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16494 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16497 msgid ""
16498 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16499 "section start)."
16500 msgstr ""
16501 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16502 "de cata section)."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16505 msgid "Conjecture."
16506 msgstr "Conjectura."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16509 msgid "Fact*"
16510 msgstr "Facto*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16513 msgid "Problem."
16514 msgstr "Problema."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16517 msgid "Exercise."
16518 msgstr "Exercitio."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16521 msgid "Solution."
16522 msgstr "Solution."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16525 msgid "Remark."
16526 msgstr "Observation."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16529 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16530 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16533 msgid ""
16534 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16535 "using the extended AMS machinery."
16536 msgstr ""
16537 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16538 "usante l le apparato AMS extendite."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16541 msgid "Theorems"
16542 msgstr "Theoremas"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16545 msgid ""
16546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16547 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16548 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16549 msgstr ""
16550 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16551 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16552 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16555 msgid "Name/Title"
16556 msgstr "Nomine/Titulo"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16559 msgid "Alternative optional name or title"
16560 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16563 msgid "Prop \\theprop."
16564 msgstr "Prop \\theprop."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16567 msgid "Prob"
16568 msgstr "Prob"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16571 msgid "\\theprob."
16572 msgstr "\\theprob."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16575 msgid "Sol"
16576 msgstr "Sol"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16579 msgid "# [number of Prob]"
16580 msgstr "# [numero de Prob]"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16583 msgid "Label of Problem"
16584 msgstr "Etiquetta de problema"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16587 msgid "Label of the corresponding problem"
16588 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16591 msgid "Property \\theproperty."
16592 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16595 msgid "TODO Notes"
16596 msgstr "Notas de FACER"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16599 msgid ""
16600 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16601 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16602 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16603 "suppresses the output of TODO notes."
16604 msgstr ""
16605 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16606 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16607 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16608 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16611 msgid "TODO"
16612 msgstr "TODO"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16615 msgid "List of TODOs"
16616 msgstr "Lista de actiones de facer"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16619 msgid "[List of TODOs]"
16620 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16623 msgid "List of TODOs Heading|s"
16624 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16627 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16628 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16631 msgid "TODO Note (Margin)"
16632 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16635 msgid "TODO (Margin)"
16636 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16639 msgid "TODO Note Options|s"
16640 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16643 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16644 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16647 msgid "TODO Note (inline)"
16648 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16651 msgid "TODO (Inline)"
16652 msgstr "DeFACER (in linea)"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16655 msgid "Missing Figure"
16656 msgstr "Figura mancante"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16659 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16660 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16663 msgid "Todo[Inline]"
16664 msgstr "DeFACER (in linea)"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16667 msgid "Todo[margin]"
16668 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16671 msgid "MissingFigure"
16672 msgstr "Figura mancante"
16673
16674 #: lib/layouts/treport.layout:3
16675 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16676 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16679 msgid "Tufte Book"
16680 msgstr "Libro tufte"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16683 msgid "Sidenote"
16684 msgstr "Nota a latere"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16687 msgid "sidenote"
16688 msgstr "nota a latere"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16691 msgid "Marginnote"
16692 msgstr "Nota a margine"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16695 msgid "marginnote"
16696 msgstr "nota a margine"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16699 msgid "NewThought"
16700 msgstr "NuovoPensiero"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16703 msgid "new thought"
16704 msgstr "nove pensamento"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16707 msgid "AllCaps"
16708 msgstr "Omne majusculettas"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16711 msgid "allcaps"
16712 msgstr "majusculas"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16715 msgid "SmallCaps"
16716 msgstr "Parve majusculettas"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16719 msgid "smallcaps"
16720 msgstr "majusculettas"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16723 msgid "Full Width"
16724 msgstr "Largessa plen"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16727 msgid "MarginTable"
16728 msgstr "Tabella a margine"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16731 msgid "MarginFigure"
16732 msgstr "Figura a margine"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16735 msgid "Tufte Handout"
16736 msgstr "Opusculo tufte"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16739 msgid "Handouts"
16740 msgstr "Opusculos"
16741
16742 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16743 msgid "Variable-width Minipages"
16744 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16747 msgid ""
16748 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16749 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16750 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16751 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16752 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16753 msgstr ""
16754 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16755 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16756 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16757 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16758 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16759 "(predefinite a \\linewidth)."
16760
16761 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16762 msgid "Minipage (Var. Width)"
16763 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16764
16765 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16766 msgid "Minipage (var.)"
16767 msgstr "Mini pagina (var.)"
16768
16769 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16770 msgid "Vert. Adjustment"
16771 msgstr "Adjustamento vert."
16772
16773 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16774 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16775 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16776
16777 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16778 msgid "Max. Width"
16779 msgstr "Largessa Max."
16780
16781 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16782 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16783 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16784
16785 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16786 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16787 msgid "Ignore"
16788 msgstr "Ignora"
16789
16790 #: lib/languages:119
16791 msgid "Afrikaans"
16792 msgstr "Afrikaans"
16793
16794 #: lib/languages:127
16795 msgid "Albanian"
16796 msgstr "Albanese"
16797
16798 #: lib/languages:136
16799 msgid "English (USA)"
16800 msgstr "Anglese de S.U.A."
16801
16802 #: lib/languages:147
16803 msgid "Amharic"
16804 msgstr "Amharico"
16805
16806 #: lib/languages:156
16807 msgid "Greek (ancient)"
16808 msgstr "Greco (antique)"
16809
16810 #: lib/languages:173
16811 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16812 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16813
16814 #: lib/languages:184
16815 msgid "Arabic (Arabi)"
16816 msgstr "Arabic (Arabi)"
16817
16818 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16819 msgid "Armenian"
16820 msgstr "Armenio"
16821
16822 #: lib/languages:206
16823 msgid "Asturian"
16824 msgstr "Asturian"
16825
16826 #: lib/languages:214
16827 msgid "English (Australia)"
16828 msgstr "Anglese (Australia)"
16829
16830 #: lib/languages:226
16831 msgid "German (Austria, old spelling)"
16832 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16833
16834 #: lib/languages:238
16835 msgid "German (Austria)"
16836 msgstr "Germano (Austria)"
16837
16838 #: lib/languages:248
16839 msgid "Indonesian"
16840 msgstr "Indonesiano"
16841
16842 #: lib/languages:258
16843 msgid "Malay"
16844 msgstr "Malay"
16845
16846 #: lib/languages:267
16847 msgid "Basque"
16848 msgstr "Basco"
16849
16850 #: lib/languages:281
16851 msgid "Belarusian"
16852 msgstr "Bielorusso"
16853
16854 #: lib/languages:291
16855 msgid "Bosnian"
16856 msgstr "Bosniano"
16857
16858 #: lib/languages:299
16859 msgid "Portuguese (Brazil)"
16860 msgstr "Portugese (Brasil)"
16861
16862 #: lib/languages:309
16863 msgid "Breton"
16864 msgstr "Bretone"
16865
16866 #: lib/languages:318
16867 msgid "English (UK)"
16868 msgstr "Anglese (R.U.)"
16869
16870 #: lib/languages:328
16871 msgid "Bulgarian"
16872 msgstr "Bulgaro"
16873
16874 #: lib/languages:339
16875 msgid "English (Canada)"
16876 msgstr "Anglese (Canada)"
16877
16878 #: lib/languages:352
16879 msgid "French (Canada)"
16880 msgstr "Francese (Canada)"
16881
16882 #: lib/languages:362
16883 msgid "Catalan"
16884 msgstr "Catalan"
16885
16886 #: lib/languages:374
16887 msgid "Chinese (simplified)"
16888 msgstr "Chinese (simplificate)"
16889
16890 #: lib/languages:384
16891 msgid "Chinese (traditional)"
16892 msgstr "Chinese (traditional)"
16893
16894 #: lib/languages:394
16895 msgid "Coptic"
16896 msgstr "Coptic"
16897
16898 #: lib/languages:401
16899 msgid "Croatian"
16900 msgstr "Croato"
16901
16902 #: lib/languages:410
16903 msgid "Czech"
16904 msgstr "Tchech"
16905
16906 #: lib/languages:420
16907 msgid "Danish"
16908 msgstr "Danese"
16909
16910 #: lib/languages:431
16911 msgid "Divehi (Maldivian)"
16912 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16913
16914 #: lib/languages:438
16915 msgid "Dutch"
16916 msgstr "Hollandese"
16917
16918 #: lib/languages:449
16919 msgid "English"
16920 msgstr "Anglese"
16921
16922 #: lib/languages:462
16923 msgid "Esperanto"
16924 msgstr "Esperanto"
16925
16926 #: lib/languages:471
16927 msgid "Estonian"
16928 msgstr "Estonian"
16929
16930 #: lib/languages:485
16931 msgid "Farsi"
16932 msgstr "Farsi"
16933
16934 #: lib/languages:500
16935 msgid "Finnish"
16936 msgstr "Finnese"
16937
16938 #: lib/languages:511
16939 msgid "French"
16940 msgstr "Francese"
16941
16942 #: lib/languages:527
16943 msgid "Friulian"
16944 msgstr "Friulian"
16945
16946 #: lib/languages:537
16947 msgid "Galician"
16948 msgstr "Galleco"
16949
16950 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16951 msgid "Georgian"
16952 msgstr "Georgian"
16953
16954 #: lib/languages:560
16955 msgid "German (old spelling)"
16956 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16957
16958 #: lib/languages:571
16959 msgid "German"
16960 msgstr "Germano"
16961
16962 #: lib/languages:586
16963 msgid "German (Switzerland)"
16964 msgstr "Germano (Suissa)"
16965
16966 #: lib/languages:599
16967 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16968 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16969
16970 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16972 msgid "Greek"
16973 msgstr "Greco"
16974
16975 #: lib/languages:622
16976 msgid "Greek (polytonic)"
16977 msgstr "Greco (polytonic)"
16978
16979 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16980 msgid "Hebrew"
16981 msgstr "Hebreo"
16982
16983 #: lib/languages:650
16984 msgid "Hindi"
16985 msgstr "Hindi "
16986
16987 #: lib/languages:669
16988 msgid "Icelandic"
16989 msgstr "Islandese"
16990
16991 #: lib/languages:680
16992 msgid "Interlingua"
16993 msgstr "Interlingua"
16994
16995 #: lib/languages:690
16996 msgid "Irish"
16997 msgstr "Irlandese"
16998
16999 #: lib/languages:699
17000 msgid "Italian"
17001 msgstr "Italiano"
17002
17003 #: lib/languages:714
17004 msgid "Japanese"
17005 msgstr "Japonese"
17006
17007 #: lib/languages:728
17008 msgid "Japanese (CJK)"
17009 msgstr "Japonese (CJK)"
17010
17011 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17012 msgid "Kannada"
17013 msgstr "Kannada"
17014
17015 #: lib/languages:746
17016 msgid "Kazakh"
17017 msgstr "Kazako"
17018
17019 #: lib/languages:757
17020 msgid "Khmer"
17021 msgstr "Khmer"
17022
17023 #: lib/languages:764
17024 msgid "Korean"
17025 msgstr "Coreano"
17026
17027 #: lib/languages:773
17028 msgid "Kurmanji"
17029 msgstr "Kurmanji"
17030
17031 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17032 msgid "Lao"
17033 msgstr "Lao"
17034
17035 #: lib/languages:801
17036 msgid "Latvian"
17037 msgstr "Letton"
17038
17039 #: lib/languages:814
17040 msgid "Lithuanian"
17041 msgstr "Lituano"
17042
17043 #: lib/languages:825
17044 msgid "Lower Sorbian"
17045 msgstr "Sorbiano meridional"
17046
17047 #: lib/languages:834
17048 msgid "Hungarian"
17049 msgstr "Hungaro"
17050
17051 #: lib/languages:845
17052 msgid "Macedonian"
17053 msgstr "Macedone "
17054
17055 #: lib/languages:855
17056 msgid "Marathi"
17057 msgstr "Marathi"
17058
17059 #: lib/languages:865
17060 msgid "Mongolian"
17061 msgstr "Mongolico"
17062
17063 #: lib/languages:874
17064 msgid "English (New Zealand)"
17065 msgstr "Anglese (Canada)"
17066
17067 #: lib/languages:884
17068 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17069 msgstr "Norvegiano"
17070
17071 #: lib/languages:894
17072 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17073 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17074
17075 #: lib/languages:905
17076 msgid "Occitan"
17077 msgstr "Occitano"
17078
17079 #: lib/languages:926
17080 msgid "Piedmontese"
17081 msgstr "Piedmontese"
17082
17083 #: lib/languages:936
17084 msgid "Polish"
17085 msgstr "Polonese"
17086
17087 #: lib/languages:947
17088 msgid "Portuguese"
17089 msgstr "Portugese"
17090
17091 #: lib/languages:957
17092 msgid "Romanian"
17093 msgstr "Romaniano"
17094
17095 #: lib/languages:967
17096 msgid "Romansh"
17097 msgstr "Romansh"
17098
17099 #: lib/languages:977
17100 msgid "Russian"
17101 msgstr "Russo"
17102
17103 #: lib/languages:988
17104 msgid "North Sami"
17105 msgstr "Sami del nord"
17106
17107 #: lib/languages:997
17108 msgid "Sanskrit"
17109 msgstr "Sanscrito"
17110
17111 #: lib/languages:1004
17112 msgid "Scottish"
17113 msgstr "Scotese"
17114
17115 #: lib/languages:1015
17116 msgid "Serbian"
17117 msgstr "Serbo"
17118
17119 #: lib/languages:1030
17120 msgid "Serbian (Latin)"
17121 msgstr "Serbo (latino)"
17122
17123 #: lib/languages:1040
17124 msgid "Slovak"
17125 msgstr "Slovaco"
17126
17127 #: lib/languages:1050
17128 msgid "Slovene"
17129 msgstr "Sloveno"
17130
17131 #: lib/languages:1059
17132 msgid "Spanish"
17133 msgstr "Espaniol"
17134
17135 #: lib/languages:1073
17136 msgid "Spanish (Mexico)"
17137 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17138
17139 #: lib/languages:1085
17140 msgid "Swedish"
17141 msgstr "Svedese"
17142
17143 #: lib/languages:1096
17144 msgid "Syriac"
17145 msgstr "Syriac"
17146
17147 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17148 msgid "Tamil"
17149 msgstr "Tamil"
17150
17151 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17152 msgid "Telugu"
17153 msgstr "Telugu"
17154
17155 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17156 msgid "Thai"
17157 msgstr "Thai"
17158
17159 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17160 msgid "Tibetan"
17161 msgstr "Tibetano"
17162
17163 #: lib/languages:1141
17164 msgid "Turkish"
17165 msgstr "Turco"
17166
17167 #: lib/languages:1156
17168 msgid "Turkmen"
17169 msgstr "Turkmeno"
17170
17171 #: lib/languages:1166
17172 msgid "Ukrainian"
17173 msgstr "Ucrainiano"
17174
17175 #: lib/languages:1177
17176 msgid "Upper Sorbian"
17177 msgstr "Alto Sorbiano"
17178
17179 #: lib/languages:1187
17180 msgid "Urdu"
17181 msgstr "Hurdu"
17182
17183 #: lib/languages:1195
17184 msgid "Vietnamese"
17185 msgstr "Vietnamese"
17186
17187 #: lib/languages:1204
17188 msgid "Welsh"
17189 msgstr "Gallese"
17190
17191 #: lib/latexfonts:82
17192 msgid "AE (Almost European)"
17193 msgstr "AE (Almost European)"
17194
17195 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17196 msgid "Bera Serif"
17197 msgstr "Bera Serif"
17198
17199 #: lib/latexfonts:104
17200 msgid "Bookman"
17201 msgstr "Bookman"
17202
17203 #: lib/latexfonts:110
17204 msgid "Concrete Roman"
17205 msgstr "Concrete Roman"
17206
17207 #: lib/latexfonts:116
17208 msgid "Zapf Chancery"
17209 msgstr "Zapf Chancery"
17210
17211 #: lib/latexfonts:122
17212 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17213 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17214
17215 #: lib/latexfonts:128
17216 msgid "Crimson (Cochineal)"
17217 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17218
17219 #: lib/latexfonts:136
17220 msgid "Crimson"
17221 msgstr "Crimson"
17222
17223 #: lib/latexfonts:142
17224 msgid "Computer Modern Roman"
17225 msgstr "Computer Modern Roman"
17226
17227 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17228 msgid "URW Garamond"
17229 msgstr "URW Garamond"
17230
17231 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17232 msgid "Libertine"
17233 msgstr "Libertine"
17234
17235 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17236 msgid "Latin Modern Roman"
17237 msgstr "Latin Modern Roman"
17238
17239 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17240 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17241 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17242
17243 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17244 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17245 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17246
17247 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17248 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17249 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17252 msgid "Minion Pro"
17253 msgstr "Minion Pro"
17254
17255 #: lib/latexfonts:287
17256 msgid "New Century Schoolbook"
17257 msgstr "New Century Schoolbook"
17258
17259 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17260 msgid "Noto Serif"
17261 msgstr "Noto Serif"
17262
17263 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17264 #: lib/latexfonts:339
17265 msgid "Palatino"
17266 msgstr "Palatino"
17267
17268 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17269 msgid "Times Roman"
17270 msgstr "Times Roman"
17271
17272 #: lib/latexfonts:373
17273 msgid "TeX Gyre Bonum"
17274 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17275
17276 #: lib/latexfonts:379
17277 msgid "TeX Gyre Chorus"
17278 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17279
17280 #: lib/latexfonts:385
17281 msgid "TeX Gyre Pagella"
17282 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17283
17284 #: lib/latexfonts:391
17285 msgid "TeX Gyre Schola"
17286 msgstr "TeX Gyre Schola"
17287
17288 #: lib/latexfonts:397
17289 msgid "TeX Gyre Termes"
17290 msgstr "TeX Gyre Termes"
17291
17292 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17293 msgid "Utopia (Fourier)"
17294 msgstr "Utopia (Fourier)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:440
17297 msgid "Avant Garde"
17298 msgstr "Avant Garde"
17299
17300 #: lib/latexfonts:446
17301 msgid "Bera Sans"
17302 msgstr "Bera Sans"
17303
17304 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17305 msgid "Biolinum"
17306 msgstr "Biolinum"
17307
17308 #: lib/latexfonts:472
17309 msgid "CM Bright"
17310 msgstr "CM Bright"
17311
17312 #: lib/latexfonts:479
17313 msgid "Computer Modern Sans"
17314 msgstr "Computer Modern Sans"
17315
17316 #: lib/latexfonts:485
17317 msgid "Helvetica"
17318 msgstr "Helvetica"
17319
17320 #: lib/latexfonts:493
17321 msgid "Iwona"
17322 msgstr "Iwona"
17323
17324 #: lib/latexfonts:500
17325 msgid "Iwona (Light)"
17326 msgstr "Iwona (Ligere)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:507
17329 msgid "Iwona (Condensed)"
17330 msgstr "Iwona (Condensate)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:514
17333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17334 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:521
17337 msgid "Kurier"
17338 msgstr "Kurier"
17339
17340 #: lib/latexfonts:528
17341 msgid "Kurier (Light)"
17342 msgstr "Kurier (Ligere)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:535
17345 msgid "Kurier (Condensed)"
17346 msgstr "Kurier (Condensate)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:542
17349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17350 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:549
17353 msgid "Latin Modern Sans"
17354 msgstr "Latin Modern Sans"
17355
17356 #: lib/latexfonts:556
17357 msgid "Noto Sans"
17358 msgstr "Noto Sans"
17359
17360 #: lib/latexfonts:563
17361 msgid "TeX Gyre Adventor"
17362 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17363
17364 #: lib/latexfonts:569
17365 msgid "TeX Gyre Heros"
17366 msgstr "TeX Gyre Heros"
17367
17368 #: lib/latexfonts:575
17369 msgid "URW Classico (Optima)"
17370 msgstr "URW Classico (Optima)"
17371
17372 #: lib/latexfonts:587
17373 msgid "Bera Mono"
17374 msgstr "Bera Mono"
17375
17376 #: lib/latexfonts:595
17377 msgid "CM Typewriter Light"
17378 msgstr "CM Typewriter Light"
17379
17380 #: lib/latexfonts:602
17381 msgid "Computer Modern Typewriter"
17382 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17383
17384 #: lib/latexfonts:608
17385 msgid "Courier"
17386 msgstr "Courier"
17387
17388 #: lib/latexfonts:615
17389 msgid "Libertine Mono"
17390 msgstr "Libertine Mono"
17391
17392 #: lib/latexfonts:622
17393 msgid "Latin Modern Typewriter"
17394 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17395
17396 #: lib/latexfonts:629
17397 msgid "LuxiMono"
17398 msgstr "LuxiMono"
17399
17400 #: lib/latexfonts:636
17401 msgid "Noto Mono"
17402 msgstr "Noto Mono"
17403
17404 #: lib/latexfonts:643
17405 msgid "TeX Gyre Cursor"
17406 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17407
17408 #: lib/latexfonts:649
17409 msgid "TX Typewriter"
17410 msgstr "TX Typewriter"
17411
17412 #: lib/latexfonts:661
17413 msgid "Crimson (New TX)"
17414 msgstr "Crimson (New TX)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:669
17417 msgid "Euler VM"
17418 msgstr "Euler VM"
17419
17420 #: lib/latexfonts:675
17421 msgid "URW Garamond (New TX)"
17422 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:683
17425 msgid "Iwona (Math)"
17426 msgstr "Iwona (Math)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:696
17429 msgid "Kurier (Math)"
17430 msgstr "Kurier (Math)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:709
17433 msgid "Libertine (New TX)"
17434 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:717
17437 msgid "Minion Pro (New TX)"
17438 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:726
17441 msgid "Times Roman (New TX)"
17442 msgstr "Times Roman (New TX)"
17443
17444 #: lib/encodings:50
17445 msgid "Unicode (utf8)"
17446 msgstr "Unicode (utf8)"
17447
17448 #: lib/encodings:55
17449 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17450 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17451
17452 #: lib/encodings:59
17453 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17454 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17455
17456 #: lib/encodings:62
17457 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17458 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17459
17460 #: lib/encodings:65
17461 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17462 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17463
17464 #: lib/encodings:68
17465 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17466 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17467
17468 #: lib/encodings:71
17469 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17470 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17471
17472 #: lib/encodings:75
17473 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17474 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17475
17476 #: lib/encodings:79
17477 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17478 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17479
17480 #: lib/encodings:83
17481 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17482 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17483
17484 #: lib/encodings:86
17485 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17486 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17487
17488 #: lib/encodings:89
17489 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17490 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17491
17492 #: lib/encodings:92
17493 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17494 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17495
17496 #: lib/encodings:95
17497 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17498 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17499
17500 #: lib/encodings:98
17501 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17502 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17503
17504 #: lib/encodings:101
17505 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17506 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17507
17508 #: lib/encodings:104
17509 msgid "DOS (CP 437)"
17510 msgstr "DOS (CP 437)"
17511
17512 #: lib/encodings:108
17513 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17514 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17515
17516 #: lib/encodings:111
17517 msgid "Western European (CP 850)"
17518 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17519
17520 #: lib/encodings:114
17521 msgid "Central European (CP 852)"
17522 msgstr "Europa central (CP 852)"
17523
17524 #: lib/encodings:118
17525 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17526 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17527
17528 #: lib/encodings:123
17529 msgid "Western European (CP 858)"
17530 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17531
17532 #: lib/encodings:126
17533 msgid "Hebrew (CP 862)"
17534 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17535
17536 #: lib/encodings:129
17537 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17538 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17539
17540 #: lib/encodings:133
17541 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17542 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17543
17544 #: lib/encodings:136
17545 msgid "Central European (CP 1250)"
17546 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17547
17548 #: lib/encodings:140
17549 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17550 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17551
17552 #: lib/encodings:144
17553 msgid "Western European (CP 1252)"
17554 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17555
17556 #: lib/encodings:147
17557 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17558 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17559
17560 #: lib/encodings:151
17561 msgid "Arabic (CP 1256)"
17562 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17563
17564 #: lib/encodings:154
17565 msgid "Baltic (CP 1257)"
17566 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17567
17568 #: lib/encodings:158
17569 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17570 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17571
17572 #: lib/encodings:162
17573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17574 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17575
17576 #: lib/encodings:166
17577 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17578 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17579
17580 #: lib/encodings:177
17581 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17582 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17583
17584 #: lib/encodings:187
17585 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17586 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17587
17588 #: lib/encodings:194
17589 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17590 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17591
17592 #: lib/encodings:198
17593 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17594 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17595
17596 #: lib/encodings:202
17597 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17598 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17599
17600 #: lib/encodings:206
17601 msgid "Korean (EUC-KR)"
17602 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17603
17604 #: lib/encodings:210
17605 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17606 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17607
17608 #: lib/encodings:214
17609 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17610 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17611
17612 #: lib/encodings:218
17613 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17614 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17615
17616 #: lib/encodings:225
17617 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17618 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17619
17620 #: lib/encodings:227
17621 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17622 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17623
17624 #: lib/encodings:229
17625 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17626 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17627
17628 #: lib/encodings:231
17629 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17630 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17631
17632 #: lib/encodings:238
17633 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17634 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17635
17636 #: lib/encodings:243
17637 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17638 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17639
17640 #: lib/encodings:247
17641 msgid "ASCII"
17642 msgstr "ASCII"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17645 msgid "Array Environment|y"
17646 msgstr "Contexto vector|v"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17649 msgid "Cases Environment|C"
17650 msgstr "Contexto casos|C"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17653 msgid "Aligned Environment|l"
17654 msgstr "Contexto aligned|l"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17657 msgid "AlignedAt Environment|v"
17658 msgstr "Contexto alignedat|e"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17661 msgid "Gathered Environment|h"
17662 msgstr "Contexto gathered|h"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17665 msgid "Split Environment|S"
17666 msgstr "Contexto split|s"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17669 msgid "Delimiters...|r"
17670 msgstr "Delimitatores...|r"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17673 msgid "Matrix...|x"
17674 msgstr "Matrice...|M"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17677 msgid "Macro|o"
17678 msgstr "Macro|o"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17681 msgid "AMS align Environment|a"
17682 msgstr "Contexto align AMS|a"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17685 msgid "AMS alignat Environment|t"
17686 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17689 msgid "AMS flalign Environment|f"
17690 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17693 msgid "AMS gather Environment|g"
17694 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17697 msgid "AMS multline Environment|m"
17698 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17701 msgid "Inline Formula|I"
17702 msgstr "Formula in linea|l"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17705 msgid "Displayed Formula|D"
17706 msgstr "Formula centrate|F"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17709 msgid "Eqnarray Environment|E"
17710 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17713 msgid "AMS Environment|A"
17714 msgstr "Contexto AMS|A"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17717 msgid "Number Whole Formula|N"
17718 msgstr "Formula numerate|n"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17721 msgid "Number This Line|u"
17722 msgstr "Numera iste linea|u"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17725 msgid "Equation Label|L"
17726 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17729 msgid "Copy as Reference|R"
17730 msgstr "Copia como referentia|r"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17733 msgid "Split Cell|C"
17734 msgstr "Divide cella|c"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17737 msgid "Insert|s"
17738 msgstr "Inserta|I"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17741 msgid "Add Line Above|o"
17742 msgstr "Adde linea in alto|t"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17745 msgid "Add Line Below|B"
17746 msgstr "Adde linea in basso|b"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17749 msgid "Delete Line Above|v"
17750 msgstr "Dele linea in alto|m"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17753 msgid "Delete Line Below|w"
17754 msgstr "Dele linea in basso|n"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17757 msgid "Add Line to Left"
17758 msgstr "Adde linea a sinistra"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17761 msgid "Add Line to Right"
17762 msgstr "Adde linea a dextera"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17765 msgid "Delete Line to Left"
17766 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17769 msgid "Delete Line to Right"
17770 msgstr "Elimina linea a dextera"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17773 msgid "Show Math Toolbar"
17774 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17777 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17778 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17781 msgid "Show Table Toolbar"
17782 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17785 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17786 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17789 msgid "Next Cross-Reference|N"
17790 msgstr "Referentias successive|s"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17793 msgid "Go to Label|G"
17794 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17797 msgid "<Reference>|R"
17798 msgstr "<Referentia>|R"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17801 msgid "(<Reference>)|e"
17802 msgstr "(<Referentia>)|e"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17805 msgid "<Page>|P"
17806 msgstr "<pagina>|p"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17809 msgid "On Page <Page>|O"
17810 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17813 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17814 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17817 msgid "Formatted Reference|t"
17818 msgstr "Referentias con formato|t"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17821 msgid "Textual Reference|x"
17822 msgstr "Referentias textual|s"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17825 msgid "Label Only|L"
17826 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17841 msgid "Settings...|S"
17842 msgstr "Preferentias...|t"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17845 msgid "Go Back|G"
17846 msgstr "Retorna retro|r"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17849 msgid "Copy as Reference|C"
17850 msgstr "Copia como referentia|C"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17853 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17854 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17857 msgid "Open Inset|O"
17858 msgstr "Aperi insertion|o"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17861 msgid "Close Inset|C"
17862 msgstr "Claude insertion|C"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17866 msgid "Dissolve Inset|D"
17867 msgstr "Dissolve insertion|D"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17870 msgid "Show Label|L"
17871 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17874 msgid "Frameless|l"
17875 msgstr "Sin quadro|q"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17878 msgid "Simple Frame|F"
17879 msgstr "Quadro simplice|s"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17882 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17883 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17886 msgid "Oval, Thin|a"
17887 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17890 msgid "Oval, Thick|v"
17891 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17894 msgid "Drop Shadow|w"
17895 msgstr "Quadro umbrate|u"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17898 msgid "Shaded Background|B"
17899 msgstr "Fundo colorate|F"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17902 msgid "Double Frame|u"
17903 msgstr "Quadro duple|u"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17906 msgid "LyX Note|N"
17907 msgstr "Nota de LyX|N"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17910 msgid "Comment|m"
17911 msgstr "Commento|m"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17914 msgid "Greyed Out|G"
17915 msgstr "Discolorate|D"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17918 msgid "Open All Notes|A"
17919 msgstr "Aperi omne notas|A"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17922 msgid "Close All Notes|l"
17923 msgstr "Claude omne notas|d"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17926 msgid "Phantom|P"
17927 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17930 msgid "Horizontal Phantom|H"
17931 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17934 msgid "Vertical Phantom|V"
17935 msgstr "Signa placia vertical|v"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17938 msgid "Interword Space|w"
17939 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17942 msgid "Protected Space|o"
17943 msgstr "Spatio protegite|o"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17946 msgid "Visible Space|a"
17947 msgstr "Spatio visibile|a"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17950 msgid "Thin Space|T"
17951 msgstr "Spatio subtil|t"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17954 msgid "Negative Thin Space|N"
17955 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17958 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17959 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17962 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17963 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17966 msgid "Quad Space|Q"
17967 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17970 msgid "Double Quad Space|u"
17971 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17974 msgid "Horizontal Fill|F"
17975 msgstr "Completamento horizontal|h"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17978 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17979 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17982 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17983 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17986 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17987 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17990 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17991 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17994 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17995 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17998 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17999 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18002 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18003 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18006 msgid "Custom Length|C"
18007 msgstr "Longitude personalisate|g"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18010 msgid "Medium Space|M"
18011 msgstr "Spatio medie|m"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18014 msgid "Thick Space|h"
18015 msgstr "Spatio spisse|s"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18018 msgid "Negative Medium Space|u"
18019 msgstr "Spatio medie negative|n"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18022 msgid "Negative Thick Space|i"
18023 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18026 msgid "DefSkip|D"
18027 msgstr "Salto predefinite|d"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18030 msgid "SmallSkip|S"
18031 msgstr "Salto parve|v"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18034 msgid "MedSkip|M"
18035 msgstr "Salto medie|e"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18038 msgid "BigSkip|B"
18039 msgstr "Salto grande|g"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18042 msgid "VFill|F"
18043 msgstr "Completamento vertical|v"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18046 msgid "Custom|C"
18047 msgstr "Personalisate|P"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18050 msgid "Settings...|e"
18051 msgstr "Preferentias...|f"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18054 msgid "Include|c"
18055 msgstr "Include|c"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18058 msgid "Input|p"
18059 msgstr "Inserta|I"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18062 msgid "Verbatim|V"
18063 msgstr "Textual|T"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18066 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18067 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18070 msgid "Listing|L"
18071 msgstr "Listate|L"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18074 msgid "Edit Included File...|E"
18075 msgstr "Modifica file includite...|d"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18078 msgid "New Page|N"
18079 msgstr "Nove pagina|g"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18082 msgid "Page Break|a"
18083 msgstr "Interruption de pagina|I"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18086 msgid "Clear Page|C"
18087 msgstr "Netta pagina|e"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18090 msgid "Clear Double Page|D"
18091 msgstr "Netta pagina duple|d"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18094 msgid "Ragged Line Break|R"
18095 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18098 msgid "Justified Line Break|J"
18099 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18102 msgid "Plain Separator|P"
18103 msgstr "Separator plan|P"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18106 msgid "Paragraph Break|B"
18107 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18110 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18111 msgid "Cut"
18112 msgstr "Talia"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18115 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18116 msgid "Copy"
18117 msgstr "Copia"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18120 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18122 msgid "Paste"
18123 msgstr "Colla"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18126 msgid "Paste Recent|e"
18127 msgstr "Colla recente|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18130 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18131 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18134 msgid "Forward Search|F"
18135 msgstr "Recerca avante|F"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18138 msgid "Move Paragraph Up|o"
18139 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18142 msgid "Move Paragraph Down|v"
18143 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18146 msgid "Promote Section|r"
18147 msgstr "Promove section|m"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18150 msgid "Demote Section|m"
18151 msgstr "Retrocede section|R"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18154 msgid "Move Section Down|D"
18155 msgstr "Move section a basso|b"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18158 msgid "Move Section Up|U"
18159 msgstr "Move section in alto|s"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18162 msgid "Insert Regular Expression"
18163 msgstr "Inserta expression regular"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18166 msgid "Accept Change|c"
18167 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18170 msgid "Reject Change|j"
18171 msgstr "Rejecta modification|j"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18174 msgid "Apply Last Text Style|A"
18175 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18178 msgid "Text Style|x"
18179 msgstr "Stilo de texto|x"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18182 msgid "Paragraph Settings...|P"
18183 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18186 msgid "Fullscreen Mode"
18187 msgstr "Modo schermo integre"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18190 msgid "Close Current View"
18191 msgstr "Claude vista currente"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18194 msgid "Anything|A"
18195 msgstr "Alique|q"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18198 msgid "Anything Non-Empty|o"
18199 msgstr "Alique non vacue|v"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18202 msgid "Any Word|W"
18203 msgstr "Ulle parola|p"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18206 msgid "Any Number|N"
18207 msgstr "Ulle numero|n"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18210 msgid "User Defined|U"
18211 msgstr "Definite per le usator|u"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18214 msgid "Append Argument"
18215 msgstr "Adde argumento"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18218 msgid "Remove Last Argument"
18219 msgstr "Remove ultime argumento"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18222 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18223 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18226 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18227 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18230 msgid "Insert Optional Argument"
18231 msgstr "Inserta argumento optional"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18234 msgid "Remove Optional Argument"
18235 msgstr "Remove argumento optional"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18238 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18239 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18242 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18243 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18246 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18247 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18250 msgid "Reload|R"
18251 msgstr "Recarga|R"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18255 msgid "Edit Externally...|x"
18256 msgstr "Modifica externemente...|x"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18259 msgid "Top|T"
18260 msgstr "Alinea in alto|t"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18263 msgid "Bottom|B"
18264 msgstr "Alinea in basso|b"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18267 msgid "Left|L"
18268 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18271 msgid "Right|R"
18272 msgstr "Alinea a dextera|d"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18275 msgid "Left|f"
18276 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18279 msgid "Center|C"
18280 msgstr "Alinea al centro|c"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18283 msgid "Right|h"
18284 msgstr "Alinea a dextera|d"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18287 msgid "Decimal"
18288 msgstr "Alinea a decimales"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18291 msgid "Multicolumn|u"
18292 msgstr "Multi-columna|u"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18295 msgid "Multirow|w"
18296 msgstr "Multi-linea|M"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18299 msgid "Append Row|A"
18300 msgstr "Adde linea|A"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18303 msgid "Delete Row|D"
18304 msgstr "Dele linea|D"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18307 msgid "Copy Row|o"
18308 msgstr "Copia linea|o"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18311 msgid "Move Row Up"
18312 msgstr "Move rango in alto"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18315 msgid "Move Row Down"
18316 msgstr "Move rango a basso"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18319 msgid "Append Column|p"
18320 msgstr "Adde columna|u"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18323 msgid "Delete Column|e"
18324 msgstr "Dele columna|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18327 msgid "Copy Column|y"
18328 msgstr "Copia columna|n"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18331 msgid "Move Column Right|v"
18332 msgstr "Move columna a dextera|v"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18335 msgid "Move Column Left"
18336 msgstr "Move columna a sinistra"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18339 msgid "Multi-page Table|g"
18340 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18343 msgid "Formal Style|m"
18344 msgstr "Stilo formal|m"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18347 msgid "Borders|d"
18348 msgstr "Bordos|B"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18351 msgid "Alignment|i"
18352 msgstr "Alineamento|n"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18355 msgid "Columns/Rows|C"
18356 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18359 msgid "File|F"
18360 msgstr "File|F"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18363 msgid "Path|P"
18364 msgstr "Percurso|P"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18367 msgid "Class|C"
18368 msgstr "Classe|C"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18371 msgid "File Revision|R"
18372 msgstr "Revision de file|R"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18375 msgid "Tree Revision|T"
18376 msgstr "Revision de arbore|b"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18379 msgid "Revision Author|A"
18380 msgstr "Autor revision|A"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18383 msgid "Revision Date|D"
18384 msgstr "Data revision|D"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18387 msgid "Revision Time|i"
18388 msgstr "Hora revision|H"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18391 msgid "LyX Version|X"
18392 msgstr "Version de LyX|X"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18395 msgid "Document Info|D"
18396 msgstr "Informationes de documento|d"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18399 msgid "Copy Text|o"
18400 msgstr "Copia texto|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18403 msgid "Activate Branch|A"
18404 msgstr "Activa ramo|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18407 msgid "Deactivate Branch|e"
18408 msgstr "De-activa ramo|r"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18411 msgid "Activate Branch in Master|M"
18412 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18415 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18416 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18419 msgid "Invert Inset|I"
18420 msgstr "Inverte Inset|I"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18423 msgid "Add Unknown Branch|w"
18424 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18427 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18428 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18431 msgid "All Indexes|A"
18432 msgstr "Tote indices|T"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18435 msgid "Subindex|b"
18436 msgstr "Sub-indice|c"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18439 msgid "Reject Change|R"
18440 msgstr "Rejecta modification|R"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18443 msgid "Promote Section|P"
18444 msgstr "Promove section|m"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18447 msgid "Demote Section|D"
18448 msgstr "Retrocede section|R"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18451 msgid "Move Section Down|w"
18452 msgstr "Move section a basso|b"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18455 msgid "Select Section|S"
18456 msgstr "Selige section|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18459 msgid "Wrap by Preview|y"
18460 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18463 msgid "Lock Toolbars|L"
18464 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18467 msgid "Small-sized Icons"
18468 msgstr "Icones parve"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18471 msgid "Normal-sized Icons"
18472 msgstr "Icones normal"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18475 msgid "Big-sized Icons"
18476 msgstr "Icones grande"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18479 msgid "Huge-sized Icons"
18480 msgstr "Icone enorme"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18483 msgid "Giant-sized Icons"
18484 msgstr "Icones gigante"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18487 msgid "Edit|E"
18488 msgstr "Edita|E"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18491 msgid "View|V"
18492 msgstr "Vista|V"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18495 msgid "Insert|I"
18496 msgstr "Inserta|I"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18499 msgid "Navigate|N"
18500 msgstr "Naviga|N"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18503 msgid "Document|D"
18504 msgstr "Documento|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18507 msgid "Tools|T"
18508 msgstr "Instrumentos|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18511 msgid "Help|H"
18512 msgstr "Adjuta|A"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18515 msgid "New|N"
18516 msgstr "Nove|N"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18519 msgid "New from Template...|m"
18520 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18523 msgid "Open...|O"
18524 msgstr "Aperi...|A"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18527 msgid "Open Recent|t"
18528 msgstr "Aperi recente|t"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18531 msgid "Close|C"
18532 msgstr "Claude|C"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18535 msgid "Close All"
18536 msgstr "Claude omne"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18539 msgid "Save|S"
18540 msgstr "Salveguarda|S"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18543 msgid "Save As...|A"
18544 msgstr "Salveguarda como...|m"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18547 msgid "Save All|l"
18548 msgstr "Salveguarda omne|l"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18551 msgid "Revert to Saved|R"
18552 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18555 msgid "Version Control|V"
18556 msgstr "Controlo de version|v"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18559 msgid "Import|I"
18560 msgstr "Importa|I"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18563 msgid "Export|E"
18564 msgstr "Exporta|o"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18567 msgid "Fax...|F"
18568 msgstr "Fax...|F"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18571 msgid "New Window|W"
18572 msgstr "Nove fenestra|f"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18575 msgid "Close Window|d"
18576 msgstr "Claude fenestra|d"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18579 msgid "Exit|x"
18580 msgstr "Exi|E"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18583 msgid "Register...|R"
18584 msgstr "Registration...|g"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18587 msgid "Check In Changes...|I"
18588 msgstr "Registra modificationes...|i"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18591 msgid "Check Out for Edit|O"
18592 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18595 msgid "Copy|p"
18596 msgstr "Copia|p"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18599 msgid "Rename|R"
18600 msgstr "Renomina|R"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18603 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18604 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18607 msgid "Revert to Repository Version|v"
18608 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18611 msgid "Undo Last Check In|U"
18612 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18615 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18616 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18619 msgid "Show History...|H"
18620 msgstr "Monstra historia...|h"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18623 msgid "Use Locking Property|L"
18624 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18627 msgid "Export As...|s"
18628 msgstr "Exporta como...|E"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18631 msgid "More Formats & Options...|r"
18632 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18635 msgid "Undo|U"
18636 msgstr "Annulla|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18639 msgid "Redo|R"
18640 msgstr "Reface|R"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18643 msgid "Paste Special"
18644 msgstr "Colla special"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18647 msgid "Select Whole Inset"
18648 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18651 msgid "Select All"
18652 msgstr "Selige toto"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18655 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18656 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18659 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18660 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18663 msgid "Text Style|S"
18664 msgstr "Stilo de texto|S"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18667 msgid "Table|T"
18668 msgstr "Tabella|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18671 msgid "Math|M"
18672 msgstr "Mathematica|M"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18675 msgid "Rows & Columns|C"
18676 msgstr "Lineas e columnas|c"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18679 msgid "Increase List Depth|I"
18680 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18683 msgid "Decrease List Depth|D"
18684 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18687 msgid "Dissolve Inset"
18688 msgstr "Dissolve insertion"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18691 msgid "TeX Code Settings...|C"
18692 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18695 msgid "Float Settings...|a"
18696 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18699 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18700 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18703 msgid "Note Settings...|N"
18704 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18707 msgid "Phantom Settings...|h"
18708 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18711 msgid "Branch Settings...|B"
18712 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18715 msgid "Box Settings...|x"
18716 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18719 msgid "Index Entry Settings...|y"
18720 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18723 msgid "Index Settings...|x"
18724 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18727 msgid "Info Settings...|n"
18728 msgstr "Preferentias de info...|n"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18731 msgid "Listings Settings...|g"
18732 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18735 msgid "Table Settings...|a"
18736 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18739 msgid "Paste from HTML|H"
18740 msgstr "Colla ab HTML|H"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18743 msgid "Paste from LaTeX|L"
18744 msgstr "Colla ab LateX|L"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18747 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18748 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18751 msgid "Paste as PDF"
18752 msgstr "Colla como PDF"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18755 msgid "Paste as PNG"
18756 msgstr "Colla como PNG"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18759 msgid "Paste as JPEG"
18760 msgstr "Colla como JPEG"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18763 msgid "Paste as EMF"
18764 msgstr "Colla como EMF"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18767 msgid "Plain Text|T"
18768 msgstr "Texto plan|T"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18771 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18772 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18775 msgid "Selection|S"
18776 msgstr "Selection|S"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18779 msgid "Selection, Join Lines|i"
18780 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18783 msgid "Dissolve Text Style"
18784 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18787 msgid "Customized...|C"
18788 msgstr "Personalisate...|r"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18791 msgid "Capitalize|a"
18792 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18795 msgid "Uppercase|U"
18796 msgstr "Omne majuscule|a"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18799 msgid "Lowercase|L"
18800 msgstr "Omne minuscule|i"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18803 msgid "Formal Style|F"
18804 msgstr "Stilo formal|l"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18807 msgid "Multicolumn|M"
18808 msgstr "Multi columna|M"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18811 msgid "Multirow|u"
18812 msgstr "Multi-linea|l"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18815 msgid "Top Line|T"
18816 msgstr "Linea superior|p"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18819 msgid "Bottom Line|B"
18820 msgstr "Linea inferior|f"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18823 msgid "Left Line|L"
18824 msgstr "Linea sinistre|t"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18827 msgid "Right Line|R"
18828 msgstr "Linea dextere|n"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18831 msgid "Top|p"
18832 msgstr "Alinea in alto|a"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18835 msgid "Middle|i"
18836 msgstr "Alinea in medie|e"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18839 msgid "Bottom|o"
18840 msgstr "Alinea in basso|b"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18843 msgid "Middle|M"
18844 msgstr "Alinea in medie|e"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18847 msgid "Add Row|A"
18848 msgstr "Adde linea|A"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18851 msgid "Add Column|u"
18852 msgstr "Adde columna|u"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18855 msgid "Copy Column|p"
18856 msgstr "Copia columna|p"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18859 msgid "Change Limits Type|L"
18860 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18863 msgid "Macro Definition"
18864 msgstr "Definition de macro"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18867 msgid "Change Formula Type|F"
18868 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18871 msgid "Text Style|T"
18872 msgstr "Stilo de texto|t"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18875 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18876 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18879 msgid "Add Line Above|A"
18880 msgstr "Adde linea in alto|A"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18883 msgid "Delete Line Above|D"
18884 msgstr "Dele linea in alto|e"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18887 msgid "Delete Line Below|e"
18888 msgstr "Dele linea in basso|b"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18891 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18892 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18895 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18896 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18899 msgid "Default|t"
18900 msgstr "Predefinite|t"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18903 msgid "Display|D"
18904 msgstr "Monstra|M"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18907 msgid "Inline|I"
18908 msgstr "In linea|l"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18911 msgid "Math Normal Font|N"
18912 msgstr "Font mathematic normal|n"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18916 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18919 msgid "Math Formal Script Family|o"
18920 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18923 msgid "Math Fraktur Family|F"
18924 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18927 msgid "Math Roman Family|R"
18928 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18932 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18935 msgid "Math Bold Series|B"
18936 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18939 msgid "Text Normal Font|T"
18940 msgstr "Font normal de texto|t"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18943 msgid "Text Roman Family"
18944 msgstr "Familia roman de texto"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18947 msgid "Text Sans Serif Family"
18948 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18951 msgid "Text Typewriter Family"
18952 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18955 msgid "Text Bold Series"
18956 msgstr "Serie grosso de texto"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18959 msgid "Text Medium Series"
18960 msgstr "Serie medie de texto"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18963 msgid "Text Italic Shape"
18964 msgstr "Forma corsive de texto"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18967 msgid "Text Small Caps Shape"
18968 msgstr "Forma majusculette de texto"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18971 msgid "Text Slanted Shape"
18972 msgstr "Forma oblique de texto"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18975 msgid "Text Upright Shape"
18976 msgstr "Forma derecte de texto"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18979 msgid "Octave|O"
18980 msgstr "Octave|O"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18983 msgid "Maxima|M"
18984 msgstr "Maxima|M"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18987 msgid "Mathematica|a"
18988 msgstr "Mathematica|a"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18991 msgid "Maple, Simplify|S"
18992 msgstr "Maple, simplificate|s"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18995 msgid "Maple, Factor|F"
18996 msgstr "Maple, factor|f"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18999 msgid "Maple, Evalm|E"
19000 msgstr "Maple, Evalm|e"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19003 msgid "Maple, Evalf|v"
19004 msgstr "Maple, Evalf|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19007 msgid "Open All Insets|O"
19008 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19011 msgid "Close All Insets|C"
19012 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19015 msgid "Unfold Math Macro|n"
19016 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19019 msgid "Fold Math Macro|d"
19020 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19023 msgid "Outline Pane|u"
19024 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19027 msgid "Code Preview Pane|P"
19028 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19031 msgid "Messages Pane|g"
19032 msgstr "Pannello de messages|g"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19035 msgid "Toolbars|b"
19036 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19039 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19040 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19043 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19044 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19047 msgid "Close Current View|w"
19048 msgstr "Claude vista currente|u"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19051 msgid "Fullscreen|l"
19052 msgstr "A schermo integre|i"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19055 msgid "Math|h"
19056 msgstr "Mathematica|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19059 msgid "Special Character|p"
19060 msgstr "Character special|s"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19063 msgid "Formatting|o"
19064 msgstr "Formattation|F"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19067 msgid "List / TOC|i"
19068 msgstr "Lista / Indice general|i"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19071 msgid "Float|a"
19072 msgstr "Objectos flottante|O"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19075 msgid "Note|N"
19076 msgstr "Nota|N"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19079 msgid "Branch|B"
19080 msgstr "Ramo|R"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19083 msgid "Custom Insets"
19084 msgstr "Insertiones personalisate"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19087 msgid "File|e"
19088 msgstr "File|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19091 msgid "Box[[Menu]]|x"
19092 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19095 msgid "Citation...|C"
19096 msgstr "Citation ...|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19099 msgid "Cross-Reference...|R"
19100 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19103 msgid "Label...|L"
19104 msgstr "Etiquetta...|E"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19107 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19108 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19111 msgid "Table...|T"
19112 msgstr "Tabella...|b"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19115 msgid "Graphics...|G"
19116 msgstr "Imagine...|g"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19119 msgid "URL|U"
19120 msgstr "URL|U"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19123 msgid "Hyperlink...|k"
19124 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19127 msgid "Footnote|F"
19128 msgstr "Apostilla|p"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19131 msgid "Marginal Note|M"
19132 msgstr "Nota a margine|a"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19135 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19136 msgstr "Listato de programma"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19139 msgid "TeX Code"
19140 msgstr "Codice TeX"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19143 msgid "Preview|w"
19144 msgstr "Vista preliminar|t"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19147 msgid "Symbols...|b"
19148 msgstr "Symbolos...|y"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19151 msgid "Ellipsis|i"
19152 msgstr "Ellipse|i"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19155 msgid "End of Sentence|E"
19156 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19159 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19160 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19163 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19164 msgstr "Marca de citation interne|n"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19167 msgid "Protected Hyphen|y"
19168 msgstr "Tracto protegite|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19171 msgid "Breakable Slash|a"
19172 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19175 msgid "Visible Space|V"
19176 msgstr "Spatio visibile|V"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19179 msgid "Menu Separator|M"
19180 msgstr "Separator de menu|m"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19183 msgid "Phonetic Symbols|P"
19184 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19187 msgid "Logos|L"
19188 msgstr "Logos|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19191 msgid "LyX Logo|L"
19192 msgstr "Logo LyX|L"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19195 msgid "TeX Logo|T"
19196 msgstr "Logo TeX|T"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19199 msgid "LaTeX Logo|a"
19200 msgstr "Logo LaTeX|a"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19203 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19204 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19207 msgid "Superscript|S"
19208 msgstr "Super-scripto|S"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19211 msgid "Subscript|u"
19212 msgstr "Sub-scripto|c"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19215 msgid "Protected Space|P"
19216 msgstr "Spatio protegite|a"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19219 msgid "Horizontal Space...|o"
19220 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19223 msgid "Horizontal Line...|L"
19224 msgstr "Linea horizontal...|n"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19227 msgid "Vertical Space...|V"
19228 msgstr "Spatio vertical...|v"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19231 msgid "Phantom|m"
19232 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19235 msgid "Hyphenation Point|H"
19236 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19239 msgid "Ligature Break|k"
19240 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19243 msgid "Optional Line Break|B"
19244 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19247 msgid "Display Formula|D"
19248 msgstr "Monstra formula|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19251 msgid "Numbered Formula|N"
19252 msgstr "Formula numerate|n"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19255 msgid "Figure Wrap Float|F"
19256 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19259 msgid "Table Wrap Float|T"
19260 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19263 msgid "Table of Contents|C"
19264 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19267 msgid "List of Listings|L"
19268 msgstr "Lista de listar|L"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19271 msgid "Nomenclature|N"
19272 msgstr "Nomenclatura|N"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19275 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19276 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19279 msgid "LyX Document...|X"
19280 msgstr "Documento LyX...|X"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19283 msgid "Plain Text...|T"
19284 msgstr "Texto simplice...|T"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19288 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19291 msgid "External Material...|M"
19292 msgstr "Material externe...|x"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19295 msgid "Child Document...|d"
19296 msgstr "Documento filio...|D"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19299 msgid "Comment|C"
19300 msgstr "Commento|C"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19303 msgid "Insert New Branch...|I"
19304 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19307 msgid "Change Tracking|C"
19308 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19311 msgid "Build Program|B"
19312 msgstr "Compila le programma|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19315 msgid "LaTeX Log|L"
19316 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19319 msgid "Start Appendix Here|x"
19320 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19323 msgid "View Master Document|M"
19324 msgstr "Monstra documento patre|p"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19327 msgid "Update Master Document|a"
19328 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19331 msgid "Compressed|o"
19332 msgstr "Comprimite|C"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19335 msgid "Disable Editing|E"
19336 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19339 msgid "Track Changes|T"
19340 msgstr "Tracia modificationes|t"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19343 msgid "Merge Changes...|M"
19344 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19347 msgid "Accept Change|A"
19348 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19351 msgid "Accept All Changes|c"
19352 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19355 msgid "Reject All Changes|e"
19356 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19359 msgid "Show Changes in Output|S"
19360 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19363 msgid "Bookmarks|B"
19364 msgstr "Marcatores de libro|M"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19367 msgid "Next Note|N"
19368 msgstr "Nota successive|N"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19371 msgid "Next Change|C"
19372 msgstr "Proxime modification|m"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19375 msgid "Next Cross-Reference|R"
19376 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19379 msgid "Go to Label|L"
19380 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19383 msgid "Save Bookmark 1|S"
19384 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19387 msgid "Save Bookmark 2"
19388 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19391 msgid "Save Bookmark 3"
19392 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19395 msgid "Save Bookmark 4"
19396 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19399 msgid "Save Bookmark 5"
19400 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19403 msgid "Clear Bookmarks|C"
19404 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19407 msgid "Navigate Back|B"
19408 msgstr "Naviga retro|i"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19411 msgid "Spellchecker...|S"
19412 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19415 msgid "Thesaurus...|T"
19416 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19419 msgid "Statistics...|a"
19420 msgstr "Statisticas...|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19423 msgid "Check TeX|h"
19424 msgstr "Controla TeX|n"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19427 msgid "TeX Information|I"
19428 msgstr "Information de TeX|X"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19431 msgid "Compare...|C"
19432 msgstr "Compara...|o"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19435 msgid "Reconfigure|R"
19436 msgstr "Re-configura|R"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19439 msgid "Preferences...|P"
19440 msgstr "Preferentias...|P"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19443 msgid "Introduction|I"
19444 msgstr "Introduction|I"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19447 msgid "Tutorial|T"
19448 msgstr "Tutorial|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19451 msgid "User's Guide|U"
19452 msgstr "Guida de usator|G"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19455 msgid "Additional Features|F"
19456 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19459 msgid "Embedded Objects|O"
19460 msgstr "Objectos incorporate|O"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19463 msgid "Customization|C"
19464 msgstr "Personalisation|P"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19467 msgid "Shortcuts|S"
19468 msgstr "Vias breve|V"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19471 msgid "LyX Functions|y"
19472 msgstr "Functiones de LyX|F"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19475 msgid "LaTeX Configuration|L"
19476 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19479 msgid "Specific Manuals|p"
19480 msgstr "Manuales specific|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19483 msgid "About LyX|X"
19484 msgstr "Re LyX|X"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19487 msgid "Beamer Presentations|B"
19488 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19491 msgid "Braille|a"
19492 msgstr "Braille|B"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19495 msgid "Colored boxes|r"
19496 msgstr "Quadros de color|r"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19499 msgid "Feynman-diagram|F"
19500 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19503 msgid "Knitr|K"
19504 msgstr "Knitr|K"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19507 msgid "LilyPond|P"
19508 msgstr "LilyPond|P"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19511 msgid "Linguistics|L"
19512 msgstr "Linguistica|L"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19515 msgid "Multilingual Captions|C"
19516 msgstr "Legendas multilingual|C"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19519 msgid "Paralist|t"
19520 msgstr "Paralist|t"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19523 msgid "PDF comments|D"
19524 msgstr "Commentos de PDF|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19527 msgid "PDF forms|o"
19528 msgstr "Modellos de PDF|o"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19531 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19532 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19535 msgid "Sweave|S"
19536 msgstr "Sweave|w"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19539 msgid "XY-pic|X"
19540 msgstr "XY-pic|X"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19543 msgid "New document"
19544 msgstr "Nove documento"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19547 msgid "Open document"
19548 msgstr "Aperi documento"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19551 msgid "Save document"
19552 msgstr "Salveguarda documento"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19555 msgid "Check spelling"
19556 msgstr "Controlo orthographic"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19559 msgid "Spellcheck continuously"
19560 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19563 msgid "Undo"
19564 msgstr "Annulla"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19567 msgid "Redo"
19568 msgstr "Reface"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19571 msgid "Find and replace"
19572 msgstr "Trova e reimplacia"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19575 msgid "Find and replace (advanced)"
19576 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19579 msgid "Navigate back"
19580 msgstr "Naviga retro"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19583 msgid "Toggle emphasis"
19584 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19587 msgid "Toggle noun"
19588 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19591 msgid "Apply last"
19592 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19595 msgid "Insert math"
19596 msgstr "Inserta mathematica"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19599 msgid "Insert graphics"
19600 msgstr "Inserta graphicos"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19603 msgid "Insert table"
19604 msgstr "Inserta tabella"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19607 msgid "Toggle outline"
19608 msgstr "Commuta profilo del documento"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19611 msgid "Toggle math toolbar"
19612 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19615 msgid "Toggle table toolbar"
19616 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19619 msgid "Toggle review toolbar"
19620 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19623 msgid "View/Update"
19624 msgstr "Vista/Actualisa"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19627 msgid "View"
19628 msgstr "Monstra"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19631 msgid "Update"
19632 msgstr "Actualisa"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19635 msgid "View master document"
19636 msgstr "Monstra documento patre"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19639 msgid "Update master document"
19640 msgstr "Actualisa documento patre"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19643 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19644 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19647 msgid "View other formats"
19648 msgstr "Monstra altere formatos"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19651 msgid "Update other formats"
19652 msgstr "Actualisa altere formatos"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19655 msgid "Extra"
19656 msgstr "Extra"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19659 msgid "Numbered list"
19660 msgstr "Lista numerate"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19663 msgid "Itemized list"
19664 msgstr "Lista punctate"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19667 msgid "Increase depth"
19668 msgstr "Adde profunditate"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19671 msgid "Decrease depth"
19672 msgstr "Diminue profunditate"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19675 msgid "Insert figure float"
19676 msgstr "Inserta figura flottante"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19679 msgid "Insert table float"
19680 msgstr "Inserta tabella flottante"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19683 msgid "Insert label"
19684 msgstr "Inserta etiquetta"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19687 msgid "Insert cross-reference"
19688 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19691 msgid "Insert citation"
19692 msgstr "Inserta citation"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19695 msgid "Insert index entry"
19696 msgstr "Inserta termino de indice"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19699 msgid "Insert nomenclature entry"
19700 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19703 msgid "Insert footnote"
19704 msgstr "Inserta apostilla"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19707 msgid "Insert margin note"
19708 msgstr "Inserta nota a margine"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19711 msgid "Insert LyX note"
19712 msgstr "Inserta nota de LyX"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19715 msgid "Insert box"
19716 msgstr "Inserta quadrato"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19719 msgid "Insert hyperlink"
19720 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19723 msgid "Insert TeX code"
19724 msgstr "Inserta codice TeX"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19727 msgid "Insert math macro"
19728 msgstr "Inserta macro mathematic"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19731 msgid "Include file"
19732 msgstr "Include file"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19735 msgid "Text style"
19736 msgstr "Stilo de texto"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19739 msgid "Paragraph settings"
19740 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19743 msgid "Add row"
19744 msgstr "Adde linea"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19747 msgid "Add column"
19748 msgstr "Adde columna"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19751 msgid "Delete row"
19752 msgstr "Dele linea"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19755 msgid "Delete column"
19756 msgstr "Dele columna"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19759 msgid "Move row up"
19760 msgstr "Move rango in alto"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19763 msgid "Move column left"
19764 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19767 msgid "Move row down"
19768 msgstr "Move rango a basso"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19771 msgid "Move column right"
19772 msgstr "Move columna a dextera"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19775 msgid "Set top line"
19776 msgstr "Fixa linea superior"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19779 msgid "Set bottom line"
19780 msgstr "Fixa linea inferior"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19783 msgid "Set left line"
19784 msgstr "Fixa linea sinistre"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19787 msgid "Set right line"
19788 msgstr "Fixa linea dextere"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19791 msgid "Set border lines"
19792 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19795 msgid "Set all lines"
19796 msgstr "Fixa omne lineas"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19799 msgid "Unset all lines"
19800 msgstr "Leva omne lineas"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19803 msgid "Align left"
19804 msgstr "Alinea a sinistra"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19807 msgid "Align center"
19808 msgstr "Alinea a centro"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19811 msgid "Align right"
19812 msgstr "Alinea a  dextera"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19815 msgid "Align on decimal"
19816 msgstr "Alinea sur decimales"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19819 msgid "Align top"
19820 msgstr "Alinea in alto"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19823 msgid "Align middle"
19824 msgstr "Alinea central"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19827 msgid "Align bottom"
19828 msgstr "Alinea in basso"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19831 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19832 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19835 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19836 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19839 msgid "Set multi-column"
19840 msgstr "Fixa multi-columna"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19843 msgid "Set multi-row"
19844 msgstr "Fixa multi-linea"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19847 msgid "Math"
19848 msgstr "Mathematica"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19851 msgid "Set display mode"
19852 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19855 msgid "Subscript"
19856 msgstr "Subscribite"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19859 msgid "Insert square root"
19860 msgstr "Inserta radice quadrate"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19863 msgid "Insert root"
19864 msgstr "Inserta radice"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19867 msgid "Insert standard fraction"
19868 msgstr "Inserta fraction standard"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19871 msgid "Insert sum"
19872 msgstr "Inserta summa"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19875 msgid "Insert integral"
19876 msgstr "Inserta integral"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19879 msgid "Insert product"
19880 msgstr "Inserta producto"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19883 msgid "Insert ( )"
19884 msgstr "Inserta ( )"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19887 msgid "Insert [ ]"
19888 msgstr "Inserta [ ]"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19891 msgid "Insert { }"
19892 msgstr "Inserta { }"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19895 msgid "Insert delimiters"
19896 msgstr "Inserta delimitatores"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19899 msgid "Insert matrix"
19900 msgstr "Inserta matrice"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19903 msgid "Insert cases environment"
19904 msgstr "Inserta contexto de casos"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19907 msgid "Toggle math panels"
19908 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19911 msgid "Math Macros"
19912 msgstr "Macros mathematic"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19915 msgid "Remove last argument"
19916 msgstr "Remove ultime argumento"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19919 msgid "Append argument"
19920 msgstr "Adde argumento"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19924 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19928 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19931 msgid "Remove optional argument"
19932 msgstr "Remove argumento optional"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19935 msgid "Insert optional argument"
19936 msgstr "Inserta argumento optional"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19940 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19943 msgid "Append argument eating from the right"
19944 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19947 msgid "Append optional argument eating from the right"
19948 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19951 msgid "Phonetic Symbols"
19952 msgstr "Symbolos Phonetic"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19956 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19960 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19963 msgid "IPA Vowels"
19964 msgstr "IPA - Vocales"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19967 msgid "IPA Other Symbols"
19968 msgstr "IPA altere Symbolos"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19971 msgid "IPA Suprasegmentals"
19972 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19975 msgid "IPA Diacritics"
19976 msgstr "IPA - Diacritiches"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19980 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19983 msgid "Command Buffer"
19984 msgstr "Linea de commando"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19987 msgid "Review[[Toolbar]]"
19988 msgstr "Revision"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19991 msgid "Track changes"
19992 msgstr "Tracia modificationes"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19995 msgid "Show changes in output"
19996 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19999 msgid "Next change"
20000 msgstr "Modification proxime"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20003 msgid "Accept change inside selection"
20004 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20007 msgid "Reject change inside selection"
20008 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20011 msgid "Merge changes"
20012 msgstr "Fusiona modificationes"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20015 msgid "Accept all changes"
20016 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20019 msgid "Reject all changes"
20020 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20023 msgid "Insert note"
20024 msgstr "Inserta nota"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20027 msgid "Next note"
20028 msgstr "Nota successive"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20031 msgid "LyX Documentation Tools"
20032 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20035 msgid "Info"
20036 msgstr "Info"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20039 msgid "Menu Separator"
20040 msgstr "Separator de menu"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20043 msgid "LyX Logo"
20044 msgstr "Logo LyX"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20047 msgid "TeX Logo"
20048 msgstr "Logo TeX"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20051 msgid "LaTeX Logo"
20052 msgstr "Logo LaTeX"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20055 msgid "LaTeX2e Logo"
20056 msgstr "Logo LaTeX2e"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20059 msgid "View Other Formats"
20060 msgstr "Monstra altere formatos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20063 msgid "Update Other Formats"
20064 msgstr "Actualisa altere formatos"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20067 msgid "Version Control"
20068 msgstr "Controlo de version"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20071 msgid "Register"
20072 msgstr "Registra"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20075 msgid "Check-out for edit"
20076 msgstr "Ex trahe per modifica"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20079 msgid "Check-in changes"
20080 msgstr "Registra modificationes"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20083 msgid "View revision log"
20084 msgstr "Vide registro de revision"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20087 msgid "Revert changes"
20088 msgstr "Reverte modificationes"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20091 msgid "Compare with older revision"
20092 msgstr "Compara con precedente revision"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20095 msgid "Compare with last revision"
20096 msgstr "Compara con ultime revision"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20099 msgid "Insert Version Info"
20100 msgstr "Inserta information de version"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20103 msgid "Use SVN file locking property"
20104 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20107 msgid "Update local directory from repository"
20108 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20111 msgid "Math Panels"
20112 msgstr "Pannellos mathematic"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20115 msgid "Math spacings"
20116 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20119 msgid "Styles & classes"
20120 msgstr "Stilos & Classes"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20123 msgid "Fractions"
20124 msgstr "Fractiones"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20128 msgid "Fonts"
20129 msgstr "Fonts"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20132 msgid "Functions"
20133 msgstr "Functiones"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20136 msgid "Frame decorations"
20137 msgstr "Decorationes de quadro"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20140 msgid "Big operators"
20141 msgstr "Operatores grande"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20144 msgid "Miscellaneous"
20145 msgstr "Miscellanea"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20149 msgid "Arrows"
20150 msgstr "Flechas"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20153 msgid "Arrows (extended)"
20154 msgstr "Flechas (extendite)"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20157 msgid "Operators"
20158 msgstr "Operatores"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20161 msgid "Operators (extended)"
20162 msgstr "Operatores (extendite)"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20165 msgid "Relations"
20166 msgstr "Relationes"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20169 msgid "Relations (extended)"
20170 msgstr "Relationes (extendite)"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20173 msgid "Negative relations (extended)"
20174 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20177 msgid "Dots"
20178 msgstr "Punctos"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20181 msgid "Delimiters (fixed size)"
20182 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20185 msgid "Miscellaneous (extended)"
20186 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20189 msgid "arccos"
20190 msgstr "arccos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20193 msgid "arcsin"
20194 msgstr "arcsin"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20197 msgid "arctan"
20198 msgstr "arctan"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20201 msgid "arg"
20202 msgstr "arg"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20205 msgid "bmod"
20206 msgstr "bmod"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20209 msgid "cos"
20210 msgstr "cos"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20213 msgid "cosh"
20214 msgstr "cosh"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20217 msgid "cot"
20218 msgstr "cot"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20221 msgid "coth"
20222 msgstr "coth"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20225 msgid "csc"
20226 msgstr "csc"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20229 msgid "deg"
20230 msgstr "deg"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20233 msgid "det"
20234 msgstr "det"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20237 msgid "dim"
20238 msgstr "dim"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20241 msgid "exp"
20242 msgstr "exp"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20245 msgid "gcd"
20246 msgstr "gcd"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20249 msgid "hom"
20250 msgstr "hom"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20253 msgid "inf"
20254 msgstr "inf"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20257 msgid "ker"
20258 msgstr "ker"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20261 msgid "lg"
20262 msgstr "lg"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20265 msgid "lim"
20266 msgstr "lim"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20269 msgid "liminf"
20270 msgstr "liminf"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20273 msgid "limsup"
20274 msgstr "limsup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20277 msgid "ln"
20278 msgstr "ln"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20281 msgid "log"
20282 msgstr "log"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20285 msgid "max"
20286 msgstr "max"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20289 msgid "min"
20290 msgstr "min"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20293 msgid "sec"
20294 msgstr "sec"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20297 msgid "sin"
20298 msgstr "sin"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20301 msgid "sinh"
20302 msgstr "sinh"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20305 msgid "sup"
20306 msgstr "sup"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20309 msgid "tan"
20310 msgstr "tan"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20313 msgid "tanh"
20314 msgstr "tanh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20317 msgid "Pr"
20318 msgstr "Pr"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20321 msgid "Spacings"
20322 msgstr "Inter-distantias"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20325 msgid "Thin space\t\\,"
20326 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20329 msgid "Medium space\t\\:"
20330 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20333 msgid "Thick space\t\\;"
20334 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20337 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20338 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20341 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20342 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20345 msgid "Negative space\t\\!"
20346 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20349 msgid "Phantom\t\\phantom"
20350 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20354 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20357 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20358 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20361 msgid "Smash\t\\smash"
20362 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20365 msgid "Top smash\t\\smasht"
20366 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20369 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20370 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20373 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20374 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20377 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20378 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20381 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20382 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20385 msgid "Roots"
20386 msgstr "Radices"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20389 msgid "Square root\t\\sqrt"
20390 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20393 msgid "Other root\t\\root"
20394 msgstr "Altere radice\t\\root"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20397 msgid "Styles & Classes"
20398 msgstr "Stilos & Classes"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20401 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20402 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20405 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20406 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20409 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20410 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20413 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20414 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20417 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20421 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20425 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20429 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20433 msgid "Standard\t\\frac"
20434 msgstr "Standard\t\\frac"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20437 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20438 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20441 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20442 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20445 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20446 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20449 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20450 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20453 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20454 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20457 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20458 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20461 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20462 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20465 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20466 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20469 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20470 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20473 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20474 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20477 msgid "Binomial\t\\binom"
20478 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20481 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20482 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20485 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20486 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20489 msgid "Roman\t\\mathrm"
20490 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20493 msgid "Bold\t\\mathbf"
20494 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20497 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20498 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20501 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20502 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20505 msgid "Italic\t\\mathit"
20506 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20509 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20510 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20513 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20514 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20517 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20518 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20521 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20522 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20525 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20526 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20529 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20530 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20533 msgid "ldots"
20534 msgstr "ldots"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20537 msgid "cdots"
20538 msgstr "cdots"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20541 msgid "vdots"
20542 msgstr "vdots"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20545 msgid "ddots"
20546 msgstr "ddots"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20549 msgid "iddots"
20550 msgstr "iddots"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20553 msgid "Frame Decorations"
20554 msgstr "Decorationes de quadro"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20557 msgid "hat"
20558 msgstr "hat"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20561 msgid "tilde"
20562 msgstr "tilde"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20565 msgid "bar"
20566 msgstr "bar"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20569 msgid "grave"
20570 msgstr "grave"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20573 msgid "dot"
20574 msgstr "dot"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20577 msgid "check"
20578 msgstr "check"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20581 msgid "widehat"
20582 msgstr "widehat"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20585 msgid "widetilde"
20586 msgstr "widetilde"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20589 msgid "utilde"
20590 msgstr "utilde"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20593 msgid "vec"
20594 msgstr "vec"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20597 msgid "acute"
20598 msgstr "acute"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20601 msgid "ddot"
20602 msgstr "ddot"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20605 msgid "dddot"
20606 msgstr "dddot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20609 msgid "ddddot"
20610 msgstr "ddddot"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20613 msgid "breve"
20614 msgstr "breve"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20617 msgid "mathring"
20618 msgstr "mathring"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20621 msgid "overline"
20622 msgstr "overline"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20625 msgid "overbrace"
20626 msgstr "overbrace"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20629 msgid "overleftarrow"
20630 msgstr "overleftarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20633 msgid "overrightarrow"
20634 msgstr "overrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20637 msgid "overleftrightarrow"
20638 msgstr "overleftrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20641 msgid "underline"
20642 msgstr "underline"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20645 msgid "underbrace"
20646 msgstr "underbrace"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20649 msgid "underleftarrow"
20650 msgstr "underleftarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20653 msgid "underrightarrow"
20654 msgstr "underrightarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20657 msgid "underleftrightarrow"
20658 msgstr "underleftrightarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20661 msgid "cancel"
20662 msgstr "cancella"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20665 msgid "bcancel"
20666 msgstr "bcancel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20669 msgid "xcancel"
20670 msgstr "xcancel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20673 msgid "cancelto"
20674 msgstr "cancella in"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20677 msgid "Insert left/right side scripts"
20678 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20681 msgid "Insert right side scripts"
20682 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20685 msgid "Insert left side scripts"
20686 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20689 msgid "Insert side scripts"
20690 msgstr "Inserta scripts de latere"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20693 msgid "overset"
20694 msgstr "overset"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20697 msgid "underset"
20698 msgstr "underset"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20701 msgid "stackrel"
20702 msgstr "stackrel"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20705 msgid "stackrelthree"
20706 msgstr "stackrelthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20709 msgid "leftarrow"
20710 msgstr "leftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20713 msgid "rightarrow"
20714 msgstr "rightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20717 msgid "downarrow"
20718 msgstr "downarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20721 msgid "uparrow"
20722 msgstr "uparrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20725 msgid "updownarrow"
20726 msgstr "updownarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20729 msgid "leftrightarrow"
20730 msgstr "leftrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20733 msgid "Leftarrow"
20734 msgstr "Leftarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20737 msgid "Rightarrow"
20738 msgstr "Rightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20741 msgid "Downarrow"
20742 msgstr "Downarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20745 msgid "Uparrow"
20746 msgstr "Uparrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20749 msgid "Updownarrow"
20750 msgstr "Updownarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20753 msgid "Leftrightarrow"
20754 msgstr "Leftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20757 msgid "Longleftrightarrow"
20758 msgstr "Longleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20761 msgid "Longleftarrow"
20762 msgstr "Longleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20765 msgid "Longrightarrow"
20766 msgstr "Longrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20769 msgid "longleftrightarrow"
20770 msgstr "longleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20773 msgid "longleftarrow"
20774 msgstr "longleftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20777 msgid "longrightarrow"
20778 msgstr "longrightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20781 msgid "leftharpoondown"
20782 msgstr "leftharpoondown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20785 msgid "rightharpoondown"
20786 msgstr "rightharpoondown"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20789 msgid "mapsto"
20790 msgstr "mapsto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20793 msgid "longmapsto"
20794 msgstr "longmapsto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20797 msgid "nwarrow"
20798 msgstr "nwarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20801 msgid "nearrow"
20802 msgstr "nearrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20805 msgid "leftharpoonup"
20806 msgstr "leftharpoonup"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20809 msgid "rightharpoonup"
20810 msgstr "rightharpoonup"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20813 msgid "hookleftarrow"
20814 msgstr "hookleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20817 msgid "hookrightarrow"
20818 msgstr "hookrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20821 msgid "swarrow"
20822 msgstr "swarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20825 msgid "searrow"
20826 msgstr "searrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20829 msgid "rightleftharpoons"
20830 msgstr "rightleftharpoons"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20833 msgid "pm"
20834 msgstr "pm"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20837 msgid "cap"
20838 msgstr "cap"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20841 msgid "diamond"
20842 msgstr "diamond"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20845 msgid "oplus"
20846 msgstr "oplus"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20849 msgid "mp"
20850 msgstr "mp"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20853 msgid "cup"
20854 msgstr "cup"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20857 msgid "bigtriangleup"
20858 msgstr "bigtriangleup"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20861 msgid "ominus"
20862 msgstr "ominus"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20865 msgid "times"
20866 msgstr "times"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20869 msgid "uplus"
20870 msgstr "uplus"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20873 msgid "bigtriangledown"
20874 msgstr "bigtriangledown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20877 msgid "otimes"
20878 msgstr "otimes"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20881 msgid "div"
20882 msgstr "div"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20885 msgid "sqcap"
20886 msgstr "sqcap"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20889 msgid "triangleright"
20890 msgstr "triangleright"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20893 msgid "oslash"
20894 msgstr "oslash"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20897 msgid "cdot"
20898 msgstr "cdot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20901 msgid "sqcup"
20902 msgstr "sqcup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20905 msgid "triangleleft"
20906 msgstr "triangleleft"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20909 msgid "odot"
20910 msgstr "odot"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20913 msgid "star"
20914 msgstr "star"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20917 msgid "ast"
20918 msgstr "ast"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20921 msgid "vee"
20922 msgstr "vee"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20925 msgid "amalg"
20926 msgstr "amalg"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20929 msgid "bigcirc"
20930 msgstr "bigcirc"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20933 msgid "setminus"
20934 msgstr "setminus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20937 msgid "wedge"
20938 msgstr "wedge"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20941 msgid "dagger"
20942 msgstr "dagger"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20945 msgid "circ"
20946 msgstr "circ"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20949 msgid "bullet"
20950 msgstr "bullet"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20953 msgid "wr"
20954 msgstr "wr"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20957 msgid "ddagger"
20958 msgstr "ddagger"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20961 msgid "smallint"
20962 msgstr "smallint"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20965 msgid "leq"
20966 msgstr "leq"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20969 msgid "geq"
20970 msgstr "geq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20973 msgid "equiv"
20974 msgstr "equiv"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20977 msgid "models"
20978 msgstr "models"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20981 msgid "prec"
20982 msgstr "prec"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20985 msgid "succ"
20986 msgstr "succ"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20989 msgid "sim"
20990 msgstr "sim"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20993 msgid "perp"
20994 msgstr "perp"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20997 msgid "preceq"
20998 msgstr "preceq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21001 msgid "succeq"
21002 msgstr "succeq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21005 msgid "simeq"
21006 msgstr "simeq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21009 msgid "mid"
21010 msgstr "mid"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21013 msgid "ll"
21014 msgstr "ll"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21017 msgid "gg"
21018 msgstr "gg"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21021 msgid "asymp"
21022 msgstr "asymp"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21025 msgid "parallel"
21026 msgstr "parallel"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21029 msgid "subset"
21030 msgstr "subset"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21033 msgid "supset"
21034 msgstr "supset"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21037 msgid "approx"
21038 msgstr "approx"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21041 msgid "smile"
21042 msgstr "smile"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21045 msgid "subseteq"
21046 msgstr "subseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21049 msgid "supseteq"
21050 msgstr "supseteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21053 msgid "cong"
21054 msgstr "cong"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21057 msgid "frown"
21058 msgstr "frown"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21061 msgid "sqsubseteq"
21062 msgstr "sqsubseteq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21065 msgid "sqsupseteq"
21066 msgstr "sqsupseteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21069 msgid "doteq"
21070 msgstr "doteq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21073 msgid "neq"
21074 msgstr "neq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21077 msgid "in[[math relation]]"
21078 msgstr "in"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21081 msgid "ni"
21082 msgstr "ni"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21085 msgid "propto"
21086 msgstr "propto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21089 msgid "notin"
21090 msgstr "notin"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21093 msgid "vdash"
21094 msgstr "vdash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21097 msgid "dashv"
21098 msgstr "dashv"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21101 msgid "bowtie"
21102 msgstr "bowtie"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21105 msgid "iff"
21106 msgstr "iff"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21109 msgid "not"
21110 msgstr "not"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21113 msgid "land"
21114 msgstr "|and"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21117 msgid "lor"
21118 msgstr "|or"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21121 msgid "lnot"
21122 msgstr "lnot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21125 msgid "alpha"
21126 msgstr "alpha"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21129 msgid "beta"
21130 msgstr "beta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21133 msgid "gamma"
21134 msgstr "gamma"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21137 msgid "delta"
21138 msgstr "delta"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21141 msgid "epsilon"
21142 msgstr "epsilon"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21145 msgid "varepsilon"
21146 msgstr "varepsilon"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21149 msgid "zeta"
21150 msgstr "zeta"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21153 msgid "eta"
21154 msgstr "eta"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21157 msgid "theta"
21158 msgstr "theta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21161 msgid "vartheta"
21162 msgstr "vartheta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21165 msgid "iota"
21166 msgstr "iota"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21169 msgid "kappa"
21170 msgstr "kappa"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21173 msgid "lambda"
21174 msgstr "lambda"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21177 msgid "mu"
21178 msgstr "mu"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21181 msgid "nu"
21182 msgstr "nu"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21185 msgid "xi"
21186 msgstr "xi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21189 msgid "pi"
21190 msgstr "pi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21193 msgid "varpi"
21194 msgstr "varpi"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21197 msgid "rho"
21198 msgstr "rho"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21201 msgid "varrho"
21202 msgstr "varrho"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21205 msgid "sigma"
21206 msgstr "sigma"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21209 msgid "varsigma"
21210 msgstr "varsigma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21213 msgid "tau"
21214 msgstr "tau"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21217 msgid "upsilon"
21218 msgstr "upsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21221 msgid "phi"
21222 msgstr "phi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21225 msgid "varphi"
21226 msgstr "varphi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21229 msgid "chi"
21230 msgstr "chi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21233 msgid "psi"
21234 msgstr "psi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21237 msgid "omega"
21238 msgstr "omega"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21241 msgid "Gamma"
21242 msgstr "Gamma"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21245 msgid "Delta"
21246 msgstr "Delta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21249 msgid "Theta"
21250 msgstr "Theta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21253 msgid "Lambda"
21254 msgstr "Lambda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21257 msgid "Xi"
21258 msgstr "Xi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21261 msgid "Pi"
21262 msgstr "Pi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21265 msgid "Sigma"
21266 msgstr "Sigma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21269 msgid "Upsilon"
21270 msgstr "Upsilon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21273 msgid "Phi"
21274 msgstr "Phi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21277 msgid "Psi"
21278 msgstr "Psi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21281 msgid "Omega"
21282 msgstr "Omega"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21285 msgid "varGamma"
21286 msgstr "varGamma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21289 msgid "varDelta"
21290 msgstr "varDelta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21293 msgid "varTheta"
21294 msgstr "varTheta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21297 msgid "varLambda"
21298 msgstr "varLambda"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21301 msgid "varXi"
21302 msgstr "varXi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21305 msgid "varPi"
21306 msgstr "varPi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21309 msgid "varSigma"
21310 msgstr "varSigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21313 msgid "varUpsilon"
21314 msgstr "varUpsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21317 msgid "varPhi"
21318 msgstr "varPhi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21321 msgid "varPsi"
21322 msgstr "varPsi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21325 msgid "varOmega"
21326 msgstr "varOmega"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21329 msgid "nabla"
21330 msgstr "nabla"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21333 msgid "partial"
21334 msgstr "partial"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21337 msgid "infty"
21338 msgstr "infty"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21341 msgid "prime"
21342 msgstr "prime"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21345 msgid "ell"
21346 msgstr "ell"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21349 msgid "emptyset"
21350 msgstr "emptyset"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21353 msgid "exists"
21354 msgstr "exists"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21357 msgid "forall"
21358 msgstr "forall"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21361 msgid "imath"
21362 msgstr "imath"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21365 msgid "jmath"
21366 msgstr "jmath"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21369 msgid "Re"
21370 msgstr "Re"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21373 msgid "Im"
21374 msgstr "Im"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21377 msgid "aleph"
21378 msgstr "aleph"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21381 msgid "wp"
21382 msgstr "wp"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21385 msgid "hbar"
21386 msgstr "hbar"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21389 msgid "angle"
21390 msgstr "angle"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21393 msgid "top"
21394 msgstr "top"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21397 msgid "bot"
21398 msgstr "bot"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21401 msgid "Vert"
21402 msgstr "Vert"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21405 msgid "neg"
21406 msgstr "neg"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21409 msgid "flat"
21410 msgstr "flat"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21413 msgid "natural"
21414 msgstr "natural"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21417 msgid "sharp"
21418 msgstr "sharp"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21421 msgid "surd"
21422 msgstr "surd"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21425 msgid "lhook"
21426 msgstr "lhook"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21429 msgid "rhook"
21430 msgstr "rhook"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21433 msgid "triangle"
21434 msgstr "triangle"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21437 msgid "diamondsuit"
21438 msgstr "diamondsuit"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21441 msgid "heartsuit"
21442 msgstr "heartsuit"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21445 msgid "clubsuit"
21446 msgstr "clubsuit"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21449 msgid "spadesuit"
21450 msgstr "spadesuit"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21453 msgid "textrm \\AA"
21454 msgstr "textrm \\AA"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21457 msgid "textrm \\O"
21458 msgstr "textrm \\O"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21461 msgid "mathcircumflex"
21462 msgstr "mathcircumflex"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21465 msgid "_"
21466 msgstr "_"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21469 msgid "textdegree"
21470 msgstr "textdegree"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21473 msgid "mathdollar"
21474 msgstr "mathdollar"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21477 msgid "mathparagraph"
21478 msgstr "mathparagraph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21481 msgid "mathsection"
21482 msgstr "mathsection"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21485 msgid "mathrm T"
21486 msgstr "mathrm T"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21489 msgid "mathbb N"
21490 msgstr "mathbb N"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21493 msgid "mathbb Z"
21494 msgstr "mathbb Z"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21497 msgid "mathbb Q"
21498 msgstr "mathbb Q"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21501 msgid "mathbb R"
21502 msgstr "mathbb R"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21505 msgid "mathbb C"
21506 msgstr "mathbb C"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21509 msgid "mathbb H"
21510 msgstr "mathbb H"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21513 msgid "mathcal F"
21514 msgstr "mathcal F"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21517 msgid "mathcal L"
21518 msgstr "mathcal L"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21521 msgid "mathcal H"
21522 msgstr "mathcal H"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21525 msgid "mathcal O"
21526 msgstr "mathcal O"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21529 msgid "Big Operators"
21530 msgstr "Operatores grande"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21533 msgid "intop"
21534 msgstr "intop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21537 msgid "int"
21538 msgstr "int"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21541 msgid "iint"
21542 msgstr "iint"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21545 msgid "iintop"
21546 msgstr "iintop"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21549 msgid "iiint"
21550 msgstr "iiint"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21553 msgid "iiintop"
21554 msgstr "iiintop"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21557 msgid "iiiint"
21558 msgstr "iiiint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21561 msgid "iiiintop"
21562 msgstr "iiiintop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21565 msgid "dotsint"
21566 msgstr "dotsint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21569 msgid "dotsintop"
21570 msgstr "dotsintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21573 msgid "idotsint"
21574 msgstr "idotsint"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21577 msgid "oint"
21578 msgstr "oint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21581 msgid "ointop"
21582 msgstr "ointop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21585 msgid "oiint"
21586 msgstr "oiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21589 msgid "oiintop"
21590 msgstr "oiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21593 msgid "ointctrclockwiseop"
21594 msgstr "ointctrclockwiseop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21597 msgid "ointctrclockwise"
21598 msgstr "ointctrclockwise"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21601 msgid "ointclockwiseop"
21602 msgstr "ointclockwiseop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21605 msgid "ointclockwise"
21606 msgstr "ointclockwise"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21609 msgid "sqint"
21610 msgstr "sqint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21613 msgid "sqintop"
21614 msgstr "sqintop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21617 msgid "sqiint"
21618 msgstr "sqiint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21621 msgid "sqiintop"
21622 msgstr "sqiintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21625 msgid "fint"
21626 msgstr "fint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21629 msgid "fintop"
21630 msgstr "fintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21633 msgid "landupint"
21634 msgstr "landupint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21637 msgid "landupintop"
21638 msgstr "landupintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21641 msgid "landdownint"
21642 msgstr "landdownint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21645 msgid "landdownintop"
21646 msgstr "landdownintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21649 msgid "varint"
21650 msgstr "varint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21653 msgid "varoint"
21654 msgstr "varoint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21657 msgid "varoiint"
21658 msgstr "varoiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21661 msgid "varoiintop"
21662 msgstr "varoiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21665 msgid "varointclockwise"
21666 msgstr "varointclockwise"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21669 msgid "varointclockwiseop"
21670 msgstr "varointclockwiseop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21673 msgid "varointctrclockwise"
21674 msgstr "varointctrclockwise"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21677 msgid "varointctrclockwiseop"
21678 msgstr "varointctrclockwiseop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21681 msgid "sum"
21682 msgstr "sum"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21685 msgid "prod"
21686 msgstr "prod"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21689 msgid "coprod"
21690 msgstr "coprod"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21693 msgid "bigsqcup"
21694 msgstr "bigsqcup"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21697 msgid "bigotimes"
21698 msgstr "bigotimes"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21701 msgid "bigodot"
21702 msgstr "bigodot"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21705 msgid "bigoplus"
21706 msgstr "bigoplus"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21709 msgid "bigcap"
21710 msgstr "bigcap"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21713 msgid "bigcup"
21714 msgstr "bigcup"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21717 msgid "biguplus"
21718 msgstr "biguplus"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21721 msgid "bigvee"
21722 msgstr "bigvee"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21725 msgid "bigwedge"
21726 msgstr "bigwedge"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21729 msgid "digamma"
21730 msgstr "digamma"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21733 msgid "varkappa"
21734 msgstr "varkappa"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21737 msgid "beth"
21738 msgstr "beth"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21741 msgid "daleth"
21742 msgstr "daleth"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21745 msgid "gimel"
21746 msgstr "gimel"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21749 msgid "ulcorner"
21750 msgstr "ulcorner"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21753 msgid "urcorner"
21754 msgstr "urcorner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21757 msgid "llcorner"
21758 msgstr "llcorner"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21761 msgid "lrcorner"
21762 msgstr "lrcorner"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21765 msgid "hslash"
21766 msgstr "hslash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21769 msgid "vartriangle"
21770 msgstr "triangulovar"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21773 msgid "triangledown"
21774 msgstr "trianguloabasso"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21777 msgid "square"
21778 msgstr "quadrate"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21781 msgid "CheckedBox"
21782 msgstr "QuadratoMarcate"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21785 msgid "XBox"
21786 msgstr "XBox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21789 msgid "lozenge"
21790 msgstr "rhombo"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21793 msgid "wasylozenge"
21794 msgstr "rhombowasy"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21797 msgid "circledR"
21798 msgstr "circulateD"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21801 msgid "circledS"
21802 msgstr "circulateS"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21805 msgid "measuredangle"
21806 msgstr "angulomesurate"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21809 msgid "varangle"
21810 msgstr "angulovar"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21813 msgid "nexists"
21814 msgstr "nonexiste"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21817 msgid "mho"
21818 msgstr "mho"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21821 msgid "Finv"
21822 msgstr "Finv"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21825 msgid "Game"
21826 msgstr "Joco"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21829 msgid "Bbbk"
21830 msgstr "Bbbk"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21833 msgid "backprime"
21834 msgstr "backprime"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21837 msgid "varnothing"
21838 msgstr "nullevar"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21841 msgid "blacktriangle"
21842 msgstr "triangulonigre"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21845 msgid "blacktriangledown"
21846 msgstr "triangulonigreabasso"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21849 msgid "blacksquare"
21850 msgstr "quadratonigre"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21853 msgid "blacklozenge"
21854 msgstr "rhombonigre"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21857 msgid "bigstar"
21858 msgstr "bigstar"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21861 msgid "sphericalangle"
21862 msgstr "sphericalangle"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21865 msgid "complement"
21866 msgstr "complement"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21869 msgid "eth"
21870 msgstr "eth"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21873 msgid "diagup"
21874 msgstr "diagup"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21877 msgid "diagdown"
21878 msgstr "diagdown"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21881 msgid "lightning"
21882 msgstr "fulmine"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21885 msgid "varcopyright"
21886 msgstr "varcopyright"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21889 msgid "Bowtie"
21890 msgstr "Bowtie"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21893 msgid "diameter"
21894 msgstr "diametro"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21897 msgid "invdiameter"
21898 msgstr "diametroinv"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21901 msgid "bell"
21902 msgstr "campana de sono"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21905 msgid "hexagon"
21906 msgstr "hexagono"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21909 msgid "varhexagon"
21910 msgstr "hexagonovar"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21913 msgid "pentagon"
21914 msgstr "pentagono"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21917 msgid "octagon"
21918 msgstr "octagono"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21921 msgid "smiley"
21922 msgstr "smiley"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21925 msgid "blacksmiley"
21926 msgstr "smileynigre"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21929 msgid "frownie"
21930 msgstr "corrugate"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21933 msgid "sun"
21934 msgstr "sol"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21937 msgid "leadsto"
21938 msgstr "ducea"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21941 msgid "Leftcircle"
21942 msgstr "Circulosinistre"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21945 msgid "Rightcircle"
21946 msgstr "Circulodextere"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21949 msgid "CIRCLE"
21950 msgstr "CIRCULO"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21953 msgid "LEFTCIRCLE"
21954 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21957 msgid "RIGHTCIRCLE"
21958 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21961 msgid "LEFTcircle"
21962 msgstr "circuloSINISTRE"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21965 msgid "RIGHTcircle"
21966 msgstr "circuloDEXTERE"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21969 msgid "leftturn"
21970 msgstr "curvasinistre"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21973 msgid "rightturn"
21974 msgstr "curvadextere"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21977 msgid "AC"
21978 msgstr "AC"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21981 msgid "HF"
21982 msgstr "HF"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21985 msgid "VHF"
21986 msgstr "VHF"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21989 msgid "photon"
21990 msgstr "photon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21993 msgid "gluon"
21994 msgstr "gluon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21997 msgid "permil"
21998 msgstr "permil"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22001 msgid "cent"
22002 msgstr "cent"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22005 msgid "yen"
22006 msgstr "yen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22009 msgid "hexstar"
22010 msgstr "hexstella"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22013 msgid "varhexstar"
22014 msgstr "hexstellavar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22017 msgid "davidsstar"
22018 msgstr "stelladedavid"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22021 msgid "maltese"
22022 msgstr "maltese"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22025 msgid "kreuz"
22026 msgstr "kreuz"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22029 msgid "ataribox"
22030 msgstr "ataribox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22033 msgid "checked"
22034 msgstr "marcate"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22037 msgid "checkmark"
22038 msgstr "checkmark"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22041 msgid "eighthnote"
22042 msgstr "eighthnote"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22045 msgid "quarternote"
22046 msgstr "notaquarte"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22049 msgid "halfnote"
22050 msgstr "notamedie"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22053 msgid "fullnote"
22054 msgstr "notaplen"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22057 msgid "twonotes"
22058 msgstr "duonotas"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22061 msgid "female"
22062 msgstr "femina"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22065 msgid "male"
22066 msgstr "masculo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22069 msgid "vernal"
22070 msgstr "primaveral"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22073 msgid "ascnode"
22074 msgstr "nodoasc"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22077 msgid "descnode"
22078 msgstr "nododesc"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22081 msgid "fullmoon"
22082 msgstr "lunaplen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22085 msgid "newmoon"
22086 msgstr "noveluna"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22089 msgid "leftmoon"
22090 msgstr "lunasinistre"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22093 msgid "rightmoon"
22094 msgstr "lunadextere"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22097 msgid "astrosun"
22098 msgstr "astrosol"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22101 msgid "mercury"
22102 msgstr "mercurio"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22105 msgid "venus"
22106 msgstr "venere"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22109 msgid "earth"
22110 msgstr "terra"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22113 msgid "mars"
22114 msgstr "marte"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22117 msgid "jupiter"
22118 msgstr "jupiter"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22121 msgid "saturn"
22122 msgstr "saturno"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22125 msgid "uranus"
22126 msgstr "urano"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22129 msgid "neptune"
22130 msgstr "neptuno"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22133 msgid "pluto"
22134 msgstr "plutone"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22137 msgid "aries"
22138 msgstr "ariete"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22141 msgid "taurus"
22142 msgstr "tauro"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22145 msgid "gemini"
22146 msgstr "geminos"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22149 msgid "cancer"
22150 msgstr "cancere"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22153 msgid "leo"
22154 msgstr "leon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22157 msgid "virgo"
22158 msgstr "virgine"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22161 msgid "libra"
22162 msgstr "libra"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22165 msgid "scorpio"
22166 msgstr "scorpion"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22169 msgid "sagittarius"
22170 msgstr "sagittario"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22173 msgid "capricornus"
22174 msgstr "capricorno"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22177 msgid "aquarius"
22178 msgstr "aquario"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22181 msgid "pisces"
22182 msgstr "pisces"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22185 msgid "APLbox"
22186 msgstr "APLQuadrato"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22189 msgid "APLcomment"
22190 msgstr "APLCommento"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22193 msgid "APLdown"
22194 msgstr "APLbasso"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22197 msgid "APLdownarrowbox"
22198 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22201 msgid "APLinput"
22202 msgstr "APLIngresso"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22205 msgid "APLinv"
22206 msgstr "APLinv"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22209 msgid "APLleftarrowbox"
22210 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22213 msgid "APLlog"
22214 msgstr "LogAPL"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22217 msgid "APLrightarrowbox"
22218 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22221 msgid "APLstar"
22222 msgstr "APLstella"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22225 msgid "APLup"
22226 msgstr "APLinalto"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22229 msgid "APLuparrowbox"
22230 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22233 msgid "dashleftarrow"
22234 msgstr "flechasinistredelineetta"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22237 msgid "dashrightarrow"
22238 msgstr "flechadexteredelineetta"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22241 msgid "leftleftarrows"
22242 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22245 msgid "leftrightarrows"
22246 msgstr "flechassinistreadextere"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22249 msgid "rightrightarrows"
22250 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22253 msgid "rightleftarrows"
22254 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22257 msgid "Lleftarrow"
22258 msgstr "flechaSsinistre"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22261 msgid "Rrightarrow"
22262 msgstr "flechaDdextere"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22265 msgid "twoheadleftarrow"
22266 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22269 msgid "twoheadrightarrow"
22270 msgstr "flechaduocapitedextere"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22273 msgid "leftarrowtail"
22274 msgstr "caudadeflechasinistre"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22277 msgid "rightarrowtail"
22278 msgstr "caudadeflechadextere"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22281 msgid "looparrowleft"
22282 msgstr "flechadecirculosinistre"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22285 msgid "looparrowright"
22286 msgstr "flechadecirculodextere"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22289 msgid "curvearrowleft"
22290 msgstr "flechasinistrecurve"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22293 msgid "curvearrowright"
22294 msgstr "flechadexterecurve"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22297 msgid "circlearrowleft"
22298 msgstr "flechasinistrecircular"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22301 msgid "circlearrowright"
22302 msgstr "flechadexterecircular"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22305 msgid "Lsh"
22306 msgstr "Lsh"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22309 msgid "Rsh"
22310 msgstr "Rsh"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22313 msgid "upuparrows"
22314 msgstr "flechasdupleinalto"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22317 msgid "downdownarrows"
22318 msgstr "flechasdupleabasso"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22321 msgid "upharpoonleft"
22322 msgstr "harponsinistreinalto"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22325 msgid "upharpoonright"
22326 msgstr "harpondextereinalto"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22329 msgid "downharpoonleft"
22330 msgstr "harponsinistreabasso"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22333 msgid "downharpoonright"
22334 msgstr "harpondextereabasso"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22337 msgid "leftrightharpoons"
22338 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22341 msgid "rightsquigarrow"
22342 msgstr "flechaquigdextere"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22345 msgid "leftrightsquigarrow"
22346 msgstr "flechaquigsinistre"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22349 msgid "nleftarrow"
22350 msgstr "nflechasinistre"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22353 msgid "nrightarrow"
22354 msgstr "nflechadextere"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22357 msgid "nleftrightarrow"
22358 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22361 msgid "nLeftarrow"
22362 msgstr "nFlechaSinistre"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22365 msgid "nRightarrow"
22366 msgstr "nFlechaDextere"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22369 msgid "nLeftrightarrow"
22370 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22373 msgid "multimap"
22374 msgstr "multimappa"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22377 msgid "shortleftarrow"
22378 msgstr "breveflechasinistre"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22381 msgid "shortrightarrow"
22382 msgstr "breveflechadextere"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22385 msgid "shortuparrow"
22386 msgstr "breveflechainalto"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22389 msgid "shortdownarrow"
22390 msgstr "breveflechaabasso"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22393 msgid "leftrightarroweq"
22394 msgstr "leftrightarroweq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22397 msgid "curlyveedownarrow"
22398 msgstr "curlyveedownarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22401 msgid "curlyveeuparrow"
22402 msgstr "curlyveeuparrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22405 msgid "nnwarrow"
22406 msgstr "nnwarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22409 msgid "nnearrow"
22410 msgstr "nnearrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22413 msgid "sswarrow"
22414 msgstr "sswarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22417 msgid "ssearrow"
22418 msgstr "ssearrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22421 msgid "curlywedgeuparrow"
22422 msgstr "curlywedgeuparrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22425 msgid "curlywedgedownarrow"
22426 msgstr "curlywedgedownarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22429 msgid "leftrightarrowtriangle"
22430 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22433 msgid "leftarrowtriangle"
22434 msgstr "leftarrowtriangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22437 msgid "rightarrowtriangle"
22438 msgstr "rightarrowtriangle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22441 msgid "Mapsto"
22442 msgstr "Mapsto"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22445 msgid "mapsfrom"
22446 msgstr "mappasex"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22449 msgid "Mapsfrom"
22450 msgstr "MappasEx"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22453 msgid "Longmapsto"
22454 msgstr "Longmapsto"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22457 msgid "longmapsfrom"
22458 msgstr "longmapsfrom"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22461 msgid "Longmapsfrom"
22462 msgstr "Longmapsfrom"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22465 msgid "xleftarrow"
22466 msgstr "xleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22469 msgid "xrightarrow"
22470 msgstr "xrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22473 msgid "leqq"
22474 msgstr "leqq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22477 msgid "geqq"
22478 msgstr "geqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22481 msgid "leqslant"
22482 msgstr "leqslant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22485 msgid "geqslant"
22486 msgstr "leqslant"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22489 msgid "eqslantless"
22490 msgstr "eqslantless"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22493 msgid "eqslantgtr"
22494 msgstr "eqslantgtr"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22497 msgid "eqsim"
22498 msgstr "eqsim"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22501 msgid "lesssim"
22502 msgstr "lesssim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22505 msgid "gtrsim"
22506 msgstr "gtrsim"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22509 msgid "apprge"
22510 msgstr "apprge"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22513 msgid "apprle"
22514 msgstr "apprle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22517 msgid "lessapprox"
22518 msgstr "lessapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22521 msgid "gtrapprox"
22522 msgstr "gtrapprox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22525 msgid "approxeq"
22526 msgstr "approxeq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22529 msgid "triangleq"
22530 msgstr "triangleq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22533 msgid "lessdot"
22534 msgstr "lessdot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22537 msgid "gtrdot"
22538 msgstr "gtrdot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22541 msgid "lll"
22542 msgstr "lll"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22545 msgid "ggg"
22546 msgstr "ggg"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22549 msgid "lessgtr"
22550 msgstr "lessgtr"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22553 msgid "gtrless"
22554 msgstr "gtrless"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22557 msgid "lesseqgtr"
22558 msgstr "lesseqgtr"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22561 msgid "gtreqless"
22562 msgstr "gtreqless"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22565 msgid "lesseqqgtr"
22566 msgstr "lesseqqgtr"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22569 msgid "gtreqqless"
22570 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22573 msgid "eqcirc"
22574 msgstr "eqcirc"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22577 msgid "circeq"
22578 msgstr "circeq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22581 msgid "thicksim"
22582 msgstr "thicksim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22585 msgid "thickapprox"
22586 msgstr "thickapprox"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22589 msgid "backsim"
22590 msgstr "backsim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22593 msgid "backsimeq"
22594 msgstr "backsimeq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22597 msgid "subseteqq"
22598 msgstr "subseteqq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22601 msgid "supseteqq"
22602 msgstr "supseteqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22605 msgid "Subset"
22606 msgstr "Subset"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22609 msgid "Supset"
22610 msgstr "Supset"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22613 msgid "sqsubset"
22614 msgstr "sqsubset"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22617 msgid "sqsupset"
22618 msgstr "sqsupset"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22621 msgid "preccurlyeq"
22622 msgstr "preccurlyeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22625 msgid "succcurlyeq"
22626 msgstr "succcurlyeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22629 msgid "curlyeqprec"
22630 msgstr "curlyeqprec"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22633 msgid "curlyeqsucc"
22634 msgstr "curlyeqsucc"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22637 msgid "precsim"
22638 msgstr "precsim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22641 msgid "succsim"
22642 msgstr "succsim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22645 msgid "precapprox"
22646 msgstr "precapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22649 msgid "succapprox"
22650 msgstr "succapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22653 msgid "vartriangleleft"
22654 msgstr "vartriangleleft"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22657 msgid "vartriangleright"
22658 msgstr "vartriangleright"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22661 msgid "trianglelefteq"
22662 msgstr "trianglelefteq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22665 msgid "trianglerighteq"
22666 msgstr "trianglerighteq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22669 msgid "bumpeq"
22670 msgstr "bumpeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22673 msgid "Bumpeq"
22674 msgstr "Bumpeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22677 msgid "doteqdot"
22678 msgstr "doteqdot"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22681 msgid "risingdotseq"
22682 msgstr "risingdotseq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22685 msgid "fallingdotseq"
22686 msgstr "fallingdotseq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22689 msgid "vDash"
22690 msgstr "vDash"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22693 msgid "Vvdash"
22694 msgstr "Vvdash"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22697 msgid "Vdash"
22698 msgstr "Vdash"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22701 msgid "shortmid"
22702 msgstr "shortmid"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22705 msgid "shortparallel"
22706 msgstr "shortparallel"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22709 msgid "smallsmile"
22710 msgstr "smallsmile"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22713 msgid "smallfrown"
22714 msgstr "smallfrown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22717 msgid "blacktriangleleft"
22718 msgstr "triangulonigresinistre"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22721 msgid "blacktriangleright"
22722 msgstr "triangulonigredextere"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22725 msgid "because"
22726 msgstr "perque"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22729 msgid "therefore"
22730 msgstr "dunque"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22733 msgid "wasytherefore"
22734 msgstr "wasytherefore"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22737 msgid "backepsilon"
22738 msgstr "backepsilon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22741 msgid "varpropto"
22742 msgstr "varpropto"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22745 msgid "between"
22746 msgstr "inter"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22749 msgid "pitchfork"
22750 msgstr "pitchfork"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22753 msgid "trianglelefteqslant"
22754 msgstr "trianglelefteqslant"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22757 msgid "trianglerighteqslant"
22758 msgstr "trianglerighteqslant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22761 msgid "inplus"
22762 msgstr "inplus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22765 msgid "niplus"
22766 msgstr "niplus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22769 msgid "subsetplus"
22770 msgstr "subsetplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22773 msgid "supsetplus"
22774 msgstr "supsetplus"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22777 msgid "subsetpluseq"
22778 msgstr "subsetpluseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22781 msgid "supsetpluseq"
22782 msgstr "supsetpluseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22785 msgid "minuso"
22786 msgstr "minuso"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22789 msgid "baro"
22790 msgstr "baro"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22793 msgid "sslash"
22794 msgstr "sslash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22797 msgid "bbslash"
22798 msgstr "bbslash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22801 msgid "moo"
22802 msgstr "moo"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22805 msgid "merge"
22806 msgstr "fusiona"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22809 msgid "invneg"
22810 msgstr "invneg"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22813 msgid "lbag"
22814 msgstr "lbag"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22817 msgid "rbag"
22818 msgstr "rbag"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22821 msgid "interleave"
22822 msgstr "interleave"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22825 msgid "leftslice"
22826 msgstr "leftslice"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22829 msgid "rightslice"
22830 msgstr "rightslice"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22833 msgid "oblong"
22834 msgstr "rectangulo"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22837 msgid "talloblong"
22838 msgstr "rectanguloalte"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22841 msgid "fatsemi"
22842 msgstr "fatsemi"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22845 msgid "fatslash"
22846 msgstr "fatslash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22849 msgid "fatbslash"
22850 msgstr "fatbslash"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22853 msgid "ldotp"
22854 msgstr "ldotp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22857 msgid "cdotp"
22858 msgstr "cdotp"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22861 msgid "colon"
22862 msgstr "duopunctos"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22865 msgid "dblcolon"
22866 msgstr "dupleduopunctos"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22869 msgid "vcentcolon"
22870 msgstr "duopunctosvcent"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22873 msgid "colonapprox"
22874 msgstr "duopunctosapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22877 msgid "Colonapprox"
22878 msgstr "Duppunctosapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22881 msgid "coloneq"
22882 msgstr "duopunctoseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22885 msgid "Coloneq"
22886 msgstr "Duopunctoseq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22889 msgid "coloneqq"
22890 msgstr "duopunctosqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22893 msgid "Coloneqq"
22894 msgstr "Duopunctosqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22897 msgid "colonsim"
22898 msgstr "duopunctossim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22901 msgid "Colonsim"
22902 msgstr "Duopunctossim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22905 msgid "eqcolon"
22906 msgstr "eqduopuntos"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22909 msgid "Eqcolon"
22910 msgstr "Eqduopunctos"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22913 msgid "eqqcolon"
22914 msgstr "eqqduopunctos"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22917 msgid "Eqqcolon"
22918 msgstr "Eqqduopunctos"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22921 msgid "wasypropto"
22922 msgstr "wasypropto"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22925 msgid "logof"
22926 msgstr "logof"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22929 msgid "Join"
22930 msgstr "Uni"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22933 msgid "Negative Relations (extended)"
22934 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22937 msgid "nless"
22938 msgstr "nminus"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22941 msgid "ngtr"
22942 msgstr "ngtr"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22945 msgid "nleq"
22946 msgstr "nleq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22949 msgid "ngeq"
22950 msgstr "ngeq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22953 msgid "nleqslant"
22954 msgstr "nleqslant"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22957 msgid "ngeqslant"
22958 msgstr "ngeqslant"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22961 msgid "nleqq"
22962 msgstr "nleqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22965 msgid "ngeqq"
22966 msgstr "ngeqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22969 msgid "lneq"
22970 msgstr "lneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22973 msgid "gneq"
22974 msgstr "gneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22977 msgid "lneqq"
22978 msgstr "lneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22981 msgid "gneqq"
22982 msgstr "gneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22985 msgid "lvertneqq"
22986 msgstr "lvertneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22989 msgid "gvertneqq"
22990 msgstr "gvertneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22993 msgid "lnsim"
22994 msgstr "lnsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22997 msgid "gnsim"
22998 msgstr "gnsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23001 msgid "lnapprox"
23002 msgstr "lnapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23005 msgid "gnapprox"
23006 msgstr "gnapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23009 msgid "nprec"
23010 msgstr "nprec"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23013 msgid "nsucc"
23014 msgstr "nsucc"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23017 msgid "npreceq"
23018 msgstr "npreceq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23021 msgid "nsucceq"
23022 msgstr "nsucceq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23025 msgid "precneqq"
23026 msgstr "precneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23029 msgid "succneqq"
23030 msgstr "succneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23033 msgid "precnsim"
23034 msgstr "precnsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23037 msgid "succnsim"
23038 msgstr "succnsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23041 msgid "precnapprox"
23042 msgstr "precnapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23045 msgid "succnapprox"
23046 msgstr "succnapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23049 msgid "subsetneq"
23050 msgstr "subsetneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23053 msgid "supsetneq"
23054 msgstr "supsetneq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23057 msgid "subsetneqq"
23058 msgstr "subsetneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23061 msgid "supsetneqq"
23062 msgstr "supsetneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23065 msgid "nsubseteq"
23066 msgstr "nsubseteq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23069 msgid "nsubseteqq"
23070 msgstr "nsubseteqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23073 msgid "nsupseteq"
23074 msgstr "nsupseteq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23077 msgid "nsupseteqq"
23078 msgstr "nsupseteqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23081 msgid "nvdash"
23082 msgstr "nvdash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23085 msgid "nvDash"
23086 msgstr "nvDash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23089 msgid "nVDash"
23090 msgstr "nVDash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23093 msgid "nVdash"
23094 msgstr "nVdash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23097 msgid "varsubsetneq"
23098 msgstr "varsubsetneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23101 msgid "varsupsetneq"
23102 msgstr "varsupsetneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23105 msgid "varsubsetneqq"
23106 msgstr "varsubsetneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23109 msgid "varsupsetneqq"
23110 msgstr "varsupsetneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23113 msgid "ntriangleleft"
23114 msgstr "ntriangleleft"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23117 msgid "ntriangleright"
23118 msgstr "ntriangleright"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23121 msgid "ntrianglelefteq"
23122 msgstr "ntrianglelefteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23125 msgid "ntrianglerighteq"
23126 msgstr "ntrianglerighteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23129 msgid "ncong"
23130 msgstr "ncong"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23133 msgid "nsim"
23134 msgstr "nsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23137 msgid "nmid"
23138 msgstr "nmid"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23141 msgid "nshortmid"
23142 msgstr "nshortmid"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23145 msgid "nparallel"
23146 msgstr "nparallel"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23149 msgid "nshortparallel"
23150 msgstr "nshortparallel"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23153 msgid "ntrianglelefteqslant"
23154 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23157 msgid "ntrianglerighteqslant"
23158 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23161 msgid "dotplus"
23162 msgstr "dotplus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23165 msgid "smallsetminus"
23166 msgstr "smallsetminus"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23169 msgid "Cap"
23170 msgstr "Cap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23173 msgid "Cup"
23174 msgstr "Cup"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23177 msgid "barwedge"
23178 msgstr "barwedge"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23181 msgid "veebar"
23182 msgstr "veebar"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23185 msgid "doublebarwedge"
23186 msgstr "doublebarwedge"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23189 msgid "boxminus"
23190 msgstr "boxminus"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23193 msgid "boxtimes"
23194 msgstr "boxtimes"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23197 msgid "boxdot"
23198 msgstr "boxdot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23201 msgid "boxplus"
23202 msgstr "boxplus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23205 msgid "boxast"
23206 msgstr "boxast"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23209 msgid "boxbar"
23210 msgstr "boxbar"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23213 msgid "boxslash"
23214 msgstr "boxslash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23217 msgid "boxbslash"
23218 msgstr "boxbslash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23221 msgid "boxcircle"
23222 msgstr "boxcircle"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23225 msgid "boxbox"
23226 msgstr "boxbox"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23229 msgid "boxempty"
23230 msgstr "boxempty"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23233 msgid "divideontimes"
23234 msgstr "divideontimes"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23237 msgid "ltimes"
23238 msgstr "ltimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23241 msgid "rtimes"
23242 msgstr "rtimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23245 msgid "leftthreetimes"
23246 msgstr "leftthreetimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23249 msgid "rightthreetimes"
23250 msgstr "rightthreetimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23253 msgid "curlywedge"
23254 msgstr "curlywedge"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23257 msgid "curlyvee"
23258 msgstr "curlyvee"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23261 msgid "circleddash"
23262 msgstr "circleddash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23265 msgid "circledast"
23266 msgstr "circledast"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23269 msgid "circledcirc"
23270 msgstr "circledcirc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23273 msgid "centerdot"
23274 msgstr "centerdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23277 msgid "intercal"
23278 msgstr "intercal"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23281 msgid "implies"
23282 msgstr "implica"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23285 msgid "impliedby"
23286 msgstr "implicateper"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23289 msgid "bigcurlyvee"
23290 msgstr "bigcurlyvee"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23293 msgid "bigcurlywedge"
23294 msgstr "bigcurlywedge"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23297 msgid "bigsqcap"
23298 msgstr "bigsqcap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23301 msgid "bigbox"
23302 msgstr "bigbox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23305 msgid "bigparallel"
23306 msgstr "bigparallel"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23309 msgid "biginterleave"
23310 msgstr "biginterleave"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23313 msgid "bignplus"
23314 msgstr "bignplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23317 msgid "nplus"
23318 msgstr "nplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23321 msgid "Yup"
23322 msgstr "Yup"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23325 msgid "Ydown"
23326 msgstr "Ydown"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23329 msgid "Yleft"
23330 msgstr "Yleft"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23333 msgid "Yright"
23334 msgstr "Yright"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23337 msgid "obar"
23338 msgstr "obar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23341 msgid "obslash"
23342 msgstr "obslash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23345 msgid "ocircle"
23346 msgstr "ocircle"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23349 msgid "olessthan"
23350 msgstr "ominorque"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23353 msgid "ogreaterthan"
23354 msgstr "omajorque"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23357 msgid "ovee"
23358 msgstr "ovee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23361 msgid "owedge"
23362 msgstr "owedge"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23365 msgid "varcurlyvee"
23366 msgstr "varcurlyvee"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23369 msgid "varcurlywedge"
23370 msgstr "varcurlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23373 msgid "vartimes"
23374 msgstr "vartimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23377 msgid "varotimes"
23378 msgstr "varotimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23381 msgid "varoast"
23382 msgstr "varoast"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23385 msgid "varobar"
23386 msgstr "varobar"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23389 msgid "varodot"
23390 msgstr "varodot"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23393 msgid "varoslash"
23394 msgstr "varoslash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23397 msgid "varobslash"
23398 msgstr "varobslash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23401 msgid "varocircle"
23402 msgstr "varocircle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23405 msgid "varoplus"
23406 msgstr "varoplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23409 msgid "varominus"
23410 msgstr "varominus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23413 msgid "varovee"
23414 msgstr "varovee"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23417 msgid "varowedge"
23418 msgstr "varowedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23421 msgid "varolessthan"
23422 msgstr "varominorque"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23425 msgid "varogreaterthan"
23426 msgstr "varomajorque"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23429 msgid "varbigcirc"
23430 msgstr "varbigcirc"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23433 msgid "brokenvert"
23434 msgstr "brokenvert"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23437 msgid "lfloor"
23438 msgstr "planos"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23441 msgid "rfloor"
23442 msgstr "planod"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23445 msgid "lceil"
23446 msgstr "tectoS"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23449 msgid "rceil"
23450 msgstr "tectoD"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23453 msgid "llbracket"
23454 msgstr "parentheseSS"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23457 msgid "rrbracket"
23458 msgstr "parentheseDD"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23461 msgid "llfloor"
23462 msgstr "planoSS"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23465 msgid "rrfloor"
23466 msgstr "planoDD"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23469 msgid "llceil"
23470 msgstr "tectoSS"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23473 msgid "rrceil"
23474 msgstr "tectoDD"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23477 msgid "Lbag"
23478 msgstr "Lbag"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23481 msgid "Rbag"
23482 msgstr "Rbag"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23485 msgid "llparenthesis"
23486 msgstr "parenthesesSS"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23489 msgid "rrparenthesis"
23490 msgstr "parenthesesDD"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23493 msgid "binampersand"
23494 msgstr "binampersand"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23497 msgid "bindnasrepma"
23498 msgstr "bindnasrepma"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23501 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23502 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23505 msgid "Voiced bilabial plosive"
23506 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23509 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23510 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23513 msgid "Voiced alveolar plosive"
23514 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23517 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23518 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23521 msgid "Voiced retroflex plosive"
23522 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23525 msgid "Voiceless palatal plosive"
23526 msgstr "Occlusive palatal surde"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23529 msgid "Voiced palatal plosive"
23530 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23533 msgid "Voiceless velar plosive"
23534 msgstr "Occlusive velar surde"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23537 msgid "Voiced velar plosive"
23538 msgstr "Occlusive velar sonor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23541 msgid "Voiceless uvular plosive"
23542 msgstr "Occlusive uvular surde"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23545 msgid "Voiced uvular plosive"
23546 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23549 msgid "Glottal plosive"
23550 msgstr "Occlusive glottidale"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23553 msgid "Voiced bilabial nasal"
23554 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23557 msgid "Voiced labiodental nasal"
23558 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23561 msgid "Voiced alveolar nasal"
23562 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23565 msgid "Voiced retroflex nasal"
23566 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23569 msgid "Voiced palatal nasal"
23570 msgstr "Nasal palatal sonor"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23573 msgid "Voiced velar nasal"
23574 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23577 msgid "Voiced uvular nasal"
23578 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23581 msgid "Voiced bilabial trill"
23582 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23585 msgid "Voiced alveolar trill"
23586 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23589 msgid "Voiced uvular trill"
23590 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23593 msgid "Voiced alveolar tap"
23594 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23597 msgid "Voiced retroflex flap"
23598 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23601 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23602 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23605 msgid "Voiced bilabial fricative"
23606 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23609 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23610 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23613 msgid "Voiced labiodental fricative"
23614 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23617 msgid "Voiceless dental fricative"
23618 msgstr "Fricative dental sin voce"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23621 msgid "Voiced dental fricative"
23622 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23625 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23626 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23629 msgid "Voiced alveolar fricative"
23630 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23633 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23634 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23637 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23638 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23641 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23642 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23645 msgid "Voiced retroflex fricative"
23646 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23649 msgid "Voiceless palatal fricative"
23650 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23653 msgid "Voiced palatal fricative"
23654 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23657 msgid "Voiceless velar fricative"
23658 msgstr "Fricative velar sin voce"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23661 msgid "Voiced velar fricative"
23662 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23665 msgid "Voiceless uvular fricative"
23666 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23669 msgid "Voiced uvular fricative"
23670 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23673 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23674 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23677 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23678 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23681 msgid "Voiceless glottal fricative"
23682 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23685 msgid "Voiced glottal fricative"
23686 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23689 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23690 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23693 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23694 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23697 msgid "Voiced labiodental approximant"
23698 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23701 msgid "Voiced alveolar approximant"
23702 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23705 msgid "Voiced retroflex approximant"
23706 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23709 msgid "Voiced palatal approximant"
23710 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23713 msgid "Voiced velar approximant"
23714 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23717 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23718 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23721 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23722 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23725 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23726 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23729 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23730 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23733 msgid "Bilabial click"
23734 msgstr "Click bilabial"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23737 msgid "Dental click"
23738 msgstr "Click dental"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23741 msgid "(Post)alveolar click"
23742 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23745 msgid "Palatoalveolar click"
23746 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23749 msgid "Alveolar lateral click"
23750 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23753 msgid "Voiced bilabial implosive"
23754 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23757 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23758 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23761 msgid "Voiced palatal implosive"
23762 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23765 msgid "Voiced velar implosive"
23766 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23769 msgid "Voiced uvular implosive"
23770 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23773 msgid "Ejective mark"
23774 msgstr "Signo ejective"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23777 msgid "Close front unrounded vowel"
23778 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23781 msgid "Close front rounded vowel"
23782 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23785 msgid "Close central unrounded vowel"
23786 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23789 msgid "Close central rounded vowel"
23790 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23793 msgid "Close back unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23797 msgid "Close back rounded vowel"
23798 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23801 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23805 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23806 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23809 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23810 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23813 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23814 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23817 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23818 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23821 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23825 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23826 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23829 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23833 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23834 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23837 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23838 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23841 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23842 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23845 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23846 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23849 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23850 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23853 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23854 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23857 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23861 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23862 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23865 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23869 msgid "Near-open vowel"
23870 msgstr "Vocal quasi aperite"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23873 msgid "Open front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23877 msgid "Open front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23881 msgid "Open back unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23885 msgid "Open back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23889 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23890 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23893 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23894 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23897 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23898 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23901 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23902 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23905 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23906 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23909 msgid "Epiglottal plosive"
23910 msgstr "Plosive epiglottal"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23913 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23914 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23917 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23918 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23921 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23922 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23925 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23926 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23929 msgid "Top tie bar"
23930 msgstr "barra de ligatura in alto"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23933 msgid "Bottom tie bar"
23934 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23937 msgid "Long"
23938 msgstr "Longe"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23941 msgid "Half-long"
23942 msgstr "Medie-longe"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23945 msgid "Extra short"
23946 msgstr "Extra breve"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23949 msgid "Primary stress"
23950 msgstr "Accento primari"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23953 msgid "Secondary stress"
23954 msgstr "Accento secundari"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23957 msgid "Minor (foot) group"
23958 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23961 msgid "Major (intonation) group"
23962 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23965 msgid "Syllable break"
23966 msgstr "Interruption de syllaba"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23969 msgid "Linking (absence of a break)"
23970 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23973 msgid "Voiceless"
23974 msgstr "Sin voce"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23977 msgid "Voiceless (above)"
23978 msgstr "Sin voce (super)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23981 msgid "Voiced"
23982 msgstr "Accordate"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23985 msgid "Breathy voiced"
23986 msgstr "Accordate con halito"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23989 msgid "Creaky voiced"
23990 msgstr "Accordate stridente"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23993 msgid "Linguolabial"
23994 msgstr "Linguolabial"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23997 msgid "Dental"
23998 msgstr "Dental"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24001 msgid "Apical"
24002 msgstr "Apical"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24005 msgid "Laminal"
24006 msgstr "Laminal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24009 msgid "Aspirated"
24010 msgstr "Aspirate"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24013 msgid "More rounded"
24014 msgstr "Plus arrotundate"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24017 msgid "Less rounded"
24018 msgstr "Minus arrotundate"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24021 msgid "Advanced"
24022 msgstr "Avantiate"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24025 msgid "Retracted"
24026 msgstr "Retrahite"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24029 msgid "Centralized"
24030 msgstr "Centralisate"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24033 msgid "Mid-centralized"
24034 msgstr "Centralisate in le medie"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24037 msgid "Syllabic"
24038 msgstr "Syllabic"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24041 msgid "Non-syllabic"
24042 msgstr "Non-syllabic"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24045 msgid "Rhoticity"
24046 msgstr "Rhoticity"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24049 msgid "Labialized"
24050 msgstr "Labialisate"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24053 msgid "Palatized"
24054 msgstr "Palatisate"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24057 msgid "Velarized"
24058 msgstr "Velarisate"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24061 msgid "Pharyngialized"
24062 msgstr "Pharyngialisate"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24065 msgid "Velarized or pharyngialized"
24066 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24069 msgid "Raised"
24070 msgstr "Altiate"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24073 msgid "Lowered"
24074 msgstr "Abassate"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24077 msgid "Advanced tongue root"
24078 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24081 msgid "Retracted tongue root"
24082 msgstr "radice de lingua retrahite"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24085 msgid "Nasalized"
24086 msgstr "Nasalisate"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24089 msgid "Nasal release"
24090 msgstr "Liberationn nasal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24093 msgid "Lateral release"
24094 msgstr "Liberation lateral"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24097 msgid "No audible release"
24098 msgstr "Liberation non audibile"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24101 msgid "Extra high (accent)"
24102 msgstr "Extra alte (accento)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24105 msgid "Extra high (tone letter)"
24106 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24109 msgid "High (accent)"
24110 msgstr "Alte (accento)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24113 msgid "High (tone letter)"
24114 msgstr "Alte (littera de tono)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24117 msgid "Mid (accent)"
24118 msgstr "Medie (accento)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24121 msgid "Mid (tone letter)"
24122 msgstr "Medie (littera de tono)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24125 msgid "Low (accent)"
24126 msgstr "Basse (accento)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24129 msgid "Low (tone letter)"
24130 msgstr "basse (lettera de tono)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24133 msgid "Extra low (accent)"
24134 msgstr "Extra basse (accento)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24137 msgid "Extra low (tone letter)"
24138 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24141 msgid "Downstep"
24142 msgstr "Passo in basso"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24145 msgid "Upstep"
24146 msgstr "Passo in alto"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24149 msgid "Rising (accent)"
24150 msgstr "Elevation (accento)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24153 msgid "Rising (tone letter)"
24154 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24157 msgid "Falling (accent)"
24158 msgstr "Cadita (accento)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24161 msgid "Falling (tone letter)"
24162 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24165 msgid "High rising (accent)"
24166 msgstr "Elevation alte (accento)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24169 msgid "High rising (tone letter)"
24170 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24173 msgid "Low rising (accent)"
24174 msgstr "Elevation basse (accento)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24177 msgid "Low rising (tone letter)"
24178 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24181 msgid "Rising-falling (accent)"
24182 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24186 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24189 msgid "Global rise"
24190 msgstr "Elevation global"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24193 msgid "Global fall"
24194 msgstr "Cadita global"
24195
24196 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24197 msgid "ChessDiagram"
24198 msgstr "Diagramma a chacos"
24199
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24201 msgid "Chess diagram"
24202 msgstr "Diagramma a chacos"
24203
24204 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24205 msgid ""
24206 "A chess position diagram.\n"
24207 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24208 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24209 "the position that you want to display.\n"
24210 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24211 "and remember to type in a relative path\n"
24212 "to the LyX document location.\n"
24213 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24214 "to enable general editing of the board.\n"
24215 "You might also check out the\n"
24216 "'Options->Test legality' option, and\n"
24217 "remember to middle and right click to\n"
24218 "insert new material in the board.\n"
24219 "In order for this to work, you have to\n"
24220 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24221 "that TeX will find it, and you will need\n"
24222 "to install the skak package from CTAN.\n"
24223 msgstr ""
24224 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24225 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24226 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24227 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24228 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24229 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24230 "al position del documento LyX.\n"
24231 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24232 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24233 "Tu pote anque controlar le option\n"
24234 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24235 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24236 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24237 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24238 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24239 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24240 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24241
24242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24243 msgid "Dia"
24244 msgstr "Dia"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24247 msgid "Dia diagram"
24248 msgstr "Diagramma de Dia"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24251 msgid "Dia diagram.\n"
24252 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24253
24254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24255 msgid "GnumericSpreadsheet"
24256 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24259 msgid "Spreadsheet"
24260 msgstr "Folio de calculo electronic"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24263 msgid ""
24264 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24265 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24266 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24267 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24268 "both for gnumeric and excel files.\n"
24269 msgstr ""
24270 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24271 "Excel.\n"
24272 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24273 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24274 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24275 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24276
24277 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24278 msgid "Inkscape"
24279 msgstr "Inkscape"
24280
24281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24282 msgid "Inkscape figure"
24283 msgstr "Figura se Inkscape"
24284
24285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24286 msgid ""
24287 "An Inkscape figure.\n"
24288 "Note that using this template automatically uses the \n"
24289 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24293 msgid "Lilypond typeset music"
24294 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24295
24296 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24297 msgid ""
24298 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24299 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24300 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24301 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24302 msgstr ""
24303 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24304 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24305 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24306 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24309 msgid "PDFPages"
24310 msgstr "Paginas PDF"
24311
24312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24313 msgid "PDF pages"
24314 msgstr "Paginas PDF"
24315
24316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24317 msgid ""
24318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24321 "Examples:\n"
24322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24324 "* pages=- (to include all pages)\n"
24325 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24326 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24327 "inserted in their original size.\n"
24328 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24329 "for further options and details.\n"
24330 msgstr ""
24331 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24332 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24333 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24334 "Exemplos:\n"
24335 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24336 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24337 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24338 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24339 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24340 "insertate in lor grandor original.\n"
24341 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24342 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24345 msgid "RasterImage"
24346 msgstr "Imagine Raster"
24347
24348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24350 msgid "Raster image"
24351 msgstr "Imagine Raster"
24352
24353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24354 msgid ""
24355 "A bitmap file.\n"
24356 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24357 msgstr ""
24358 "Un file bitmap.\n"
24359 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24362 msgid "VectorGraphics"
24363 msgstr "Graphicos Vectorial"
24364
24365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24367 msgid "Vector graphics"
24368 msgstr "Graphicos vectorial"
24369
24370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24371 msgid ""
24372 "A vector graphics file.\n"
24373 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24374 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24375 "the final output.\n"
24376 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24377 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24378 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24379 msgstr ""
24380 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24381 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24382 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24383 "le exito final.\n"
24384 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24385 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24386 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24389 msgid "XFig"
24390 msgstr "XFig"
24391
24392 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24393 msgid "Xfig figure"
24394 msgstr "Figura Xfig"
24395
24396 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24397 msgid "An Xfig figure.\n"
24398 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24399
24400 #: lib/configure.py:598
24401 msgid "tgo"
24402 msgstr "tgo"
24403
24404 #: lib/configure.py:598
24405 msgid "tgo|Tgif"
24406 msgstr "tgo|Tgif"
24407
24408 #: lib/configure.py:601
24409 msgid "FIG"
24410 msgstr "FIG"
24411
24412 #: lib/configure.py:604
24413 msgid "DIA"
24414 msgstr "DIA"
24415
24416 #: lib/configure.py:607
24417 msgid "sxd"
24418 msgstr "sxd"
24419
24420 #: lib/configure.py:607
24421 msgid "sxd|OpenDocument"
24422 msgstr "sxd|OpenDocument"
24423
24424 #: lib/configure.py:610
24425 msgid "Grace"
24426 msgstr "Grace"
24427
24428 #: lib/configure.py:613
24429 msgid "FEN"
24430 msgstr "FEN"
24431
24432 #: lib/configure.py:616
24433 msgid "SVG"
24434 msgstr "SVG"
24435
24436 #: lib/configure.py:617
24437 msgid "SVG (compressed)"
24438 msgstr "SVG (comprimite)"
24439
24440 #: lib/configure.py:620
24441 msgid "BMP"
24442 msgstr "BMP"
24443
24444 #: lib/configure.py:621
24445 msgid "GIF"
24446 msgstr "GIF"
24447
24448 #: lib/configure.py:622
24449 msgid "jpeg"
24450 msgstr "jpeg"
24451
24452 #: lib/configure.py:622
24453 msgid "jpeg|JPEG"
24454 msgstr "jpeg|JPEG"
24455
24456 #: lib/configure.py:623
24457 msgid "PBM"
24458 msgstr "PBM"
24459
24460 #: lib/configure.py:624
24461 msgid "PGM"
24462 msgstr "PGM"
24463
24464 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24465 msgid "PNG"
24466 msgstr "PNG"
24467
24468 #: lib/configure.py:626
24469 msgid "PPM"
24470 msgstr "PPM"
24471
24472 #: lib/configure.py:627
24473 msgid "TIFF"
24474 msgstr "TIFF"
24475
24476 #: lib/configure.py:628
24477 msgid "XBM"
24478 msgstr "XBM"
24479
24480 #: lib/configure.py:629
24481 msgid "XPM"
24482 msgstr "XPM"
24483
24484 #: lib/configure.py:642
24485 msgid "Plain text (chess output)"
24486 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24487
24488 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24490 msgid "DocBook"
24491 msgstr "DocBook"
24492
24493 #: lib/configure.py:643
24494 msgid "DocBook|B"
24495 msgstr "DocBook|B"
24496
24497 #: lib/configure.py:644
24498 msgid "DocBook (XML)"
24499 msgstr "DocBook (XML)"
24500
24501 #: lib/configure.py:645
24502 msgid "Graphviz Dot"
24503 msgstr "Graphviz Dot"
24504
24505 #: lib/configure.py:646
24506 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24507 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24508
24509 #: lib/configure.py:647
24510 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24511 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24512
24513 #: lib/configure.py:648
24514 msgid "NoWeb"
24515 msgstr "NoWeb"
24516
24517 #: lib/configure.py:648
24518 msgid "NoWeb|N"
24519 msgstr "NoWeb|N"
24520
24521 #: lib/configure.py:650
24522 msgid "Sweave (Japanese)"
24523 msgstr "Sweave (Japonese)"
24524
24525 #: lib/configure.py:650
24526 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24527 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24528
24529 #: lib/configure.py:651
24530 msgid "R/S code"
24531 msgstr "codice R/S"
24532
24533 #: lib/configure.py:653
24534 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24535 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24536
24537 #: lib/configure.py:654
24538 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24539 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:655
24542 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24543 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24544
24545 #: lib/configure.py:656
24546 msgid "LaTeX (plain)"
24547 msgstr "LaTeX (normal)"
24548
24549 #: lib/configure.py:656
24550 msgid "LaTeX (plain)|L"
24551 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24552
24553 #: lib/configure.py:657
24554 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24555 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24556
24557 #: lib/configure.py:658
24558 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24559 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24560
24561 #: lib/configure.py:659
24562 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24564
24565 #: lib/configure.py:660
24566 msgid "LaTeX (clipboard)"
24567 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24568
24569 #: lib/configure.py:661
24570 msgid "Plain text"
24571 msgstr "Texto plan"
24572
24573 #: lib/configure.py:661
24574 msgid "Plain text|a"
24575 msgstr "Texto plan|s"
24576
24577 #: lib/configure.py:662
24578 msgid "Plain text (pstotext)"
24579 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24580
24581 #: lib/configure.py:663
24582 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24583 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24584
24585 #: lib/configure.py:664
24586 msgid "Plain text (catdvi)"
24587 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24588
24589 #: lib/configure.py:665
24590 msgid "Plain Text, Join Lines"
24591 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24592
24593 #: lib/configure.py:666
24594 msgid "Info (Beamer)"
24595 msgstr "Info (Beamer)"
24596
24597 #: lib/configure.py:671
24598 msgid "LilyPond music"
24599 msgstr "Spartito LilyPond"
24600
24601 #: lib/configure.py:674
24602 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24603 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24604
24605 #: lib/configure.py:675
24606 msgid "Excel spreadsheet"
24607 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24608
24609 #: lib/configure.py:676
24610 msgid "MS Excel Office Open XML"
24611 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24612
24613 #: lib/configure.py:677
24614 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: lib/configure.py:678
24618 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24619 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24620
24621 #: lib/configure.py:681
24622 msgid "LyXHTML"
24623 msgstr "LyXHTML"
24624
24625 #: lib/configure.py:681
24626 msgid "LyXHTML|y"
24627 msgstr "LyXHTML|y"
24628
24629 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24631 msgid "BibTeX"
24632 msgstr "BibTeX"
24633
24634 #: lib/configure.py:697
24635 msgid "EPS"
24636 msgstr "EPS"
24637
24638 #: lib/configure.py:698
24639 msgid "EPS (uncropped)"
24640 msgstr "EPS (non tondite)"
24641
24642 #: lib/configure.py:699
24643 msgid "EPS (cropped)"
24644 msgstr "EPS (tondite)"
24645
24646 #: lib/configure.py:700
24647 msgid "Postscript"
24648 msgstr "Postscript"
24649
24650 #: lib/configure.py:700
24651 msgid "Postscript|t"
24652 msgstr "Postscript|t"
24653
24654 #: lib/configure.py:709
24655 msgid "PDF (ps2pdf)"
24656 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24657
24658 #: lib/configure.py:709
24659 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24660 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24661
24662 #: lib/configure.py:710
24663 msgid "PDF (pdflatex)"
24664 msgstr "PDF (pdflatex)"
24665
24666 #: lib/configure.py:710
24667 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24668 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24669
24670 #: lib/configure.py:711
24671 msgid "PDF (dvipdfm)"
24672 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24673
24674 #: lib/configure.py:711
24675 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24676 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24677
24678 #: lib/configure.py:712
24679 msgid "PDF (XeTeX)"
24680 msgstr "PDF (XeTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:712
24683 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24684 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24685
24686 #: lib/configure.py:713
24687 msgid "PDF (LuaTeX)"
24688 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24689
24690 #: lib/configure.py:713
24691 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24692 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24693
24694 #: lib/configure.py:714
24695 msgid "PDF (graphics)"
24696 msgstr "PDF (Graphicos)"
24697
24698 #: lib/configure.py:715
24699 msgid "PDF (cropped)"
24700 msgstr "EPS ( tondite)"
24701
24702 #: lib/configure.py:716
24703 msgid "PDF (lower resolution)"
24704 msgstr "PDF (basse resolution)"
24705
24706 #: lib/configure.py:721
24707 msgid "DVI"
24708 msgstr "DVI"
24709
24710 #: lib/configure.py:721
24711 msgid "DVI|D"
24712 msgstr "DVI|D"
24713
24714 #: lib/configure.py:722
24715 msgid "DVI (LuaTeX)"
24716 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:722
24719 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24720 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24721
24722 #: lib/configure.py:725
24723 msgid "DraftDVI"
24724 msgstr "DraftDVI"
24725
24726 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24727 msgid "htm"
24728 msgstr "htm"
24729
24730 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24731 msgid "htm|HTML"
24732 msgstr "htm|HTML"
24733
24734 #: lib/configure.py:731
24735 msgid "Noteedit"
24736 msgstr "Noteedit"
24737
24738 #: lib/configure.py:734
24739 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24740 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24741
24742 #: lib/configure.py:735
24743 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24744 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24745
24746 #: lib/configure.py:736
24747 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24748 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24749
24750 #: lib/configure.py:737
24751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24753
24754 #: lib/configure.py:740
24755 msgid "Rich Text Format"
24756 msgstr "RTF"
24757
24758 #: lib/configure.py:741
24759 msgid "MS Word"
24760 msgstr "MS Word"
24761
24762 #: lib/configure.py:741
24763 msgid "MS Word|W"
24764 msgstr "MS Word|W"
24765
24766 #: lib/configure.py:742
24767 msgid "MS Word Office Open XML"
24768 msgstr "MS Word Office Open XML"
24769
24770 #: lib/configure.py:742
24771 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24772 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24773
24774 #: lib/configure.py:745
24775 msgid "Table (CSV)"
24776 msgstr "Tabella (CSV)"
24777
24778 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24780 msgid "LyX"
24781 msgstr "LyX"
24782
24783 #: lib/configure.py:748
24784 msgid "LyX 1.3.x"
24785 msgstr "LyX 1.3.x"
24786
24787 #: lib/configure.py:749
24788 msgid "LyX 1.4.x"
24789 msgstr "LyX 1.4.x"
24790
24791 #: lib/configure.py:750
24792 msgid "LyX 1.5.x"
24793 msgstr "LyX 1.5.x"
24794
24795 #: lib/configure.py:751
24796 msgid "LyX 1.6.x"
24797 msgstr "LyX 1.6.x"
24798
24799 #: lib/configure.py:752
24800 msgid "LyX 2.0.x"
24801 msgstr "LyX 2.0.x"
24802
24803 #: lib/configure.py:753
24804 msgid "LyX 2.1.x"
24805 msgstr "LyX 2.1.x"
24806
24807 #: lib/configure.py:754
24808 msgid "LyX 2.2.x"
24809 msgstr "LyX 2.2.x"
24810
24811 #: lib/configure.py:755
24812 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24813 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24814
24815 #: lib/configure.py:756
24816 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24818
24819 #: lib/configure.py:757
24820 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24821 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24822
24823 #: lib/configure.py:758
24824 msgid "LyX Preview"
24825 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24826
24827 #: lib/configure.py:759
24828 msgid "pdf_tex"
24829 msgstr "pdf_tex"
24830
24831 #: lib/configure.py:759
24832 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24833 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24834
24835 #: lib/configure.py:760
24836 msgid "Program"
24837 msgstr "Programma"
24838
24839 #: lib/configure.py:761
24840 msgid "ps_tex"
24841 msgstr "ps_tex"
24842
24843 #: lib/configure.py:761
24844 msgid "ps_tex|PSTEX"
24845 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24846
24847 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24848 msgid "Windows Metafile"
24849 msgstr "Metafile de Windows"
24850
24851 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24852 msgid "Enhanced Metafile"
24853 msgstr "Metafile Avantiate"
24854
24855 #: lib/configure.py:883
24856 msgid "LyXBlogger"
24857 msgstr "LyXBlogger"
24858
24859 #: lib/configure.py:1089
24860 msgid "gnuplot"
24861 msgstr "gnuplot"
24862
24863 #: lib/configure.py:1089
24864 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24865 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24866
24867 #: lib/configure.py:1162
24868 msgid "LyX Archive (zip)"
24869 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24870
24871 #: lib/configure.py:1165
24872 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24873 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24874
24875 #: src/Author.cpp:57
24876 #, c-format
24877 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24878 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24879
24880 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24881 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24882 msgid "ERROR!"
24883 msgstr "ERROR!"
24884
24885 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24886 msgid "No year"
24887 msgstr "Nulle anno"
24888
24889 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24890 msgid "Bibliography entry not found!"
24891 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:420
24894 msgid "Disk Error: "
24895 msgstr "Error de disco: "
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:421
24898 #, c-format
24899 msgid ""
24900 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24901 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:549
24904 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24905 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24908 msgid "Save failed! Document is lost."
24909 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:555
24912 msgid "Attempting to close changed document!"
24913 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:564
24916 #, c-format
24917 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24918 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24921 #, c-format
24922 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24923 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24926 msgid "Document header error"
24927 msgstr "Error in le capite del documento"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:980
24930 msgid "\\begin_header is missing"
24931 msgstr "manca \\begin_header"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1004
24934 msgid "\\begin_document is missing"
24935 msgstr "manca \\begin_document"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24938 #: src/Buffer.cpp:2880
24939 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24940 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24943 msgid ""
24944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24945 "xcolor/ulem are installed.\n"
24946 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24947 "LaTeX preamble."
24948 msgstr ""
24949 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24950 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24951 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24952 "in le preambulo de LaTeX."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24955 msgid ""
24956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24957 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24958 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24959 "LaTeX preamble."
24960 msgstr ""
24961 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24962 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24963 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24964 "le preambulo de LaTeX."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24968 msgid "Index"
24969 msgstr "Indice"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1164
24972 msgid "File Not Found"
24973 msgstr "File non trovate"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1165
24976 #, c-format
24977 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24978 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24981 msgid "Document format failure"
24982 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1194
24985 #, c-format
24986 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24987 msgstr ""
24988 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24989 "es corrumpite."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1263
24992 #, c-format
24993 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24994 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1290
24997 msgid "Conversion failed"
24998 msgstr "Conversion falleva"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1291
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25004 "it could not be created."
25005 msgstr ""
25006 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25007 "crear un file temporanee per converter lo."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1301
25010 msgid "Conversion script not found"
25011 msgstr "Script de conversion non trovate"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1302
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25017 "could not be found."
25018 msgstr ""
25019 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25020 "le script de conversion lyx2lyx."
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25023 msgid "Conversion script failed"
25024 msgstr "Le script de conversion falleva"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1326
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25030 "convert it."
25031 msgstr ""
25032 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25033 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1333
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25039 "it."
25040 msgstr ""
25041 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25042 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25045 msgid "File is read-only"
25046 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1390
25049 #, c-format
25050 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25051 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1399
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25057 "overwrite this file?"
25058 msgstr ""
25059 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25060 "super-scriber lo?"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1401
25063 msgid "Overwrite modified file?"
25064 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25069 msgid "&Overwrite"
25070 msgstr "&Super scribe"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1464
25073 msgid "Backup failure"
25074 msgstr "Retro-copia falleva"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1465
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25080 "Please check whether the directory exists and is writable."
25081 msgstr ""
25082 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25083 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25086 msgid "Write failure"
25087 msgstr "Falleva a scriber"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1502
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "The file has successfully been saved as:\n"
25093 "  %1$s.\n"
25094 "But LyX could not move it to:\n"
25095 "  %2$s.\n"
25096 "Your original file has been backed up to:\n"
25097 "  %3$s"
25098 msgstr ""
25099 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25100 "  %1$s\n"
25101 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25102 "  %2$s.\n"
25103 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25104 "  %3$s"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1513
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "Cannot move saved file to:\n"
25110 "  %1$s.\n"
25111 "But the file has successfully been saved as:\n"
25112 "  %2$s."
25113 msgstr ""
25114 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25115 "  %1$s.\n"
25116 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25117 "  %2$s."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1529
25120 #, c-format
25121 msgid "Saving document %1$s..."
25122 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1544
25125 msgid " could not write file!"
25126 msgstr " il non pote scriber le file!"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1552
25129 msgid " done."
25130 msgstr " facite."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1567
25133 #, c-format
25134 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25135 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25138 #, c-format
25139 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25140 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1580
25143 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25144 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1594
25147 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25148 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1699
25151 msgid "Iconv software exception Detected"
25152 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1699
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25158 "installed"
25159 msgstr ""
25160 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25161 "correctemente installate"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1726
25164 #, c-format
25165 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25166 msgstr ""
25167 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25168 "%2$s)"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1729
25171 msgid ""
25172 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25173 "chosen encoding.\n"
25174 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25175 msgstr ""
25176 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25177 "codifica seligite.\n"
25178 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1736
25181 msgid "iconv conversion failed"
25182 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1741
25185 msgid "conversion failed"
25186 msgstr "conversion falleva"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1857
25189 msgid "Uncodable character in file path"
25190 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1859
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "The path of your document\n"
25196 "(%1$s)\n"
25197 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25198 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25199 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25200 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25201 "\n"
25202 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25203 "(such as utf8) or change the file path name."
25204 msgstr ""
25205 "Le percurso del documento\n"
25206 "(%1$s)\n"
25207 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25208 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25209 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25210 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25211 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25212 "ERT\n"
25213 "\n"
25214 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25215 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1926
25218 #, c-format
25219 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25220 msgstr ""
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1927
25223 #, c-format
25224 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25225 msgstr ""
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1937
25228 #, c-format
25229 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1938
25233 #, c-format
25234 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25235 msgstr ""
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1944
25238 msgid "Incompatible Languages!"
25239 msgstr "Linguages incompatibile!"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1946
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25245 "because they require conflicting language packages:\n"
25246 "%1$s%2$s"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:2256
25250 msgid "Running chktex..."
25251 msgstr "Executante chktex..."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2270
25254 msgid "chktex failure"
25255 msgstr "chktex falleva"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2271
25258 msgid "Could not run chktex successfully."
25259 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2566
25262 #, c-format
25263 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25264 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:2672
25267 #, c-format
25268 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25269 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:2681
25272 msgid "Error generating literate programming code."
25273 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:2761
25276 #, c-format
25277 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25278 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:2796
25281 #, c-format
25282 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25283 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:2853
25286 msgid "Error viewing the output file."
25287 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25290 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25292 msgid "Invalid filename"
25293 msgstr "Nomine file invalide"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25297 msgid ""
25298 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25299 "through LaTeX: "
25300 msgstr ""
25301 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25302 "le file exportate: "
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25306 msgid "Problematic filename for DVI"
25307 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25311 msgid ""
25312 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25313 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25314 msgstr ""
25315 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25316 "on aperi illo con DVI: "
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25319 msgid "Export Warning!"
25320 msgstr "Aviso de exportation!"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3233
25323 msgid ""
25324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25325 "BibTeX will be unable to find them."
25326 msgstr ""
25327 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25328 "BibTeX non potera trovar los."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3865
25331 #, c-format
25332 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25333 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:3869
25336 #, c-format
25337 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25338 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3921
25341 msgid "Preview source code"
25342 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:3923
25345 msgid "Preview preamble"
25346 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3925
25349 msgid "Preview body"
25350 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:3940
25353 msgid "Plain text does not have a preamble."
25354 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4045
25357 #, c-format
25358 msgid "Auto-saving %1$s"
25359 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4101
25362 msgid "Autosave failed!"
25363 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4162
25366 msgid "Autosaving current document..."
25367 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4287
25370 msgid "Couldn't export file"
25371 msgstr "On non pote exportar le file"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4288
25374 #, c-format
25375 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25376 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25379 msgid "File name error"
25380 msgstr "Error de nomine del file"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4350
25383 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25384 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25387 msgid "Document export cancelled."
25388 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4467
25391 #, c-format
25392 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25393 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4474
25396 #, c-format
25397 msgid "Document exported as %1$s"
25398 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4543
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25404 "\n"
25405 "Recover emergency save?"
25406 msgstr ""
25407 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25408 "\n"
25409 "On recupera le copia de emergentia?"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4546
25412 msgid "Load emergency save?"
25413 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4547
25416 msgid "&Recover"
25417 msgstr "&Recupera"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4547
25420 msgid "&Load Original"
25421 msgstr "&Carga original"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4558
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25427 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25428 msgstr ""
25429 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25430 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25431 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25432 "differente."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4565
25435 msgid "Document was successfully recovered."
25436 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4567
25439 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25440 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4568
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "Remove emergency file now?\n"
25446 "(%1$s)"
25447 msgstr ""
25448 "Remove le copia de emergentia?\n"
25449 "(%1$s)"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25452 msgid "Delete emergency file?"
25453 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25456 msgid "&Keep"
25457 msgstr "&Mantene"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4577
25460 msgid "Emergency file deleted"
25461 msgstr "Copia de emergentia removite"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4578
25464 msgid "Do not forget to save your file now!"
25465 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4585
25468 msgid "Remove emergency file now?"
25469 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4608
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25475 "\n"
25476 "Load the backup instead?"
25477 msgstr ""
25478 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25479 "\n"
25480 "Cargo in vice le retro-copia?"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4610
25483 msgid "Load backup?"
25484 msgstr "Carga retro-copia?"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4611
25487 msgid "&Load backup"
25488 msgstr "&Carga retro-copia"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4611
25491 msgid "Load &original"
25492 msgstr "Carga &original"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4621
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25498 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25499 msgstr ""
25500 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25501 "%1$s es de sol lectura.\n"
25502 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25505 msgid "Senseless!!! "
25506 msgstr "Il non ha senso!!! "
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:5176
25509 #, c-format
25510 msgid "Document %1$s reloaded."
25511 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:5179
25514 #, c-format
25515 msgid "Could not reload document %1$s."
25516 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25517
25518 #: src/BufferParams.cpp:508
25519 msgid ""
25520 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25521 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25522 msgstr ""
25523 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25524 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:510
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25529 "are inserted into formulas"
25530 msgstr ""
25531 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25532 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25533
25534 #: src/BufferParams.cpp:512
25535 msgid ""
25536 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25537 "formulas"
25538 msgstr ""
25539 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25540 "\\cancel es usate in formulas"
25541
25542 #: src/BufferParams.cpp:514
25543 msgid ""
25544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25545 "inserted into formulas"
25546 msgstr ""
25547 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25548 "integral special es insertate in formulas."
25549
25550 #: src/BufferParams.cpp:516
25551 msgid ""
25552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25553 "into formulas"
25554 msgstr ""
25555 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25556 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25557
25558 #: src/BufferParams.cpp:518
25559 msgid ""
25560 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25561 "inserted into formulas"
25562 msgstr ""
25563 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25564 "mathematic\n"
25565 "es  insertate in le formulas"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:520
25568 msgid ""
25569 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25570 "inserted into formulas"
25571 msgstr ""
25572 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25573 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25574
25575 #: src/BufferParams.cpp:522
25576 msgid ""
25577 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25578 "subscript is inserted into formulas"
25579 msgstr ""
25580 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25581 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:524
25584 msgid ""
25585 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25586 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25587 msgstr ""
25588 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25589 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25590 "in formulas"
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:526
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25595 "decoration 'utilde'"
25596 msgstr ""
25597 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25598 "de decoration ' utilde'"
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:731
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "The selected document class\n"
25604 "\t%1$s\n"
25605 "requires external files that are not available.\n"
25606 "The document class can still be used, but the\n"
25607 "document cannot be compiled until the following\n"
25608 "prerequisites are installed:\n"
25609 "\t%2$s\n"
25610 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25611 "User's Guide for more information."
25612 msgstr ""
25613 "Le seligite classe de documento \n"
25614 "\t%1$s\n"
25615 "require files externe que non es disponibile.\n"
25616 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25617 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25618 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25619 "\t%2$s\n"
25620 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25621 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:740
25624 msgid "Document class not available"
25625 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25628 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25629 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25630 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25631 msgid "LyX Warning: "
25632 msgstr "Aviso de LyX: "
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25635 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25636 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25637 msgid "uncodable character"
25638 msgstr "character intraducibile"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:2171
25641 msgid "Uncodable character in user preamble"
25642 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:2173
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25648 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25649 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25650 "output.\n"
25651 "\n"
25652 "Please select an appropriate document encoding\n"
25653 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25654 msgstr ""
25655 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25656 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25657 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25658 "incomplete.\n"
25659 "\n"
25660 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25661 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:2438
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "The layout file:\n"
25667 "%1$s\n"
25668 "could not be found. A default textclass with default\n"
25669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25670 "correct output."
25671 msgstr ""
25672 "Le file de disposition:\n"
25673 "%1$s\n"
25674 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25675 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25676 "un exito correcte."
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2444
25679 msgid "Document class not found"
25680 msgstr "Classe de documento non trovate"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:2451
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25686 "%1$s\n"
25687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25689 "correct output."
25690 msgstr ""
25691 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25692 "%1$s\n"
25693 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25694 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25695 "un exito correcte."
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25698 msgid "Could not load class"
25699 msgstr "Impossibile cargar classe"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2510
25702 msgid "Error reading internal layout information"
25703 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25706 msgid "Read Error"
25707 msgstr "Error de lectura"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:192
25710 msgid "No more insets"
25711 msgstr "Nulle altere insertion"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:769
25714 msgid "Save bookmark"
25715 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:994
25718 msgid "Converting document to new document class..."
25719 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1039
25722 msgid "Document is read-only"
25723 msgstr "Documento es de sol lectura"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1041
25726 msgid "Document has been modified externally"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1050
25730 msgid "This portion of the document is deleted."
25731 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25735 msgid "Absolute filename expected."
25736 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25739 #, c-format
25740 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25741 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1364
25744 msgid "No further undo information"
25745 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1374
25748 msgid "No further redo information"
25749 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1595
25752 msgid "Mark off"
25753 msgstr "Marca de-activate"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1601
25756 msgid "Mark on"
25757 msgstr "Marca activate"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1608
25760 msgid "Mark removed"
25761 msgstr "Marca removite"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1611
25764 msgid "Mark set"
25765 msgstr "Marca fixate"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1667
25768 msgid "Statistics for the selection:"
25769 msgstr "Statisticas per le selection:"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1669
25772 msgid "Statistics for the document:"
25773 msgstr "Statisticas per le documento:"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1672
25776 #, c-format
25777 msgid "%1$d words"
25778 msgstr "%1$d parolas"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1674
25781 msgid "One word"
25782 msgstr "Un parola"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1677
25785 #, c-format
25786 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25787 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1680
25790 msgid "One character (including blanks)"
25791 msgstr "Un character (spatios includite)"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1683
25794 #, c-format
25795 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25796 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1686
25799 msgid "One character (excluding blanks)"
25800 msgstr "Un character (spatios includite)"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1688
25803 msgid "Statistics"
25804 msgstr "Statistica"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1883
25807 #, c-format
25808 msgid ""
25809 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25810 msgstr ""
25811 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25812 "grande de %1$d"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1885
25815 #, c-format
25816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25817 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1893
25820 msgid "Branch name"
25821 msgstr "Nomine ramo"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25824 msgid "Branch already exists"
25825 msgstr "Le ramo ja existe"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:2752
25828 #, c-format
25829 msgid "Inserting document %1$s..."
25830 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:2763
25833 #, c-format
25834 msgid "Document %1$s inserted."
25835 msgstr "Documento %1$s insertate."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:2765
25838 #, c-format
25839 msgid "Could not insert document %1$s"
25840 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:3169
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "Could not read the specified document\n"
25846 "%1$s\n"
25847 "due to the error: %2$s"
25848 msgstr ""
25849 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25850 "%1$s\n"
25851 "debite a error: %2$s"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:3171
25854 msgid "Could not read file"
25855 msgstr "Il non pote leger  file"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:3178
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "%1$s\n"
25861 " is not readable."
25862 msgstr ""
25863 "%1$s\n"
25864 " non es legibile."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25867 msgid "Could not open file"
25868 msgstr "On non pote aperir file"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:3186
25871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25872 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:3187
25875 msgid ""
25876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25878 "If this does not give the correct result\n"
25879 "then please change the encoding of the file\n"
25880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25881 msgstr ""
25882 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25883 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25884 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25885 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25886 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25887
25888 #: src/Changes.cpp:370
25889 msgid "Uncodable character in author name"
25890 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25891
25892 #: src/Changes.cpp:371
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "The author name '%1$s',\n"
25896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25899 "\n"
25900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25901 "or change the spelling of the author name."
25902 msgstr ""
25903 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25904 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25905 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25906 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25907 "\n"
25908 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25909 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25910
25911 #: src/Chktex.cpp:59
25912 #, c-format
25913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25914 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25915
25916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25918 msgid "none"
25919 msgstr "necun"
25920
25921 #: src/Color.cpp:204
25922 msgid "black"
25923 msgstr "nigre"
25924
25925 #: src/Color.cpp:205
25926 msgid "white"
25927 msgstr "blanco"
25928
25929 #: src/Color.cpp:206
25930 msgid "blue"
25931 msgstr "blau"
25932
25933 #: src/Color.cpp:207
25934 msgid "brown"
25935 msgstr "Brun"
25936
25937 #: src/Color.cpp:208
25938 msgid "cyan"
25939 msgstr "cyano"
25940
25941 #: src/Color.cpp:209
25942 msgid "darkgray"
25943 msgstr "gris obscur"
25944
25945 #: src/Color.cpp:210
25946 msgid "gray"
25947 msgstr "gris"
25948
25949 #: src/Color.cpp:211
25950 msgid "green"
25951 msgstr "verde"
25952
25953 #: src/Color.cpp:212
25954 msgid "lightgray"
25955 msgstr "gris clar"
25956
25957 #: src/Color.cpp:213
25958 msgid "lime"
25959 msgstr "lime"
25960
25961 #: src/Color.cpp:214
25962 msgid "magenta"
25963 msgstr "magenta"
25964
25965 #: src/Color.cpp:215
25966 msgid "olive"
25967 msgstr "verde oliva"
25968
25969 #: src/Color.cpp:216
25970 msgid "orange"
25971 msgstr "orange"
25972
25973 #: src/Color.cpp:217
25974 msgid "pink"
25975 msgstr "rosate"
25976
25977 #: src/Color.cpp:218
25978 msgid "purple"
25979 msgstr "purpura"
25980
25981 #: src/Color.cpp:219
25982 msgid "red"
25983 msgstr "rubie"
25984
25985 #: src/Color.cpp:220
25986 msgid "teal"
25987 msgstr "blau verde"
25988
25989 #: src/Color.cpp:221
25990 msgid "violet"
25991 msgstr "violetto"
25992
25993 #: src/Color.cpp:222
25994 msgid "yellow"
25995 msgstr "jalne"
25996
25997 #: src/Color.cpp:223
25998 msgid "cursor"
25999 msgstr "cursor"
26000
26001 #: src/Color.cpp:224
26002 msgid "background"
26003 msgstr "fundo"
26004
26005 #: src/Color.cpp:225
26006 msgid "text"
26007 msgstr "texto"
26008
26009 #: src/Color.cpp:226
26010 msgid "selection"
26011 msgstr "selection"
26012
26013 #: src/Color.cpp:227
26014 msgid "selected text"
26015 msgstr "texto selectionate"
26016
26017 #: src/Color.cpp:229
26018 msgid "LaTeX text"
26019 msgstr "texto LaTeX"
26020
26021 #: src/Color.cpp:230
26022 msgid "inline completion"
26023 msgstr "cons. completamento in linea"
26024
26025 #: src/Color.cpp:232
26026 msgid "non-unique inline completion"
26027 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26028
26029 #: src/Color.cpp:234
26030 msgid "previewed snippet"
26031 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26032
26033 #: src/Color.cpp:235
26034 msgid "note label"
26035 msgstr "etiquetta de nota"
26036
26037 #: src/Color.cpp:236
26038 msgid "note background"
26039 msgstr "fundo de nota"
26040
26041 #: src/Color.cpp:237
26042 msgid "comment label"
26043 msgstr "etiquetta de commento"
26044
26045 #: src/Color.cpp:238
26046 msgid "comment background"
26047 msgstr "fundo de commento"
26048
26049 #: src/Color.cpp:239
26050 msgid "greyedout inset label"
26051 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26052
26053 #: src/Color.cpp:240
26054 msgid "greyedout inset text"
26055 msgstr "texto de nota discolorate"
26056
26057 #: src/Color.cpp:241
26058 msgid "greyedout inset background"
26059 msgstr "fundo de nota discolorate"
26060
26061 #: src/Color.cpp:242
26062 msgid "phantom inset text"
26063 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26064
26065 #: src/Color.cpp:243
26066 msgid "shaded box"
26067 msgstr "quadro adumbrate"
26068
26069 #: src/Color.cpp:244
26070 msgid "listings background"
26071 msgstr "fundo de listar"
26072
26073 #: src/Color.cpp:245
26074 msgid "branch label"
26075 msgstr "etiquetta de ramo"
26076
26077 #: src/Color.cpp:246
26078 msgid "footnote label"
26079 msgstr "etiquetta de apostilla"
26080
26081 #: src/Color.cpp:247
26082 msgid "index label"
26083 msgstr "etiquetta de indice"
26084
26085 #: src/Color.cpp:248
26086 msgid "margin note label"
26087 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26088
26089 #: src/Color.cpp:249
26090 msgid "URL label"
26091 msgstr "etiquetta de URL"
26092
26093 #: src/Color.cpp:250
26094 msgid "URL text"
26095 msgstr "texto de URL"
26096
26097 #: src/Color.cpp:251
26098 msgid "depth bar"
26099 msgstr "barra de profunditate"
26100
26101 #: src/Color.cpp:252
26102 msgid "scroll indicator"
26103 msgstr "Indicator de rolamento"
26104
26105 #: src/Color.cpp:253
26106 msgid "language"
26107 msgstr "linguage"
26108
26109 #: src/Color.cpp:254
26110 msgid "command inset"
26111 msgstr "insertion commando"
26112
26113 #: src/Color.cpp:255
26114 msgid "command inset background"
26115 msgstr "insertion commando (fundo)"
26116
26117 #: src/Color.cpp:256
26118 msgid "command inset frame"
26119 msgstr "insertion commando (quadro)"
26120
26121 #: src/Color.cpp:257
26122 msgid "special character"
26123 msgstr "character special"
26124
26125 #: src/Color.cpp:258
26126 msgid "math"
26127 msgstr "mathematica"
26128
26129 #: src/Color.cpp:259
26130 msgid "math background"
26131 msgstr "mathematica (fundo)"
26132
26133 #: src/Color.cpp:260
26134 msgid "graphics background"
26135 msgstr "graphicos (fundo)"
26136
26137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26138 msgid "math macro background"
26139 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26140
26141 #: src/Color.cpp:262
26142 msgid "math frame"
26143 msgstr "mathematica (quadro)"
26144
26145 #: src/Color.cpp:263
26146 msgid "math corners"
26147 msgstr "mathematica (angulos)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:264
26150 msgid "math line"
26151 msgstr "mathematica (linea)"
26152
26153 #: src/Color.cpp:266
26154 msgid "math macro hovered background"
26155 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26156
26157 #: src/Color.cpp:267
26158 msgid "math macro label"
26159 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:268
26162 msgid "math macro frame"
26163 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:269
26166 msgid "math macro blended out"
26167 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:270
26170 msgid "math macro old parameter"
26171 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:271
26174 msgid "math macro new parameter"
26175 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:272
26178 msgid "collapsible inset text"
26179 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:273
26182 msgid "collapsible inset frame"
26183 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:274
26186 msgid "inset background"
26187 msgstr "insertion (fundo)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:275
26190 msgid "inset frame"
26191 msgstr "insertion (quadro)"
26192
26193 #: src/Color.cpp:276
26194 msgid "LaTeX error"
26195 msgstr "error de LaTeX"
26196
26197 #: src/Color.cpp:277
26198 msgid "end-of-line marker"
26199 msgstr "marcator de fin linea"
26200
26201 #: src/Color.cpp:278
26202 msgid "appendix marker"
26203 msgstr "marcator de appendice"
26204
26205 #: src/Color.cpp:279
26206 msgid "change bar"
26207 msgstr "barra de modificationes"
26208
26209 #: src/Color.cpp:280
26210 msgid "deleted text"
26211 msgstr "texto delete"
26212
26213 #: src/Color.cpp:281
26214 msgid "added text"
26215 msgstr "texto addite"
26216
26217 #: src/Color.cpp:282
26218 msgid "changed text 1st author"
26219 msgstr "texto modificate autor 1"
26220
26221 #: src/Color.cpp:283
26222 msgid "changed text 2nd author"
26223 msgstr "texto modificate autor 2"
26224
26225 #: src/Color.cpp:284
26226 msgid "changed text 3rd author"
26227 msgstr "texto modificate autor 3"
26228
26229 #: src/Color.cpp:285
26230 msgid "changed text 4th author"
26231 msgstr "texto modificate autor 3"
26232
26233 #: src/Color.cpp:286
26234 msgid "changed text 5th author"
26235 msgstr "texto modificate autor 3"
26236
26237 #: src/Color.cpp:287
26238 msgid "deleted text modifier"
26239 msgstr "texto delete (modificator)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:288
26242 msgid "added space markers"
26243 msgstr "marcatores de spatio addite"
26244
26245 #: src/Color.cpp:289
26246 msgid "table line"
26247 msgstr "tabella (linea)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:290
26250 msgid "table on/off line"
26251 msgstr "tabella (linea on/off)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:292
26254 msgid "bottom area"
26255 msgstr "area inferior"
26256
26257 #: src/Color.cpp:293
26258 msgid "new page"
26259 msgstr "nove pagina"
26260
26261 #: src/Color.cpp:294
26262 msgid "page break / line break"
26263 msgstr "interruption de linea/pagina"
26264
26265 #: src/Color.cpp:295
26266 msgid "button frame"
26267 msgstr "quadro de button"
26268
26269 #: src/Color.cpp:296
26270 msgid "button background"
26271 msgstr "button (fundo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:297
26274 msgid "button background under focus"
26275 msgstr "button (fundo infra mus)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:298
26278 msgid "paragraph marker"
26279 msgstr "marcator de paragrapho"
26280
26281 #: src/Color.cpp:299
26282 msgid "preview frame"
26283 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:300
26286 msgid "inherit"
26287 msgstr "heredita"
26288
26289 #: src/Color.cpp:301
26290 msgid "regexp frame"
26291 msgstr "expression regular  (quadro)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:302
26294 msgid "ignore"
26295 msgstr "ignora"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:294
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26301 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26302 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26303 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26304 "actually need it, instead.</p>"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: src/Converter.cpp:303
26308 msgid "Security Warning"
26309 msgstr "Advertimento de securitate"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:316
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26315 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26316 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26317 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26318 msgstr ""
26319
26320 #: src/Converter.cpp:323
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26324 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26325 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26326 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: src/Converter.cpp:333
26330 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26331 msgstr ""
26332
26333 #: src/Converter.cpp:335
26334 msgid ""
26335 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26336 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26337 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26338 "i>.)"
26339 msgstr ""
26340
26341 #: src/Converter.cpp:344
26342 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26343 msgstr ""
26344
26345 #: src/Converter.cpp:345
26346 msgid "An external converter requires your authorization"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: src/Converter.cpp:348
26350 msgid ""
26351 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26352 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: src/Converter.cpp:351
26356 msgid ""
26357 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26358 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26359 msgstr ""
26360
26361 #: src/Converter.cpp:355
26362 msgid "Do &not allow"
26363 msgstr "No&n permitte"
26364
26365 #: src/Converter.cpp:355
26366 msgid "Do &not run"
26367 msgstr "No&n executa"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:356
26370 msgid "A&llow"
26371 msgstr "&Permitte"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:356
26374 msgid "&Run"
26375 msgstr "&Exeque"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:358
26378 msgid "&Always allow for this document"
26379 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26380
26381 #: src/Converter.cpp:359
26382 msgid "&Always run for this document"
26383 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26384
26385 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26386 #: src/Converter.cpp:748
26387 msgid "Cannot convert file"
26388 msgstr "Il non pote converter file"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:438
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26394 "Define a converter in the preferences."
26395 msgstr ""
26396 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26397 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26398
26399 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26400 msgid "Pygments driver command not found!"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26404 msgid ""
26405 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26406 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26407 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26408 "is named differently, to add the following line to the\n"
26409 "document preamble:\n"
26410 "\n"
26411 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26412 "\n"
26413 "where 'driver' is name of the driver command."
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26417 msgid "Executing command: "
26418 msgstr "Commando executante: "
26419
26420 #: src/Converter.cpp:677
26421 msgid "Build errors"
26422 msgstr "Errores de compilation"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:678
26425 msgid "There were errors during the build process."
26426 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26427
26428 #: src/Converter.cpp:683
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "An error occurred while running:\n"
26432 "%1$s"
26433 msgstr ""
26434 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26435 "%1$s"
26436
26437 #: src/Converter.cpp:706
26438 #, c-format
26439 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26440 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26441
26442 #: src/Converter.cpp:750
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26445 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26446
26447 #: src/Converter.cpp:751
26448 #, c-format
26449 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26450 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26451
26452 #: src/Converter.cpp:793
26453 msgid "Running LaTeX..."
26454 msgstr "Executante LaTeX..."
26455
26456 #: src/Converter.cpp:819
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26460 "log %1$s."
26461 msgstr ""
26462 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26463 "registro de LaTeX %1$s."
26464
26465 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26466 msgid "LaTeX failed"
26467 msgstr "LaTeX falleva"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:825
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "The external program\n"
26473 "%1$s\n"
26474 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26475 "program's error (check the logs). "
26476 msgstr ""
26477 "Le programma externe\n"
26478 "%1$s\n"
26479 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26480 "programma (controla le registros). "
26481
26482 #: src/Converter.cpp:831
26483 msgid "Output is empty"
26484 msgstr "Exito es vacue"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:832
26487 msgid "No output file was generated."
26488 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26489
26490 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26491 msgid ", Inset: "
26492 msgstr ", Insertion: "
26493
26494 #: src/Cursor.cpp:1076
26495 msgid ", Cell: "
26496 msgstr ", Cella: "
26497
26498 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26499 msgid ", Position: "
26500 msgstr ", Position: "
26501
26502 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26506 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26507 msgstr ""
26508 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26509 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26510
26511 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26512 msgid "Unknown branch"
26513 msgstr "Ramo incognite"
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26516 msgid "&Don't Add"
26517 msgstr "&Non adde lo"
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26520 #, c-format
26521 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26522 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26523
26524 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26525 msgid "Layout Not Found"
26526 msgstr "Disposition non trovate"
26527
26528 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26529 #, c-format
26530 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26531 msgstr ""
26532 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26533
26534 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26538 "%3$s'."
26539 msgstr ""
26540 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26541 "disposition ab\n"
26542 "`%2$s' a `%3$s'."
26543
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26545 msgid "Undefined flex inset"
26546 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26547
26548 #: src/Exporter.cpp:45
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "The file %1$s already exists.\n"
26552 "\n"
26553 "Do you want to overwrite that file?"
26554 msgstr ""
26555 "Le file %1$s ja existe.\n"
26556 "\n"
26557 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26558
26559 #: src/Exporter.cpp:48
26560 msgid "Overwrite file?"
26561 msgstr "Super scribe le file?"
26562
26563 #: src/Exporter.cpp:50
26564 msgid "&Keep file"
26565 msgstr "&Mantene file"
26566
26567 #: src/Exporter.cpp:51
26568 msgid "Overwrite &all"
26569 msgstr "&Super-scribe toto"
26570
26571 #: src/Exporter.cpp:51
26572 msgid "&Cancel export"
26573 msgstr "&Cancella exportation"
26574
26575 #: src/Exporter.cpp:97
26576 msgid "Couldn't copy file"
26577 msgstr "Non poteva copiar le file"
26578
26579 #: src/Exporter.cpp:98
26580 #, c-format
26581 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26582 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26583
26584 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26586 msgid "Roman"
26587 msgstr "Roman"
26588
26589 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26591 msgid "Sans Serif"
26592 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26593
26594 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26596 msgid "Typewriter"
26597 msgstr "Mono-spatio"
26598
26599 #: src/Font.cpp:60
26600 msgid "Symbol"
26601 msgstr "Symbolo"
26602
26603 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26604 #: src/Font.cpp:77
26605 msgid "Inherit"
26606 msgstr "Heredita"
26607
26608 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26609 msgid "Medium"
26610 msgstr "Medium"
26611
26612 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26613 msgid "Upright"
26614 msgstr "Derecte"
26615
26616 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26617 msgid "Italic"
26618 msgstr "Corsive"
26619
26620 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26621 msgid "Slanted"
26622 msgstr "Oblique"
26623
26624 #: src/Font.cpp:68
26625 msgid "Smallcaps"
26626 msgstr "Majusculettas"
26627
26628 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26629 msgid "Increase"
26630 msgstr "Augmenta"
26631
26632 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26633 msgid "Decrease"
26634 msgstr "Diminue"
26635
26636 #: src/Font.cpp:77
26637 msgid "Toggle"
26638 msgstr "Commuta"
26639
26640 #: src/Font.cpp:163
26641 #, c-format
26642 msgid "Emphasis %1$s, "
26643 msgstr "Emphasis %1$s, "
26644
26645 #: src/Font.cpp:166
26646 #, c-format
26647 msgid "Underline %1$s, "
26648 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26649
26650 #: src/Font.cpp:169
26651 #, c-format
26652 msgid "Strike out %1$s, "
26653 msgstr "Strike out %1$s, "
26654
26655 #: src/Font.cpp:172
26656 #, c-format
26657 msgid "Cross out %1$s, "
26658 msgstr "Cross out %1$s, "
26659
26660 #: src/Font.cpp:175
26661 #, c-format
26662 msgid "Double underline %1$s, "
26663 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26664
26665 #: src/Font.cpp:178
26666 #, c-format
26667 msgid "Wavy underline %1$s, "
26668 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26669
26670 #: src/Font.cpp:181
26671 #, c-format
26672 msgid "Noun %1$s, "
26673 msgstr "Substantivo %1$s, "
26674
26675 #: src/Font.cpp:195
26676 #, c-format
26677 msgid "Language: %1$s, "
26678 msgstr "Linguage: %1$s, "
26679
26680 #: src/Font.cpp:198
26681 #, c-format
26682 msgid "Number %1$s"
26683 msgstr "Numero %1$s"
26684
26685 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26686 msgid "Cannot view file"
26687 msgstr "Non pote monstrar  file"
26688
26689 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26690 #, c-format
26691 msgid "File does not exist: %1$s"
26692 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26693
26694 #: src/Format.cpp:682
26695 #, c-format
26696 msgid "No information for viewing %1$s"
26697 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26698
26699 #: src/Format.cpp:692
26700 #, c-format
26701 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26702 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26703
26704 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26705 msgid "Cannot edit file"
26706 msgstr "Non pote modificar le file"
26707
26708 #: src/Format.cpp:751
26709 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26710 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26711
26712 #: src/Format.cpp:764
26713 #, c-format
26714 msgid "No information for editing %1$s"
26715 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26716
26717 #: src/Format.cpp:775
26718 #, c-format
26719 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26720 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26721
26722 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26723 msgid "Could not find bind file"
26724 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26725
26726 #: src/KeyMap.cpp:230
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "Unable to find the bind file\n"
26730 "%1$s.\n"
26731 "Please check your installation."
26732 msgstr ""
26733 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26734 "%1$s.\n"
26735 "Per favor, controla le installation."
26736
26737 #: src/KeyMap.cpp:237
26738 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26739 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26740
26741 #: src/KeyMap.cpp:238
26742 msgid ""
26743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26744 "Please check your installation."
26745 msgstr ""
26746 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26747 "Per favor, controla tu installation."
26748
26749 #: src/KeyMap.cpp:245
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "Unable to find the bind file\n"
26753 "%1$s.\n"
26754 "Falling back to default."
26755 msgstr ""
26756 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26757 "%1$s.\n"
26758 "On retorna a lo predefinite."
26759
26760 #: src/KeySequence.cpp:181
26761 msgid "   options: "
26762 msgstr "   optiones: "
26763
26764 #: src/LaTeX.cpp:58
26765 #, c-format
26766 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26767 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26768
26769 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26770 msgid "Running Index Processor."
26771 msgstr "Processor  de indice executante."
26772
26773 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26774 msgid "Running BibTeX."
26775 msgstr "BibTeX es executante."
26776
26777 #: src/LaTeX.cpp:481
26778 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26779 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26780
26781 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26782 msgid "BibTeX error: "
26783 msgstr "Error de BibTeX: "
26784
26785 #: src/LaTeX.cpp:1370
26786 msgid "Biber error: "
26787 msgstr "Error de Biber:"
26788
26789 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26790 msgid "Font not available"
26791 msgstr "Font non disponibile"
26792
26793 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26797 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26798 msgstr ""
26799 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26800 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26801
26802 #: src/LyX.cpp:148
26803 msgid "Could not read configuration file"
26804 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26805
26806 #: src/LyX.cpp:149
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "Error while reading the configuration file\n"
26810 "%1$s.\n"
26811 "Please check your installation."
26812 msgstr ""
26813 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26814 "%1$s.\n"
26815 "Per favor, controla tu installation."
26816
26817 #: src/LyX.cpp:402
26818 msgid "The following files could not be loaded:"
26819 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26820
26821 #: src/LyX.cpp:443
26822 #, c-format
26823 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26824 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26825
26826 #: src/LyX.cpp:445
26827 msgid "Cannot remove temporary directory"
26828 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26829
26830 #: src/LyX.cpp:450
26831 #, c-format
26832 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26833 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26834
26835 #: src/LyX.cpp:479
26836 #, c-format
26837 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26838 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26839
26840 #: src/LyX.cpp:497
26841 msgid "Missing filename for this operation."
26842 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:546
26845 #, c-format
26846 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26847 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:593
26850 msgid "No textclass is found"
26851 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:594
26854 msgid ""
26855 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26856 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26857 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26858 msgstr ""
26859 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26860 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26861 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26862
26863 #: src/LyX.cpp:598
26864 msgid "&Reconfigure"
26865 msgstr "&Re-configura"
26866
26867 #: src/LyX.cpp:599
26868 msgid "&Without LaTeX"
26869 msgstr "&Sin LaTeX"
26870
26871 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26872 msgid "&Continue"
26873 msgstr "&Continua"
26874
26875 #: src/LyX.cpp:703
26876 msgid ""
26877 "SIGHUP signal caught!\n"
26878 "Bye."
26879 msgstr ""
26880 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26881 "On abandona."
26882
26883 #: src/LyX.cpp:707
26884 msgid ""
26885 "SIGFPE signal caught!\n"
26886 "Bye."
26887 msgstr ""
26888 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26889 "On abandona."
26890
26891 #: src/LyX.cpp:710
26892 msgid ""
26893 "SIGSEGV signal caught!\n"
26894 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26895 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26896 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26897 "Bye."
26898 msgstr ""
26899 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26900 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26901 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26902 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26903 "On abandona."
26904
26905 #: src/LyX.cpp:726
26906 msgid "LyX crashed!"
26907 msgstr "LyX habeva un crash!"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:760
26910 msgid "LyX: "
26911 msgstr "LyX: "
26912
26913 #: src/LyX.cpp:1009
26914 msgid "Could not create temporary directory"
26915 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:1010
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Could not create a temporary directory in\n"
26921 "\"%1$s\"\n"
26922 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26923 msgstr ""
26924 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
26925 "\"%1$s\"\n"
26926 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
26927 "nove."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1074
26930 msgid "Missing user LyX directory"
26931 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:1075
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26937 "It is needed to keep your own configuration."
26938 msgstr ""
26939 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
26940 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:1080
26943 msgid "&Create directory"
26944 msgstr "&Crea directorio"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:1081
26947 msgid "&Exit LyX"
26948 msgstr "&Exi ex LyX"
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1082
26951 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26952 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1086
26955 #, c-format
26956 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26957 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1091
26960 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26961 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1164
26964 msgid "List of supported debug flags:"
26965 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1168
26968 #, c-format
26969 msgid "Setting debug level to %1$s"
26970 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:1179
26973 #, fuzzy
26974 msgid ""
26975 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26976 "Command line switches (case sensitive):\n"
26977 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26978 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26979 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26980 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26981 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26982 "                  select the features to debug.\n"
26983 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26984 "\t-x [--execute] command\n"
26985 "                  where command is a lyx command.\n"
26986 "\t-e [--export] fmt\n"
26987 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26988 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26989 "Name\n"
26990 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26991 "name\n"
26992 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26993 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26994 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26995 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26996 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26997 "                  and filename is the destination filename.\n"
26998 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26999 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27000 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27001 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27002 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27003 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27004 "files,\n"
27005 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27006 "export.\n"
27007 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27008 "consumed.\n"
27009 "\t--ignore-error-message which\n"
27010 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27011 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27012 "values:\n"
27013 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27014 "\t-n [--no-remote]\n"
27015 "                  open documents in a new instance\n"
27016 "\t-r [--remote]\n"
27017 "                  open documents in an already running instance\n"
27018 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27019 "\t-v [--verbose]\n"
27020 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27021 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27022 "\t-version  summarize version and build info\n"
27023 "Check the LyX man page for more details."
27024 msgstr ""
27025 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27026 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27027 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27028 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27029 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27030 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27031 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27032 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27033 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27034 "\t-x [--execute] commando\n"
27035 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27036 "\t-e [--export]  formato\n"
27037 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27038 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27039 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27040 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27041 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27042 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27043 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27044 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27045 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27046 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27047 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27048 "respectivemente).\n"
27049 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27050 "\t-n [--no-remote]\n"
27051 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27052 "\t-r [--remote]\n"
27053 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27054 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27055 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27056 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27057 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27060 msgid "  Git commit hash "
27061 msgstr "  Git commit hash "
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27064 msgid "No system directory"
27065 msgstr "Nulle directorio de systema"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1244
27068 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27069 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1255
27072 msgid "No user directory"
27073 msgstr "Nulle directorio de usator"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1256
27076 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27077 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1267
27080 msgid "Incomplete command"
27081 msgstr "Commando incomplete"
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1268
27084 msgid "Missing command string after --execute switch"
27085 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1279
27088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27089 msgstr ""
27090 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27091 "mancante"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1284
27094 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27095 msgstr ""
27096 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27097 "mancante"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1297
27100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27101 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1310
27104 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27105 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1315
27108 msgid "Missing filename for --import"
27109 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3071
27112 msgid ""
27113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27114 "legal words?"
27115 msgstr ""
27116 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27117 "\"disk drive\"?"
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3075
27120 msgid ""
27121 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27122 "document."
27123 msgstr ""
27124 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27125 "documento."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3083
27128 msgid ""
27129 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27130 "automatically by what you type."
27131 msgstr ""
27132 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27133 "automaticamente per lo que tu typa."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3087
27136 msgid ""
27137 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27138 "class change."
27139 msgstr ""
27140 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27141 "predefinite post un modification de classe."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3091
27144 msgid ""
27145 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27146 msgstr ""
27147 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27148 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3098
27151 msgid ""
27152 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27153 "the backup file in the same directory as the original file."
27154 msgstr ""
27155 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27156 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3102
27159 msgid ""
27160 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27161 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27162 msgstr ""
27163 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27164 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3106
27167 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27168 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3110
27171 msgid ""
27172 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27173 "its global and local bind/ directories."
27174 msgstr ""
27175 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27176 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27177 "global."
27178
27179 #: src/LyXRC.cpp:3114
27180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27181 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3118
27184 msgid ""
27185 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27186 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27187 msgstr ""
27188 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27189 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3125
27192 msgid ""
27193 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27194 "undesired effects."
27195 msgstr ""
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3129
27198 msgid ""
27199 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27200 "prevent undesired effects."
27201 msgstr ""
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3136
27204 msgid ""
27205 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27206 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27207 msgstr ""
27208 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27209 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3144
27212 msgid ""
27213 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27214 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27215 "the top of the screen"
27216 msgstr ""
27217 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27218 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27219 "del schermo."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3148
27222 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27223 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3152
27226 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27227 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3156
27230 msgid ""
27231 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27232 "inside."
27233 msgstr ""
27234 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27235 "quando le cursor es interne."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3161
27238 #, no-c-format
27239 msgid ""
27240 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27241 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27242 msgstr ""
27243 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27244 "detalios.\n"
27245 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3165
27248 msgid ""
27249 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27250 "look in its global and local commands/ directories."
27251 msgstr ""
27252 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27253 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27254 "global."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3169
27257 msgid ""
27258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27259 msgstr ""
27260 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27261 "TeX."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3173
27264 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27265 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3177
27268 msgid ""
27269 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27270 "shown after the change has been made.)"
27271 msgstr ""
27272 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27273 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27274 "modificationes."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3181
27277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27278 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3185
27281 msgid ""
27282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27283 "LyX was started from."
27284 msgstr ""
27285 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27286 "directorio ubi  LyX startava."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3189
27289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27290 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3193
27293 msgid ""
27294 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27295 "value selects the directory LyX was started from."
27296 msgstr ""
27297 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27298 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3197
27301 msgid ""
27302 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27303 "recommended for non-English languages."
27304 msgstr ""
27305 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27306 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3204
27309 msgid ""
27310 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27311 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27312 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27313 msgstr ""
27314 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27315 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27316 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3208
27319 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3212
27323 msgid ""
27324 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27325 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27326 msgstr ""
27327 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27328 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3216
27331 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27332 msgstr ""
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3225
27335 msgid ""
27336 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27337 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27338 msgstr ""
27339 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27340 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27341 "claviero american."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3229
27344 msgid ""
27345 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27346 "document."
27347 msgstr ""
27348 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27349 "documento."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3233
27352 msgid ""
27353 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27354 msgstr ""
27355 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3237
27358 msgid ""
27359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27361 "name of the second language."
27362 msgstr ""
27363 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27364 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27365 "secunde linguage."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3241
27368 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27369 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3245
27372 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27373 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3249
27376 msgid ""
27377 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27378 "\\documentclass."
27379 msgstr ""
27380 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27381 "\\documentclass."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3253
27384 msgid ""
27385 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27386 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27387 msgstr ""
27388 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27389 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3257
27392 msgid ""
27393 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27394 "document is the default language."
27395 msgstr ""
27396 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27397 "le linguage predefinite."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3261
27400 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27401 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3265
27404 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27405 msgstr ""
27406 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27407 "session de LyX."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3269
27410 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27411 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3273
27414 msgid ""
27415 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27416 "of the document."
27417 msgstr ""
27418 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27419 "del documento."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3277
27422 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27423 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3281
27426 msgid "The completion popup delay."
27427 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3285
27430 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27431 msgstr ""
27432 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27433 "de adjuta in modo mathematic."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3289
27436 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27437 msgstr ""
27438 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27439 "de adjuta in modo textual."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3293
27442 msgid ""
27443 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27444 msgstr ""
27445 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27446 "completamento non unic."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3297
27449 msgid ""
27450 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27451 "available."
27452 msgstr ""
27453 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27454 "completamento es disponibile."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3301
27457 msgid "The inline completion delay."
27458 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3305
27461 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27462 msgstr ""
27463 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27464 "mathematic."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3309
27467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27468 msgstr ""
27469 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3313
27472 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27473 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3317
27476 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27477 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3321
27480 #, c-format
27481 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27482 msgstr ""
27483 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27484 "de  %1$d."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3326
27487 msgid ""
27488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27489 "variable.\n"
27490 "Use the OS native format."
27491 msgstr ""
27492 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27493 "PATH.\n"
27494 "Usa le formato native del systema operative."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3332
27497 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27498 msgstr ""
27499 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3336
27502 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27503 msgstr ""
27504 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27505 "que numeric"
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3340
27508 msgid "Scale the preview size to suit."
27509 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3344
27512 msgid "The option to print out in landscape."
27513 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3348
27516 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27517 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3352
27520 msgid "The option to specify paper type."
27521 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3356
27524 msgid ""
27525 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27526 msgstr ""
27527 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27528 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3360
27531 msgid ""
27532 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27533 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27534 msgstr ""
27535 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27536 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27537 "(demanda-Ask)."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3364
27540 msgid ""
27541 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27542 "wrong, override the setting here."
27543 msgstr ""
27544 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27545 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27546 "preferentias."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3370
27549 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27550 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3379
27553 msgid ""
27554 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27555 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27556 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27557 msgstr ""
27558 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27559 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27560 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27561 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3383
27564 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27565 msgstr ""
27566 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3388
27569 #, no-c-format
27570 msgid ""
27571 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27572 "roughly the same size as on paper."
27573 msgstr ""
27574 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27575 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3392
27578 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27579 msgstr ""
27580 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27581 "fenestras."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3396
27584 msgid ""
27585 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27586 "\".out\". Only for advanced users."
27587 msgstr ""
27588 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27589 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3403
27592 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27593 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3407
27596 msgid ""
27597 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27598 "when you quit LyX."
27599 msgstr ""
27600 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27601 "quando tu abandonara LyX."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3411
27604 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27605 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3415
27608 msgid ""
27609 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27610 "value selects the directory LyX was started from."
27611 msgstr ""
27612 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27613 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3425
27616 msgid ""
27617 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27618 "environment variable.\n"
27619 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27620 msgstr ""
27621 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27622 "TEXINPUTS.\n"
27623 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27624 "native del systema operative."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3432
27627 msgid ""
27628 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27629 "will look in its global and local ui/ directories."
27630 msgstr ""
27631 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27632 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3442
27635 msgid ""
27636 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27637 "selection."
27638 msgstr ""
27639 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27640 "fenestra principal e de selection."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3446
27643 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27644 msgstr ""
27645 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27646 "travalio."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3450
27649 msgid ""
27650 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27651 msgstr ""
27652 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3454
27655 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27656 msgstr ""
27657 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27658 "\")"
27659
27660 #: src/LyXVC.cpp:49
27661 #, c-format
27662 msgid "%1$s lock"
27663 msgstr "%1$s bloco"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:111
27666 #, c-format
27667 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27668 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27669
27670 #: src/LyXVC.cpp:113
27671 msgid "Retrieve from version control?"
27672 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27673
27674 #: src/LyXVC.cpp:114
27675 msgid "&Retrieve"
27676 msgstr "&Recupera"
27677
27678 #: src/LyXVC.cpp:148
27679 msgid "Document not saved"
27680 msgstr "Documento non salveguardate"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:149
27683 msgid "You must save the document before it can be registered."
27684 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:185
27687 msgid "LyX VC: Initial description"
27688 msgstr "LyX VC: description initial"
27689
27690 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27691 msgid "(no initial description)"
27692 msgstr "(nulle description initial)"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27695 msgid "LyX VC: Log message"
27696 msgstr "LyX VC: message de registro"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27699 #: src/LyXVC.cpp:242
27700 msgid "(no log message)"
27701 msgstr "(nulle message de registro)"
27702
27703 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27704 msgid "LyX VC: Log Message"
27705 msgstr "LyX VC: message de registro"
27706
27707 #: src/LyXVC.cpp:298
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27711 "changes.\n"
27712 "\n"
27713 "Do you want to revert to the older version?"
27714 msgstr ""
27715 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27716 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27717 "\n"
27718 "Vole restabili le version salveguardate?"
27719
27720 #: src/LyXVC.cpp:303
27721 msgid "Revert to stored version of document?"
27722 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27723
27724 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27725 msgid "&Revert"
27726 msgstr "&Restaura"
27727
27728 #: src/Paragraph.cpp:2058
27729 msgid "Senseless with this layout!"
27730 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27731
27732 #: src/Paragraph.cpp:2119
27733 msgid "Alignment not permitted"
27734 msgstr "Alineamento non permittite"
27735
27736 #: src/Paragraph.cpp:2120
27737 msgid ""
27738 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27739 "Setting to default."
27740 msgstr ""
27741 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27742 "On fixa a predefinite."
27743
27744 #: src/Text.cpp:420
27745 msgid "Unknown Inset"
27746 msgstr "Insertion incognite"
27747
27748 #: src/Text.cpp:533
27749 msgid "Change tracking author index missing"
27750 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27751
27752 #: src/Text.cpp:534
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27756 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27757 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27758 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27759 msgstr ""
27760 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27761 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27762 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27763 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27764 "novemente le file.\n"
27765
27766 #: src/Text.cpp:550
27767 msgid "Unknown token"
27768 msgstr "Indicio incognite"
27769
27770 #: src/Text.cpp:921
27771 msgid ""
27772 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27773 "Tutorial."
27774 msgstr ""
27775 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27776 "le Tutorial!"
27777
27778 #: src/Text.cpp:930
27779 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27780 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27781
27782 #: src/Text.cpp:944
27783 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27784 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27785
27786 #: src/Text.cpp:1907
27787 msgid "[Change Tracking] "
27788 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27789
27790 #: src/Text.cpp:1915
27791 #, c-format
27792 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27793 msgstr ""
27794
27795 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27796 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27797 #, c-format
27798 msgid "Font: %1$s"
27799 msgstr "Font: %1$s"
27800
27801 #: src/Text.cpp:1930
27802 #, c-format
27803 msgid ", Depth: %1$d"
27804 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27805
27806 #: src/Text.cpp:1936
27807 msgid ", Spacing: "
27808 msgstr ", Inter-distantia: "
27809
27810 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27811 msgid "OneHalf"
27812 msgstr "Uno e medio"
27813
27814 #: src/Text.cpp:1948
27815 msgid "Other ("
27816 msgstr "Altere ("
27817
27818 #: src/Text.cpp:1958
27819 msgid ", Paragraph: "
27820 msgstr ", Paragrapho: "
27821
27822 #: src/Text.cpp:1959
27823 msgid ", Id: "
27824 msgstr ", Id: "
27825
27826 #: src/Text.cpp:1966
27827 msgid ", Char: 0x"
27828 msgstr ", Char: 0x"
27829
27830 #: src/Text.cpp:1968
27831 msgid ", Boundary: "
27832 msgstr ", Confine: "
27833
27834 #: src/Text2.cpp:409
27835 msgid "No font change defined."
27836 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27837
27838 #: src/Text2.cpp:449
27839 msgid "Nothing to index!"
27840 msgstr "Nihil de indicisar!"
27841
27842 #: src/Text2.cpp:451
27843 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27844 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:194
27847 msgid "Math editor mode"
27848 msgstr "Modo de editor mathematic"
27849
27850 #: src/Text3.cpp:196
27851 msgid "No valid math formula"
27852 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27853
27854 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27855 msgid "Already in regular expression mode"
27856 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27857
27858 #: src/Text3.cpp:217
27859 msgid "Regexp editor mode"
27860 msgstr "Modo de editor de regexp"
27861
27862 #: src/Text3.cpp:1445
27863 msgid "Layout "
27864 msgstr "Disposition "
27865
27866 #: src/Text3.cpp:1446
27867 msgid " not known"
27868 msgstr " non cognoscite"
27869
27870 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27871 msgid "Missing argument"
27872 msgstr "Argumento mancante"
27873
27874 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
27875 msgid "Character set"
27876 msgstr "Insimul de character"
27877
27878 #: src/Text3.cpp:2446
27879 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27880 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27881
27882 #: src/Text3.cpp:2447
27883 msgid ""
27884 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27885 "The thesaurus is not functional.\n"
27886 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27887 "instructions."
27888 msgstr ""
27889 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27890 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27891 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27892 "de fixar."
27893
27894 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
27895 msgid "Paragraph layout set"
27896 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:141
27899 msgid "Plain Layout"
27900 msgstr "Disposition plan"
27901
27902 #: src/TextClass.cpp:892
27903 msgid "Missing File"
27904 msgstr "File mancante"
27905
27906 #: src/TextClass.cpp:893
27907 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27908 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27909
27910 #: src/TextClass.cpp:896
27911 msgid "Corrupt File"
27912 msgstr "File corrumpite"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:897
27915 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27916 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27917
27918 #: src/TextClass.cpp:1680
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "The module %1$s has been requested by\n"
27922 "this document but has not been found in the list of\n"
27923 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27924 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27925 msgstr ""
27926 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27927 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27928 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27929 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:1685
27932 msgid "Module not available"
27933 msgstr "Modulo non disponibile"
27934
27935 #: src/TextClass.cpp:1691
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27939 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27940 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27941 "Missing prerequisites:\n"
27942 "\t%2$s\n"
27943 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27944 msgstr ""
27945 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
27946 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
27947 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27948 "Pre-requisitos mancante:\n"
27949 "\t%2$s\n"
27950 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27951 "ulterior informationes."
27952
27953 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27954 msgid "Package not available"
27955 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27956
27957 #: src/TextClass.cpp:1703
27958 #, c-format
27959 msgid "Error reading module %1$s\n"
27960 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
27961
27962 #: src/TextClass.cpp:1715
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27966 "this document but has not been found in the list of\n"
27967 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27968 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27969 msgstr ""
27970 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27971 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27972 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27973 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27974
27975 #: src/TextClass.cpp:1720
27976 msgid "Cite Engine not available"
27977 msgstr "Motore de citation non disponibile"
27978
27979 #: src/TextClass.cpp:1726
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27983 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27984 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27985 "Missing prerequisites:\n"
27986 "\t%2$s\n"
27987 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27988 msgstr ""
27989 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
27990 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
27991 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27992 "Pre-requisitos mancante:\n"
27993 "\t%2$s\n"
27994 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27995 "ulterior informationes."
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:1738
27998 #, c-format
27999 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28000 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28004 msgid "unknown type!"
28005 msgstr "Typo incognite!"
28006
28007 #: src/TocBackend.cpp:263
28008 #, c-format
28009 msgid "Index Entries (%1$s)"
28010 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28011
28012 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28013 msgid "Table of Contents"
28014 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28015
28016 #: src/TocBackend.cpp:280
28017 msgid "Changes"
28018 msgstr "Modificationes"
28019
28020 #: src/TocBackend.cpp:281
28021 msgid "Senseless"
28022 msgstr "Il non ha senso"
28023
28024 #: src/TocBackend.cpp:282
28025 msgid "Citations"
28026 msgstr "Citationes"
28027
28028 #: src/TocBackend.cpp:283
28029 msgid "Labels and References"
28030 msgstr "Etiquettas e referentias"
28031
28032 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28033 msgid "Child Documents"
28034 msgstr "Documentos filio"
28035
28036 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28037 msgid "Graphics"
28038 msgstr "Graphicos"
28039
28040 #: src/TocBackend.cpp:287
28041 msgid "Equations"
28042 msgstr "Equationes"
28043
28044 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28045 msgid "External Material"
28046 msgstr "Material externe"
28047
28048 #: src/TocBackend.cpp:290
28049 msgid "Nomenclature Entries"
28050 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28053 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28054 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28055 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28057 msgid "Revision control error."
28058 msgstr "Error de controlo revision."
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:64
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "Some problem occurred while running the command:\n"
28064 "'%1$s'."
28065 msgstr ""
28066 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28067 "'%1$s'."
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:636
28070 msgid "Up-to-date"
28071 msgstr "Actualisate"
28072
28073 #: src/VCBackend.cpp:638
28074 msgid "Locally Modified"
28075 msgstr "Modificate localmente"
28076
28077 #: src/VCBackend.cpp:640
28078 msgid "Locally Added"
28079 msgstr "Addite localmente"
28080
28081 #: src/VCBackend.cpp:642
28082 msgid "Needs Merge"
28083 msgstr "Il necessita fusionar"
28084
28085 #: src/VCBackend.cpp:644
28086 msgid "Needs Checkout"
28087 msgstr "il necessita extraher"
28088
28089 #: src/VCBackend.cpp:646
28090 msgid "No CVS file"
28091 msgstr "Nulle file CVS"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:648
28094 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28095 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28096
28097 #: src/VCBackend.cpp:874
28098 msgid ""
28099 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28100 "You have to update from repository first or revert your changes."
28101 msgstr ""
28102 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28103 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28104
28105 #: src/VCBackend.cpp:879
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Bad status when checking in changes.\n"
28109 "\n"
28110 "'%1$s'\n"
28111 "\n"
28112 msgstr ""
28113 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28114 "\n"
28115 "'%1$s'\n"
28116 "\n"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "Error when updating from repository.\n"
28122 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28123 "'%1$s'.\n"
28124 "\n"
28125 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28126 msgstr ""
28127 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28128 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28129 "'%1$s'.\n"
28130 "\n"
28131 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28132
28133 #: src/VCBackend.cpp:962
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "There were detected changes in the working directory:\n"
28137 "%1$s\n"
28138 "\n"
28139 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28140 "revert back to the repository version."
28141 msgstr ""
28142 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28143 "%1$s\n"
28144 "\n"
28145 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28146 "necessitara de retornar al version in deposito."
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28149 #: src/VCBackend.cpp:1531
28150 msgid "Changes detected"
28151 msgstr "On relevava modificationes"
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28154 msgid "&Abort"
28155 msgstr "&Abandona"
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28158 msgid "View &Log ..."
28159 msgstr "Monstra il &registro ..."
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:987
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28165 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28166 "'%2$s'.\n"
28167 "\n"
28168 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28169 msgstr ""
28170 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28171 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28172 "'%2$s'.\n"
28173 "\n"
28174 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:1046
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The document %1$s is not in repository.\n"
28180 "You have to check in the first revision before you can revert."
28181 msgstr ""
28182 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28183 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:1054
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28189 "The status '%2$s' is unexpected."
28190 msgstr ""
28191 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28192 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28195 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28196 msgid "Error: Could not generate logfile."
28197 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28200 msgid ""
28201 "Error when committing to repository.\n"
28202 "You have to manually resolve the problem.\n"
28203 "LyX will reopen the document after you press OK."
28204 msgstr ""
28205 "Error durante le invio al deposito.\n"
28206 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28207 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:1457
28210 msgid ""
28211 "Error while acquiring write lock.\n"
28212 "Another user is most probably editing\n"
28213 "the current document now!\n"
28214 "Also check the access to the repository."
28215 msgstr ""
28216 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28217 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28218 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:1463
28221 msgid ""
28222 "Error while releasing write lock.\n"
28223 "Check the access to the repository."
28224 msgstr ""
28225 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28226 "Verifica le accesso al deposito."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1522
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "There were detected changes in the working directory:\n"
28232 "%1$s\n"
28233 "\n"
28234 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28235 "preferred.\n"
28236 "\n"
28237 "Continue?"
28238 msgstr ""
28239 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28240 "%1$s\n"
28241 "\n"
28242 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28243 "\n"
28244 "Continua?"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28248 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28249 msgid "&Yes"
28250 msgstr "&Si"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28254 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28255 msgid "&No"
28256 msgstr "&No"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:1591
28259 msgid "SVN File Locking"
28260 msgstr "Blocante file de SVN"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28263 msgid "Locking property unset."
28264 msgstr "Option de bloco removite."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28267 msgid "Locking property set."
28268 msgstr "Option  de bloco fixate."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:1593
28271 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28272 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28273
28274 #: src/VSpace.cpp:162
28275 msgid "Default skip"
28276 msgstr "Salto predefinite"
28277
28278 #: src/VSpace.cpp:165
28279 msgid "Small skip"
28280 msgstr "Salto parve"
28281
28282 #: src/VSpace.cpp:168
28283 msgid "Medium skip"
28284 msgstr "Salto medie"
28285
28286 #: src/VSpace.cpp:171
28287 msgid "Big skip"
28288 msgstr "Salto grande"
28289
28290 #: src/VSpace.cpp:174
28291 msgid "Vertical fill"
28292 msgstr "Reimple vertical"
28293
28294 #: src/VSpace.cpp:181
28295 msgid "protected"
28296 msgstr "protegite"
28297
28298 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28302 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28303 msgstr ""
28304 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28305 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28308 msgid "Reload saved document?"
28309 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28310
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28312 msgid "Yes, &Reload"
28313 msgstr "Si, &Recarga"
28314
28315 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28316 msgid "No, &Keep Changes"
28317 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28320 #, c-format
28321 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28322 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28325 msgid "File not readable!"
28326 msgstr "File non legibile!"
28327
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28332 "\n"
28333 "Do you want to create a new document?"
28334 msgstr ""
28335 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28336 "\n"
28337 "Vole crear un nove documento?"
28338
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28340 msgid "Create new document?"
28341 msgstr "Crea nove documento?"
28342
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28344 msgid "&Create"
28345 msgstr "&Crea"
28346
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The specified document template\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "could not be read."
28353 msgstr ""
28354 "Le specificate patrono de documento\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "non pote esser legite."
28357
28358 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28359 msgid "Could not read template"
28360 msgstr "Non pote leger le patrono"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28363 msgid "Standard[[Bullets]]"
28364 msgstr "Standard"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28367 msgid "Maths"
28368 msgstr "Maths"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28371 msgid "Dings 1"
28372 msgstr "Dings 1"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28375 msgid "Dings 2"
28376 msgstr "Dings 2"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28379 msgid "Dings 3"
28380 msgstr "Dings 3"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28383 msgid "Dings 4"
28384 msgstr "Dings 4"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28387 msgid "Unavailable:"
28388 msgstr "Non disponibile:"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28391 #, c-format
28392 msgid "Unavailable: %1$s"
28393 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28396 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28397 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28398 msgid "Uncategorized"
28399 msgstr "Sin categoria"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28402 msgid "Directories"
28403 msgstr "Directorios"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28406 msgid "File"
28407 msgstr "File"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28410 msgid "Master document"
28411 msgstr "Documento patre"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28414 msgid "Open files"
28415 msgstr "Files aperite"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28418 msgid "Manuals"
28419 msgstr "Manuales"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28425 "Continue searching from the beginning?"
28426 msgstr ""
28427 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28428 "Continua a cercar ex initio?"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28434 "Continue searching from the end?"
28435 msgstr ""
28436 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28437 "Continua a cercar  ex  fin?"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28440 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28441 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28444 msgid "Advanced search cancelled by user"
28445 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28448 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28449 msgid "Wrap search?"
28450 msgstr "Continua le cerca?"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28453 msgid "Nothing to search"
28454 msgstr "Nihil de cercar"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28457 msgid "No open document(s) in which to search"
28458 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28461 msgid "Advanced Find and Replace"
28462 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28465 msgid "Float Settings"
28466 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28470 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28473 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28474 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28477 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28478 msgstr ""
28479 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28480 "projecto LyX."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28484 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28488 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28491 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28492 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28495 msgid "for this version of LyX."
28496 msgstr "per iste version de LyX"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28499 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28500 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28506 "1995--%1$s LyX Team"
28507 msgstr ""
28508 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28509 "1995-%1$s LyX Team"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28512 msgid ""
28513 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28514 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28515 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28516 "any later version."
28517 msgstr ""
28518 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28519 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28520 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28521 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28524 msgid ""
28525 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28526 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28527 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28528 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28530 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28531 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28532 msgstr ""
28533 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28534 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28535 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28536 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28537 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28538 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28539 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28542 msgid "not released yet"
28543 msgstr "non ancora relaxate"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "LyX Version %1$s\n"
28549 "(%2$s)"
28550 msgstr ""
28551 "LyX Version %1$s\n"
28552 "(%2$s)"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28555 msgid "Built from git commit hash "
28556 msgstr "Construite ex git commit hash "
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28559 msgid "Library directory: "
28560 msgstr "Directorio de systema: "
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28563 msgid "User directory: "
28564 msgstr "Directorio de usator: "
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28567 #, c-format
28568 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28569 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28572 #, c-format
28573 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28574 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28577 msgid "About LyX"
28578 msgstr "Re LyX"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28583 #, c-format
28584 msgid "LyX: %1$s"
28585 msgstr "LyX: %1$s"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28588 msgid "About %1"
28589 msgstr "A proposito de %1"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28592 msgid "Preferences"
28593 msgstr "Preferentias"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28596 msgid "Reconfigure"
28597 msgstr "Re-configura"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28600 msgid "Quit %1"
28601 msgstr "Quita %1"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28604 msgid "Nothing to do"
28605 msgstr "Nihil de facer"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28608 msgid "Unknown action"
28609 msgstr "Action incognite"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28612 msgid "Command not handled"
28613 msgstr "Commando non maneate"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28616 msgid "Command disabled"
28617 msgstr "Commando dishabilitate"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28620 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28621 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28624 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28625 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28628 msgid "Running configure..."
28629 msgstr "Configurante le systema..."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28632 msgid "Reloading configuration..."
28633 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28636 msgid "System reconfiguration failed"
28637 msgstr "Re-configuration falleva"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28640 msgid ""
28641 "The system reconfiguration has failed.\n"
28642 "Default textclass is used but LyX may\n"
28643 "not be able to work properly.\n"
28644 "Please reconfigure again if needed."
28645 msgstr ""
28646 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28647 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28648 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28649 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28652 msgid "System reconfigured"
28653 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28656 msgid ""
28657 "The system has been reconfigured.\n"
28658 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28659 "updated document class specifications."
28660 msgstr ""
28661 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28662 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28663 "specificationes actualisate del classes de documento."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28666 msgid "Exiting."
28667 msgstr "Exiente."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28670 #, c-format
28671 msgid "Opening help file %1$s..."
28672 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28675 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28676 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28679 #, c-format
28680 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28681 msgstr ""
28682 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28683 "esser re-definite"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28686 #, c-format
28687 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28688 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28691 #, c-format
28692 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28693 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28696 #, c-format
28697 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28698 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28701 msgid "Unable to save document defaults"
28702 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28706 msgid "Unknown function."
28707 msgstr "Function incognite."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28710 msgid "The current document was closed."
28711 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28714 msgid ""
28715 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28716 "documents and exit.\n"
28717 "\n"
28718 "Exception: "
28719 msgstr ""
28720 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28721 "modificate ante que terminar.\n"
28722 "\n"
28723 "Exception: "
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28727 msgid "Software exception Detected"
28728 msgstr "On relevava un problema software"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28731 msgid ""
28732 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28733 "unsaved documents and exit."
28734 msgstr ""
28735 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28736 "documentos non salveguardate e exi."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28740 msgid "Could not find UI definition file"
28741 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "Error while reading the included file\n"
28747 "%1$s\n"
28748 "Please check your installation."
28749 msgstr ""
28750 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28751 "%1$s.\n"
28752 "Per favor, controla le installation."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28755 msgid "Could not find default UI file"
28756 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28759 msgid ""
28760 "LyX could not find the default UI file!\n"
28761 "Please check your installation."
28762 msgstr ""
28763 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28764 "Per favor, controla le installation."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "Error while reading the configuration file\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "Falling back to default.\n"
28772 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28773 "check which User Interface file you are using."
28774 msgstr ""
28775 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28776 "%1$s\n"
28777 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28778 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28779 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28782 msgid "Bibliography Item Settings"
28783 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28786 msgid "BibTeX Bibliography"
28787 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28790 msgid ""
28791 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28792 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28793 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28794 "this is the place you should store it."
28795 msgstr ""
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28798 msgid "Biblatex Bibliography"
28799 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28802 msgid "all reference units"
28803 msgstr "omne unitates de referentia"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28812 msgid "Documents|#o#O"
28813 msgstr "Documentos|#o#O"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28816 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28817 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28820 msgid "Select a BibTeX database to add"
28821 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28824 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28825 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28828 msgid "Select a BibTeX style"
28829 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28832 msgid "No frame"
28833 msgstr "Nulle quadro"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28836 msgid "Simple rectangular frame"
28837 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28840 msgid "Oval frame, thin"
28841 msgstr "Quadro oval, tenue"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28844 msgid "Oval frame, thick"
28845 msgstr "Quadro oval, spisse"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28848 msgid "Drop shadow"
28849 msgstr "Quadro umbrate"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28852 msgid "Shaded background"
28853 msgstr "Fundo colorate"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28856 msgid "Double rectangular frame"
28857 msgstr "Quadro rectangular duple"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28860 msgid "Depth"
28861 msgstr "Profunditate"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28864 msgid "Total Height"
28865 msgstr "Altessa total"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28868 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28869 msgid "Makebox"
28870 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28873 msgid "Box Settings"
28874 msgstr "Preferentias de quadrato"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28877 msgid "Branch Settings"
28878 msgstr "Preferentias de ramo"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28881 msgid "Branch"
28882 msgstr "Ramo"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28885 msgid "Activated"
28886 msgstr "Activate"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28889 msgid "Filename Suffix"
28890 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28898 msgid "Yes"
28899 msgstr "Si"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28905 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28906 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28908 msgid "No"
28909 msgstr "No"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28912 msgid "Enter new branch name"
28913 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28919 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28920 msgstr ""
28921 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
28922 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28925 msgid "&Merge"
28926 msgstr "&Fusiona"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28929 msgid "Renaming failed"
28930 msgstr "Il falleva a renominar"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28933 msgid "The branch could not be renamed."
28934 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28937 msgid "Merge Changes"
28938 msgstr "Fusiona modificationes"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28941 msgid ""
28942 "Changed by %1\n"
28943 "\n"
28944 msgstr ""
28945 "Modificate per %1\n"
28946 "\n"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28949 msgid "Change made on %1\n"
28950 msgstr "Modification facite sur %1\n"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28957 msgid "No change"
28958 msgstr "Nulle modification"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28961 msgid "Small Caps"
28962 msgstr "Majusculettas"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28969 msgid "Reset"
28970 msgstr "Re-fixa"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28973 msgid "Underbar"
28974 msgstr "Sub-linea"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28977 msgid "Double underbar"
28978 msgstr "Sub-linea duple"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28981 msgid "Wavy underbar"
28982 msgstr "Sub-linea undulate"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28985 msgid "Strike out"
28986 msgstr "Strike Out"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28989 msgid "Cross out"
28990 msgstr "Cross out"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28993 msgid "No color"
28994 msgstr "Nulle color"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28997 msgid "Text Style"
28998 msgstr "Stilo de texto"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29001 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29002 msgid "Clear text"
29003 msgstr "Netta texto"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29006 msgid "All avail. citations"
29007 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29010 msgid "Regular e&xpression"
29011 msgstr "Express&ion regular"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29014 msgid "Case se&nsitive"
29015 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29018 msgid "Search as you &type"
29019 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29022 msgid "General text befo&re:"
29023 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29026 msgid "General &text after:"
29027 msgstr "Texto general pos&tea:"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29030 msgid ""
29031 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29032 "individual items, double-click on the respective entry above."
29033 msgstr ""
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29036 msgid ""
29037 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29038 "items, double-click on the respective entry above."
29039 msgstr ""
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29042 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29043 msgstr ""
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29046 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29047 msgstr ""
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29050 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29051 msgstr ""
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29054 msgid "Keys"
29055 msgstr "Claves"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29058 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29059 msgstr ""
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29062 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29063 msgstr ""
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29066 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29067 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29070 msgid ""
29071 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29072 msgstr ""
29073 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29074 "pressa<Enter>"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29077 msgid "Text before"
29078 msgstr "Texto ante"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29081 msgid "Cite key"
29082 msgstr "Clave di citation"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29085 msgid "Text after"
29086 msgstr "Texto postea"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29089 msgid "LinkBack PDF"
29090 msgstr "LinkBack PDF"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29093 msgid "JPEG"
29094 msgstr "JPEG"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29097 msgid "pasted"
29098 msgstr "collate"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29101 #, c-format
29102 msgid "%1$s Files"
29103 msgstr "%1$s file"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29106 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29107 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29113 msgid "Canceled."
29114 msgstr "Cancellate."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29117 msgid "Overwrite external file?"
29118 msgstr "Super scribe le file externe?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29121 #, c-format
29122 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29123 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29126 msgid "List of previous commands"
29127 msgstr "Lista del commandos previe"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29130 msgid "Next command"
29131 msgstr "Commando proxime"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29134 msgid "Compare LyX files"
29135 msgstr "Compara files de LyX"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29138 msgid "Select document"
29139 msgstr "Selectiona documento"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29144 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29145 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29148 msgid "Error while comparing documents."
29149 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29152 msgid "Aborted"
29153 msgstr "Abortate"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29156 msgid "Finished"
29157 msgstr "Terminate"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29160 msgid "Aborting process..."
29161 msgstr "Termina processo..."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29164 msgid "differences"
29165 msgstr "differentias"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29168 msgid "Compare different revisions"
29169 msgstr "Compara revisiones diverse"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29172 msgid "big[[delimiter size]]"
29173 msgstr "Grosse (big)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29176 msgid "Big[[delimiter size]]"
29177 msgstr "Grosse (Big)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29180 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29181 msgstr "Grosse(bigg)"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29184 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29185 msgstr "Grosse(Bigg)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29188 msgid "Math Delimiter"
29189 msgstr "Delimitator mathematic"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29195 msgid "(None)"
29196 msgstr "(Necun)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29199 msgid "Variable"
29200 msgstr "Variabile"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29203 msgid "Module not found!"
29204 msgstr "Modulo non trovate!"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29207 msgid "Press button to check validity..."
29208 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29211 msgid "Layout is valid!"
29212 msgstr "Disposition valide!"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29215 msgid "Layout is invalid!"
29216 msgstr "Disposition invalide"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29219 msgid "Conversion to current format impossible!"
29220 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29223 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29224 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29227 msgid "Convert to current format"
29228 msgstr "Converte al formato currente"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29231 msgid "Document Settings"
29232 msgstr "Preferentias de documento"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29236 msgid "Child Document"
29237 msgstr "Documento filio"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29240 msgid "Include to Output"
29241 msgstr "Include in exito"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29244 msgid "10"
29245 msgstr "10"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29248 msgid "11"
29249 msgstr "11"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29252 msgid "12"
29253 msgstr "12"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29256 msgid "None (no fontenc)"
29257 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29260 msgid ""
29261 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29262 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29263 msgstr ""
29264 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29265 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29268 msgid "empty"
29269 msgstr "vacue"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29272 msgid "plain"
29273 msgstr "plan"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29276 msgid "headings"
29277 msgstr "capites"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29280 msgid "fancy"
29281 msgstr "de phantasia"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29284 msgid "US letter"
29285 msgstr "Littera US"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29288 msgid "US legal"
29289 msgstr "Legal US"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29292 msgid "US executive"
29293 msgstr "Executive US"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29296 msgid "A0"
29297 msgstr "A0"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29300 msgid "A1"
29301 msgstr "A1"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29304 msgid "A2"
29305 msgstr "A2"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29308 msgid "A3"
29309 msgstr "A3"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29312 msgid "A4"
29313 msgstr "A4"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29316 msgid "A5"
29317 msgstr "A5"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29320 msgid "A6"
29321 msgstr "A6"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29324 msgid "B0"
29325 msgstr "B0"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29328 msgid "B1"
29329 msgstr "B1"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29332 msgid "B2"
29333 msgstr "B2"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29336 msgid "B3"
29337 msgstr "B3"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29340 msgid "B4"
29341 msgstr "B4"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29344 msgid "B5"
29345 msgstr "B5"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29348 msgid "B6"
29349 msgstr "B6"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29352 msgid "C0"
29353 msgstr "C0"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29356 msgid "C1"
29357 msgstr "C1"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29360 msgid "C2"
29361 msgstr "C2"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29364 msgid "C3"
29365 msgstr "C3"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29368 msgid "C4"
29369 msgstr "C4"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29372 msgid "C5"
29373 msgstr "C5"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29376 msgid "C6"
29377 msgstr "C6"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29380 msgid "JIS B0"
29381 msgstr "JIS B0"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29384 msgid "JIS B1"
29385 msgstr "JIS B1"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29388 msgid "JIS B2"
29389 msgstr "JIS B2"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29392 msgid "JIS B3"
29393 msgstr "JIS B3"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29396 msgid "JIS B4"
29397 msgstr "JIS B4"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29400 msgid "JIS B5"
29401 msgstr "JIS B5"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29404 msgid "JIS B6"
29405 msgstr "JIS B6"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29408 msgid "Language Default (no inputenc)"
29409 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29412 msgid "Numbered"
29413 msgstr "Numerate"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29416 msgid "Appears in TOC"
29417 msgstr "Il appare in indice general"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29420 msgid "Package"
29421 msgstr "Pacchetto"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29424 msgid "Load automatically"
29425 msgstr "Carga automaticamente"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29428 msgid "Load always"
29429 msgstr "Carga sempre"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29432 msgid "Do not load"
29433 msgstr "Non carga"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29436 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29437 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29440 #, c-format
29441 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29442 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29445 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29446 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29449 #, c-format
29450 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29451 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29455 #, c-format
29456 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29457 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29463 "all required packages (%2$s) installed."
29464 msgstr ""
29465 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29466 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29470 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29471 msgstr ""
29472 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29475 msgid "Document Class"
29476 msgstr "Classe de documento"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29479 msgid "Modules"
29480 msgstr "Modulos"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29483 msgid "Local Layout"
29484 msgstr "Disposition local"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29487 msgid "Text Layout"
29488 msgstr "Disposition de texto"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29491 msgid "Page Margins"
29492 msgstr "Margines de pagina"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29495 msgid "Colors"
29496 msgstr "Colores"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29499 msgid "Numbering & TOC"
29500 msgstr "Numeration & indice general"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29503 msgid "Indexes"
29504 msgstr "Indices"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29507 msgid "PDF Properties"
29508 msgstr "Proprietate PDF"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29511 msgid "Math Options"
29512 msgstr "Optiones mathematic"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29515 msgid "Float Placement"
29516 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29519 msgid "Bullets"
29520 msgstr "Listas punctate"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29523 msgid "Formats[[output]]"
29524 msgstr ""
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29527 msgid "LaTeX Preamble"
29528 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29532 msgid "&Default..."
29533 msgstr "Pre&definite..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29540 msgid " (not installed)"
29541 msgstr " (non installate)"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
29544 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29545 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29548 msgid " (not available)"
29549 msgstr " (non disponibile)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29552 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29553 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
29557 msgid "Class Default"
29558 msgstr "Classe predefinite"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29561 msgid "Layouts|#o#O"
29562 msgstr "Disposition|#o#O"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29565 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29566 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29570 msgid "Local layout file"
29571 msgstr "File de disposition local"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29574 msgid ""
29575 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29576 "file, not one in the system or user directory.\n"
29577 "Your document will not work with this layout if you\n"
29578 "move the layout file to a different directory."
29579 msgstr ""
29580 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29581 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29582 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29583 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29586 msgid "&Set Layout"
29587 msgstr "Fixa di&sposition"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29590 msgid "Unable to read local layout file."
29591 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29594 msgid "This is a local layout file."
29595 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
29598 msgid "Select master document"
29599 msgstr "Selige documento patre"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29602 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29603 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29608 msgid "Unapplied changes"
29609 msgstr "Modificationes non applicate"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29614 msgid ""
29615 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29616 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29617 msgstr ""
29618 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29619 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
29624 msgid "&Dismiss"
29625 msgstr "Aban&dona"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
29629 msgid "Unable to set document class."
29630 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29633 msgid "Basic numerical"
29634 msgstr "Numeric basic"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
29637 msgid "Author-year"
29638 msgstr "Autor-anno"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29641 msgid "Author-number"
29642 msgstr "Autor-numero"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s and %2$s"
29647 msgstr "%1$s e %2$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s, %2$s"
29652 msgstr "%1$s, %2$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29657 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
29660 #, c-format
29661 msgid "%1$s (unavailable)"
29662 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
29665 msgid "Module provided by document class."
29666 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
29669 #, c-format
29670 msgid "Category: %1$s."
29671 msgstr "Categoria: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
29674 #, c-format
29675 msgid "Package(s) required: %1$s."
29676 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29679 msgid "or"
29680 msgstr "o"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
29683 #, c-format
29684 msgid "Modules required: %1$s."
29685 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
29688 #, c-format
29689 msgid "Modules excluded: %1$s."
29690 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29693 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29694 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
29697 msgid "per part"
29698 msgstr "per parte"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
29701 msgid "per chapter"
29702 msgstr "per capitulo"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
29705 msgid "per section"
29706 msgstr "per section"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29709 msgid "per subsection"
29710 msgstr "per subsection"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29713 msgid "per child document"
29714 msgstr "per documento filio"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
29717 msgid "[No options predefined]"
29718 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29721 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29722 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29725 msgid "&Use Hyperref Support"
29726 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29729 msgid "Can't set layout!"
29730 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29733 #, c-format
29734 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29735 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29738 msgid "Not Found"
29739 msgstr "Non trovate"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29742 msgid "Assigned master does not include this file"
29743 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "You must include this file in the document\n"
29749 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29750 "feature."
29751 msgstr ""
29752 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29753 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29754 "documento patre."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29757 msgid "Could not load master"
29758 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The master document '%1$s'\n"
29764 "could not be loaded."
29765 msgstr ""
29766 "Le documento patre '%1$s'\n"
29767 "non pote esser cargate."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29770 msgid "(Module name: %1)"
29771 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29774 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29775 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29778 msgid "Literate"
29779 msgstr "Programmation experte"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29782 msgid "Error List"
29783 msgstr "Lista errores"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29788 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29791 msgid "Top left"
29792 msgstr "In alto a sinistra"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29795 msgid "Bottom left"
29796 msgstr "In basso a sinistra"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29799 msgid "Baseline left"
29800 msgstr "Linea de base a sinistra"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29803 msgid "Top center"
29804 msgstr "In alto al centro"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29807 msgid "Bottom center"
29808 msgstr "In basso al centro"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29811 msgid "Baseline center"
29812 msgstr "Linea de base al centro"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29815 msgid "Top right"
29816 msgstr "In alto a dextera"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29819 msgid "Bottom right"
29820 msgstr "In basso a dextera"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29823 msgid "Baseline right"
29824 msgstr "Linea de base a dextera"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29827 msgid "Scale%"
29828 msgstr "Scala %"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29831 msgid "Select external file"
29832 msgstr "Selige file externe"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29835 msgid "automatically"
29836 msgstr "automaticamente"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29839 msgid "Dissolve previous group?"
29840 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29847 "because this graphic was its only member.\n"
29848 "How do you want to proceed?"
29849 msgstr ""
29850 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29851 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29852 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29853 "Como tu vole proceder?"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29856 #, c-format
29857 msgid "Stick with group '%1$s'"
29858 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29861 #, c-format
29862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29863 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29869 "the group will be dissolved,\n"
29870 "because this graphic was its only member.\n"
29871 "How do you want to proceed?"
29872 msgstr ""
29873 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29874 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29875 "graphico esseva su sole membro.\n"
29876 "Como tu vole proceder?"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29879 #, c-format
29880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29881 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29884 msgid "Enter unique group name:"
29885 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29888 msgid "Group already defined!"
29889 msgstr "Gruppo ja definite!"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29892 #, c-format
29893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29894 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29897 msgid "Set max. &width:"
29898 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29901 msgid "Set max. &height:"
29902 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29905 msgid "Maximal width of image in output"
29906 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29909 msgid "Maximal height of image in output"
29910 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29913 msgid "bp"
29914 msgstr "bp"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29917 msgid "cm"
29918 msgstr "cm"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29921 msgid "mm"
29922 msgstr "mm"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29925 msgid "in[[unit of measure]]"
29926 msgstr "in"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29929 msgid "Select graphics file"
29930 msgstr "Selige file de graphicos"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29933 msgid "Clipart|#C#c"
29934 msgstr "Galeria|#G#g"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29938 msgid "Interword Space"
29939 msgstr "Spatio inter parolas"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29943 msgid "Thin Space"
29944 msgstr "Spatio subtil"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29947 msgid "Medium Space"
29948 msgstr "Spatio medie"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29951 msgid "Thick Space"
29952 msgstr "Spatio spisse"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29956 msgid "Negative Thin Space"
29957 msgstr "Spatio negative subtil"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29961 msgid "Negative Medium Space"
29962 msgstr "Spatio medie negative"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29966 msgid "Negative Thick Space"
29967 msgstr "Spatio spisse negative"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29971 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29974 msgid "Quad (1 em)"
29975 msgstr "Un quadrato (1 em)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29978 msgid "Double Quad (2 em)"
29979 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29983 msgid "Horizontal Fill"
29984 msgstr "Completamento horizontal"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29987 msgid "Visible Space"
29988 msgstr "Spatio visibile"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29991 msgid ""
29992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29995 msgstr ""
29996 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
29997 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
29998 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30001 msgid "Horizontal Space Settings"
30002 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30005 msgid "Hyperlink Settings"
30006 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30011 msgid ""
30012 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30013 msgstr ""
30014 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30017 msgid "Select document to include"
30018 msgstr "Selige documento de insertar"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30022 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30025 msgid "Index Entry Settings"
30026 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30029 msgid "Label Color"
30030 msgstr "Color de etiquetta"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30033 msgid "Cannot remove standard index"
30034 msgstr "Non pote remover indice standard"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30037 msgid "The default index cannot be removed."
30038 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30041 msgid "Enter new index name"
30042 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30045 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30046 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30049 msgid "unknown"
30050 msgstr "incognite"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30053 msgid "shortcut"
30054 msgstr "via breve"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30057 msgid "shortcuts"
30058 msgstr "vias breve"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30061 msgid "lyxrc"
30062 msgstr "lyxrc"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30065 msgid "package"
30066 msgstr "pacchetto"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30069 msgid "textclass"
30070 msgstr "classe de texto"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30073 msgid "menu"
30074 msgstr "menu"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30077 msgid "icon"
30078 msgstr "icone"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30081 msgid "buffer"
30082 msgstr "buffer"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30085 msgid "lyxinfo"
30086 msgstr "lyxinfo"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30089 msgid "Info Inset Settings"
30090 msgstr "Information de preferentias de inset"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30093 msgid "Shift-"
30094 msgstr "Shift-"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30097 msgid "Control-"
30098 msgstr "Control-"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30101 msgid "Option-"
30102 msgstr "Option-"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30105 msgid "Command-"
30106 msgstr "Command-"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30109 msgid "Label Settings"
30110 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30113 msgid "Line Settings"
30114 msgstr "Preferentias de linea"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30117 msgid "No language"
30118 msgstr "Nulle linguage"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30121 msgid "Program Listing Settings"
30122 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30125 msgid "No dialect"
30126 msgstr "Nulle dialecto"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30129 msgid "LaTeX Log"
30130 msgstr "Registro de LaTeX"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30133 msgid "Biber"
30134 msgstr "Biber"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30137 msgid "LyX2LyX"
30138 msgstr "LyX2LyX"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30141 msgid "Literate Programming Build Log"
30142 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30145 msgid "lyx2lyx Error Log"
30146 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30149 msgid "Version Control Log"
30150 msgstr "Registro de controlo de version"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30153 msgid "Log file not found."
30154 msgstr "File registro non trovate."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30157 msgid "No literate programming build log file found."
30158 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30161 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30162 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30165 msgid "No version control log file found."
30166 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30169 msgid "[x]"
30170 msgstr "[x]"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30173 msgid "(x)"
30174 msgstr "(x)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30177 msgid "{x}"
30178 msgstr "{x}"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30181 msgid "|x|"
30182 msgstr "|x|"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30185 msgid "||x||"
30186 msgstr "||x||"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30189 msgid "bmatrix"
30190 msgstr "bmatrix"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30193 msgid "pmatrix"
30194 msgstr "pmatrix"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30197 msgid "Bmatrix"
30198 msgstr "Bmatrix"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30201 msgid "vmatrix"
30202 msgstr "vmatrix"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30205 msgid "Vmatrix"
30206 msgstr "Vmatrix"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30209 msgid "Math Matrix"
30210 msgstr "Matrice mathematic"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30213 msgid "Nomenclature Settings"
30214 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30217 msgid "Note Settings"
30218 msgstr "Preferentias de nota"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30221 msgid "Paragraph Settings"
30222 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30225 msgid ""
30226 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30227 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30228 "\n"
30229 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30230 "the items is used."
30231 msgstr ""
30232 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30233 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30234 "Description.\n"
30235 "\n"
30236 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30237 "grande de tote elementos es usate."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30240 msgid "Phantom Settings"
30241 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30244 msgid "System files|#S#s"
30245 msgstr "Files de systema|#S#s"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30248 msgid "User files|#U#u"
30249 msgstr "Files de usator|#U#u"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30252 msgid "Look & Feel"
30253 msgstr "Aspecto e tacto"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30256 msgid "Language Settings"
30257 msgstr "Preferentias de linguage"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30260 msgid "File Handling"
30261 msgstr "Gestion de file"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30264 msgid "Keyboard/Mouse"
30265 msgstr "Claviero/Mus"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30268 msgid "Input Completion"
30269 msgstr "Completamento de ingresso"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30272 msgid "C&ommand:"
30273 msgstr "C&ommando:"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30277 msgid "Co&mmand:"
30278 msgstr "Co&mmando:"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30281 msgid "Screen Fonts"
30282 msgstr "Fonts de schermo"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30285 msgid "Paths"
30286 msgstr "Percursos"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30289 msgid "Select directory for example files"
30290 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30293 msgid "Select a document templates directory"
30294 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30297 msgid "Select a temporary directory"
30298 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30301 msgid "Select a backups directory"
30302 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30305 msgid "Select a document directory"
30306 msgstr "Selige un directorio de documento"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30310 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30313 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30314 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30317 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30318 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30322 msgid "Spellchecker"
30323 msgstr "Corrector orthographic"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30326 msgid "Native"
30327 msgstr "Native"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30330 msgid "Aspell"
30331 msgstr "Aspell"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30334 msgid "Enchant"
30335 msgstr "Enchant"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30338 msgid "Hunspell"
30339 msgstr "Hunspell"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30342 msgid "Converters"
30343 msgstr "Convertitores"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30346 msgid "SECURITY WARNING!"
30347 msgstr "Advertimento de securitate!"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30350 msgid ""
30351 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30352 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30353 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30354 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30355 msgstr ""
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30358 msgid "File Formats"
30359 msgstr "Formatos de file"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30362 msgid "Format in use"
30363 msgstr "Formato in uso"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30366 msgid ""
30367 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30368 "converter. Please remove the converter first."
30369 msgstr ""
30370 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30371 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30374 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30375 msgstr ""
30376 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30377 "convertitor."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30380 msgid "LyX needs to be restarted!"
30381 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30384 msgid ""
30385 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30386 "restart."
30387 msgstr ""
30388 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30389 "active postea un re-startar."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30392 msgid "User Interface"
30393 msgstr "Interfacie de usator"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30396 msgid "Classic"
30397 msgstr "Classic"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30400 msgid "Oxygen"
30401 msgstr "Oxygen"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30404 msgid "Document Handling"
30405 msgstr "Tractamento de documento"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30408 msgid "Control"
30409 msgstr "Controlo"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30412 msgid "Shortcuts"
30413 msgstr "Vias breve"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30416 msgid "Function"
30417 msgstr "Function"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30420 msgid "Shortcut"
30421 msgstr "Via breve"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30424 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30425 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30428 msgid "Mathematical Symbols"
30429 msgstr "Symbolos mathematic"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30432 msgid "Document and Window"
30433 msgstr "Documento e fenestra"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30436 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30437 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30440 msgid "System and Miscellaneous"
30441 msgstr "Systema e miscellanea"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30444 msgid "Res&tore"
30445 msgstr "Res&tabili"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30449 msgid "Failed to create shortcut"
30450 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30453 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30454 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30457 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30458 msgstr ""
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30461 msgid "Invalid or empty key sequence"
30462 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30465 #, c-format
30466 msgid ""
30467 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30468 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30469 msgstr ""
30470 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30471 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30472 "crear un association con %3$s?"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30475 msgid "Redefine shortcut?"
30476 msgstr "Redefine via breve?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30479 msgid "&Redefine"
30480 msgstr "&Redefine"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30483 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30484 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30487 msgid "Identity"
30488 msgstr "Identitate"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30491 msgid "Choose bind file"
30492 msgstr "Selige le file de associar"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30495 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30496 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30499 msgid "Choose UI file"
30500 msgstr "Selige file UI"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30503 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30504 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30507 msgid "Choose keyboard map"
30508 msgstr "Selige mappa de claviero"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30511 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30512 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30515 msgid "Longest label width"
30516 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30519 #, fuzzy
30520 msgid "Nomenclature List Settings"
30521 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30524 msgid "Index Settings"
30525 msgstr "Preferentias de indice"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30528 msgid "<All indexes>"
30529 msgstr "<Omne indices>"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30532 msgid "Progress/Debug Messages"
30533 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30536 msgid "Debug Level"
30537 msgstr "Nivello de verifica"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30540 msgid "Set"
30541 msgstr "Fixa"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30544 msgid "Cross-reference"
30545 msgstr "Referentias cruciate"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30548 msgid "All available labels"
30549 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30552 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30553 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30556 msgid "By Occurrence"
30557 msgstr "Per occurrentia"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30560 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30561 msgstr ""
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30564 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30565 msgstr ""
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30568 msgid "&Go Back"
30569 msgstr "&Vade retro"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30572 msgid "Jump back to the original cursor location"
30573 msgstr ""
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30576 msgid "<No prefix>"
30577 msgstr "<Sin prefixos>"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30580 msgid "Find and Replace"
30581 msgstr "Trova e reimplacia"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30584 msgid "Export or Send Document"
30585 msgstr "Exporta o Invia documento"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30588 msgid "Show File"
30589 msgstr "Monstra file"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30592 msgid "Error -> Cannot load file!"
30593 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30596 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30597 msgstr ""
30598 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30601 msgid ""
30602 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30603 "beginning?"
30604 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30607 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30608 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30611 msgid "Basic Latin"
30612 msgstr "Latino de base"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30615 msgid "Latin-1 Supplement"
30616 msgstr "Latino-1 supplemento"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30619 msgid "Latin Extended-A"
30620 msgstr "Latino Extendite-A"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30623 msgid "Latin Extended-B"
30624 msgstr "Latino Extendite-B"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30627 msgid "IPA Extensions"
30628 msgstr "Extensiones IPA"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30631 msgid "Spacing Modifier Letters"
30632 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30635 msgid "Combining Diacritical Marks"
30636 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30639 msgid "Cyrillic"
30640 msgstr "Cyrillic"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30643 msgid "Arabic"
30644 msgstr "Arabic"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30647 msgid "Devanagari"
30648 msgstr "Devanagari"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30651 msgid "Bengali"
30652 msgstr "Bengalese"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30655 msgid "Gurmukhi"
30656 msgstr "Gurmukhi"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30659 msgid "Gujarati"
30660 msgstr "Gujarati"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30663 msgid "Oriya"
30664 msgstr "Oriya"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30667 msgid "Malayalam"
30668 msgstr "Malayalam"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30671 msgid "Hangul Jamo"
30672 msgstr "Hangul Jamo"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30675 msgid "Phonetic Extensions"
30676 msgstr "Extensiones Phonetic"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30679 msgid "Latin Extended Additional"
30680 msgstr "Latino Extendite Additional"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30683 msgid "Greek Extended"
30684 msgstr "Greco Extendite"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30687 msgid "General Punctuation"
30688 msgstr "Punctuation General"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30691 msgid "Superscripts and Subscripts"
30692 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30695 msgid "Currency Symbols"
30696 msgstr "Symbolos de numerario"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30699 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30700 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30703 msgid "Letterlike Symbols"
30704 msgstr "Symbolos como litteras"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30707 msgid "Number Forms"
30708 msgstr "Formatos de numeros"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30711 msgid "Mathematical Operators"
30712 msgstr "Operatores Mathematic"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30715 msgid "Miscellaneous Technical"
30716 msgstr "Miscellanea Technical"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30719 msgid "Control Pictures"
30720 msgstr "Figuras de Controlo"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30723 msgid "Optical Character Recognition"
30724 msgstr "Recognition de Character Optic"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30727 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30728 msgstr "Alphanumerics includite"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30731 msgid "Box Drawing"
30732 msgstr "Designo de quadrato"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30735 msgid "Block Elements"
30736 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30739 msgid "Geometric Shapes"
30740 msgstr "Formas geometric"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30743 msgid "Miscellaneous Symbols"
30744 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30747 msgid "Dingbats"
30748 msgstr "Dingbats"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30752 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30756 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30759 msgid "Hiragana"
30760 msgstr "Hiragana"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30763 msgid "Katakana"
30764 msgstr "Katakana"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30767 msgid "Bopomofo"
30768 msgstr "Bopomofo"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30771 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30772 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30775 msgid "Kanbun"
30776 msgstr "Kanbun"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30779 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30780 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30783 msgid "CJK Compatibility"
30784 msgstr "Compatibilitate CJK"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30787 msgid "CJK Unified Ideographs"
30788 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30791 msgid "Hangul Syllables"
30792 msgstr "Syllables Hangul"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30795 msgid "High Surrogates"
30796 msgstr "Surrogatos Alte"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30799 msgid "Private Use High Surrogates"
30800 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30803 msgid "Low Surrogates"
30804 msgstr "Basse Surrogatos"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30807 msgid "Private Use Area"
30808 msgstr "Area de uso private"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30811 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30812 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30815 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30816 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30819 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30820 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30823 msgid "Combining Half Marks"
30824 msgstr "Combinante Medie Signos"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30827 msgid "CJK Compatibility Forms"
30828 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30831 msgid "Small Form Variants"
30832 msgstr "Variantes de formato parve"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30835 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30836 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30839 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30840 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30843 msgid "Linear B Syllabary"
30844 msgstr "Syllabario Linear B"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30847 msgid "Linear B Ideograms"
30848 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30851 msgid "Aegean Numbers"
30852 msgstr "Numeros Aegean"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30855 msgid "Ancient Greek Numbers"
30856 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30859 msgid "Old Italic"
30860 msgstr "Vetere Italic"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30863 msgid "Gothic"
30864 msgstr "Gothic"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30867 msgid "Ugaritic"
30868 msgstr "Ugaritic"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30871 msgid "Old Persian"
30872 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30875 msgid "Deseret"
30876 msgstr "Deseret"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30879 msgid "Shavian"
30880 msgstr "Shavian"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30883 msgid "Osmanya"
30884 msgstr "Osmanya"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30887 msgid "Cypriot Syllabary"
30888 msgstr "Syllabario Cypriot"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30891 msgid "Kharoshthi"
30892 msgstr "Kharoshthi"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30895 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30896 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30899 msgid "Musical Symbols"
30900 msgstr "Symbolos Musical"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30903 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30904 msgstr "Notation musical grec vetule"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30907 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30908 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30912 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30916 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30920 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30923 msgid "Tags"
30924 msgstr "Etiquettas"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30927 msgid "Variation Selectors Supplement"
30928 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30931 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30932 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30935 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30936 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30939 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30940 msgstr ""
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30943 msgid "Symbols"
30944 msgstr "Symbolos"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30947 msgid "Tabular Settings"
30948 msgstr "Preferentias de tabulation"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30951 msgid "Insert Table"
30952 msgstr "Inserta tabella"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30955 msgid "TeX Information"
30956 msgstr "Information de TeX"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30959 msgid "No thesaurus available for this language!"
30960 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30963 msgid "Outline"
30964 msgstr "Profilo"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30967 msgid "auto"
30968 msgstr "auto"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30972 msgid "off"
30973 msgstr "non activate (off)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30976 #, c-format
30977 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30978 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30981 msgid "movable"
30982 msgstr "movibile"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30985 msgid "immovable"
30986 msgstr ""
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30989 msgid "Vertical Space Settings"
30990 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30993 msgid "version "
30994 msgstr "version "
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30997 msgid "unknown version"
30998 msgstr "version incognite"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31001 msgid ""
31002 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31003 "Right click to change."
31004 msgstr ""
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31007 #, c-format
31008 msgid "Successful export to format: %1$s"
31009 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31012 #, c-format
31013 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31014 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31017 #, c-format
31018 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31019 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31022 #, c-format
31023 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31024 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31027 msgid "Exit LyX"
31028 msgstr "Abandona LyX"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31031 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31032 msgstr ""
31033 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31034 "LyX."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31037 #, c-format
31038 msgid "%1$s (modified externally)"
31039 msgstr ""
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31042 msgid "Welcome to LyX!"
31043 msgstr "Benvenite in LyX!"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31046 msgid "Automatic save done."
31047 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31050 msgid "Automatic save failed!"
31051 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31054 msgid "Command not allowed without any document open"
31055 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31058 #, c-format
31059 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31060 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31063 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31064 msgstr ""
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31067 msgid "Select template file"
31068 msgstr "Selige file patrono"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31071 msgid "Templates|#T#t"
31072 msgstr "Patronos|#P#p"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31075 msgid "Document not loaded."
31076 msgstr "Documento non cargate."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31079 msgid "Select document to open"
31080 msgstr "Selige le documento de aperir"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31084 msgid "Examples|#E#e"
31085 msgstr "Exemplos|#E#e"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "The directory in the given path\n"
31091 "%1$s\n"
31092 "does not exist."
31093 msgstr ""
31094 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31095 "%1$s\n"
31096 "non existe."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31099 #, c-format
31100 msgid "Opening document %1$s..."
31101 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31104 #, c-format
31105 msgid "Document %1$s opened."
31106 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31109 msgid "Version control detected."
31110 msgstr "Controlo de version relevate."
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31113 #, c-format
31114 msgid "Could not open document %1$s"
31115 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31118 msgid "Couldn't import file"
31119 msgstr "Non pote importar le file"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31122 #, c-format
31123 msgid "No information for importing the format %1$s."
31124 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31127 #, c-format
31128 msgid "Select %1$s file to import"
31129 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31135 "Aborting import."
31136 msgstr ""
31137 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31138 "Interrumpe importation."
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "The document %1$s already exists.\n"
31145 "\n"
31146 "Do you want to overwrite that document?"
31147 msgstr ""
31148 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31149 "\n"
31150 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31154 msgid "Overwrite document?"
31155 msgstr "Super-scribe le documento?"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31158 #, c-format
31159 msgid "Importing %1$s..."
31160 msgstr "Importante %1$s..."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31163 msgid "imported."
31164 msgstr "importate."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31167 msgid "file not imported!"
31168 msgstr "File non importate!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31171 msgid "newfile"
31172 msgstr "nove file"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31175 msgid "Select LyX document to insert"
31176 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31179 msgid "Choose a filename to save document as"
31180 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "The file\n"
31186 "%1$s\n"
31187 "is already open in your current session.\n"
31188 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31189 "Do you want to choose a new filename?"
31190 msgstr ""
31191 "Le file\n"
31192 "%1$s\n"
31193 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31194 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31195 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31198 msgid "Chosen File Already Open"
31199 msgstr "File seligite ja aperite"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31204 msgid "&Rename"
31205 msgstr "&Renomina"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The document %1$s is already registered.\n"
31211 "\n"
31212 "Do you want to choose a new name?"
31213 msgstr ""
31214 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31215 "\n"
31216 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31219 msgid "Rename document?"
31220 msgstr "Renomina documento?"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31223 msgid "Copy document?"
31224 msgstr "Copia documento?"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31227 msgid "&Copy"
31228 msgstr "&Copia"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31231 msgid "Choose a filename to export the document as"
31232 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31235 msgid "Guess from extension (*.*)"
31236 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The document %1$s could not be saved.\n"
31242 "\n"
31243 "Do you want to rename the document and try again?"
31244 msgstr ""
31245 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31246 "\n"
31247 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31250 msgid "Rename and save?"
31251 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31254 msgid "&Retry"
31255 msgstr "&Prova de nove"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31261 "Would you like to close or hide the document?\n"
31262 "\n"
31263 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31264 "the menu: View->Hidden->...\n"
31265 "\n"
31266 "To remove this question, set your preference in:\n"
31267 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31268 msgstr ""
31269 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31270 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31271 "\n"
31272 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31273 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31274 "\n"
31275 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31276 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31279 msgid "Close or hide document?"
31280 msgstr "Claude o cela le documento?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31283 msgid "&Hide"
31284 msgstr "C&ela"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31287 msgid "Close document"
31288 msgstr "Claude documento"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31291 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31292 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31298 "\n"
31299 "Do you want to save the document?"
31300 msgstr ""
31301 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31302 "\n"
31303 "Tu vole salveguardar le documento?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31306 msgid "Save new document?"
31307 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31313 "\n"
31314 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31315 msgstr ""
31316 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31317 "\n"
31318 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31324 "\n"
31325 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31326 msgstr ""
31327 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31328 "\n"
31329 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31332 msgid "Save changed document?"
31333 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31336 msgid "Save document?"
31337 msgstr "Salveguarda documento?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31340 msgid "&Discard"
31341 msgstr "Aban&dona"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31347 "\n"
31348 "Do you want to save the document?"
31349 msgstr ""
31350 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31351 "\n"
31352 "Tu vole salveguardar le documento?"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "Document \n"
31358 "%1$s\n"
31359 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31360 msgstr ""
31361 "Le documento\n"
31362 "%1$s\n"
31363 "ha essite modificate externemente.\n"
31364 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31367 msgid "Reload externally changed document?"
31368 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31371 msgid "Document could not be checked in."
31372 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31375 msgid "Error when setting the locking property."
31376 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31379 msgid "Directory is not accessible."
31380 msgstr "Directorio non accessibile."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31383 #, c-format
31384 msgid "Opening child document %1$s..."
31385 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31388 #, c-format
31389 msgid "No buffer for file: %1$s."
31390 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31393 msgid "Inverse Search Failed"
31394 msgstr "cerca  de retro falleva"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31397 msgid ""
31398 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31399 "You may need to update the viewed document."
31400 msgstr ""
31401 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31402 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31405 msgid "Export Error"
31406 msgstr "Error de exportation"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31409 msgid "Error cloning the Buffer."
31410 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31413 msgid "Exporting ..."
31414 msgstr "Exportation ..."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31417 msgid "Previewing ..."
31418 msgstr "Vista preliminar ..."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31421 msgid "Document not loaded"
31422 msgstr "Documento non cargate"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31425 msgid "Select file to insert"
31426 msgstr "Selige le file de insertar"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31429 msgid "All Files (*)"
31430 msgstr "Omne files (*)"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31436 "on disk of the document %1$s?"
31437 msgstr ""
31438 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31439 "version sur disco  del documento %1$s?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31445 "version of the document %1$s?"
31446 msgstr ""
31447 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31448 "version salveguardate del documento %1$s?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31451 msgid "Revert to saved document?"
31452 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31455 msgid "Saving all documents..."
31456 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31459 msgid "All documents saved."
31460 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31463 msgid "Developer mode is now enabled."
31464 msgstr ""
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31467 msgid "Developer mode is now disabled."
31468 msgstr ""
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31471 msgid "Toolbars unlocked."
31472 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31475 msgid "Toolbars locked."
31476 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31479 #, c-format
31480 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31481 msgstr ""
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31484 #, c-format
31485 msgid "%1$s unknown command!"
31486 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31489 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31490 msgstr ""
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31493 msgid "Please, preview the document first."
31494 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31497 msgid "Couldn't proceed."
31498 msgstr "Non pote proceder."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31501 msgid "Disable Shell Escape"
31502 msgstr ""
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31506 msgid "Code Preview"
31507 msgstr "Vista preliminar de codice"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31510 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31511 msgstr ""
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31514 msgid "Close File"
31515 msgstr "Claude file"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31518 msgid "%1 (read only)"
31519 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31522 msgid "%1 (modified externally)"
31523 msgstr ""
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31526 msgid "Hide tab"
31527 msgstr "Cela scheda"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31530 msgid "Close tab"
31531 msgstr "Cela scheda"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31534 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31535 msgstr ""
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31538 msgid "Wrap Float Settings"
31539 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31542 msgid "Click to detach"
31543 msgstr "Pulsa per distachar"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31546 #, c-format
31547 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31548 msgstr ""
31549 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31550 "filtro."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31554 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31557 #, c-format
31558 msgid "%1$s (unknown)"
31559 msgstr "%1$s (incognite)"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31562 msgid "More...|M"
31563 msgstr "Ulterior...|U"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31566 msgid "No Group"
31567 msgstr "Nulle gruppo"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31570 msgid "More Spelling Suggestions"
31571 msgstr "Altere consilios orthographic"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31574 msgid "Add to personal dictionary|n"
31575 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31578 msgid "Ignore all|I"
31579 msgstr "Ignora toto|I"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31582 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31583 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31586 msgid "Language|L"
31587 msgstr "Linguage|L"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31590 msgid "More Languages ...|M"
31591 msgstr "Altere linguages ...|A"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31594 msgid "Hidden|H"
31595 msgstr "Celate|C"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31598 msgid "<No Documents Open>"
31599 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31602 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31603 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31606 msgid "View (Other Formats)|F"
31607 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31610 msgid "Update (Other Formats)|p"
31611 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31614 #, c-format
31615 msgid "View [%1$s]|V"
31616 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31619 #, c-format
31620 msgid "Update [%1$s]|U"
31621 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31624 msgid "No Custom Insets Defined!"
31625 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31628 msgid "(No Document Open)"
31629 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31632 msgid "Master Document"
31633 msgstr "Documento patre"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31636 msgid "Other Lists"
31637 msgstr "Altere listas"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31640 msgid "(Empty Table of Contents)"
31641 msgstr "(Indice general vacue)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31644 msgid "Open Outliner..."
31645 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31648 msgid "Other Toolbars"
31649 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31652 msgid "No Branches Set for Document!"
31653 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31656 msgid "Index List|I"
31657 msgstr "Indice analytic|I"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31660 msgid "Index Entry|d"
31661 msgstr "Elemento de indice|E"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31664 #, c-format
31665 msgid "Index: %1$s"
31666 msgstr "Indice: %1$s"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31669 #, c-format
31670 msgid "Index Entry (%1$s)"
31671 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31674 msgid "No Citation in Scope!"
31675 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31679 msgid "No citations selected!"
31680 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31683 msgid "All authors|h"
31684 msgstr "Omne autores|h"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31687 msgid "Force upper case|u"
31688 msgstr "Fortia majusculas|u"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31691 #, c-format
31692 msgid "Caption (%1$s)"
31693 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31696 msgid "No Quote in Scope!"
31697 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31701 #, c-format
31702 msgid "%1$s (dynamic)"
31703 msgstr "%1$s (dynamic)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31706 #, c-format
31707 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31708 msgstr ""
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31711 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31712 msgstr ""
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31715 msgid "static[[Quotes]]"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31719 #, c-format
31720 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31721 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31724 #, c-format
31725 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31726 msgstr ""
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31729 #, c-format
31730 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31734 msgid "Change Style|y"
31735 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31738 #, c-format
31739 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31740 msgstr ""
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31743 #, fuzzy, c-format
31744 msgid "Separated %1$s Above"
31745 msgstr "Parametro %1$s: "
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31749 #, c-format
31750 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31751 msgstr ""
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31755 #, fuzzy, c-format
31756 msgid "Separated %1$s Below"
31757 msgstr "Parametro %1$s: "
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31760 #, c-format
31761 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31762 msgstr ""
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31765 #, fuzzy, c-format
31766 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31767 msgstr "Parametro %1$s: "
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31770 #, c-format
31771 msgid "Export [%1$s]|E"
31772 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31775 msgid "No Action Defined!"
31776 msgstr "Nulle action definite!"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31779 msgid "Search"
31780 msgstr "Cerca"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31783 #, c-format
31784 msgid "Export %1$s"
31785 msgstr "Exporta %1$s"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31788 #, c-format
31789 msgid "Import %1$s"
31790 msgstr "Importa %1$s"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31793 #, c-format
31794 msgid "Update %1$s"
31795 msgstr "Actualisa %1$s"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31798 #, c-format
31799 msgid "View %1$s"
31800 msgstr "Monstra %1$s"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31803 msgid "space"
31804 msgstr "spatio"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31807 msgid ""
31808 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31809 "characters:\n"
31810 msgstr ""
31811 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31812 "characteres:\n"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31815 msgid "Could not update TeX information"
31816 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31819 #, c-format
31820 msgid "The script `%1$s' failed."
31821 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31824 msgid "All Files "
31825 msgstr "Omne files "
31826
31827 #: src/insets/Inset.cpp:89
31828 msgid "Bibliography Entry"
31829 msgstr "Elemento bibliographic"
31830
31831 #: src/insets/Inset.cpp:95
31832 msgid "Float"
31833 msgstr "Flottante"
31834
31835 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31836 msgid "Box"
31837 msgstr "Cassa"
31838
31839 #: src/insets/Inset.cpp:115
31840 msgid "Horizontal Space"
31841 msgstr "Spatio horizontal"
31842
31843 #: src/insets/Inset.cpp:164
31844 msgid "Horizontal Math Space"
31845 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31846
31847 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31848 msgid "Unknown Argument"
31849 msgstr "Argumento incognite"
31850
31851 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31852 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31853 msgstr ""
31854 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31855
31856 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31857 msgid "Keys must be unique!"
31858 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31859
31860 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31861 #, c-format
31862 msgid ""
31863 "The key %1$s already exists,\n"
31864 "it will be changed to %2$s."
31865 msgstr ""
31866 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31867 "il essera modificate in %2$s."
31868
31869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31873 "If you proceed, all of them will be opened."
31874 msgstr ""
31875 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31876 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31879 msgid "Open Databases?"
31880 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31881
31882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31883 msgid "&Proceed"
31884 msgstr "&Procede"
31885
31886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31887 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31888 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31889
31890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31891 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31892 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31893
31894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31895 msgid "Databases:"
31896 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31897
31898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31899 msgid "Style File:"
31900 msgstr "File de stilo:"
31901
31902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31903 msgid "Lists:"
31904 msgstr "Listas:"
31905
31906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31907 msgid "included in TOC"
31908 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
31909
31910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31911 msgid ""
31912 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31913 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31914 "document'"
31915 msgstr ""
31916
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31918 msgid "Options: "
31919 msgstr "Optiones: "
31920
31921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31922 msgid ""
31923 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31924 "BibTeX will be unable to find it."
31925 msgstr ""
31926 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
31927 "BibTeX non potera trovar los."
31928
31929 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31930 msgid "simple frame"
31931 msgstr "quadro simple"
31932
31933 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31934 msgid "frameless"
31935 msgstr "sin quadro"
31936
31937 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31938 msgid "simple frame, page breaks"
31939 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
31940
31941 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31942 msgid "oval, thin"
31943 msgstr "quadro oval, subtil"
31944
31945 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31946 msgid "oval, thick"
31947 msgstr "quadro oval, spisse"
31948
31949 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31950 msgid "drop shadow"
31951 msgstr "quadro umbrate"
31952
31953 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31954 msgid "shaded background"
31955 msgstr "fundo colorate"
31956
31957 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31958 msgid "double frame"
31959 msgstr "quadro duple"
31960
31961 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$s (%2$s)"
31964 msgstr "%1$s (%2$s)"
31965
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31969 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31970
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31972 msgid "active"
31973 msgstr "activate"
31974
31975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31977 msgid "non-active"
31978 msgstr "non activate"
31979
31980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31981 #, c-format
31982 msgid "master %1$s, child %2$s"
31983 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
31984
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "Branch Name: %1$s\n"
31989 "Branch Status: %2$s\n"
31990 "Inset Status: %3$s"
31991 msgstr ""
31992
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31994 msgid "Branch: "
31995 msgstr "Ramo: "
31996
31997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31998 msgid "Branch (child): "
31999 msgstr "Ramo (filio): "
32000
32001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32002 msgid "Branch (master): "
32003 msgstr "Ramo (patre): "
32004
32005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32006 msgid "Branch (undefined): "
32007 msgstr "Ramo (non definite): "
32008
32009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32010 msgid "Branch state changes in master document"
32011 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32012
32013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32017 "sure to save the master."
32018 msgstr ""
32019 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32020 "assecura te salveguardar le patre."
32021
32022 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32023 #, c-format
32024 msgid "Sub-%1$s"
32025 msgstr "Sub-%1$s"
32026
32027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32028 msgid "No bibliography defined!"
32029 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32030
32031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32032 #, c-format
32033 msgid "+ %1$d more entries."
32034 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32035
32036 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32037 msgid "LaTeX Command: "
32038 msgstr "Commando LaTeX: "
32039
32040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32041 msgid "InsetCommand Error: "
32042 msgstr "Error Insertion Commando: "
32043
32044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32045 msgid "Incompatible command name."
32046 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32047
32048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32049 msgid "InsetCommandParams Error: "
32050 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32051
32052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32053 msgid "InsetCommandParams: "
32054 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32055
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32057 msgid "Unknown parameter name: "
32058 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32059
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32061 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32062 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32063
32064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32065 msgid "Uncodable characters"
32066 msgstr "Character non traducibile"
32067
32068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32072 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32073 "%2$s."
32074 msgstr ""
32075 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32076 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32077 "%2$s."
32078
32079 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32080 #, c-format
32081 msgid "External template %1$s is not installed"
32082 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32083
32084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32085 #, c-format
32086 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32087 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32088
32089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32090 msgid "float"
32091 msgstr "flottante"
32092
32093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32094 msgid "float: "
32095 msgstr "flottante: "
32096
32097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32098 msgid "subfloat: "
32099 msgstr "subflottante: "
32100
32101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32102 msgid " (sideways)"
32103 msgstr " (obliquemente)"
32104
32105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32106 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32107 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32108
32109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32110 #, c-format
32111 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32112 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32113
32114 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32115 msgid "footnote"
32116 msgstr "apostilla"
32117
32118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "Could not copy the file\n"
32122 "%1$s\n"
32123 "into the temporary directory."
32124 msgstr ""
32125 "Non pote copiar le file\n"
32126 "%1$s\n"
32127 "in directorio temporanee."
32128
32129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32130 #, c-format
32131 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32132 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32133
32134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32135 #, c-format
32136 msgid "Graphics file: %1$s"
32137 msgstr "Files graphic: %1$s"
32138
32139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32140 msgid "Hyperlink: "
32141 msgstr "Hyper-ligamine: "
32142
32143 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32144 msgid "www"
32145 msgstr "www"
32146
32147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32148 msgid "email"
32149 msgstr "e-posta"
32150
32151 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32152 msgid "file"
32153 msgstr "file"
32154
32155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32156 #, c-format
32157 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32158 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32159
32160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32161 msgid "Verbatim Input"
32162 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32163
32164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32165 msgid "Verbatim Input*"
32166 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32167
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32169 msgid "Include (excluded)"
32170 msgstr "Include (excludite)"
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32173 msgid "Unknown"
32174 msgstr "Incognite"
32175
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32178 msgid "Recursive input"
32179 msgstr "Ingresso recursive"
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32183 #, c-format
32184 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32185 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32186
32187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "Could not load included file\n"
32191 "`%1$s'\n"
32192 "Please, check whether it actually exists."
32193 msgstr ""
32194 "Non pote cargar file includite\n"
32195 "`%1$s'.\n"
32196 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32197
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32200 msgid "Error: "
32201 msgstr "Error: "
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32204 #, c-format
32205 msgid ""
32206 "Included file `%1$s'\n"
32207 "has textclass `%2$s'\n"
32208 "while parent file has textclass `%3$s'."
32209 msgstr ""
32210 "Le file includite `%1$s'\n"
32211 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32212 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32213
32214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32215 msgid "Different textclasses"
32216 msgstr "Classes de documento differente"
32217
32218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "Included file `%1$s'\n"
32222 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32223 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32224 msgstr ""
32225 "Le file includite `%1$s'\n"
32226 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32227 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32228
32229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32230 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32231 msgstr ""
32232
32233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "Included file `%1$s'\n"
32237 "uses module `%2$s'\n"
32238 "which is not used in parent file."
32239 msgstr ""
32240 "Le file includite `%1$s'\n"
32241 "usa le modulo `%2$s'\n"
32242 "que il non es usate in le file genitor."
32243
32244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32245 msgid "Module not found"
32246 msgstr "Modulo non trovate"
32247
32248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32252 " LaTeX export is probably incomplete."
32253 msgstr ""
32254 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32255 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32256
32257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32258 msgid "Unsupported Inclusion"
32259 msgstr "Inclusion non supportate"
32260
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32265 "Offending file:\n"
32266 "%1$s"
32267 msgstr ""
32268 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32269 "incriminate:\n"
32270 "%1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32273 msgid "Index sorting failed"
32274 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32275
32276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32280 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32281 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32282 "explained in the User Guide."
32283 msgstr ""
32284 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32285 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32286 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32287 "assi como explicate in le guida de usator."
32288
32289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32290 msgid "Index Entry"
32291 msgstr "Elemento de indice"
32292
32293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32294 msgid "Unknown index type!"
32295 msgstr "Typo de indice incognite!"
32296
32297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32298 msgid "All indexes"
32299 msgstr "Tote indices"
32300
32301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32302 msgid "subindex"
32303 msgstr "sub-indice"
32304
32305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32306 #, c-format
32307 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32308 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32309
32310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32311 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32312 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32313
32314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32316 msgid "undefined"
32317 msgstr "indefinite"
32318
32319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32320 msgid "yes"
32321 msgstr "si"
32322
32323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32324 msgid "no"
32325 msgstr "no"
32326
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32328 msgid "No version control"
32329 msgstr "Nulle controlo de version"
32330
32331 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32332 msgid "Label names must be unique!"
32333 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32334
32335 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The label %1$s already exists,\n"
32339 "it will be changed to %2$s."
32340 msgstr ""
32341 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32342 "il essera modificate in %2$s."
32343
32344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32345 msgid "DUPLICATE: "
32346 msgstr "DUPLICATE: "
32347
32348 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32349 msgid "Horizontal line"
32350 msgstr "Linea horizontal"
32351
32352 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32353 msgid "no more lstline delimiters available"
32354 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32355
32356 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32357 msgid "Running out of delimiters"
32358 msgstr "Delimitatores terminate"
32359
32360 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32361 msgid ""
32362 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32363 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32364 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32365 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32366 "must investigate!"
32367 msgstr ""
32368 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32369 "delimitator.\n"
32370 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32371 "non ha  \n"
32372 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32373 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32374 "verification!"
32375
32376 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32378 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32379
32380 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "The following characters in one of the program listings are\n"
32384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32385 "%1$s.\n"
32386 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32387 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32388 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32389 "might help."
32390 msgstr ""
32391 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32392 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32393 "%1$s.\n"
32394 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32395 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32396 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32397 "poterea esser de adjuta."
32398
32399 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "The following characters in one of the program listings are\n"
32403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32404 "%1$s."
32405 msgstr ""
32406 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32407 "representabile\n"
32408 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32409 "%1$s."
32410
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32412 msgid "A value is expected."
32413 msgstr "On expecta un valor."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32422 msgid "Unbalanced braces!"
32423 msgstr "Parentheses non completate!"
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32426 msgid "Please specify true or false."
32427 msgstr "Specifica true o false."
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32430 msgid "Only true or false is allowed."
32431 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32434 msgid "Please specify an integer value."
32435 msgstr "Specifica un valor integre."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32438 msgid "An integer is expected."
32439 msgstr "On expecta un integre."
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32442 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32443 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32446 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32447 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32450 #, c-format
32451 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32452 msgstr ""
32453 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32456 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32457 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32460 #, c-format
32461 msgid "Please specify one of %1$s."
32462 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32465 #, c-format
32466 msgid "Try one of %1$s."
32467 msgstr "Prova un de %1$s."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32470 #, c-format
32471 msgid "I guess you mean %1$s."
32472 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32475 #, c-format
32476 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32477 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32480 #, c-format
32481 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32482 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32485 msgid ""
32486 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32487 msgstr ""
32488 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32491 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32492 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32495 msgid ""
32496 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32497 "trblTRBL"
32498 msgstr ""
32499 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32500 "insimul de trblTRBL"
32501
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32503 msgid ""
32504 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32505 "right, bottom left and top left corner."
32506 msgstr ""
32507 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32508 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32511 msgid "Previously defined color name as a string"
32512 msgstr ""
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32515 msgid "Enter something like \\color{white}"
32516 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32519 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32520 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32524 msgid "auto, last or a number"
32525 msgstr "auto, last o un numero"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32529 msgid ""
32530 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32532 "defining a listing inset)"
32533 msgstr ""
32534 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32535 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32536 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32540 msgid ""
32541 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32542 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32543 "a listing inset)"
32544 msgstr ""
32545 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32546 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32547 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32550 msgid "default: _minted-<jobname>"
32551 msgstr ""
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32554 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32558 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32562 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32563 msgstr ""
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32566 msgid "A latex name such as \\small"
32567 msgstr ""
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32570 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32571 msgstr ""
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32574 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32578 msgid ""
32579 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32580 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32581 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32582 msgstr ""
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32585 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32586 msgstr ""
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32589 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32593 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32594 msgstr ""
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32597 msgid "For PHP only"
32598 msgstr "Solmente per PHP"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32601 msgid "The style used by Pygments"
32602 msgstr ""
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32605 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32610 msgid "Enables latex code in comments"
32611 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32614 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32615 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32618 #, c-format
32619 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32620 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32623 #, c-format
32624 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32625 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32628 #, c-format
32629 msgid "Parameter %1$s: "
32630 msgstr "Parametro %1$s: "
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32633 #, c-format
32634 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32635 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32638 #, c-format
32639 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32640 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32643 msgid "New Page"
32644 msgstr "Nove pagina"
32645
32646 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32647 msgid "Page Break"
32648 msgstr "Interruption de pagina"
32649
32650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32651 msgid "Clear Page"
32652 msgstr "Netta pagina"
32653
32654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32655 msgid "Clear Double Page"
32656 msgstr "Netta pagina duple"
32657
32658 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32659 msgid "Nom: "
32660 msgstr "Nom: "
32661
32662 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32663 msgid "Nomenclature Symbol: "
32664 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32665
32666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32667 msgid "Description: "
32668 msgstr "Description: "
32669
32670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32671 msgid "Sorting: "
32672 msgstr "Ordinar: "
32673
32674 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32675 msgid "note"
32676 msgstr "nota"
32677
32678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32679 msgid "Phantom"
32680 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32681
32682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32683 msgid "HPhantom"
32684 msgstr "HPhantom"
32685
32686 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32687 msgid "VPhantom"
32688 msgstr "VPhantom"
32689
32690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32691 msgid "phantom"
32692 msgstr "phantom"
32693
32694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32695 msgid "hphantom"
32696 msgstr "hphantom"
32697
32698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32699 msgid "vphantom"
32700 msgstr "vphantom"
32701
32702 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32703 #, c-format
32704 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32705 msgstr ""
32706
32707 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32708 #, c-format
32709 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32713 #, c-format
32714 msgid "%1$stext"
32715 msgstr "%1$stext"
32716
32717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32718 #, c-format
32719 msgid "text%1$s"
32720 msgstr "texto%1$s"
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32723 msgid "BROKEN: "
32724 msgstr "RUINATE: "
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32727 msgid "Ref: "
32728 msgstr "Ref: "
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32731 msgid "Equation"
32732 msgstr "Equation"
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32735 msgid "EqRef: "
32736 msgstr "EqRef: "
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32739 msgid "Page Number"
32740 msgstr "Numero pagina"
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32743 msgid "Page: "
32744 msgstr "Pagina: "
32745
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32747 msgid "Textual Page Number"
32748 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32749
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32751 msgid "TextPage: "
32752 msgstr "Pagina de texto: "
32753
32754 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32755 msgid "Standard+Textual Page"
32756 msgstr "Pagina standard e textual"
32757
32758 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32759 msgid "Ref+Text: "
32760 msgstr "Referentia e texto: "
32761
32762 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32763 msgid "Formatted"
32764 msgstr "Formattate"
32765
32766 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32767 msgid "Format: "
32768 msgstr "Formato: "
32769
32770 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32771 msgid "Reference to Name"
32772 msgstr "Referentia a nomine"
32773
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32775 msgid "NameRef: "
32776 msgstr "NameRef:"
32777
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32779 msgid "Label Only"
32780 msgstr "Solmente etiquetta"
32781
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32783 msgid "Label: "
32784 msgstr "Etiquetta: "
32785
32786 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32787 msgid "subscript"
32788 msgstr "Subscribite"
32789
32790 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32791 msgid "superscript"
32792 msgstr "Super-scribite"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32795 msgid "Protected Space"
32796 msgstr "Spatio protegite"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32799 msgid "Quad Space"
32800 msgstr "Un spatio quadrate"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32803 msgid "Double Quad Space"
32804 msgstr "Duo spatios quadrate"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32807 msgid "Enspace"
32808 msgstr "Enspace"
32809
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32811 msgid "Enskip"
32812 msgstr "Enskip"
32813
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32815 msgid "Protected Horizontal Fill"
32816 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32817
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32819 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32820 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32821
32822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32823 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32824 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32825
32826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32828 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32829
32830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32831 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32832 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32833
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32835 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32836 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32837
32838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32839 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32840 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32841
32842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32843 #, c-format
32844 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32845 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32846
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32848 #, c-format
32849 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32850 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32851
32852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32853 msgid "Unknown TOC type"
32854 msgstr "Typo de indice incognite"
32855
32856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32857 msgid "Selections not supported."
32858 msgstr "Selectiones non supportate."
32859
32860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32861 msgid "Multi-column in current or destination column."
32862 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32863
32864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32865 msgid "Multi-row in current or destination row."
32866 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32867
32868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32869 msgid "Selection size should match clipboard content."
32870 msgstr ""
32871 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32872 "transferentia."
32873
32874 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32875 msgid "wrap: "
32876 msgstr "impacchettate: "
32877
32878 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32879 msgid "wrap"
32880 msgstr "impacchettate"
32881
32882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32883 msgid "Not shown."
32884 msgstr "Non monstrate."
32885
32886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32887 msgid "Loading..."
32888 msgstr "Cargante..."
32889
32890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32891 msgid "Converting to loadable format..."
32892 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32893
32894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32895 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32896 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
32897
32898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32899 msgid "Scaling etc..."
32900 msgstr "Scalante etc..."
32901
32902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32903 msgid "Ready to display"
32904 msgstr "Preste a monstrar"
32905
32906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32907 msgid "No file found!"
32908 msgstr "Non trovava ulle file!"
32909
32910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32911 msgid "Error converting to loadable format"
32912 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
32913
32914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32915 msgid "Error loading file into memory"
32916 msgstr "Error cargante un file in memoria"
32917
32918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32919 msgid "Error generating the pixmap"
32920 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
32921
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32923 msgid "No image"
32924 msgstr "Nulle imagine"
32925
32926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32927 msgid "Preview loading"
32928 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
32929
32930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32931 msgid "Preview ready"
32932 msgstr "Vista preliminar preste"
32933
32934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32935 msgid "Preview failed"
32936 msgstr "Vista preliminar falleva"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:41
32939 msgid "cc[[unit of measure]]"
32940 msgstr "cc"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:41
32943 msgid "dd"
32944 msgstr "dd"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:41
32947 msgid "em"
32948 msgstr "em"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:42
32951 msgid "ex"
32952 msgstr "ex"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:42
32955 msgid "mu[[unit of measure]]"
32956 msgstr "mu"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:42
32959 msgid "pc"
32960 msgstr "pc"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:43
32963 msgid "pt"
32964 msgstr "pt"
32965
32966 #: src/lengthcommon.cpp:43
32967 msgid "sp"
32968 msgstr "sp"
32969
32970 #: src/lengthcommon.cpp:43
32971 msgid "Text Width %"
32972 msgstr "Largessa Texto %"
32973
32974 #: src/lengthcommon.cpp:44
32975 msgid "Column Width %"
32976 msgstr "Largessa Columna %"
32977
32978 #: src/lengthcommon.cpp:44
32979 msgid "Page Width %"
32980 msgstr "Largessa Pagina %"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:44
32983 msgid "Line Width %"
32984 msgstr "Largessa Linea %"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:45
32987 msgid "Text Height %"
32988 msgstr "Altessa Texto %"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:45
32991 msgid "Page Height %"
32992 msgstr "Altessa Pagina %"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:45
32995 msgid "Line Distance %"
32996 msgstr "Distantia de  Linea %"
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:128
32999 msgid "Search error"
33000 msgstr "Cerca error"
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:128
33003 msgid "Search string is empty"
33004 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33007 msgid ""
33008 "End of file reached while searching forward.\n"
33009 "Continue searching from the beginning?"
33010 msgstr ""
33011 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33012 "Continua a cercar ab le initio?"
33013
33014 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33015 msgid ""
33016 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33017 "Continue searching from the end?"
33018 msgstr ""
33019 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33020 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33021
33022 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33023 msgid "String not found."
33024 msgstr "Catena non trovate."
33025
33026 #: src/lyxfind.cpp:400
33027 msgid "String found."
33028 msgstr "Catena trovate."
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:402
33031 msgid "String has been replaced."
33032 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33033
33034 #: src/lyxfind.cpp:405
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$d strings have been replaced."
33037 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33038
33039 #: src/lyxfind.cpp:1535
33040 msgid "Invalid regular expression!"
33041 msgstr "Expression regular invalide"
33042
33043 #: src/lyxfind.cpp:1540
33044 msgid "Match not found!"
33045 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33046
33047 #: src/lyxfind.cpp:1544
33048 msgid "Match found!"
33049 msgstr "Correspondentia trovate!"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33052 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33053 #, c-format
33054 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33055 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33058 #, c-format
33059 msgid "Box: %1$s"
33060 msgstr "Quadrato: %1$s"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33063 #, c-format
33064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33065 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33068 #, c-format
33069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33070 msgstr ""
33071 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33074 #, c-format
33075 msgid "Color: %1$s"
33076 msgstr "Color: %1$s"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33079 #, c-format
33080 msgid "Decoration: %1$s"
33081 msgstr "Decoration: %1$s"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33084 #, c-format
33085 msgid "Environment: %1$s"
33086 msgstr "Ambiente: %1$s"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33089 msgid "Cursor not in table"
33090 msgstr "Cursor non in tabella"
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33093 msgid "Only one row"
33094 msgstr "Un sole linea"
33095
33096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33097 msgid "Only one column"
33098 msgstr "Un sole columna"
33099
33100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33101 msgid "No hline to delete"
33102 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33103
33104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33105 msgid "No vline to delete"
33106 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33109 #, c-format
33110 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33111 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33114 #, c-format
33115 msgid "Type: %1$s"
33116 msgstr "Typo: %1$s"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33119 msgid "Bad math environment"
33120 msgstr "Contexto mathematic errate"
33121
33122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33123 msgid ""
33124 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33125 "Change the math formula type and try again."
33126 msgstr ""
33127 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33128 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33131 msgid "No number"
33132 msgstr "Nulle numero"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33135 #, c-format
33136 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33137 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33140 #, c-format
33141 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33142 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33145 #, c-format
33146 msgid "Macro: %1$s"
33147 msgstr "Macro: %1$s"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33150 msgid "optional"
33151 msgstr "optional"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33154 msgid "math macro"
33155 msgstr "macro mathematic"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33158 #, c-format
33159 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33160 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33163 #, c-format
33164 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33165 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33170 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33173 msgid "create new math text environment ($...$)"
33174 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33177 msgid "entered math text mode (textrm)"
33178 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33181 msgid "Regular expression editor mode"
33182 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33186 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33189 msgid "Standard[[mathref]]"
33190 msgstr "Standard"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33193 msgid "PrettyRef"
33194 msgstr "Referentia gratiose"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33197 msgid "FormatRef: "
33198 msgstr "FormatRef: "
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33201 #, c-format
33202 msgid "Size: %1$s"
33203 msgstr "Grandor: %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33206 #, c-format
33207 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33208 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33209
33210 #: src/output.cpp:37
33211 #, c-format
33212 msgid ""
33213 "Could not open the specified document\n"
33214 "%1$s."
33215 msgstr ""
33216 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33217 "%1$s."
33218
33219 #: src/output_latex.cpp:1368
33220 msgid "Error in latexParagraphs"
33221 msgstr "Error in latexParagraphs"
33222
33223 #: src/output_latex.cpp:1369
33224 #, c-format
33225 msgid ""
33226 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33227 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33228 msgstr ""
33229
33230 #: src/output_plaintext.cpp:144
33231 msgid "Abstract: "
33232 msgstr "Summario: "
33233
33234 #: src/output_plaintext.cpp:156
33235 msgid "References: "
33236 msgstr "Referentias: "
33237
33238 #: src/support/Package.cpp:169
33239 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33240 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33241
33242 #: src/support/Package.cpp:173
33243 msgid "Done!"
33244 msgstr "Facite!"
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:528
33247 msgid "LyX binary not found"
33248 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33249
33250 #: src/support/Package.cpp:529
33251 #, c-format
33252 msgid ""
33253 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33254 msgstr ""
33255 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33256 "commando %1$s"
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:648
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33262 "\t%1$s\n"
33263 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33264 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33265 msgstr ""
33266 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33267 "\t%1$s\n"
33268 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33269 "ambiente\n"
33270 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33271
33272 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33273 msgid "File not found"
33274 msgstr "File non trovate"
33275
33276 #: src/support/Package.cpp:718
33277 #, c-format
33278 msgid ""
33279 "Invalid %1$s switch.\n"
33280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33281 msgstr ""
33282 "Invalide switch %1$s.\n"
33283 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33284
33285 #: src/support/Package.cpp:745
33286 #, c-format
33287 msgid ""
33288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33290 msgstr ""
33291 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33292 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33293
33294 #: src/support/Package.cpp:769
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33298 "%2$s is not a directory."
33299 msgstr ""
33300 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33301 "%2$s non es un directorio."
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:771
33304 msgid "Directory not found"
33305 msgstr "Directorio non trovate"
33306
33307 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33308 #, c-format
33309 msgid ""
33310 "The command\n"
33311 "%1$s\n"
33312 "has not yet completed.\n"
33313 "\n"
33314 "Do you want to stop it?"
33315 msgstr ""
33316 "Le commando\n"
33317 "%1$s\n"
33318 "non ha ancora completate.\n"
33319 "\n"
33320 "Tu vole stoppar lo?"
33321
33322 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33323 msgid "Stop command?"
33324 msgstr "Stoppa commando?"
33325
33326 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33327 msgid "&Stop it"
33328 msgstr "&Stoppa lo"
33329
33330 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33331 msgid "Let it &run"
33332 msgstr "Lassa lo executa&r"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:41
33335 msgid "No debugging messages"
33336 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:42
33339 msgid "General information"
33340 msgstr "Information general"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:43
33343 msgid "Program initialisation"
33344 msgstr "Initialisation de programma"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:44
33347 msgid "Keyboard events handling"
33348 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:45
33351 msgid "GUI handling"
33352 msgstr "Gestion de GUI"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:46
33355 msgid "Lyxlex grammar parser"
33356 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:47
33359 msgid "Configuration files reading"
33360 msgstr "Lectura de files de configuration"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:48
33363 msgid "Custom keyboard definition"
33364 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:49
33367 msgid "LaTeX generation/execution"
33368 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:50
33371 msgid "Math editor"
33372 msgstr "Editor mathematic"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:51
33375 msgid "Font handling"
33376 msgstr "Gestion de Font"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:52
33379 msgid "Textclass files reading"
33380 msgstr "Lectura de files Textclass"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:53
33383 msgid "Version control"
33384 msgstr "Controlo de version"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:54
33387 msgid "External control interface"
33388 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:55
33391 msgid "Undo/Redo mechanism"
33392 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:56
33395 msgid "User commands"
33396 msgstr "Commandos de usator"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:57
33399 msgid "The LyX Lexer"
33400 msgstr "Le Lexer de LyX"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:58
33403 msgid "Dependency information"
33404 msgstr "Informationes re dependentias"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:59
33407 msgid "LyX Insets"
33408 msgstr "Insertiones de LyX"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:60
33411 msgid "Files used by LyX"
33412 msgstr "Files usate per LyX"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:61
33415 msgid "Workarea events"
33416 msgstr "Eventos de area de travalio"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:62
33419 msgid "Clipboard handling"
33420 msgstr "Maneante area de transferentia"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:63
33423 msgid "Graphics conversion and loading"
33424 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:64
33427 msgid "Change tracking"
33428 msgstr "Modifica modo de traciar"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:65
33431 msgid "External template/inset messages"
33432 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:66
33435 msgid "RowPainter profiling"
33436 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:67
33439 msgid "Scrolling debugging"
33440 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:68
33443 msgid "Math macros"
33444 msgstr "Macros mathematic"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:69
33447 msgid "RTL/Bidi"
33448 msgstr "RTL/Bidi"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:70
33451 msgid "Locale/Internationalisation"
33452 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:71
33455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33456 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:72
33459 msgid "Find and replace mechanism"
33460 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:73
33463 msgid "Developers' general debug messages"
33464 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:74
33467 msgid "All debugging messages"
33468 msgstr "Omne messages de cribrar"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:153
33471 #, c-format
33472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33473 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33474
33475 #: src/support/lassert.cpp:60
33476 #, c-format
33477 msgid ""
33478 "Assertion %1$s violated in\n"
33479 "file: %2$s, line: %3$s"
33480 msgstr ""
33481 "Assertion %1$s violate in\n"
33482 "file: %2$s, rango: %3$s"
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:70
33485 msgid ""
33486 "It should be safe to continue, but you\n"
33487 "may wish to save your work and restart LyX."
33488 msgstr ""
33489 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33490 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33491
33492 #: src/support/lassert.cpp:73
33493 msgid "Warning!"
33494 msgstr "Aviso!"
33495
33496 #: src/support/lassert.cpp:80
33497 msgid ""
33498 "There has been an error with this document.\n"
33499 "LyX will attempt to close it safely."
33500 msgstr ""
33501 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33502 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33503
33504 #: src/support/lassert.cpp:83
33505 msgid "Buffer Error!"
33506 msgstr "Error de buffer!"
33507
33508 #: src/support/lassert.cpp:90
33509 msgid ""
33510 "LyX has encountered an application error\n"
33511 "and will now shut down."
33512 msgstr ""
33513 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33514 "e nunc  il claudera se mesme."
33515
33516 #: src/support/lassert.cpp:93
33517 msgid "Fatal Exception!"
33518 msgstr "Exception fatal!"
33519
33520 #: src/support/os_win32.cpp:504
33521 msgid "System file not found"
33522 msgstr "File de systema non trovate"
33523
33524 #: src/support/os_win32.cpp:505
33525 msgid ""
33526 "Unable to load shfolder.dll\n"
33527 "Please install."
33528 msgstr ""
33529 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33530 "Pro favor installa lo."
33531
33532 #: src/support/os_win32.cpp:510
33533 msgid "System function not found"
33534 msgstr "Function de systema non trovate"
33535
33536 #: src/support/os_win32.cpp:511
33537 msgid ""
33538 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33539 "Don't know how to proceed. Sorry."
33540 msgstr ""
33541 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33542 "Io non sape como proceder. Desolate"
33543
33544 #: src/support/userinfo.cpp:45
33545 msgid "Unknown user"
33546 msgstr "Usator incognite"
33547
33548 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33549 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
33550
33551 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33552 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
33553
33554 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33555 #~ msgstr "Limita a c&oordinates"
33556
33557 #~ msgid "Caption: "
33558 #~ msgstr "Didascalia: "
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Author Note: "
33562 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "ACM Volume: "
33566 #~ msgstr "Tomo"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "ACM Number: "
33570 #~ msgstr "Numero PACS:"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "ACM Article: "
33574 #~ msgstr "Articulo"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "ACM Month: "
33578 #~ msgstr "Mense"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "ACM ISBN: "
33582 #~ msgstr "ISBN:"
33583
33584 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33585 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33586
33587 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33588 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33589
33590 #~ msgid "    "
33591 #~ msgstr "    "
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Use &minted"
33595 #~ msgstr "&minutas"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Number floats by chapter"
33599 #~ msgstr "Numero del categoria"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Number floats by section"
33603 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33607 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33611 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33612
33613 #~ msgid "&Key:"
33614 #~ msgstr "&Clave:"
33615
33616 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33617 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33618
33619 #~ msgid "&Default (numerical)"
33620 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33624 #~ "parameters in document class options."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33627 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33628
33629 #~ msgid "&Natbib"
33630 #~ msgstr "&Natbib"
33631
33632 #~ msgid "Natbib &style:"
33633 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33634
33635 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33636 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33637
33638 #~ msgid "&Jurabib"
33639 #~ msgstr "&Jurabib"
33640
33641 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33642 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33643
33644 #~ msgid "Databa&ses"
33645 #~ msgstr "&Catalogos"
33646
33647 #~ msgid "&Search Citation"
33648 #~ msgstr "&Cerca citation"
33649
33650 #~ msgid "Searc&h:"
33651 #~ msgstr "Cer&ca:"
33652
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33657
33658 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33659 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33660
33661 #~ msgid "&Search"
33662 #~ msgstr "&Cerca"
33663
33664 #~ msgid "Search &field:"
33665 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33666
33667 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33668 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33669
33670 #~ msgid "Text to place before citation"
33671 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33672
33673 #~ msgid "Text to place after citation"
33674 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33675
33676 #~ msgid "List all authors"
33677 #~ msgstr "Lista omne autores"
33678
33679 #~ msgid "&Full author list"
33680 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33681
33682 #~ msgid "Force upper case in citation"
33683 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33684
33685 #~ msgid "&Size:"
33686 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33687
33688 #~ msgid "&Email"
33689 #~ msgstr "&E-Posta"
33690
33691 #~ msgid "&File"
33692 #~ msgstr "&File"
33693
33694 #~ msgid "&Description:"
33695 #~ msgstr "&Description:"
33696
33697 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33698 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33699
33700 #~ msgid "&Zoom %:"
33701 #~ msgstr "&Zoom %:"
33702
33703 #~ msgid "La&bels in:"
33704 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33705
33706 #~ msgid "&References"
33707 #~ msgstr "&Referentias"
33708
33709 #~ msgid "Fil&ter:"
33710 #~ msgstr "Fil&tro:"
33711
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33714 #~ "sensitive option is checked)"
33715 #~ msgstr ""
33716 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33717 #~ "minusculas,\n"
33718 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33719
33720 #~ msgid "&Sort"
33721 #~ msgstr "&Ordina"
33722
33723 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33726 #~ "minusculas"
33727
33728 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33729 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33730
33731 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33732 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33733
33734 #~ msgid "Default (basic)"
33735 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33736
33737 #~ msgid "Citation engine"
33738 #~ msgstr "Motor de Citation"
33739
33740 #~ msgid "Jurabib"
33741 #~ msgstr "Jurabib"
33742
33743 #~ msgid "Example:"
33744 #~ msgstr "Exemplo:"
33745
33746 #~ msgid "Examples:"
33747 #~ msgstr "Exemplos:"
33748
33749 #~ msgid "Subexample:"
33750 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33751
33752 #~ msgid "Natbib"
33753 #~ msgstr "Natbib"
33754
33755 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33756 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33757
33758 #~ msgid "Source Pane|S"
33759 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33760
33761 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33762 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33763
33764 #~ msgid "Single Quote|S"
33765 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33766
33767 #~ msgid "Styles"
33768 #~ msgstr "Stilos"
33769
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Today's date.\n"
33772 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Data de hodie.\n"
33775 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33776
33777 #~ msgid "svgz"
33778 #~ msgstr "svgz"
33779
33780 #~ msgid "svgz|SVG"
33781 #~ msgstr "svgz|SVG"
33782
33783 #~ msgid "Plain text (image)"
33784 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33785
33786 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33787 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33788
33789 #~ msgid "date (output)"
33790 #~ msgstr "data (exito)"
33791
33792 #~ msgid "date command"
33793 #~ msgstr "Commando de data"
33794
33795 #~ msgid "PSTEX"
33796 #~ msgstr "PSTEX"
33797
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33800 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33801 #~ "%1$s."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33804 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33805 #~ "%1$s."
33806
33807 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33808 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33809
33810 #~ msgid "frame of button"
33811 #~ msgstr "quadro de button"
33812
33813 #~ msgid "Change: "
33814 #~ msgstr "Modifica: "
33815
33816 #~ msgid " at "
33817 #~ msgstr " a "
33818
33819 #~ msgid "Conversion Failed!"
33820 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33821
33822 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33823 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33824
33825 #~ msgid "``text''"
33826 #~ msgstr "``texto”"
33827
33828 #~ msgid "''text''"
33829 #~ msgstr "”texto”"
33830
33831 #~ msgid ",,text``"
33832 #~ msgstr "„texto``"
33833
33834 #~ msgid ",,text''"
33835 #~ msgstr "„texto”"
33836
33837 #~ msgid "<<text>>"
33838 #~ msgstr "<<texto>>"
33839
33840 #~ msgid ">>text<<"
33841 #~ msgstr ">>texto<<"
33842
33843 #~ msgid "pLaTeX"
33844 #~ msgstr "pLaTeX"
33845
33846 #~ msgid "Jump back"
33847 #~ msgstr "Salta retro"
33848
33849 #~ msgid "Jump to label"
33850 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
33851
33852 #~ msgid "Character: "
33853 #~ msgstr "Character: "
33854
33855 #~ msgid "Code Point: "
33856 #~ msgstr "Puncto de codice: "
33857
33858 #~ msgid "LaTeX Source"
33859 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33860
33861 #~ msgid "DocBook Source"
33862 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33863
33864 #~ msgid "Literate Source"
33865 #~ msgstr "Fonte per expertos"
33866
33867 #~ msgid " (version control, locking)"
33868 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
33869
33870 #~ msgid " (version control)"
33871 #~ msgstr " (controlo de version)"
33872
33873 #~ msgid " (changed)"
33874 #~ msgstr " (modificate)"
33875
33876 #~ msgid " (read only)"
33877 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
33878
33879 #~ msgid "External material"
33880 #~ msgstr "Material externe"
33881
33882 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33883 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33884
33885 #~ msgid "Undef: "
33886 #~ msgstr "Non definite: "
33887
33888 #~ msgid ""
33889 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33890 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33891 #~ "%1$s."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
33894 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33895 #~ "%1$s."
33896
33897 #~ msgid "Missing included file"
33898 #~ msgstr "Mancante file includite"
33899
33900 #~ msgid "Export failure"
33901 #~ msgstr "Exportation  falleva"
33902
33903 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
33906 #~ "linea"
33907
33908 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33909 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
33910
33911 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33912 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
33913
33914 #~ msgid "Document &class"
33915 #~ msgstr "&Classe de documento"
33916
33917 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33918 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
33919
33920 #~ msgid "Forward search"
33921 #~ msgstr "Recerca avante"
33922
33923 #~ msgid "Printer Command Options"
33924 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
33925
33926 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33927 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
33928
33929 #~ msgid "File ex&tension:"
33930 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
33931
33932 #~ msgid "Option used to print to a file."
33933 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
33934
33935 #~ msgid "Print to &file:"
33936 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
33937
33938 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33939 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
33940
33941 #~ msgid "Set &printer:"
33942 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
33943
33944 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33945 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
33946
33947 #~ msgid "Spool &printer:"
33948 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
33949
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
33954 #~ "postscript"
33955
33956 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33957 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
33958
33959 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33960 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
33961
33962 #~ msgid "Re&verse pages:"
33963 #~ msgstr "In&verte paginas:"
33964
33965 #~ msgid "&Number of copies:"
33966 #~ msgstr "&Numero de copias:"
33967
33968 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33969 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
33970
33971 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33972 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
33973
33974 #~ msgid "Co&llated:"
33975 #~ msgstr "Co&llationate:"
33976
33977 #~ msgid "Pa&ge range:"
33978 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
33979
33980 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33981 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
33982
33983 #~ msgid "&Odd pages:"
33984 #~ msgstr "Paginas &impare:"
33985
33986 #~ msgid "&Even pages:"
33987 #~ msgstr "Paginas &par:"
33988
33989 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33990 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
33991
33992 #~ msgid "E&xtra options:"
33993 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
33994
33995 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33996 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
33997
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34000 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34001 #~ "your printers."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34004 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34005 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34006
34007 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34008 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34009
34010 #~ msgid "Name of the default printer"
34011 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34012
34013 #~ msgid "Default &printer:"
34014 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34015
34016 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34017 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34018
34019 #~ msgid "Pages"
34020 #~ msgstr "Paginas"
34021
34022 #~ msgid "Page number to print from"
34023 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34024
34025 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34026 #~ msgstr "&A:"
34027
34028 #~ msgid "Page number to print to"
34029 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34030
34031 #~ msgid "Print all pages"
34032 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34033
34034 #~ msgid "Fro&m"
34035 #~ msgstr "&Ex"
34036
34037 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34038 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34039
34040 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34041 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34042
34043 #~ msgid "Print in reverse order"
34044 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34045
34046 #~ msgid "Re&verse order"
34047 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34048
34049 #~ msgid "Copie&s"
34050 #~ msgstr "&Copias"
34051
34052 #~ msgid "Number of copies"
34053 #~ msgstr "Numero de copias"
34054
34055 #~ msgid "Collate copies"
34056 #~ msgstr "Ordina copias"
34057
34058 #~ msgid "&Collate"
34059 #~ msgstr "&Ordina"
34060
34061 #~ msgid "Send output to the printer"
34062 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34063
34064 #~ msgid "P&rinter:"
34065 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34066
34067 #~ msgid "Send output to the given printer"
34068 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34069
34070 #~ msgid "Send output to a file"
34071 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34072
34073 #~ msgid "&Longtable"
34074 #~ msgstr "Tabella &longe"
34075
34076 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34077 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34078
34079 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34080 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34081
34082 #~ msgid "Lists"
34083 #~ msgstr "Listas"
34084
34085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34086 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34087
34088 #~ msgid "Top Line|n"
34089 #~ msgstr "Linea superior|i"
34090
34091 #~ msgid "Bottom Line|i"
34092 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34093
34094 #~ msgid "Print...|P"
34095 #~ msgstr "Imprime...|p"
34096
34097 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34098 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34099
34100 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34101 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34102
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34105 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34108 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34109
34110 #~ msgid "Print document failed"
34111 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34112
34113 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34114 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34115
34116 #~ msgid "Unknown document class"
34117 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34118
34119 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34122 #~ "incognite."
34123
34124 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34125 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34126
34127 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34128 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34129
34130 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34131 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34132
34133 #~ msgid "Included File Invalid"
34134 #~ msgstr "File includite es invalide"
34135
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34138 #~ "  %1$s\n"
34139 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34142 #~ "  %1$s\n"
34143 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34144
34145 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34146 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34147
34148 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34149 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34150
34151 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34152 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34153
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34156 #~ "environment variable PRINTER."
34157 #~ msgstr ""
34158 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34159 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34160
34161 #~ msgid "The option to print only even pages."
34162 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34163
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34166 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34167 #~ msgstr ""
34168 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34169 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34170
34171 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34172 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34173
34174 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34175 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34176
34177 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34180 #~ "virgulas."
34181
34182 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34183 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34187 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34188 #~ "and arguments."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34191 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34192 #~ "nomine e argumentos."
34193
34194 #~ msgid ""
34195 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34196 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34199 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34200 #~ "de spool."
34201
34202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34203 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34204
34205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34206 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34210 #~ "command."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34213 #~ "commando de imprimer."
34214
34215 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34216 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34217
34218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34219 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34220
34221 #~ msgid "Black"
34222 #~ msgstr "Nigre"
34223
34224 #~ msgid "White"
34225 #~ msgstr "Blanco"
34226
34227 #~ msgid "Red"
34228 #~ msgstr "Rubie"
34229
34230 #~ msgid "Green"
34231 #~ msgstr "Verde"
34232
34233 #~ msgid "Blue"
34234 #~ msgstr "Blau"
34235
34236 #~ msgid "Cyan"
34237 #~ msgstr "Cyano"
34238
34239 #~ msgid "Magenta"
34240 #~ msgstr "Magenta"
34241
34242 #~ msgid "Yellow"
34243 #~ msgstr "Jalne"
34244
34245 #~ msgid "Printer"
34246 #~ msgstr "Imprimitor"
34247
34248 #~ msgid "Print Document"
34249 #~ msgstr "Imprime documento"
34250
34251 #~ msgid "Print to file"
34252 #~ msgstr "Imprime a file"
34253
34254 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34255 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34256
34257 #~ msgid "Open Navigator..."
34258 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34259
34260 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34261 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34262
34263 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34264 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Scaling"
34268 #~ msgstr "Scalante etc..."
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "&Vertical factor:"
34272 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34276 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Rotation"
34280 #~ msgstr "Notation"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "&Rotation:"
34284 #~ msgstr "Notation"
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34290 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34291
34292 #~ msgid "Enable &RTL support"
34293 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34294
34295 #~ msgid "___"
34296 #~ msgstr "___"
34297
34298 #~ msgid "EndOfSlide"
34299 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34300
34301 #~ msgid "--Separator--"
34302 #~ msgstr "--Separator--"
34303
34304 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34305 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34306
34307 #~ msgid "TeX Code|X"
34308 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34309
34310 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34313 #~ "schermo."
34314
34315 #~ msgid "."
34316 #~ msgstr "."
34317
34318 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34319 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34320
34321 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34322 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34323
34324 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34325 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34326
34327 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34328 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34329
34330 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34331 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34332
34333 #~ msgid "Sco&pe"
34334 #~ msgstr "Cam&po"
34335
34336 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34337 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34338
34339 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34340 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34341
34342 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34343 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34344
34345 #~ msgid "&Down"
34346 #~ msgstr "A &Basso"
34347
34348 #~ msgid "Split Environment|l"
34349 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34353 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34354
34355 #~ msgid "report (R Journal)"
34356 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34357
34358 #~ msgid "Key Words."
34359 #~ msgstr "Parolas clave:"
34360
34361 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34362 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34363
34364 #~ msgid "Alternative theorem string"
34365 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34366
34367 #~ msgid "Multilingual captions"
34368 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34369
34370 #~ msgid "Scrap"
34371 #~ msgstr "Retalio"
34372
34373 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34374 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34375
34376 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34377 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34378
34379 #~ msgid "End Multiple Columns"
34380 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34381
34382 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34383 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34384
34385 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34386 #~ msgstr "ia"
34387
34388 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34389 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34390
34391 #~ msgid "Use AMS &math package"
34392 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34393
34394 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34395 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34396
34397 #~ msgid "Use &esint package"
34398 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34399
34400 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34401 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34402
34403 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34404 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34405
34406 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34407 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34408
34409 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34410 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34411
34412 #~ msgid "Use mh&chem package"
34413 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34414
34415 #~ msgid "&First:"
34416 #~ msgstr "&Prime:"
34417
34418 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34419 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34423 #~ "actually to print."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34426 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34427
34428 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34429 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34430
34431 #~ msgid "Table w&idth:"
34432 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34433
34434 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34435 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34436
34437 #~ msgid "institute mark"
34438 #~ msgstr "nota instituto"
34439
34440 #~ msgid "Fig. ---"
34441 #~ msgstr "Fig. ---"
34442
34443 #~ msgid "Computing Review Categories"
34444 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34445
34446 #~ msgid "LatinOn"
34447 #~ msgstr "LatinOn"
34448
34449 #~ msgid "Latin on"
34450 #~ msgstr "Latin on"
34451
34452 #~ msgid "LatinOff"
34453 #~ msgstr "LatinOff"
34454
34455 #~ msgid "Latin off"
34456 #~ msgstr "Latin off"
34457
34458 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34459 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34460
34461 #~ msgid "EndFrame"
34462 #~ msgstr "Fin photogramma"
34463
34464 #~ msgid "________________________________"
34465 #~ msgstr "________________________________"
34466
34467 #~ msgid "Institute mark"
34468 #~ msgstr "Nota instituto"
34469
34470 #~ msgid "Maintext"
34471 #~ msgstr "Texto principal"
34472
34473 #~ msgid "Space"
34474 #~ msgstr "Spatio"
34475
34476 #~ msgid "Space:"
34477 #~ msgstr "Spatio:"
34478
34479 #~ msgid "Computer:"
34480 #~ msgstr "Computator:"
34481
34482 #~ msgid "Close Section"
34483 #~ msgstr "Claude section"
34484
34485 #~ msgid "Table Caption"
34486 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34487
34488 #~ msgid "Captionabove"
34489 #~ msgstr "Didascalia superior"
34490
34491 #~ msgid "Captionbelow"
34492 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34493
34494 #~ msgid "opt"
34495 #~ msgstr "opt"
34496
34497 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34498 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34499
34500 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34501 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34502
34503 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34504 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34505
34506 #~ msgid "Settings...|g"
34507 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34508
34509 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34510 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34511
34512 #~ msgid "Braille Manual|B"
34513 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34514
34515 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34516 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34517
34518 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34519 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34520
34521 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34522 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34523
34524 #~ msgid "Rotate cell"
34525 #~ msgstr "Rota cella"
34526
34527 #~ msgid "AMS arrows"
34528 #~ msgstr "Flechas AMS"
34529
34530 #~ msgid "AMS relations"
34531 #~ msgstr "Relationes AMS"
34532
34533 #~ msgid "AMS operators"
34534 #~ msgstr "Operatores AMS"
34535
34536 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34537 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34538
34539 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34540 #~ msgstr "Varie AMS"
34541
34542 #~ msgid "AMS Arrows"
34543 #~ msgstr "Flechas AMS"
34544
34545 #~ msgid "AMS Relations"
34546 #~ msgstr "Relationes AMS"
34547
34548 #~ msgid "AMS Operators"
34549 #~ msgstr "Operatores AMS"
34550
34551 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34552 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34553
34554 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34555 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34556
34557 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34558 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34559
34560 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34561 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34562
34563 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34564 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34565
34566 #~ msgid "HTML|H"
34567 #~ msgstr "HTML|H"
34568
34569 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34570 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34571
34572 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34573 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34574
34575 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34576 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34577
34578 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34579 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34580
34581 #~ msgid "Specify the default paper size."
34582 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34583
34584 #~ msgid "Memory problem"
34585 #~ msgstr "Problema de memoria"
34586
34587 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34588 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34589
34590 #~ msgid "Utopia"
34591 #~ msgstr "Utopia"
34592
34593 #~ msgid "List of Graphics"
34594 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34595
34596 #~ msgid "List of Equations"
34597 #~ msgstr "Lista de equationes"
34598
34599 #~ msgid "List of Index Entries"
34600 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34601
34602 #~ msgid "List of Marginal notes"
34603 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34604
34605 #~ msgid "List of Notes"
34606 #~ msgstr "Lista de notas"
34607
34608 #~ msgid "List of Citations"
34609 #~ msgstr "Lista de citationes"
34610
34611 #~ msgid "List of Branches"
34612 #~ msgstr "Lista de ramos"
34613
34614 #~ msgid "List of Changes"
34615 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34616
34617 #~ msgid "Automatic help"
34618 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34619
34620 #~ msgid "Session"
34621 #~ msgstr "Session"
34622
34623 #~ msgid "Documents"
34624 #~ msgstr "Documentos"
34625
34626 #~ msgid "Make letter title"
34627 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34628
34629 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34630 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34631
34632 #~ msgid "elsewhere"
34633 #~ msgstr "in altere loco"
34634
34635 #~ msgid "&Output Format:"
34636 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34637
34638 #~ msgid "MM"
34639 #~ msgstr "MM"
34640
34641 #~ msgid "MMMMM"
34642 #~ msgstr "MMMMM"
34643
34644 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34645 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34646
34647 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34648 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34649
34650 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34651 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34652
34653 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34654 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34655
34656 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34657 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34658
34659 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34660 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34661
34662 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34663 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34664
34665 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34666 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34667
34668 #~ msgid "Remark \\theremark"
34669 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34670
34671 #~ msgid "Case \\thecase"
34672 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34673
34674 #~ msgid "Question \\thequestion"
34675 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34676
34677 #~ msgid "Note \\thenote"
34678 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34679
34680 #~ msgid "&New:"
34681 #~ msgstr "&Nove:"
34682
34683 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34686 #~ "babel)"
34687
34688 #~ msgid "Preface:"
34689 #~ msgstr "Prefacio:"
34690
34691 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34692 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34693
34694 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34695 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34696
34697 #~ msgid "MiniTOC"
34698 #~ msgstr "Mini indice"
34699
34700 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34701 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34702
34703 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34704 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34708 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34711 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34712
34713 #~ msgid "branch"
34714 #~ msgstr "ramo"
34715
34716 #~ msgid "Step"
34717 #~ msgstr "Passo"
34718
34719 #~ msgid "Step \\thestep."
34720 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34721
34722 #~ msgid "Appendices Section"
34723 #~ msgstr "Section de Appendices"
34724
34725 #~ msgid "--- Appendices ---"
34726 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34727
34728 #~ msgid ""
34729 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34730 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34731 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34734 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34735 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."