]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor del largessa"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altessa:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Largessa:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Quadrato &interne:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Necun"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Mini-pagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor del altessa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contento:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Qu&adrato:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Culmine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Central"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Basso"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "A extension"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A dextera"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoration"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoration:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor de dimension"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fun&do:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Photogrammas:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertite"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
647 "ramo es active."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&De)activa"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Remove"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Re&nomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Adde &omnes"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Font:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sion:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinite"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscule"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Le plus parve"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Plus parve"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Parve"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Plus grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Le plus grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Ponderose"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Plus ponderose"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "Nive&llo:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Modifica pro&xime"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "Acceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rejectar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia de Font"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "Fa&milia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Series de font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Series:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma de font"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimension de Font"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Color de Font"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Color:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "&Barrar:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Linguage"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Linguage"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "Acc&entuate"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
978 "esser modificate)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Substa&ntivo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Re-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Claude"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Omne campos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&ptiones"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Da formato"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restabili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Applica"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Colores de font"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Predefinite..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modifica..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Pagina:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Vetule:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Nove:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&viga..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserta"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Codice TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Monstra"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Plicate"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&peri"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errores:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "F&ile"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgid "Filename"
1370 msgstr "Nomine file"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "&File:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 msgid "&Draft"
1383 msgstr "&Version provisori"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 msgid "&Template"
1387 msgstr "&Patrono"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "O&ption:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 msgid "Forma&t:"
1408 msgstr "Forma&to:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Rota"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngulo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Talia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Substitue"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Extension"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Modello"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Typo flottante:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1733 "LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Roman:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr ""
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1784 "base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1803 msgid "&Math:"
1804 msgstr "&Mathematica:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1836 msgid ""
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "microtype package"
1839 msgstr ""
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1841 "via le pacchetto microtype"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1848 msgid ""
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1851 msgstr ""
1852 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1860 msgid "&Graphics"
1861 msgstr "&Graphicos"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1868 msgid "Output Size"
1869 msgstr "Grandor de exito"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1875 "automaticamente."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Al&tessa:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1889 "automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Largessa:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Retaliar"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1934 "viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1987 "preferentias"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valor:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2061 "\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protege:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nomine:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E-&posta"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "Fi&le"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Legen&da:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2191 msgid "Include"
2192 msgstr "Includer"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Entrata"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 msgid "Verbatim"
2200 msgstr "Parola pro parola"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2215 msgid "&Edit"
2216 msgstr "&Edita"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 msgid ""
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Optiones:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2261 "pressa \"Adde\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Renomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nove insertion"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Patre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Linguage:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codification"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Alte&re:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2440 "essite insertate."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spissor:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Listar o Lista"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "Placiamento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 msgid "&Float"
2512 msgstr "&Flottante"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2515 msgid "&Placement:"
2516 msgstr "&Placiamento:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 msgid "&Side:"
2528 msgstr "&Latere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 msgid "S&tep:"
2536 msgstr "Pa&sso:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2543 msgid "Font si&ze:"
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 msgid "Style"
2553 msgstr "Stilo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2556 msgid "F&ont size:"
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "Lin&guage:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Extension"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vantiate"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Valida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converter"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "Act&ualisa"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Vade!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso  proxime"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "&Error proxime"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 msgid "&Top:"
2724 msgstr "In Al&to:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 msgid "&Bottom:"
2728 msgstr "A &Basso:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 msgid "&Inner:"
2732 msgstr "I&nterne:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 msgid "O&uter:"
2736 msgstr "&Externe:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgid "Head &sep:"
2740 msgstr "Se&paration de testa:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgid "&Foot skip:"
2748 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2767 msgid ""
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2769 "compilation)"
2770 msgstr ""
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2795 msgid "&Rows:"
2796 msgstr "&Lineas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2807 msgid "&Columns:"
2808 msgstr "&Columnas:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2820 msgid "&Vertical:"
2821 msgstr "&Vertical:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2832 msgid "&Type:"
2833 msgstr "&Typo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2853 msgstr "No&n carga"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgid "A&vailable:"
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgid "A&dd"
2883 msgstr "A&dde"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 msgid "De&lete"
2887 msgstr "D&ele"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgid "S&elected:"
2891 msgstr "&Seligite:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 msgid "Sy&mbol:"
2899 msgstr "Sy&mbolo:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "Ordina &como:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Typo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgid "LyX &Note"
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2934 msgid "&Comment"
2935 msgstr "&Commento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgid "&Greyed out"
2943 msgstr "Di&scolorate"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "&Numeration"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Formato de LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 msgid ""
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2989 "really necessary)"
2990 msgstr ""
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 msgstr ""
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3037 msgid "MathML"
3038 msgstr "MathML"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3041 msgid "HTML"
3042 msgstr "HTML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3045 msgid "Images"
3046 msgstr "Imagines"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3052 msgid "LaTeX"
3053 msgstr "LaTeX"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 msgid "&General"
3073 msgstr "&General"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 msgid "&Title:"
3081 msgstr "&Titulo:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Autor:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 msgid "&Subject:"
3089 msgstr "&Subjecto:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgid "&Keywords:"
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 msgid ""
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr ""
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3100 "appropriate"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3115 msgid "H&yperlinks"
3116 msgstr "H&yperligamines"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgid "&Bookmarks"
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 msgid "&Format:"
3177 msgstr "&Formato:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr ""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 msgid "&Portrait"
3191 msgstr "&Vertical"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 msgid "&Landscape"
3195 msgstr "&Horizontal"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3199 msgid "Page Layout"
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3219 msgid "Label Width"
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3237 msgid "Single"
3238 msgstr "Singule"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3241 msgid "1.5"
3242 msgstr "1.5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3246 msgid "Double"
3247 msgstr "Duple"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3263 msgid "Custom"
3264 msgstr "Personalisate"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 msgid "&Justified"
3272 msgstr "&Justificate"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 msgid "&Left"
3276 msgstr "A &sinistra"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 msgid "C&enter"
3280 msgstr "C&entrate"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 msgid "Ri&ght"
3284 msgstr "A &dextera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3288 msgstr ""
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3300 msgid "&Phantom"
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3320 msgid "&Find"
3321 msgstr "T&rova"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3336 msgid "A&lter..."
3337 msgstr "&Modifica..."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3352 msgid "Reset A&ll"
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3356 msgid "In Math"
3357 msgstr "Modo mathematic"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3384 msgid "In Text"
3385 msgstr "Modo texto"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3388 msgid ""
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "delay."
3391 msgstr ""
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 msgid ""
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3410 "mode."
3411 msgstr ""
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3421 msgid "General"
3422 msgstr "General"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 msgid ""
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3428 msgstr ""
3429 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 msgid ""
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3440 msgstr ""
3441 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 msgid ""
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 "completed."
3452 msgstr ""
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3454 "completate."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3461 msgid ""
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3464 msgstr ""
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3470 msgstr ""
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3486 msgid "C&onverter:"
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3498 msgid "&To format:"
3499 msgstr "&A formato:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3503 msgid "&Modify"
3504 msgstr "&Modifica"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3509 msgid "Remo&ve"
3510 msgstr "Remo&ve"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3517 msgid "&Enabled"
3518 msgstr "&Activate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3525 msgid "Security"
3526 msgstr "Securitate"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3533 msgid ""
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3535 msgstr ""
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3537 "prohibite."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3544 msgid ""
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3547 msgstr ""
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option  'needauth'."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3561 msgid "Off"
3562 msgstr "Non activate (off)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3565 msgid "No math"
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3569 msgid "On"
3570 msgstr "Activate (On)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3598 msgstr ""
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3627 msgid "&minutes"
3628 msgstr "&minutas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3631 msgid ""
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3635 msgstr ""
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3642 msgstr ""
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3646 msgid ""
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3649 "included files."
3650 msgstr ""
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3668 msgid ""
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3671 msgstr ""
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3681 msgstr ""
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3683 "sinistra."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3706 msgid "Editing"
3707 msgstr "Editar"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3714 msgid ""
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3717 msgstr ""
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3758 msgid "Fullscreen"
3759 msgstr "Schermo plen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3790 msgid "&New..."
3791 msgstr "&Nove ..."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3794 msgid "Re&move"
3795 msgstr "Re&move"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3822 msgid "&MIME:"
3823 msgstr "&MIME:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3826 msgid "Shortc&ut:"
3827 msgstr "Via b&reve:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3830 msgid "Ed&itor:"
3831 msgstr "Ed&itor:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3834 msgid "&Viewer:"
3835 msgstr "&Visor :"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3838 msgid "Co&pier:"
3839 msgstr "Co&piator:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3842 msgid ""
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3844 "variants"
3845 msgstr ""
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3847 "specific de LaTeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3855 msgstr ""
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3859 msgid ""
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3862 msgstr ""
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3868 msgstr ""
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3880 msgid "&Japanese:"
3881 msgstr "&Japonese:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 msgid "&E-mail:"
3885 msgstr "&E-posta:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 msgid "Your name"
3889 msgstr "Tu nomine"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 msgid "Keyboard"
3897 msgstr "Claviero"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 msgid "&Primary:"
3905 msgstr "&Primari:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3909 msgid "Br&owse..."
3910 msgstr "Na&viga..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3913 msgid "S&econdary:"
3914 msgstr "S&ecundari:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3917 msgid ""
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3920 msgstr ""
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3922 "emacs.\n"
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3930 msgid "Mouse"
3931 msgstr "Mus"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3938 msgid ""
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3941 msgstr ""
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3946 msgid ""
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3948 msgstr ""
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3950 "recente"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3961 msgid "Enable"
3962 msgstr "Activa"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3965 msgid "Ctrl"
3966 msgstr "Ctrl"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3969 msgid "Shift"
3970 msgstr "Shift"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3973 msgid "Alt"
3974 msgstr "Alt"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3992 msgid "Automatic"
3993 msgstr "Automatic"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 msgid "None[[language package]]"
4003 msgstr "Nulle"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4030 msgid ""
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4033 msgstr ""
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4044 "command"
4045 msgstr ""
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4050 msgid "Auto &begin"
4051 msgstr "A&uto-initio"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4054 msgid ""
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4056 "switch command"
4057 msgstr ""
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4062 msgid "Auto &end"
4063 msgstr "Auto&termina"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4082 msgid "&Logical"
4083 msgstr "&Logic"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4086 msgid "&Visual"
4087 msgstr "&Visual"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4090 msgid ""
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4092 msgstr ""
4093 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4094 "(T1, p.ex..)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4106 msgstr ""
4107 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4111 msgid "P&rocessor:"
4112 msgstr "P&rocessor:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4124 msgid "Options:"
4125 msgstr "Optiones:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4156 msgid ""
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4160 msgstr ""
4161 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4172 msgstr ""
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4205 msgid "Lan&dscape:"
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4217 msgid ""
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4221 msgstr ""
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4224 "alteremente\n"
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4241 msgstr ""
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser  super-scribite durante le exportation."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Omne files"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4272 "refere se a WD."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4306 msgid "Browse..."
4307 msgstr "Naviga..."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de  &documento:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4350 msgid "R&oman:"
4351 msgstr "&Roman:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4358 msgid "Font Sizes"
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4362 msgid "&Large:"
4363 msgstr "&Grande:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4366 msgid "&Larger:"
4367 msgstr "&Multo grande:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4370 msgid "&Largest:"
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4374 msgid "&Huge:"
4375 msgstr "&Ponderose:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4378 msgid "&Hugest:"
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4382 msgid "S&mallest:"
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4386 msgid "S&maller:"
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4390 msgid "S&mall:"
4391 msgstr "&Parve:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4394 msgid "&Normal:"
4395 msgstr "&Normal:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4398 msgid "&Tiny:"
4399 msgstr "Min&uscule:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4402 msgid ""
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4404 "of fonts"
4405 msgstr ""
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr ""
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4415 msgid "&New"
4416 msgstr "&Nove"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4419 msgid "&Bind file:"
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4428 msgstr ""
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4480 msgid "&Icon set:"
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4484 msgid ""
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4487 msgstr ""
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4500 msgid ""
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4503 msgstr ""
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 msgid "Menus"
4513 msgstr "Menus"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4523 msgstr ""
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4538 msgstr ""
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4551 msgstr ""
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4565 msgstr ""
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4569 msgid "&Subindex"
4570 msgstr "&Sub-indice"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4573 msgid ""
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4576 msgstr ""
4577 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4581 msgid "Output"
4582 msgstr "Exito"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "Preferentias"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4609 msgid "&None"
4610 msgstr "&Necun"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4617 msgid "S&elected"
4618 msgstr "S&eligite"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4625 msgid "&All"
4626 msgstr "&Tote"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4653 msgid "So&rt:"
4654 msgstr "O&rdina:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4665 msgid "Grou&p"
4666 msgstr "Gru&ppa"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4678 msgstr ""
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4698 msgid "<reference>"
4699 msgstr "<reference>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 msgid "<page>"
4707 msgstr "<page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4727 msgid "Label only"
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4735 msgid ""
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 msgstr ""
4739 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "Plural"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4755 msgid "Capitalized"
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4763 msgid "No Prefix"
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4776 msgstr ""
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "&Dele clave"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "&Netta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "&Via Breve:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "&Function:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4836 msgid ""
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4838 msgstr ""
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4850 msgid "&Find Next"
4851 msgstr "&Trova proxime"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4875 msgid "&Ignore"
4876 msgstr "&Ignora"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4883 msgid "I&gnore All"
4884 msgstr "I&gnora omne"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4891 msgid ""
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "full range."
4894 msgstr ""
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4899 msgid "Ca&tegory:"
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Lar&gessa:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rota"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificate"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5026 "linea."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordos"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Fixa bordos"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Omne bordos"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Fixa"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "Fo&rmal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Prede&finite"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Stato"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contentos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Capite:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5151 msgid "on"
5152 msgstr "activate (on)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5162 msgid "double"
5163 msgstr "duple"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5179 msgid "is empty"
5180 msgstr "es vacue"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5183 msgid "Footer:"
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5188 msgstr ""
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Legenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Vide"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Inter-distantia"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr ""
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5339 msgid "Index entry"
5340 msgstr "Elemento de indice"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5343 msgid "&Keyword:"
5344 msgstr "&Parola clave:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5351 msgid "L&ookup"
5352 msgstr "&Cerca"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5360 msgid "&Selection:"
5361 msgstr "&Selection:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5372 msgid "Filter:"
5373 msgstr "Filtro:"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5380 msgid ""
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5383 msgstr ""
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5394 msgid "..."
5395 msgstr "..."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5414 msgid "Sort"
5415 msgstr "Ordina"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5422 msgid "Keep"
5423 msgstr "Mantene"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5448 msgid "DefSkip"
5449 msgstr "Salto predefinite"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5452 msgid "SmallSkip"
5453 msgstr "Salto parve"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5456 msgid "MedSkip"
5457 msgstr "Salto medie"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5460 msgid "BigSkip"
5461 msgstr "Salto grande"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5464 msgid "VFill"
5465 msgstr "Completamento vertical"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5468 msgid "F&ormat:"
5469 msgstr "&Formato:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5500 msgid "Body Only"
5501 msgstr "Solmente corpore"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5505 msgid "&Reload"
5506 msgstr "&Recarga"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5521 msgid "&Line span:"
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5529 msgid "Inner"
5530 msgstr "Interne"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5537 msgid "Over&hang:"
5538 msgstr "&Salientia:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5561 msgid ""
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5564 msgstr ""
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5572 msgid "not cited"
5573 msgstr "non citate"
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5586 msgid "Key only."
5587 msgstr "Solmente de clave."
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5593 msgid "Key"
5594 msgstr "Clave"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5601 msgid ""
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5607 msgstr ""
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5616 msgid "Footnote"
5617 msgstr "Apostilla"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5621 msgid "Foot"
5622 msgstr "Pede"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5637 msgid "Autocite"
5638 msgstr "Autocitation"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5642 msgid "Auto"
5643 msgstr "Auto"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5657 msgid "Super"
5658 msgstr "Super"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5663 msgid "Superscript"
5664 msgstr "Super-scribite"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5667 msgid "Biblatex"
5668 msgstr "Biblatex"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5671 msgid ""
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5676 msgstr ""
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5681 "bibliographic."
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5696 msgid ""
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5700 msgstr ""
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 msgid "before"
5711 msgstr "ante"
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5714 msgid "short title"
5715 msgstr "titulo breve"
5716
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5727 msgstr ""
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5766 msgid "Articles"
5767 msgstr "Articulos"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgid "ShortTitle"
5772 msgstr "Titulo breve"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5788 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Material anterior"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgid "Keywords"
5931 msgstr "Parolas clave"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgid "Keywords:"
5944 msgstr "Parolas clave:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5981 msgid "Abstract"
5982 msgstr "Summario"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Texto principal"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Nota de figura"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Nota:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Notas de tabella"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Nota de tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "Theorema"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "Algorithmo"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "Axioma"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "Caso"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "Assertion"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "Conclusion"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condition"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "Conjectura"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "Corollario"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "Criterio"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definition"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Exemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "Exercitio"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "Lemma"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "Notation"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problema"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Proposition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Observation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Observation \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "Solution"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Solution \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "Summario"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Legenda"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "Demonstration"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in titulo"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Apostilla de autor"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Pede de autor"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE Transtactions"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6610 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6612 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6616 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6619 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6620 msgid "Standard"
6621 msgstr "Standard"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6629 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6640 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6641 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6652 msgid "Title"
6653 msgstr "Titulo"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6656 msgid "IEEE membership"
6657 msgstr "Adhesion a IEEE"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6660 msgid "Lowercase"
6661 msgstr "Minuscule"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6664 msgid "lowercase"
6665 msgstr "minuscule"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6673 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6678 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6692 msgid "Author"
6693 msgstr "Autor"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor abbreviate|S"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6704 msgid "Author Name"
6705 msgstr "Nomine de autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6708 msgid "Author name"
6709 msgstr "Nomine de autor"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Affiliation de autor"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Affiliation de autor"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6720 msgid "Author Mark"
6721 msgstr "Marca de autor"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6724 msgid "Author mark"
6725 msgstr "Nota de autor"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Nota de articulo special"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Texto post titulo"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Capites de pagina"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6740 msgid "Left Side"
6741 msgstr "Latere sinistre"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6749 msgid "MarkBoth"
6750 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "ID de publication"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6757 msgid "Abstract---"
6758 msgstr "Summario---"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Elementos de indice---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Initio de paragrapho"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6769 msgid "First Char"
6770 msgstr "Prime character"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Prime character del prime parola"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6777 msgid "Appendices"
6778 msgstr "Appendices"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6788 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6789 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6806 msgid "BackMatter"
6807 msgstr "Material posterior"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:343
6824 msgid "Appendix"
6825 msgstr "Appendice"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgid "Short Title"
6830 msgstr "Titulo breve"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6841 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6842 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6843 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6845 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6848 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6849 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6851 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6854 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6859 msgid "Bibliography"
6860 msgstr "Bibliographia"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgid "References"
6876 msgstr "Referentias"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6879 msgid "Biography"
6880 msgstr "Biographia"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 msgid "Photo"
6884 msgstr "Photo"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6887 msgid "Optional photo for biography"
6888 msgstr "Photo optional pro biographia"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6903 msgid "Name"
6904 msgstr "Nomine"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6908 msgid "Name of the author"
6909 msgstr "Nomine del autor"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6912 msgid "Biography without photo"
6913 msgstr "Biographia sin photo"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6916 msgid "BiographyNoPhoto"
6917 msgstr "Biographia sin photo"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6931 msgid "Reasoning"
6932 msgstr "Rationamento"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6936 msgid "Alternative Proof String"
6937 msgstr "Catena de prova alternative"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6940 msgid "An alternative proof string"
6941 msgstr "Un catena de prova alternative"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6944 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6948 msgid "Proof."
6949 msgstr "Demonstration."
6950
6951 #: lib/layouts/InStar.module:2
6952 msgid "Title and Preamble Hacks"
6953 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:12
6956 msgid ""
6957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6964 msgstr ""
6965 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6966 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6967 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6968 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6969 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6970 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6971 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6972 "tosto.)"
6973
6974 #: lib/layouts/InStar.module:16
6975 msgid "In Preamble"
6976 msgstr "In preambulo"
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:23
6979 msgid "In Title"
6980 msgstr "In Titulo"
6981
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6983 msgid "R Journal"
6984 msgstr "R Journal"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6989 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6990 #: lib/layouts/treport.layout:4
6991 msgid "Reports"
6992 msgstr "Reportos"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6996 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6998 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6999 msgid "Abstract."
7000 msgstr "Summario."
7001
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7003 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7005 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7007 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7011 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7016 msgid "Address"
7017 msgstr "Adresse"
7018
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7020 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7029 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7033 msgid "Email"
7034 msgstr "E-posta"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7037 msgid "A0 Poster"
7038 msgstr "Poster A0"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7042 msgid "Posters"
7043 msgstr "Posters"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7050 msgid "Giant"
7051 msgstr "Gigante"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7058 msgid "More Giant"
7059 msgstr "Plus Gigante"
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7066 msgid "Most Giant"
7067 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7071 msgid "Giant Snippet"
7072 msgstr "Pecietta Gigante"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7076 msgid "More Giant Snippet"
7077 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7081 msgid "Most Giant Snippet"
7082 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:3
7085 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7086 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7094 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7096 msgid "Subtitle"
7097 msgstr "Sub-Titulo"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7101 msgid "Offprint"
7102 msgstr "Extracto"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7105 msgid "Offprint Requests to:"
7106 msgstr "Requesta de extractos a:"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7109 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7110 msgid "Mail"
7111 msgstr "Posta"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:140
7114 msgid "Correspondence to:"
7115 msgstr "Correspondentia a:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7118 msgid "Acknowledgements."
7119 msgstr "Recognoscentias."
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7125 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7127 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7132 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7137 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7140 msgid "Section"
7141 msgstr "Section"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7147 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7149 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7159 msgid "Subsection"
7160 msgstr "Sub-section"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7166 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7172 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7175 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7176 msgid "Subsubsection"
7177 msgstr "Sub sub-section"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7185 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7188 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7196 msgid "Date"
7197 msgstr "Data"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:239
7200 msgid "institutemark"
7201 msgstr "nota instituto"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7204 msgid "Institute Mark"
7205 msgstr "Marca de instituto"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:262
7208 msgid "Abstract (unstructured)"
7209 msgstr "Summario (non structurate)"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7212 msgid "ABSTRACT"
7213 msgstr "SUMMARIO"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:296
7216 msgid "Abstract (structured)"
7217 msgstr "Summario (structurate)"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:300
7220 msgid "Context"
7221 msgstr "Contexto"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:301
7224 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7225 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:305
7228 msgid "Aims"
7229 msgstr "Propositos"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:306
7232 msgid "Aims of your work"
7233 msgstr "Propositos de tu travalio"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:310
7236 msgid "Methods"
7237 msgstr "Methodos"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:311
7240 msgid "Methods used in your work"
7241 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:315
7244 msgid "Results"
7245 msgstr "Resultatos"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:316
7248 msgid "Results of your work"
7249 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:337
7252 msgid "Key words."
7253 msgstr "Parolas clave."
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7259 msgid "Institute"
7260 msgstr "Instituto"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7264 msgid "E-Mail"
7265 msgstr "E-posta"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7268 msgid "email:"
7269 msgstr "e-posta:"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7272 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7273 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7274 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7276 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7277 msgid "Acknowledgements"
7278 msgstr "Recognoscentias"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7282 msgid "Thesaurus"
7283 msgstr "Dictionario lexical"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7287 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7290 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7291 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7294 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7297 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7299 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7300 msgid "Obsolete"
7301 msgstr "Obsolete"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7304 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7306 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7307 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7308 msgid "Itemize"
7309 msgstr "Lista punctate"
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7312 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7314 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7316 msgid "Enumerate"
7317 msgstr "Lista numerate"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7321 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7322 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7326 msgid "Description"
7327 msgstr "Description"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7330 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7331 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7335 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7336 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7337 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7340 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7341 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7346 msgid "List"
7347 msgstr "Lista"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7350 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7351 msgstr ""
7352 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7357 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7358 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7359 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7360 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7363 msgid "Affiliation"
7364 msgstr "Affiliation"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7367 msgid "Altaffilation"
7368 msgstr "Affiliation alt"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7372 msgid "Number"
7373 msgstr "Numero"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7376 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7377 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7380 msgid "Alternative affiliation:"
7381 msgstr "Affiliation alternative:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7384 msgid "And"
7385 msgstr "Conjunction"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7391 msgid "and"
7392 msgstr "e"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7395 msgid "altaffilmark"
7396 msgstr "nota affiliation alt"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7399 msgid "altaffiliation mark"
7400 msgstr "nota affiliation alt"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7403 msgid "Subject headings:"
7404 msgstr "Capites subjecto:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7407 msgid "[Acknowledgements]"
7408 msgstr "[Recognoscentias]"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7411 msgid "PlaceFigure"
7412 msgstr "Placia figura"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7415 msgid "Place Figure here:"
7416 msgstr "Placia figura ci:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7419 msgid "PlaceTable"
7420 msgstr "Placia tabella"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7423 msgid "Place Table here:"
7424 msgstr "Placia tabella ci:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7427 msgid "[Appendix]"
7428 msgstr "[Appendice]"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7431 msgid "MathLetters"
7432 msgstr "Litteras mathematic"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7435 msgid "NoteToEditor"
7436 msgstr "Nota per le editor"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7439 msgid "Note to Editor:"
7440 msgstr "Nota per le editor:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7443 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7444 msgid "TableRefs"
7445 msgstr "Tabella referentias"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7448 msgid "References. ---"
7449 msgstr "Referentias. ---"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7453 msgid "TableComments"
7454 msgstr "Tabella commentos"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7457 msgid "Note. ---"
7458 msgstr "Nota. ---"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgid "Table note"
7462 msgstr "Nota tabella"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgid "Table note:"
7466 msgstr "Nota tabella:"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7469 msgid "tablenotemark"
7470 msgstr "nota tabella"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "nota tabella"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgid "FigCaption"
7478 msgstr "Legenda figura"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7481 msgid "fig."
7482 msgstr "fig."
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7486 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7489 msgid "Facility"
7490 msgstr "Medio"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7493 msgid "Facility:"
7494 msgstr "Medio:"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7497 msgid "Objectname"
7498 msgstr "Nomine objecto"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7501 msgid "Obj:"
7502 msgstr "Obj.:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7505 msgid "Recognized Name"
7506 msgstr "Nomine recognoscite"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7509 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7510 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7513 msgid "Dataset"
7514 msgstr "Insimul de datos"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7517 msgid "Dataset:"
7518 msgstr "Insimul de datos:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7521 msgid "Separate the dataset ID from text"
7522 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7525 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7526 msgstr ""
7527 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7530 msgid "Software"
7531 msgstr "Software"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7534 msgid "Software:"
7535 msgstr "Software:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7538 msgid "APPENDIX"
7539 msgstr "APPENDICE"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7542 msgid "References-"
7543 msgstr "Referentias-"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7546 msgid "Note-"
7547 msgstr "Nota-"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7550 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7551 msgstr ""
7552 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7556 msgid "Corresponding Author"
7557 msgstr "Autor correspondente"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7560 msgid "Corresponding author:"
7561 msgstr "Autor correspondente:"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7564 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7565 msgid "Author:"
7566 msgstr "Autor:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7569 msgid "ORCID"
7570 msgstr "ORCID"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7573 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7577 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7578 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7579 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7581 msgid "Affiliation:"
7582 msgstr "Affiliation:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7586 msgid "Collaboration"
7587 msgstr "Collaboration"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7591 msgid "Collaboration:"
7592 msgstr "Collaboration:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7595 msgid "Nocollaboration"
7596 msgstr "No Collaboration"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7599 msgid "No collaboration"
7600 msgstr "No Collaboration"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7603 msgid "Section Appendix"
7604 msgstr "Section Appendice"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7607 msgid "\\Alph{appendix}."
7608 msgstr "\\Alph{appendix}."
7609
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7611 msgid "Subsection Appendix"
7612 msgstr "Sottosezione Appendice"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7615 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7616 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7619 msgid "Subsubsection Appendix"
7620 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7623 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7624 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7627 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7628 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7631 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7635 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7636 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7644 msgid "Short Title|S"
7645 msgstr "Titulo breve|T"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7648 msgid "Short title which will appear in the running header"
7649 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7652 msgid "Short name"
7653 msgstr "Nomine breve"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7656 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7657 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7660 msgid "Alt Affiliation"
7661 msgstr "Affiliation alternative"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7664 msgid "Also Affiliation"
7665 msgstr "Affiliation de plus"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7671 msgid "Fax"
7672 msgstr "Fax"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7677 msgid "Fax:"
7678 msgstr "Fax:"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7682 msgid "Phone"
7683 msgstr "Telephono"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7687 msgid "Phone:"
7688 msgstr "Telephono:"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7691 msgid "Abbreviations"
7692 msgstr "Abbreviationes"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7695 msgid "Abbreviations:"
7696 msgstr "Abbreviationes:"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7699 msgid "Schemes"
7700 msgstr "Schemas"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7703 msgid "Scheme"
7704 msgstr "Schema"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7707 msgid "List of Schemes"
7708 msgstr "Lista de schemas"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7711 msgid "Charts"
7712 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7715 msgid "Chart"
7716 msgstr "Diagramma"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7719 msgid "List of Charts"
7720 msgstr "Lista de diagrammas"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7723 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7724 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7727 msgid "Graph[[mathematical]]"
7728 msgstr "Grapho"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7731 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7732 msgstr "Lista de graphos"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7735 msgid "SupplementalInfo"
7736 msgstr "Information supplementari"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7739 msgid "Supporting Information Available"
7740 msgstr "Supportante information disponibile"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7743 msgid "TOC entry"
7744 msgstr "Entrata de indice general"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7747 msgid "Graphical TOC Entry"
7748 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7751 msgid "Bibnote"
7752 msgstr "Bibnote"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7755 msgid "bibnote"
7756 msgstr "bibnote"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7759 msgid "Chemistry"
7760 msgstr "Chimia"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7763 msgid "chemistry"
7764 msgstr "chimia"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7767 #: lib/languages:796
7768 msgid "Latin"
7769 msgstr "Latino"
7770
7771 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7772 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7773 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7777 msgid "Terms"
7778 msgstr "Terminos"
7779
7780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7781 msgid "General terms:"
7782 msgstr "Terminos general:"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7785 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7786 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7789 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7790 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7796 msgid "Thanks"
7797 msgstr "Gratias"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7800 msgid "Thanks: "
7801 msgstr "Gratias: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7804 msgid "ACM Journal"
7805 msgstr "Jornal de ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7810 msgid "Preamble"
7811 msgstr "Preambulo"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7814 msgid "Journal's Short Name: "
7815 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7818 msgid "ACM Conference"
7819 msgstr "Conferentia de ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7822 msgid "Full name"
7823 msgstr "Nomine complete"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7826 msgid "Venue"
7827 msgstr "Luogo"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7830 msgid "Conference Name: "
7831 msgstr "Nomine del conferentia: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7834 msgid "Short title"
7835 msgstr "Titulo breve"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7838 msgid "Email address: "
7839 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7842 msgid "ORCID: "
7843 msgstr "ORCID: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7846 msgid "Affiliation: "
7847 msgstr "Affiliation: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7850 msgid "Additional Affiliation"
7851 msgstr "Affiliation additional"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7854 msgid "Additional Affiliation: "
7855 msgstr "Affiliation additional: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7858 msgid "Position"
7859 msgstr "Position"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7862 #: lib/layouts/paper.layout:163
7863 msgid "Institution"
7864 msgstr "Institution"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7867 msgid "Department"
7868 msgstr "Departimento"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7871 msgid "Street Address"
7872 msgstr "Adresse de strata"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7878 msgid "City"
7879 msgstr "Citate"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7885 msgid "Country"
7886 msgstr "Pais"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7891 msgid "State"
7892 msgstr "Stato"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgid "Postal Code"
7896 msgstr "Codice postal"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgid "TitleNote"
7900 msgstr "Nota de titulo"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7903 msgid "Title Note: "
7904 msgstr "Nota de titulo: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7907 msgid "SubtitleNote"
7908 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7911 msgid "Subtitle Note: "
7912 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7915 msgid "AuthorNote"
7916 msgstr "Nota de Autor"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7919 msgid "Note: "
7920 msgstr "Nota: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7923 msgid "ACM Volume"
7924 msgstr "Tomo ACM"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7927 msgid "Volume: "
7928 msgstr "Tomo: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7931 msgid "ACM Number"
7932 msgstr "Numero de ACM"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7935 msgid "Number: "
7936 msgstr "Numero: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgid "ACM Article"
7940 msgstr "Articulo de ACM"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7943 msgid "Article: "
7944 msgstr "Articulo: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7947 msgid "ACM Year"
7948 msgstr "Anno de ACM"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7951 msgid "Year: "
7952 msgstr "Anno: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7955 msgid "ACM Month"
7956 msgstr "Mense de ACM"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7959 msgid "Month: "
7960 msgstr "Mense: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7963 msgid "ACM Art Seq Num"
7964 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7967 msgid "Article Sequential Number: "
7968 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7971 msgid "ACM Submission ID"
7972 msgstr "ACM - ID submission"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7975 msgid "Submission ID: "
7976 msgstr "ID de submission: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7979 msgid "ACM Price"
7980 msgstr "Precio de ACM"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7983 msgid "Price: "
7984 msgstr "Precio: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7987 msgid "ACM ISBN"
7988 msgstr "ACM ISBN"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7991 msgid "ISBN: "
7992 msgstr "ISBN: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7995 msgid "ACM DOI"
7996 msgstr "ACM DOI"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7999 msgid "ACM DOI: "
8000 msgstr "ACM DOI: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgid "ACM Badge R"
8004 msgstr "ACM - Segno R"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8007 msgid "ACM Badge R: "
8008 msgstr "ACM - Insigna R "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgid "ACM Badge L"
8012 msgstr "ACM - Segno L"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8015 msgid "ACM Badge L: "
8016 msgstr "ACM - Insigna L "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgid "Start Page"
8020 msgstr "Pagina Initial"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8023 msgid "Start Page: "
8024 msgstr "Pagina Initial: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8027 msgid "Terms: "
8028 msgstr "Terminos: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgid "Keywords: "
8032 msgstr "Parolas clave: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8035 msgid "CCSXML"
8036 msgstr "CCSXML"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8039 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8040 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8043 msgid "CCS Description"
8044 msgstr "Description de CCS"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8047 msgid "Significance"
8048 msgstr "Significantia"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8051 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 msgstr ""
8053 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8057 msgstr "Fixa Copyright"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Fixa Copyright: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno de copyright"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno de copyright: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Imagine Teaser"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8079 msgid "Received"
8080 msgstr "Recipite"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8083 msgid "Stage"
8084 msgstr "Stage"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8087 msgid "Received: "
8088 msgstr "Recipite: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autores breve"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autores breve: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgid "Sidebar"
8100 msgstr "Barra lateral"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Lista de figuras"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Lista de tabellas"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Texto de theorema additional"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "Imprime solmente"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgid "Screen Only"
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr "ID de protector"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "ID de In linea:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "Numero de TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 msgid "ISBN"
8294 msgstr "ISBN"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 msgid "ISBN:"
8298 msgstr "ISBN:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DOI"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor de PDF"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Teaser"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 msgid "CRcat"
8354 msgstr "CRcat"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgid "CR category"
8358 msgstr "Categoria CR"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 msgid "CR-number"
8362 msgstr "Numero-CR"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgid "Subcategory"
8372 msgstr "Sub-categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgid "Third-level"
8376 msgstr "Tertie nivello"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgid "ShortCite"
8384 msgstr "Citation breve"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgid "Short cite"
8388 msgstr "Citation breve"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 msgid "E-mail"
8393 msgstr "E-posta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgid "Video URL:"
8413 msgstr "URL de video:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgid "Data URL:"
8421 msgstr "URL de datos:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgid "Code URL:"
8429 msgstr "URL de codice:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 msgid "Firstname"
8442 msgstr "Nomine"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 msgid "Fname"
8446 msgstr "Nomine"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8453 msgid "Surname"
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 msgid "Literal"
8460 msgstr "Litteral"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 msgid "Emph"
8465 msgstr "Accentua"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 msgid "Abbrev"
8469 msgstr "Abbrev"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8478 msgid "Volume"
8479 msgstr "Tomo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 msgid "Day"
8483 msgstr "Die"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 msgid "Month"
8487 msgstr "Mense"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "Anno"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgid "Issue-day"
8499 msgstr "Die-edition"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 msgid "Part"
8513 msgstr "Parte"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 msgid "Chapter"
8522 msgstr "Capitulo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 msgid "Paragraph"
8535 msgstr "Paragrapho"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 msgid "Header"
8552 msgstr "Capite"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgid "AGU-journal"
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgid "AGU-volume"
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgid "AGU-volume:"
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgid "AGU-issue"
8588 msgstr "Edition de AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgid "AGU-issue:"
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8595 msgid "Copyright:"
8596 msgstr "Copyright:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgid "Index-terms"
8600 msgstr "Terminos de indice"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgid "Index-term"
8608 msgstr "Termino de Indice"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgid "Index-term:"
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgid "Cross-term"
8616 msgstr "Termino cruciate"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgid "Cross-term:"
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Nota supplementar"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Cita (altere)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Cita (altere):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Nomine:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Recipite:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Revidite"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Revidite:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Acceptate"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Acceptate:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Capite"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Capite:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Citation"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Citation:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "Paginas AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Parolas"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Parolas:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Figuras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Figuras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabellas"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabellas:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "Codice-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "Titulo-SS"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "Codice-CCC"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Codice"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Dscr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Parola clave"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Nomine de org"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Strata"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Codice postal"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Section*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Sub-section*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragrapho*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Capite sinistre"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "Codice CCC:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Id. articulo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Id. articulo:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Adresse de autor"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "Commento interlinea"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Plattos"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Planotables"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Folio"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Planotable"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabella"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "tabella"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autores"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Sin numero"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Libros"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Data:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Gratias:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Dedica"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Dedica:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Traductor"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Traductor:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Capite dextere"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9093 msgid "Abstract:"
9094 msgstr "Summario:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9101 msgid "TwoAuthors"
9102 msgstr "Duo autores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9109 msgid "FourAuthors"
9110 msgstr "Quatro autores"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9129 msgid "ThickLine"
9130 msgstr "Linea grossa"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9133 msgid "Centered"
9134 msgstr "Centrate"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 msgid "standard"
9139 msgstr "standard"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9148 msgid "FitFigure"
9149 msgstr "Adapta figura"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9152 msgid "FitBitmap"
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9176 msgid "Seriate"
9177 msgstr "In succession"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9190 msgid "FiveAuthors"
9191 msgstr "Cinque Autores"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9194 msgid "SixAuthors"
9195 msgstr "Sex Autores"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9198 msgid "LeftHeader"
9199 msgstr "Capite sinistre"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9202 msgid "Left header:"
9203 msgstr "Capite sinistre:"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9206 msgid "FiveAffiliations"
9207 msgstr "Cinque Affiliationes"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9210 msgid "SixAffiliations"
9211 msgstr "Sex Affiliationes"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9214 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9236 msgid "Note"
9237 msgstr "Nota"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9240 msgid "Author Note:"
9241 msgstr "Apostilla de autor:"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9244 msgid "Journal"
9245 msgstr "Jornal"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9248 msgid "CopNum"
9249 msgstr "Numero copias"
9250
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9252 msgid "*"
9253 msgstr "*"
9254
9255 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9256 msgid "Arabic Article"
9257 msgstr "Articulo Arabic"
9258
9259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9262
9263 #: lib/layouts/article.layout:3
9264 msgid "Article (Standard Class)"
9265 msgstr "Articulo (classe standard)"
9266
9267 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9268 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9270 msgid "Part*"
9271 msgstr "Parte*"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9274 msgid "Beamer"
9275 msgstr "Beamer"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9278 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9280 msgid "Presentations"
9281 msgstr "Presentationes"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9290 msgid "Overlay Specifications|v"
9291 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9295 msgid "Overlay specifications for this list"
9296 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9301 msgid "Item Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9311 msgid "On Slide"
9312 msgstr "Sur diapositiva"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9317 msgid "Overlay specifications for this item"
9318 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini Template"
9322 msgstr "Mini patrono"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9326 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "Longest label|s"
9330 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9334 msgstr ""
9335 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9336 "indentation)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9352 msgid "Sectioning"
9353 msgstr "Sectionar"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9359 msgid "Mode"
9360 msgstr "Modo"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Specification|es de modo"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 msgstr ""
9375 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9376 "capite"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 msgstr ""
9383 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Section \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr ""
9394 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9398 msgid "\\Alph{section}"
9399 msgstr "\\Alph{section}"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9402 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9409 "executante"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 msgid ""
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9421 msgid ""
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr ""
9424 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9425 "de execution"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9428 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9432 msgid "Frame"
9433 msgstr "Photogrammas"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9437 msgid "Frames"
9438 msgstr "Photogrammas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9447 msgid "Action"
9448 msgstr "Action"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9451 msgid "Overlay specifications for this frame"
9452 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9455 msgid "Default Overlay Specifications"
9456 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9459 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9460 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9464 msgid "Frame Options"
9465 msgstr "Optiones de Photogramma"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9470 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9471 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9472 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9473 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9474 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9475 msgid "Options"
9476 msgstr "Optiones"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9480 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9481 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9484 msgid "Frame Title"
9485 msgstr "Titulo de photogramma"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9488 msgid "Enter the frame title here"
9489 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9492 msgid "PlainFrame"
9493 msgstr "Photogramma simple"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9496 msgid "Frame (plain)"
9497 msgstr "Photogramma (simple)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9500 msgid "FragileFrame"
9501 msgstr "Photogramma Fragile"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9504 msgid "Frame (fragile)"
9505 msgstr "Photogramma (fragile)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9508 msgid "AgainFrame"
9509 msgstr "Repite photogramma"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9514 msgid "Slide"
9515 msgstr "Diapositiva"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9518 msgid "Repeat frame with label"
9519 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9522 msgid "FrameTitle"
9523 msgstr "Titulo de photogramma"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9535 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9536 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9552 msgid "Column"
9553 msgstr "Columna"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9558 msgid "Columns"
9559 msgstr "Columnas"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Preferentias de columna"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "Columnas centrate alineate"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "Columnas alineate in alto"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9598 msgid "Pause"
9599 msgstr "Pausa"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgid "Overlays"
9605 msgstr "Superpositiones"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Numero de pausa"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr ""
9614 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9617 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9621 msgid "Overprint"
9622 msgstr "Super-imprime"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9625 msgid "Overprint Area Width"
9626 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9630 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9631 msgid "Width"
9632 msgstr "Largessa"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9635 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9636 msgstr ""
9637 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9640 msgid "OverlayArea"
9641 msgstr "Area de superposition"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9644 msgid "Overlayarea"
9645 msgstr "Area de superposition"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9648 msgid "Overlay Area Width"
9649 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9652 msgid "The width of the overlay area"
9653 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9656 msgid "Overlay Area Height"
9657 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9661 msgid "Height"
9662 msgstr "Altessa"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9665 msgid "The height of the overlay area"
9666 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9670 msgid "Uncover"
9671 msgstr "Revela"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9674 msgid "Uncovered on slides"
9675 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9679 msgid "Only"
9680 msgstr "Solmente"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9683 msgid "Only on slides"
9684 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9687 msgid "Block"
9688 msgstr "Bloco"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9691 msgid "Blocks"
9692 msgstr "Blocos"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9695 msgid "Block:"
9696 msgstr "Bloco:"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9699 msgid "Action Specification|S"
9700 msgstr "Specification de action|S"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9703 msgid "Block Title"
9704 msgstr "Titulo de bloco"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9707 msgid "Enter the block title here"
9708 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9711 msgid "ExampleBlock"
9712 msgstr "Bloco de exemplo"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9715 msgid "Example Block:"
9716 msgstr "Bloco de exemplo:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9719 msgid "AlertBlock"
9720 msgstr "Bloco de aviso"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9723 msgid "Alert Block:"
9724 msgstr "Bloco de aviso:"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9729 msgid "Titling"
9730 msgstr "Titular"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9733 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9737 msgid "Title (Plain Frame)"
9738 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9741 msgid "Short Subtitle|S"
9742 msgstr "Subtitulo breve|S"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9745 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9749 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9753 msgid "Short Institute|S"
9754 msgstr "Instituto breve|S"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9757 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9761 msgid "InstituteMark"
9762 msgstr "Nota istituto"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9765 msgid "Short Date|S"
9766 msgstr "Data breve|S"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9769 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9773 msgid "TitleGraphic"
9774 msgstr "Titulo Graphic"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9777 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9779 msgid "Quotation"
9780 msgstr "Citation"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9785 msgid "Quote"
9786 msgstr "Cita"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9790 msgid "Verse"
9791 msgstr "Verso"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 msgid "Corollary."
9796 msgstr "Corollario."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9804 msgid "Action Specifications|S"
9805 msgstr "Specificationes de action|S"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 msgid "Definition."
9810 msgstr "Definition."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9813 msgid "Definitions"
9814 msgstr "Definitiones"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9817 msgid "Definitions."
9818 msgstr "Definitiones."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9821 msgid "Example."
9822 msgstr "Exemplo."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9825 msgid "Examples"
9826 msgstr "Exemplos"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9829 msgid "Examples."
9830 msgstr "Exemplos."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9847 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9848 msgid "Fact"
9849 msgstr "Facto"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9852 msgid "Fact."
9853 msgstr "Facto."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9857 msgid "Lemma."
9858 msgstr "Lemma."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9861 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9862 msgid "Theorem."
9863 msgstr "Theorema."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9866 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9867 msgid "LyX-Code"
9868 msgstr "Codice LyX"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9871 msgid "NoteItem"
9872 msgstr "Nota punctate"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9875 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9876 msgid "Bold"
9877 msgstr "Grasse"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9880 msgid "Emphasize"
9881 msgstr "Accentua"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9884 msgid "Emph."
9885 msgstr "Emph."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9888 msgid "Alert"
9889 msgstr "Bloco aviso"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9894 msgid "Structure"
9895 msgstr "Structura"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9898 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9899 msgid "Visible"
9900 msgstr "Visibile"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9903 msgid "Invisible"
9904 msgstr "Invisibile"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9907 msgid "Alternative"
9908 msgstr "Alternative"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9911 msgid "Default Text"
9912 msgstr "Texto predefinite"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9915 msgid "Enter the default text here"
9916 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9919 msgid "Beamer Note"
9920 msgstr "Nota de beamer"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9923 msgid "Note Options"
9924 msgstr "Preferentias de nota"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9927 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9928 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9931 msgid "ArticleMode"
9932 msgstr "Modo articulo"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9935 msgid "Article"
9936 msgstr "Articulo"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9939 msgid "PresentationMode"
9940 msgstr "Modo presentation"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9943 msgid "Presentation"
9944 msgstr "Presentation"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9947 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9948 msgid "Figure"
9949 msgstr "Figura"
9950
9951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9952 msgid "Beamerposter"
9953 msgstr "Poster de beamer"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9956 msgid "Multilingual Captions"
9957 msgstr "Legendas multilingual"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9960 msgid ""
9961 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9962 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9963 msgstr ""
9964 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9965 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9966 "LyX."
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9969 msgid "Caption setup"
9970 msgstr "Configuration de legenda"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9973 msgid ""
9974 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9975 msgstr ""
9976 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9979 msgid "Caption setup:"
9980 msgstr "Configuration de legenda:"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9983 msgid "Bicaption"
9984 msgstr "BiLegenda"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9987 msgid "bilingual"
9988 msgstr "bilingue"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9991 msgid "Main Language Short Title"
9992 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9995 msgid "Short title for the main(document) language"
9996 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9999 msgid "Main Language Text"
10000 msgstr "Texto de linguage principal"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10003 msgid "Text in the main(document) language"
10004 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10007 msgid "Second Language Short Title"
10008 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10011 msgid "Short title for the second language"
10012 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10013
10014 #: lib/layouts/book.layout:3
10015 msgid "Book (Standard Class)"
10016 msgstr "Libro (Classe standard)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:2
10019 msgid "Braille"
10020 msgstr "Braille"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:6
10023 msgid ""
10024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10025 "in examples."
10026 msgstr ""
10027 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10028 "Braille.lyx in exemplos."
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:22
10031 msgid "Braille (default)"
10032 msgstr "Braille (predefinite)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10035 msgid "Braille:"
10036 msgstr "Braille:"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:45
10039 msgid "Braille (textsize)"
10040 msgstr "Braille (textsize)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:68
10043 msgid "Braille (dots on)"
10044 msgstr "Braille (dots on)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:83
10047 msgid "Braille_dots_on"
10048 msgstr "Braille_dots_on"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:92
10051 msgid "Braille (dots off)"
10052 msgstr "Braille (dots off)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:107
10055 msgid "Braille_dots_off"
10056 msgstr "Braille_dots_off"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:116
10059 msgid "Braille (mirror on)"
10060 msgstr "Braille (mirror on)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:131
10063 msgid "Braille_mirror_on"
10064 msgstr "Braille_mirror_on"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:140
10067 msgid "Braille (mirror off)"
10068 msgstr "Braille (mirror off)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:155
10071 msgid "Braille_mirror_off"
10072 msgstr "Braille_mirror_off"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:163
10075 msgid "Braillebox"
10076 msgstr "Casella braille"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:167
10079 msgid "Braille box"
10080 msgstr "Quadrato braille"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10083 msgid "Broadway"
10084 msgstr "Broadway"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10087 msgid "Scripts"
10088 msgstr "Scripts"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10091 msgid "Dialogue"
10092 msgstr "Dialogo"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10095 msgid "Narrative"
10096 msgstr "Narrative"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10099 msgid "ACT"
10100 msgstr "ACTO"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10103 msgid "ACT \\arabic{act}"
10104 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10107 msgid "SCENE"
10108 msgstr "SCENA"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10111 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10112 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10115 msgid "SCENE*"
10116 msgstr "SCENA*"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10119 msgid "AT RISE:"
10120 msgstr "AL ELEVATION:"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10123 msgid "Speaker"
10124 msgstr "Parlator"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10127 msgid "Parenthetical"
10128 msgstr "Parenthetic"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10131 msgid "("
10132 msgstr "("
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10135 msgid ")"
10136 msgstr ")"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10139 msgid "CURTAIN"
10140 msgstr "TELA"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10144 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10145 msgid "Right Address"
10146 msgstr "Adresse dextere"
10147
10148 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10149 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10150 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10151
10152 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10153 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10154 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10155
10156 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10157 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10158 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10161 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10162 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10163
10164 #: lib/layouts/changebars.module:2
10165 msgid "Change bars"
10166 msgstr "Barras de modification"
10167
10168 #: lib/layouts/changebars.module:7
10169 msgid ""
10170 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10171 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10172 msgstr ""
10173 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10174 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10175 "pdflatex es seligite."
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 msgid "Chess"
10179 msgstr "Chacchiero"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:36
10182 msgid "Mainline"
10183 msgstr "Principal"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:43
10186 msgid "Mainline:"
10187 msgstr "Principal:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:62
10190 msgid "Variation"
10191 msgstr "Variation"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 msgid "Variation:"
10195 msgstr "Variation:"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:72
10198 msgid "SubVariation"
10199 msgstr "Sub-variation"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:75
10202 msgid "Subvariation:"
10203 msgstr "Sub-variation:"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:81
10206 msgid "SubVariation2"
10207 msgstr "Sub-variation2"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:84
10210 msgid "Subvariation(2):"
10211 msgstr "Sub-variation(2):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:90
10214 msgid "SubVariation3"
10215 msgstr "Sub-variation3"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:93
10218 msgid "Subvariation(3):"
10219 msgstr "Sub-variation(3):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:99
10222 msgid "SubVariation4"
10223 msgstr "Sub-variation4"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:102
10226 msgid "Subvariation(4):"
10227 msgstr "Sub-variation(4):"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:108
10230 msgid "SubVariation5"
10231 msgstr "Sub-variation5"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:111
10234 msgid "Subvariation(5):"
10235 msgstr "Sub-variation5):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:118
10238 msgid "HideMoves"
10239 msgstr "Motiones celate"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:123
10242 msgid "HideMoves:"
10243 msgstr "Motiones celate:"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:128
10246 msgid "ChessBoard"
10247 msgstr "Chacchiero"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:132
10250 msgid "[chessboard]"
10251 msgstr "[chacchiero]"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:141
10254 msgid "BoardCentered"
10255 msgstr "Tabula centrate"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:146
10258 msgid "[centered board]"
10259 msgstr "[tabula centrate]"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:156
10262 msgid "HighLight"
10263 msgstr "Evidentia"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:161
10266 msgid "Highlights:"
10267 msgstr "Evidentias :"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:176
10270 msgid "Arrow"
10271 msgstr "Flecha"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:181
10274 msgid "Arrow:"
10275 msgstr "Flecha:"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:187
10278 msgid "KnightMove"
10279 msgstr "Motion  cavallo"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:192
10282 msgid "KnightMove:"
10283 msgstr "Motion  cavallo:"
10284
10285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10286 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10287 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10288
10289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10290 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10291 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10292
10293 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10294 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10295 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10296
10297 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10298 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10299 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10302 msgid "Custom Header/Footerlines"
10303 msgstr "Capite personalisate"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10306 msgid ""
10307 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10308 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10309 "Page Layout to 'fancy'!"
10310 msgstr ""
10311 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10312 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10313 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10316 msgid "Header/Footer"
10317 msgstr "Capite/Pede"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10320 msgid "Even Header"
10321 msgstr "Capite par"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10324 msgid "Alternative text for the even header"
10325 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10328 msgid "Center Header"
10329 msgstr "Capite central"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10332 msgid "Center Header:"
10333 msgstr "Capite central:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10336 msgid "Left Footer"
10337 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10340 msgid "Left Footer:"
10341 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10344 msgid "Center Footer"
10345 msgstr "Pede de pagina central"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10348 msgid "Center Footer:"
10349 msgstr "Pede de pagina central:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10352 msgid "Right Footer"
10353 msgstr "Pede pagina dextere"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10356 msgid "Right Footer:"
10357 msgstr "Pede pagina dextere:"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10360 msgid "Directory"
10361 msgstr "Directorio"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10364 msgid "KeyCombo"
10365 msgstr "KeyCombo"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10368 msgid "KeyCap"
10369 msgstr "KeyCap"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10372 msgid "GuiMenu"
10373 msgstr "GuiMenu"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10376 msgid "GuiMenuItem"
10377 msgstr "GuiMenuItem"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10380 msgid "GuiButton"
10381 msgstr "GuiButton"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10384 msgid "MenuChoice"
10385 msgstr "MenuChoice"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10388 msgid "SGML"
10389 msgstr "SGML"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10393 msgid "Chapter*"
10394 msgstr "Capitulo*"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10397 msgid "Subparagraph*"
10398 msgstr "Sub-paragrapho*"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10401 msgid "Authorgroup"
10402 msgstr "Gruppo autor"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10405 msgid "RevisionHistory"
10406 msgstr "Historia de revision"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10409 msgid "Revision History"
10410 msgstr "Historia de revision"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10413 msgid "Revision"
10414 msgstr "Revision"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10417 msgid "RevisionRemark"
10418 msgstr "Commento de revision"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10421 msgid "FirstName"
10422 msgstr "Nomine"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10425 msgid "DIN-Brief"
10426 msgstr "Din-Brief"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10429 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10432 msgid "Letters"
10433 msgstr "Litteras"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10436 msgid "DinBrief"
10437 msgstr "DinBrief"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10448 msgid "Letter"
10449 msgstr "Littera"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10452 msgid "Addresses"
10453 msgstr "Adresses"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10459 msgid "Postal Data"
10460 msgstr "Datos postal"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10465 msgid "Send To Address"
10466 msgstr "Adresse destinatario"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10469 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10471 msgid "My Address"
10472 msgstr "Mi adresse"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10475 msgid "Sender Address:"
10476 msgstr "Adresse mittente:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10479 msgid "Return address"
10480 msgstr "Adresse de retorno"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10484 msgid "Backaddress:"
10485 msgstr "Adresse de retorno:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10488 msgid "Postal comment"
10489 msgstr "Commento postal"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10492 msgid "Postal Remark:"
10493 msgstr "Commento postal:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10496 msgid "Handling"
10497 msgstr "Tractamento"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 msgid "Handling:"
10501 msgstr "Tractamento:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10506 msgid "YourRef"
10507 msgstr "VostreRef"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10511 msgid "Your ref.:"
10512 msgstr "Vostre ref.:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10516 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10517 msgid "MyRef"
10518 msgstr "Mi referentia"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10522 msgid "Our ref.:"
10523 msgstr "Nostre referentia:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10526 msgid "Writer"
10527 msgstr "Scriptor"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10530 msgid "Writer:"
10531 msgstr "Scriptor:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10534 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10538 msgid "Signature"
10539 msgstr "Signatura"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10547 msgid "Closings"
10548 msgstr "Clausuras"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10554 msgid "Signature:"
10555 msgstr "Signatura:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10558 msgid "Bottomtext"
10559 msgstr "In basso a sinistra"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10562 msgid "Bottom text:"
10563 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10566 msgid "Area code"
10567 msgstr "Codice postal"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10570 msgid "Area Code:"
10571 msgstr "Codice postal:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10577 msgid "Telephone"
10578 msgstr "Telephono"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10581 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10582 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 msgid "Telephone:"
10584 msgstr "Telephono:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10589 msgid "Location"
10590 msgstr "Location"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10594 msgid "Location:"
10595 msgstr "Location:"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10600 msgid "Subject"
10601 msgstr "Subjecto"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10605 msgid "Subject:"
10606 msgstr "Subjecto:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10614 msgid "Opening"
10615 msgstr "Apertura"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10620 msgid "Opening:"
10621 msgstr "Apertura:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10624 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10628 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10629 msgid "Closing"
10630 msgstr "Clausura"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10635 msgid "Closing:"
10636 msgstr "Clausura:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10639 msgid "Signature|S"
10640 msgstr "Signatura|S"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10643 msgid "Here you can insert a signature scan"
10644 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10648 msgid "encl"
10649 msgstr "att"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 msgid "encl:"
10655 msgstr "attachamentos:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10660 msgid "cc"
10661 msgstr "cc"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10667 msgid "cc:"
10668 msgstr "e p.c.:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10672 msgid "PS"
10673 msgstr "PS"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10676 msgid "Post Scriptum:"
10677 msgstr "Post Scriptum:"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10680 msgid "SenderAddress"
10681 msgstr "Adresse mittente"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10685 msgid "Backaddress"
10686 msgstr "Adresse de retorno"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10689 msgid "RetourAdresse"
10690 msgstr "RetourAdresse"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10693 msgid "Adresse"
10694 msgstr "Adresse"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10697 msgid "Postvermerk"
10698 msgstr "Postvermerk"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10701 msgid "Zusatz"
10702 msgstr "Zusatz"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10705 msgid "IhrZeichen"
10706 msgstr "IhrZeichen"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 msgid "YourMail"
10711 msgstr "Vostre posta"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10714 msgid "IhrSchreiben"
10715 msgstr "IhrSchreiben"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10718 msgid "MeinZeichen"
10719 msgstr "MeinZeichen"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10722 msgid "Unterschrift"
10723 msgstr "Unterschrift"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10726 msgid "Telefon"
10727 msgstr "Telefon"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10732 msgid "Place"
10733 msgstr "Placia"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10736 msgid "Stadt"
10737 msgstr "Stadt"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10740 msgid "Town"
10741 msgstr "Citate"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10744 msgid "Ort"
10745 msgstr "Ort"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10748 msgid "Datum"
10749 msgstr "Datum"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10753 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10754 msgid "Reference"
10755 msgstr "Referentia"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10758 msgid "Betreff"
10759 msgstr "Betreff"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10762 msgid "Anrede"
10763 msgstr "Anrede"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10766 msgid "Brieftext"
10767 msgstr "Texto de recapitulation"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10770 msgid "Gruss"
10771 msgstr "Gruss"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10774 msgid "ps"
10775 msgstr "ps"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10779 msgid "Encl."
10780 msgstr "Att."
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10783 msgid "Anlagen"
10784 msgstr "Anlagen"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10788 msgid "CC"
10789 msgstr "CC"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10792 msgid "Verteiler"
10793 msgstr "Verteiler"
10794
10795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10796 msgid "DocBook Book (SGML)"
10797 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10801 msgid "Books (DocBook)"
10802 msgstr "Libros (DocBook)"
10803
10804 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10805 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10806 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10807
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10809 msgid "DocBook Section (SGML)"
10810 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10813 msgid "DocBook Article (SGML)"
10814 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10815
10816 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10817 msgid "Inderscience A4 Journals"
10818 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10819
10820 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10821 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10822 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10825 msgid "Econometrica"
10826 msgstr "Econometric"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10829 msgid "RunTitle"
10830 msgstr "Titulo currente"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10833 msgid "Running Title:"
10834 msgstr "Titulo currente:"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10837 msgid "RunAuthor"
10838 msgstr "Autor currente"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10841 msgid "Running Author:"
10842 msgstr "Autor currente:"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10845 msgid "Address Option"
10846 msgstr "Option de Adresse"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10849 msgid "Optional argument for the address"
10850 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10853 msgid "E-Mail Option"
10854 msgstr "Option de e-posta"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10857 msgid "Optional argument for the e-mail"
10858 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10861 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10862 msgid "E-mail:"
10863 msgstr "E-posta:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10866 msgid "Web Address"
10867 msgstr "Adresse Web"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10870 msgid "Web address:"
10871 msgstr "Adresse Web:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10874 msgid "Authors Block"
10875 msgstr "Bloco autores"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10878 msgid "Authors Block:"
10879 msgstr "Bloco autores:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10882 msgid "Thanks Text"
10883 msgstr "Texto de gratias"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10886 msgid "Thanks \\theThanks:"
10887 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10890 msgid "Thanks Reference"
10891 msgstr "Referentia de gratias"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10894 msgid "Thanks Ref"
10895 msgstr "Ref. de gratias"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10898 msgid "Internet Address Reference"
10899 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10902 msgid "Internet Addess Ref"
10903 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10906 msgid "Name (First Name)"
10907 msgstr "Nomine"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10910 msgid "First Name"
10911 msgstr "Nomine"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10914 msgid "Name (Surname)"
10915 msgstr "Nomine de Familia"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10918 msgid "By Same Author (bib)"
10919 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 msgid "bysame"
10923 msgstr "idem"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:3
10926 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10927 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10930 msgid "00.00.0000"
10931 msgstr "00.00.0000"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:289
10934 msgid "LaTeX Title"
10935 msgstr "Titulo LaTeX"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:333
10938 msgid "Affil"
10939 msgstr "Affil"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:368
10942 msgid "Journal:"
10943 msgstr "Jornal:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:377
10946 msgid "msnumber"
10947 msgstr "numero ms"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:391
10950 msgid "MS_number:"
10951 msgstr "Numero MS:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:401
10954 msgid "FirstAuthor"
10955 msgstr "Prime autor"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:414
10958 msgid "1st_author_surname:"
10959 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:467
10962 msgid "Offsets"
10963 msgstr "Displaciamentos"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:480
10966 msgid "reprint_reqs_to:"
10967 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10970 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10971 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10974 msgid "Author Option"
10975 msgstr "Option de author"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10978 msgid "Optional argument for the author"
10979 msgstr "Argumento optional pro le author"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10982 msgid "Author Address"
10983 msgstr "Adresse autor"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10986 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10987 msgid "Author Email"
10988 msgstr "E-posta de autor"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10991 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10992 msgid "Email:"
10993 msgstr "E-posta:"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10997 msgid "Author URL"
10998 msgstr "URL autor"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11001 msgid "Thanks Option"
11002 msgstr "Option de gratias"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11005 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11006 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11009 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11013 msgid "PROOF."
11014 msgstr "Demonstration."
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11017 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11021 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11025 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11029 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11033 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11037 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11041 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11049 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11053 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11057 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11061 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11065 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11066 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11069 msgid "Case \\arabic{case}"
11070 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11073 msgid "Elsevier"
11074 msgstr "Elsevier"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11077 msgid "BeginFrontmatter"
11078 msgstr "Inito frontispicio"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11081 msgid "Begin frontmatter"
11082 msgstr "Initio frontispicio"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11085 msgid "EndFrontmatter"
11086 msgstr "Fin frontispicio"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11089 msgid "End frontmatter"
11090 msgstr "Fin frontispicio"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11093 msgid "Titlenotemark"
11094 msgstr "Nota titolo"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11097 msgid "Titlenote mark"
11098 msgstr "Nota titulo"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11101 msgid "Title footnote"
11102 msgstr "Apostilla del titulo"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11105 msgid "Footnote Label"
11106 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11109 msgid "Label you refer to in the title"
11110 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11113 msgid "Title footnote:"
11114 msgstr "Apostilla del titulo:"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11117 msgid "Author Label"
11118 msgstr "Etiquetta de autor"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11121 msgid "Label you will reference in the address"
11122 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11125 msgid "Authormark"
11126 msgstr "Nota autore"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11129 msgid "Author footnote"
11130 msgstr "Apostilla de autor"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11133 msgid "Author footnote:"
11134 msgstr "Apostilla de autor:"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11137 msgid "Author Footnote Label"
11138 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11141 msgid "Label you refer to for an author"
11142 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11145 msgid "CorAuthormark"
11146 msgstr "Nota autor curr"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11149 msgid "CorAuthor mark"
11150 msgstr "Nota autor curr"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11153 msgid "Corresponding author"
11154 msgstr "Autor correspondente"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11157 msgid "Corresponding author text:"
11158 msgstr "Texto autor correspondente:"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11161 msgid "Address Label"
11162 msgstr "Etiquetta de adresse"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11165 msgid "Label of the author you refer to"
11166 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11169 msgid "Internet"
11170 msgstr "Internet"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11173 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11174 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11175
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11177 msgid "Endnote"
11178 msgstr "Nota final"
11179
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11181 msgid ""
11182 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11183 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11184 msgstr ""
11185 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11186 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11189 msgid "Endnote ##"
11190 msgstr "Nota final ##"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11193 msgid "endnote"
11194 msgstr "nota final"
11195
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11197 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199
11200 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11201 msgid "Key words:"
11202 msgstr "Parolas clave:"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11205 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11206 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11207
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11209 msgid ""
11210 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11211 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11212 msgstr ""
11213 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11214 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11215 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11219 msgid "Itemize Options"
11220 msgstr "Optiones de lista punctate"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11225 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11226 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11229 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11230 msgid "Enumerate Options"
11231 msgstr "Optiones de enumeration"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11234 msgid "Description Options"
11235 msgstr "Optiones de description"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11240 msgid "Labeling"
11241 msgstr "Etiquetta"
11242
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11244 msgid "Enumerate-Resume"
11245 msgstr "Lista numerate (resume)"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Equations by Section"
11249 msgstr "Numera equationes per section"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 msgid ""
11253 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11254 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 msgstr ""
11256 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11257 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11258
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11260 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11264 msgid "Europass CV (2013)"
11265 msgstr "Europass CV (2013)"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11269 msgid "Curricula Vitae"
11270 msgstr "Curricula Vitae"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11273 msgid "FooterName"
11274 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11277 msgid "Name (footer):"
11278 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11281 msgid "Mobile:"
11282 msgstr "Mobile:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11285 msgid "Mobile phone number"
11286 msgstr "Numero de telephono mobile"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgid "Homepage"
11291 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgid "Homepage:"
11295 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11298 msgid "InstantMessaging"
11299 msgstr "Messageria Instantanee"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11302 msgid "Instant Messaging:"
11303 msgstr "Messageria instantanee:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11306 msgid "IM Type:"
11307 msgstr "Typo de IM:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11310 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11311 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgid "Birthday"
11315 msgstr "Anniversario de nativitate"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11318 msgid "Date of birth:"
11319 msgstr "Data de nascite:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11322 msgid "Nationality"
11323 msgstr "Nationalitate"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11326 msgid "Nationality:"
11327 msgstr "Nationalitate:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11330 msgid "Gender"
11331 msgstr "Genere"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11334 msgid "Gender:"
11335 msgstr "Genere:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11338 msgid "BeforePicture"
11339 msgstr "Ante Figura"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11342 msgid "Space before picture:"
11343 msgstr "Spatio ante imagine:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11346 msgid "Picture"
11347 msgstr "Pictura"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11350 msgid "Picture:"
11351 msgstr "Pictura:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11354 msgid "Resize photo to this width"
11355 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11358 msgid "AfterPicture"
11359 msgstr "Post figura"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11362 msgid "Space after picture:"
11363 msgstr "Spatio post imagine:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11368 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11369 msgid "Vertical Space"
11370 msgstr "Spatio vertical"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11375 msgid "Additional vertical space"
11376 msgstr "Spatio additional vertical"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11380 msgid "Item"
11381 msgstr "Elemento"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11389 msgid "Item:"
11390 msgstr "Elemento:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11393 msgid "ItemInset"
11394 msgstr "Insimul de elementos"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11397 msgid "Subitems"
11398 msgstr "Sub-elementos"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11401 msgid "TitleItem"
11402 msgstr "Elemento de titulo"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11405 msgid "Title item:"
11406 msgstr "Elemento de titulo:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11409 msgid "TitleLevel"
11410 msgstr "Nivello de Titulo"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11413 msgid "Title level:"
11414 msgstr "Nivello de Titulo:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11417 msgid "Text (right side)"
11418 msgstr "Texto (latere dextere)"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11421 msgid "BlueItem"
11422 msgstr "Elemento Blau"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11425 msgid "Blue item:"
11426 msgstr "Elemento blau:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11429 msgid "BlueItemInset"
11430 msgstr "Insimul de elemento blau"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11433 msgid "Blue subitems"
11434 msgstr "Sub elementos blau"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11437 msgid "BigItem"
11438 msgstr "Elemento Grosse"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11441 msgid "Big Item:"
11442 msgstr "Elemento Grosse:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11445 msgid "EcvItemize"
11446 msgstr "Lista Ecv"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11449 msgid "MotherTongue"
11450 msgstr "Lingua matre"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11453 msgid "Mother Tongue:"
11454 msgstr "Lingua matre:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11457 msgid "LangHeader"
11458 msgstr "LangHeader"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11461 msgid "Language Header:"
11462 msgstr "Capite de Linguage:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11465 msgid "Language:"
11466 msgstr "Linguage:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11469 msgid "Name of the language"
11470 msgstr "Nomine del linguage"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11473 msgid "Listening"
11474 msgstr "Ascoltar"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11477 msgid "Level how good you think you can listen"
11478 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11481 msgid "Reading"
11482 msgstr "Leger"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11485 msgid "Level how good you think you can read"
11486 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11489 msgid "Interaction"
11490 msgstr "Interaction"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11493 msgid "Level how good you think you can conversate"
11494 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11497 msgid "Production"
11498 msgstr "Production"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11502 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11505 msgid "LastLanguage"
11506 msgstr "LastLanguage"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11509 msgid "Last Language:"
11510 msgstr "Ultime Linguage:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11513 msgid "LangFooter"
11514 msgstr "LangFooter"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11517 msgid "Language Footer:"
11518 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11521 msgid "End"
11522 msgstr "Fin"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11525 msgid "End of CV"
11526 msgstr "Fin de CV"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11529 msgid "Highlight"
11530 msgstr "Evidentia"
11531
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11533 msgid "Europe CV"
11534 msgstr "CV Europee"
11535
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11537 msgid "Footer name:"
11538 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11539
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11541 msgid "Mobile"
11542 msgstr "Mobile"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11545 msgid "Size"
11546 msgstr "Dimension"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11549 msgid "Size the photo is resized to"
11550 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11553 msgid "Page"
11554 msgstr "Pagina"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11557 msgid "The title as it appears in the header"
11558 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11561 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11562 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11565 msgid "BulletedItem"
11566 msgstr "Elemento punctate"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11569 msgid "Bulleted Item:"
11570 msgstr "Elemento punctate:"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11573 msgid "Begin"
11574 msgstr "Initio"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11577 msgid "Begin of CV"
11578 msgstr "Initio del CV"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11581 msgid "PersonalInfo"
11582 msgstr "Datos personal"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11585 msgid "Personal Info"
11586 msgstr "Datos personal"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11589 msgid "VerticalSpace"
11590 msgstr "Spatio vertical"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11593 msgid "Vertical space"
11594 msgstr "Spatio vertical"
11595
11596 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11597 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11598 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11599
11600 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11601 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11602 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11603
11604 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11605 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11606 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11607
11608 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11609 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11611
11612 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11613 msgid "Number Figures by Section"
11614 msgstr "Numerar figuras per section"
11615
11616 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11617 msgid ""
11618 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11619 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11620 msgstr ""
11621 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11622 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11623
11624 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11625 msgid "Fix cm"
11626 msgstr "Fix cm"
11627
11628 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11629 msgid ""
11630 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11631 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11632 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 msgstr ""
11634 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11635 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11636 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgid "Fix LaTeX"
11640 msgstr "Fixa LaTeX"
11641
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11653 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11654 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11655 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11656 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11657 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11658 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr "FIXme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11676 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11677 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11678 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11679 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11680 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11681 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11682 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11683 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11684 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr "FIXme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgid "Fixme Note"
11700 msgstr "Nota de Fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso de Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11717 msgid "Warning"
11718 msgstr "Aviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Error de Fixme"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Error"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Fatal de Fixme"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11736 msgid "Fatal"
11737 msgstr "Fatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota de Fixme |x"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Summario de Fixme"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Error  (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Fatal (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto con notas"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto con notas |x"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Error (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11864 msgid "FxNote"
11865 msgstr "FxNote"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11868 msgid "FxNote*"
11869 msgstr "FxNote*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "FxWarning"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "FxWarning*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 msgid "FxError"
11881 msgstr "FxError"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "FxError*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 msgid "FxFatal"
11889 msgstr "FxFatal"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11892 msgid "FxFatal*"
11893 msgstr "FxFatal*"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11896 msgid "FoilTeX"
11897 msgstr "FoilTeX"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11900 msgid "Foilhead"
11901 msgstr "Foilhead"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "Foilhead breve"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "Foilhead rotate"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "Foilhead breve rotate"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgid "TickList"
11917 msgstr "Lista marcate"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11920 msgid "_/"
11921 msgstr "_/"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgid "CrossList"
11925 msgstr "Lista cruciate"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11928 msgid "><"
11929 msgstr "><"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11932 msgid "My Logo"
11933 msgstr "Mi logo"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11936 msgid "My Logo:"
11937 msgstr "Mi logo:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Restriction"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restriction:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgid "Theorem #."
11950 msgstr "Theorema #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11954 msgid "Lemma #."
11955 msgstr "Lemma #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corollario #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposition #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definition #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11973 msgid "Theorem*"
11974 msgstr "Theorema*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11978 msgid "Lemma*"
11979 msgstr "Lemma*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgid "Corollary*"
11984 msgstr "Corollario*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposition*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposition #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definition*"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "Apostilla a fin"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 msgid ""
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12008 msgstr ""
12009 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12010 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12011
12012 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12013 msgid "French Letter (frletter)"
12014 msgstr "Littera francese (frletter)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12018 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12021 msgid "Letter:"
12022 msgstr "Littera:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12025 msgid "Street:"
12026 msgstr "Strata:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12029 msgid "Addition"
12030 msgstr "Addition"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12033 msgid "Addition:"
12034 msgstr "Addition:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12037 msgid "Town:"
12038 msgstr "Citate:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12041 msgid "State:"
12042 msgstr "Stato:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12045 msgid "ReturnAddress"
12046 msgstr "Adresse de retorno"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12049 msgid "ReturnAddress:"
12050 msgstr "Adresse de retorno:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12054 msgid "MyRef:"
12055 msgstr "Mi Ref:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12059 msgid "YourRef:"
12060 msgstr "Tu Ref:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12063 msgid "YourMail:"
12064 msgstr "Tu posta:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12067 msgid "Telefax"
12068 msgstr "Telefax"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12071 msgid "Telefax:"
12072 msgstr "Telefax:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12075 msgid "Telex"
12076 msgstr "Telex"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12079 msgid "Telex:"
12080 msgstr "Telex:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12083 msgid "EMail"
12084 msgstr "E-posta"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12087 msgid "EMail:"
12088 msgstr "E-posta:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12091 msgid "HTTP"
12092 msgstr "HTTP"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12095 msgid "HTTP:"
12096 msgstr "HTTP:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12099 msgid "Bank"
12100 msgstr "Banca"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12103 msgid "Bank:"
12104 msgstr "Banca:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12107 msgid "BankCode"
12108 msgstr "Codice bancari"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12111 msgid "BankCode:"
12112 msgstr "Codice bancari:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12115 msgid "BankAccount"
12116 msgstr "Conto bancari"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12119 msgid "BankAccount:"
12120 msgstr "Conto bancari:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12124 msgid "PostalComment"
12125 msgstr "Commento postal"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12128 msgid "PostalComment:"
12129 msgstr "Commento postal:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12132 msgid "Reference:"
12133 msgstr "Referentia:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12136 msgid "Encl.:"
12137 msgstr "Att.:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12140 msgid "G-Brief (V. 2)"
12141 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12144 msgid "NameRowA"
12145 msgstr "NomineLineaA"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12148 msgid "NameRowA:"
12149 msgstr "NomineLineaA:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12152 msgid "NameRowB"
12153 msgstr "NomineLineaB"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12156 msgid "NameRowB:"
12157 msgstr "NomineLineaB:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12160 msgid "NameRowC"
12161 msgstr "NomineLineaC"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12164 msgid "NameRowC:"
12165 msgstr "NomineLineaC:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12168 msgid "NameRowD"
12169 msgstr "NomineLineaD"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12172 msgid "NameRowD:"
12173 msgstr "NomineLineaD:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12176 msgid "NameRowE"
12177 msgstr "NomineLineaE"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12180 msgid "NameRowE:"
12181 msgstr "NomineLineaE:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12184 msgid "NameRowF"
12185 msgstr "NomineLineaF"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12188 msgid "NameRowF:"
12189 msgstr "NomineLineaF:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12192 msgid "NameRowG"
12193 msgstr "NomineLineaG"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12196 msgid "NameRowG:"
12197 msgstr "NomineLineaG:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12200 msgid "AddressRowA"
12201 msgstr "AdresseLineaA"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12204 msgid "AddressRowA:"
12205 msgstr "AdresseLineaA:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12208 msgid "AddressRowB"
12209 msgstr "AdresseLineaB"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12212 msgid "AddressRowB:"
12213 msgstr "AdresseLineaB:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12216 msgid "AddressRowC"
12217 msgstr "AdresseLineaC"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12220 msgid "AddressRowC:"
12221 msgstr "AdresseLineaC:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12224 msgid "AddressRowD"
12225 msgstr "AdresseLineaD"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12228 msgid "AddressRowD:"
12229 msgstr "AdresseLineaD:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12232 msgid "AddressRowE"
12233 msgstr "AdresseLineaE"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12236 msgid "AddressRowE:"
12237 msgstr "AdresseLineaE:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12240 msgid "AddressRowF"
12241 msgstr "AdresseLineaF"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12244 msgid "AddressRowF:"
12245 msgstr "AdresseLineaF:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12248 msgid "TelephoneRowA"
12249 msgstr "TelephonoLineaA"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12252 msgid "TelephoneRowA:"
12253 msgstr "TelephonoLineaA:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12256 msgid "TelephoneRowB"
12257 msgstr "TelephonoLineaB"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12260 msgid "TelephoneRowB:"
12261 msgstr "TelephonoLineaB:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12264 msgid "TelephoneRowC"
12265 msgstr "TelephonoLineaC"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12268 msgid "TelephoneRowC:"
12269 msgstr "TelephonoLineaC:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12272 msgid "TelephoneRowD"
12273 msgstr "TelephonoLineaD"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12276 msgid "TelephoneRowD:"
12277 msgstr "TelephonoLineaD:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12280 msgid "TelephoneRowE"
12281 msgstr "TelephonoLineaE"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12284 msgid "TelephoneRowE:"
12285 msgstr "TelephonoLineaE:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12288 msgid "TelephoneRowF"
12289 msgstr "TelephonoLineaF"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12292 msgid "TelephoneRowF:"
12293 msgstr "TelephonoLineaF:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12296 msgid "InternetRowA"
12297 msgstr "InternetLineaA"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12300 msgid "InternetRowA:"
12301 msgstr "InternetLineaA:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12304 msgid "InternetRowB"
12305 msgstr "InternetLineaB"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12308 msgid "InternetRowB:"
12309 msgstr "InternetLineaB:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12312 msgid "InternetRowC"
12313 msgstr "InternetLineaC"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12316 msgid "InternetRowC:"
12317 msgstr "InternetLineaC:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12320 msgid "InternetRowD"
12321 msgstr "InternetLineaD"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12324 msgid "InternetRowD:"
12325 msgstr "InternetLineaD:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12328 msgid "InternetRowE"
12329 msgstr "InternetLineaE"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12332 msgid "InternetRowE:"
12333 msgstr "InternetLineaE:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12336 msgid "InternetRowF"
12337 msgstr "InternetLineaF"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12340 msgid "InternetRowF:"
12341 msgstr "InternetLineaF:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12344 msgid "BankRowA"
12345 msgstr "BancaLineaA"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12348 msgid "BankRowA:"
12349 msgstr "BancaLineaA:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12352 msgid "BankRowB"
12353 msgstr "BancaLineaB"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12356 msgid "BankRowB:"
12357 msgstr "BancaLineaB:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12360 msgid "BankRowC"
12361 msgstr "BancaLineaC"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12364 msgid "BankRowC:"
12365 msgstr "BancaLineaC:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12368 msgid "BankRowD"
12369 msgstr "BancaLineaD"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12372 msgid "BankRowD:"
12373 msgstr "BancaLineaD:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12376 msgid "BankRowE"
12377 msgstr "BancaLineaE"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12380 msgid "BankRowE:"
12381 msgstr "BancaLineaE:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12384 msgid "BankRowF"
12385 msgstr "BancaLineaF"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12388 msgid "BankRowF:"
12389 msgstr "BancaLineaF:"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12392 msgid "GraphicBoxes"
12393 msgstr "Quadros de Graphic"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12397 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12400 msgid "Reflectbox"
12401 msgstr "Quadro de reflection"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12404 msgid "Scalebox"
12405 msgstr "Quadro de Scala"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12408 msgid "H-Factor"
12409 msgstr "Factor-H"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12416 msgid "V-Factor"
12417 msgstr "Factor-V"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12424 msgid "Resizebox"
12425 msgstr "Quadro de redimensionar"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12428 msgid "Width of the box"
12429 msgstr "Largessa del quadro"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12433 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12436 msgid "Rotatebox"
12437 msgstr "Quadro de rotar"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12440 msgid "Origin"
12441 msgstr "Origine"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12444 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12445 msgstr ""
12446 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12449 msgid "Angle"
12450 msgstr "Angulo"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12453 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12454 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12455
12456 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12457 msgid "Hanging"
12458 msgstr "Appendite (Hanging)"
12459
12460 #: lib/layouts/hanging.module:6
12461 msgid ""
12462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12464 "are indented."
12465 msgstr ""
12466 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12467 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12468 "omne lineas subsequente es indentate."
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Articulo Hebre"
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12475 msgid "Claim #."
12476 msgstr "Assertion #."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12479 msgid "Remarks"
12480 msgstr "Observationes"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12483 msgid "Remarks #."
12484 msgstr "Observationes #."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12488 msgid "Proof:"
12489 msgstr "Demonstration:"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Littera hebree"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12496 msgid "Hollywood"
12497 msgstr "Hollywood"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12500 msgid "More"
12501 msgstr "Altere"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12504 msgid "(MORE)"
12505 msgstr "(ALTERE)"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12508 msgid "FADE IN:"
12509 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12512 msgid "INT."
12513 msgstr "INT."
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12516 msgid "EXT."
12517 msgstr "EXT."
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12520 msgid "Continuing"
12521 msgstr "Continuar"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12525 msgstr "(continuar)"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12528 msgid "Transition"
12529 msgstr "Transition"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITULO SUPRA:"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12536 msgid "INTERCUT"
12537 msgstr "INTERCUT"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "INTERCUT CON:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12544 msgid "FADE OUT"
12545 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12548 msgid "Scene"
12549 msgstr "Scena"
12550
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12554
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12556 msgid ""
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12560 msgstr ""
12561 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12562 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12563 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12566 msgid "H-P number"
12567 msgstr "Numero H-P"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12571 msgstr "Declaration H-P"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Texto del declaration"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12579 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12582 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12583 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12586 msgid "Author Names"
12587 msgstr "Nomines de autor"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12590 msgid "Author names that will appear in the header line"
12591 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12596 msgid "Catchline"
12597 msgstr "Catchline"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12600 msgid "History"
12601 msgstr "Historia"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12604 msgid "Classification Codes"
12605 msgstr "Codices de classification"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12608 msgid "TableCaption"
12609 msgstr "Legenda tabella"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12612 msgid "Table caption"
12613 msgstr "Legenda tabella"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12616 msgid "Refcite"
12617 msgstr "Refcita"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12620 msgid "Cite reference"
12621 msgstr "Cita referentia"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 msgid "ItemList"
12625 msgstr "Lista de elementos"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 msgid "RomanList"
12629 msgstr "Lista roman"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12632 msgid "Numbering Scheme"
12633 msgstr "Schema de numeration"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12636 msgid ""
12637 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12638 "items"
12639 msgstr ""
12640 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12641 "elementos numerate per numeros roman"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12646 msgid "Corollary \\thecorollary."
12647 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12652 msgid "Lemma \\thelemma."
12653 msgstr "Lemma \\thelemma."
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12658 msgid "Proposition \\theproposition."
12659 msgstr "Proposition \\theproposition."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12681 msgid "Question"
12682 msgstr "Question"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12687 msgid "Question \\thequestion."
12688 msgstr "Question \\thequestion."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12692 msgid "Claim \\theclaim."
12693 msgstr "Assertion \\theclaim."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12698 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12699 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12702 msgid "Prop"
12703 msgstr "Proposition"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12707 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12710 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12711 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12714 msgid "Comby"
12715 msgstr "Comby"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:2
12718 msgid "Initials"
12719 msgstr "Initiales"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:6
12722 msgid ""
12723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12724 "manual for a detailed description."
12725 msgstr ""
12726 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12727 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12730 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12731 #: lib/layouts/initials.module:39
12732 msgid "Initial"
12733 msgstr "Initial"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:35
12736 msgid "Option(s) for the initial"
12737 msgstr "Option(es) pro le initial"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:40
12740 msgid "Initial letter(s)"
12741 msgstr "Littera(s) initial"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:44
12744 msgid "Rest of Initial"
12745 msgstr "Resto del Initial"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:45
12748 msgid "Rest of initial word or text"
12749 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12752 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12753 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12756 msgid "Short title that will appear in header line"
12757 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12760 msgid "Review"
12761 msgstr "Revisiones"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12764 msgid "Topical"
12765 msgstr "Topic"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12769 msgid "Comment"
12770 msgstr "Commento"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12773 msgid "Paper"
12774 msgstr "Papiro"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12777 msgid "Prelim"
12778 msgstr "Prelim"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12781 msgid "Rapid"
12782 msgstr "Rapid"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12787 msgid "PACS"
12788 msgstr "PACS"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12792 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12795 msgid "MSC"
12796 msgstr "MSC"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12800 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12803 msgid "submitto"
12804 msgstr "submitto"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12807 msgid "submit to paper:"
12808 msgstr "submitte a papiro:"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12811 msgid "Bibliography (plain)"
12812 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12815 msgid "Bibliography heading"
12816 msgstr "Capite bibliographic"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12819 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12823 msgid "ABSTRACT:"
12824 msgstr "SUMMARIO:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12827 msgid "KEY WORDS:"
12828 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12831 msgid "Commission"
12832 msgstr "Commission"
12833
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12835 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12836 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12839 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "\\thesection."
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "\\thesection"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12851 msgid "\\thesubsection."
12852 msgstr "\\thesubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12855 msgid "\\thesubsubsection."
12856 msgstr "\\thesubsubsection."
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12859 msgid "Main Author"
12860 msgstr "Autor principal"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12864 msgid "Affiliation Key"
12865 msgstr "Clave de affiliation"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12868 msgid "Affiliation key of the author"
12869 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12873 msgid "Forename"
12874 msgstr "Nomine"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12877 msgid "Co Author"
12878 msgstr "Co Autor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12881 msgid "Co-author"
12882 msgstr "Co-autor"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 msgid "Affiliation key of the co-author"
12886 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12889 msgid "Short Author"
12890 msgstr "Autor breve"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12893 msgid "Short author:"
12894 msgstr "Autor breve:"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12897 msgid "Affiliation key"
12898 msgstr "Clave de affiliation"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12901 msgid "Keyword:"
12902 msgstr "Parola clave:"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12905 msgid "Vita"
12906 msgstr "Vita"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12909 msgid "Vita:"
12910 msgstr "Vita:"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12913 msgid "PDB reference"
12914 msgstr "Referentia de PDB"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12917 msgid "PDB reference:"
12918 msgstr "Referentia de PDB:"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12921 msgid "Optional name"
12922 msgstr "Nomine optional"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12925 msgid "NDB reference"
12926 msgstr "Referentia de NDB"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12929 msgid "NDB reference:"
12930 msgstr "Referentia de NDB:"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12933 msgid "Synopsis"
12934 msgstr "Synopsis"
12935
12936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12938 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12945 msgid "Alternative Affiliation"
12946 msgstr "Affiliation alternative"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12949 msgid "Affiliation Prefix"
12950 msgstr "Prefixo de affiliation"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12953 msgid "A prefix like 'Also at '"
12954 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12957 msgid "PACS numbers:"
12958 msgstr "Numeros de PACS:"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12961 msgid "Preprint number"
12962 msgstr "Numero de pre-impression"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12965 msgid "Preprint number:"
12966 msgstr "Numero de pre-impression:"
12967
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12969 msgid "Online citation"
12970 msgstr "Citation in linea"
12971
12972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12973 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12974 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12975
12976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12978 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12979
12980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12981 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12982 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12985 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12986 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12987
12988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12989 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12990 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:3
12993 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:107
12997 msgid "Plain Keywords"
12998 msgstr "Parolas clave plan"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:110
13001 msgid "Plain Keywords:"
13002 msgstr "Parolas clave simple:"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:113
13005 msgid "Plain Title"
13006 msgstr "Titulo simple"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:116
13009 msgid "Plain Title:"
13010 msgstr "Titulo simple:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:122
13013 msgid "Short Title:"
13014 msgstr "Titulo breve:"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:125
13017 msgid "Plain Author"
13018 msgstr "Autor simple"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:128
13021 msgid "Plain Author:"
13022 msgstr "Autor simple:"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:131
13025 msgid "Pkg"
13026 msgstr "Pacchetto"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:133
13029 msgid "pkg"
13030 msgstr "pacchetto"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:156
13033 msgid "Proglang"
13034 msgstr "Proglang"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:158
13037 msgid "proglang"
13038 msgstr "proglang"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13041 msgid "code"
13042 msgstr "codice"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13045 msgid "Code Chunk"
13046 msgstr "Pecia de codice"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13049 msgid "Code Input"
13050 msgstr "Entrata de codice"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13053 msgid "Code Output"
13054 msgstr "Exito de codice"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13057 msgid "Kluwer"
13058 msgstr "Kluwer"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13061 msgid "AddressForOffprints"
13062 msgstr "Adresse per extractos"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13065 msgid "Address for Offprints:"
13066 msgstr "Adresse per extractos:"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13069 msgid "RunningTitle"
13070 msgstr "Titulo currente"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13073 msgid "Running title:"
13074 msgstr "Titulo currente:"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13077 msgid "RunningAuthor"
13078 msgstr "Autor currente"
13079
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13081 msgid "Running author:"
13082 msgstr "Autor currente:"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13085 msgid "Rnw (knitr)"
13086 msgstr "Rnw (knitr)"
13087
13088 #: lib/layouts/knitr.module:6
13089 msgid ""
13090 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13091 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13092 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13093 msgstr ""
13094 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13095 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13096 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13097 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13100 #: lib/layouts/sweave.module:6
13101 msgid "literate"
13102 msgstr "programmation experte"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13105 msgid "Sweave Options"
13106 msgstr "Opzioni sweave"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13109 msgid "Sweave opts"
13110 msgstr "Opt. sweave"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13113 msgid "S/R expression"
13114 msgstr "Espressione S/R"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13117 msgid "S/R expr"
13118 msgstr "Expr. S/R"
13119
13120 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13121 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13122 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13123
13124 #: lib/layouts/letter.layout:3
13125 msgid "Letter (Standard Class)"
13126 msgstr "Littera (classe standard)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13129 msgid "French Letter (lettre)"
13130 msgstr "Littera francese (lettre)"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13133 msgid "NoTelephone"
13134 msgstr "NulleTelephono"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13138 msgid "NoFax"
13139 msgstr "NulleFax"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13143 msgid "NoPlace"
13144 msgstr "NullePlacia"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13148 msgid "NoDate"
13149 msgstr "NulleData"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13152 msgid "Post Scriptum"
13153 msgstr "Post Scriptum"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13156 msgid "EndOfMessage"
13157 msgstr "Fin de message"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13160 msgid "EndOfFile"
13161 msgstr "Fin de file"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13168 msgid "Headings"
13169 msgstr "Capites"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13172 msgid "City:"
13173 msgstr "Citate:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13176 msgid "Office:"
13177 msgstr "Officio:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13180 msgid "Tel:"
13181 msgstr "Tel:"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13184 msgid "NoTel"
13185 msgstr "NulleTel"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13188 msgid "EndOfMessage."
13189 msgstr "Fin de message."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13192 msgid "EndOfFile."
13193 msgstr "Fin de file."
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13196 msgid "P.S.:"
13197 msgstr "P.S.:"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13200 msgid "LilyPond Book"
13201 msgstr "LilyPond Book"
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13204 msgid ""
13205 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13206 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13207 msgstr ""
13208 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13209 "LyX.\n"
13210 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr ""
13226 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13227 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguistica"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 msgid ""
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "examples."
13238 msgstr ""
13239 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13240 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13241 "linguistic.lyx."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{example})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13260 msgid "Tableaux"
13261 msgstr "Tableaus"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeration personalisate|n"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalisa le numeration"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgid "Subexample"
13281 msgstr "Sub-exemplo"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosse"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13289 msgstr "Traduction"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Traduction glosse|s"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgid "Tri-Glosse"
13301 msgstr "Tri-Glosse"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Structura arbore"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13308 msgid "Tree"
13309 msgstr "Arbore"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgid "Expression"
13313 msgstr "Expression"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13316 msgid "expr."
13317 msgstr "expr."
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13320 msgid "Concepts"
13321 msgstr "Conceptos"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13324 msgid "concept"
13325 msgstr "concepto"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgid "Meaning"
13329 msgstr "Significato"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgid "meaning"
13333 msgstr "significato"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Group"
13341 msgstr "Gruppo"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13344 msgid "Tableau"
13345 msgstr "Tableau"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de tableau"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13352 msgid "Chunk ##"
13353 msgstr "Chunk ##"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programmation Literate"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13360 msgid "Chunk"
13361 msgstr "Chunk"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgid "TOC Title"
13373 msgstr "Titulo de Indice general"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgid "TOC Title:"
13377 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor currente"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor currente:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgid "TOC Author"
13389 msgstr "Autor de indice general"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor de indice general:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13396 msgid "Case #."
13397 msgstr "Caso #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgid "Claim."
13402 msgstr "Assertion #."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjectura #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgid "Example #."
13410 msgstr "Exemplo #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercitio #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13417 msgid "Note #."
13418 msgstr "Nota #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgid "Problem #."
13422 msgstr "Problema #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgid "Property"
13428 msgstr "Proprietate"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Proprietate #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Question #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgid "Remark #."
13440 msgstr "Observation #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solution #."
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcation logic"
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 msgid ""
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13453 "code."
13454 msgstr ""
13455 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13456 "code."
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgid "charstyles"
13460 msgstr "stilos de character"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgid "Noun"
13464 msgstr "Substantivo"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgid "noun"
13468 msgstr "substantivo"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgid "emph"
13472 msgstr "accentuate"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "Strong"
13476 msgstr "Forte"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13479 msgid "strong"
13480 msgstr "forte"
13481
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13483 msgid "TUGboat"
13484 msgstr "TUGboat"
13485
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13489
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Titolo abbreviato"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biographias"
13497
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Autor de Biographia"
13501
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13505
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13509
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgid "Remark*"
13513 msgstr "Observation*"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 msgid "Memoir"
13517 msgstr "Memoir"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr ""
13530 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr ""
13578 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13579 "contentos)"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13583 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13586 msgid "Chapterprecis"
13587 msgstr "Summario del capitulo"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13590 msgid "Epigraph"
13591 msgstr "Epigraph"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13594 msgid "Epigraph Source|S"
13595 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13598 msgid "Source"
13599 msgstr "Fonte"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13602 msgid "The source/author of this epigraph"
13603 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13606 msgid "Poemtitle"
13607 msgstr "Titulo poema"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13611 msgstr ""
13612 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13613 "contentos)"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13616 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13617 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13620 msgid "Poemtitle*"
13621 msgstr "Titulo poema*"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13624 msgid "Legend"
13625 msgstr "Legenda"
13626
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13628 msgid "Minimalistic"
13629 msgstr "Minimalistic"
13630
13631 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13632 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13633 msgstr ""
13634 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13637 msgid "Modern CV"
13638 msgstr "CV moderne"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13641 msgid "CVStyle"
13642 msgstr "Stilo de CV"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13645 msgid "CV Style:"
13646 msgstr "Stilo de CV:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13649 msgid "Style Options"
13650 msgstr "Optiones de stilo"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13653 msgid "Options for the CV style"
13654 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13657 msgid "CVColor"
13658 msgstr "Color de CV"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13661 msgid "CV Color Scheme:"
13662 msgstr "Schema de color de CV:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13665 msgid "CVIcons"
13666 msgstr "Icones de CV"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13669 msgid "CV Icon Set:"
13670 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13673 msgid "CVColumnWidth"
13674 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13677 msgid "Column Width:"
13678 msgstr "Largessa Columna:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13681 msgid "PDF Page Mode"
13682 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13685 msgid "PDF Page Mode:"
13686 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13689 msgid "First name"
13690 msgstr "Nomine"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13693 msgid "FamilyName"
13694 msgstr "Nomine de familia"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13697 msgid "Family Name:"
13698 msgstr "Nomine de Familia:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13701 msgid "Line 1"
13702 msgstr "Linea 1"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13705 msgid "Optional address line"
13706 msgstr "Linea de adresse optional"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13709 msgid "Line 2"
13710 msgstr "Linea 2"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13713 msgid "Phone Type"
13714 msgstr "Typo de Telephono"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13717 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13718 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13721 msgid "Social"
13722 msgstr "Social"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13725 msgid "Social:"
13726 msgstr "Social:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13729 msgid "Name of the social network"
13730 msgstr "Nomine del rete social"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13733 msgid "ExtraInfo"
13734 msgstr "Information Extra"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13737 msgid "Extra Info:"
13738 msgstr "Information Extra:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13741 msgid "Photo:"
13742 msgstr "Photo:"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13745 msgid "Height the photo is resized to"
13746 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13749 msgid "Thickness"
13750 msgstr "Spissor"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13753 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13754 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13757 msgid "EmptySection"
13758 msgstr "EmptySection"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13761 msgid "Empty Section"
13762 msgstr "Vacua section"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13765 msgid "CloseSection"
13766 msgstr "CloseSection"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13769 msgid "Columns:"
13770 msgstr "Columnas:"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13773 msgid "Optional width"
13774 msgstr "Largessa optional"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13777 msgid "Header content"
13778 msgstr "Contento de capite"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13781 msgid "Entry"
13782 msgstr "Elemento"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13785 msgid "Time"
13786 msgstr "Tempore"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13789 msgid "What?"
13790 msgstr "Qual?"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13793 msgid "Entry:"
13794 msgstr "Elemento:"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13797 msgid "ItemWithComment"
13798 msgstr "Elemento con commento"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13801 msgid "Item with Comment:"
13802 msgstr "Dato con commento:"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13805 msgid "Text"
13806 msgstr "Texto"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13809 msgid "ListItem"
13810 msgstr "Lista punctate"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13813 msgid "List Item:"
13814 msgstr "Lista punctate:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13817 msgid "DoubleItem"
13818 msgstr "Elemento duple"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13821 msgid "Double Item:"
13822 msgstr "Elemento duple:"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13825 msgid "Left Summary"
13826 msgstr "Summario sinistre"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13829 msgid "Left summary"
13830 msgstr "Summario sinistre"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13833 msgid "Left Text"
13834 msgstr "Texto sinistre"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13837 msgid "Left text"
13838 msgstr "Texto sinistre"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13841 msgid "Right Summary"
13842 msgstr "Summario dextere"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13845 msgid "Right summary"
13846 msgstr "Summario dextere"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13849 msgid "DoubleListItem"
13850 msgstr "Elemento de lista duple"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13853 msgid "Double List Item:"
13854 msgstr "Elemento de lista duple:"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13857 msgid "First Item"
13858 msgstr "Prime elemento"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13861 msgid "First item"
13862 msgstr "Prime Elemento"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13865 msgid "Computer"
13866 msgstr "Computator"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13869 msgid "MakeCVtitle"
13870 msgstr "Titulo CV"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13873 msgid "Make CV Title"
13874 msgstr "Face Titulo CV"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13877 msgid "MakeLetterTitle"
13878 msgstr "Titulo de littera"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13881 msgid "Make Letter Title"
13882 msgstr "Face Titulo de littera"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13885 msgid "MakeLetterClosing"
13886 msgstr "Clausura de littera"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13889 msgid "Close Letter"
13890 msgstr "Claude littera"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13893 msgid "Recipient"
13894 msgstr "Destinatario"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13897 msgid "Company Name"
13898 msgstr "Nomine de compania"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13901 msgid "Company name"
13902 msgstr "Nomine de compania"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13905 msgid "Enclosing"
13906 msgstr "Clausura"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13909 msgid "Alternative Name"
13910 msgstr "Nomine alternative"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13913 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13914 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13917 msgid "Enclosing:"
13918 msgstr "Clausura:"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13921 msgid "Multiple Columns"
13922 msgstr "Columnas &Multiple"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:7
13925 msgid ""
13926 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13927 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13928 "detailed description of multiple columns."
13929 msgstr ""
13930 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13931 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13932 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13933 "description del columnas multiple."
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:19
13936 msgid "Number of Columns"
13937 msgstr "Numero de columnas"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:20
13940 msgid "Insert the number of columns here"
13941 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13945 msgid "Preface"
13946 msgstr "Prefacio"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:27
13949 msgid "An optional preface"
13950 msgstr "Un prefacio optional"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:30
13953 msgid "Space Before Page Break"
13954 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13955
13956 #: lib/layouts/multicol.module:31
13957 msgid ""
13958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13959 "this page"
13960 msgstr ""
13961 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13962 "columnas sur iste pagina"
13963
13964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13966 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13970 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13971
13972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13974 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 msgid "Natbibapa"
13978 msgstr "Natbibpapa"
13979
13980 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13981 msgid ""
13982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13985 msgstr ""
13986 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13987 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13988 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13989 "con pacchettos de apacite)."
13990
13991 #: lib/layouts/noweb.module:2
13992 msgid "Noweb"
13993 msgstr "Noweb"
13994
13995 #: lib/layouts/noweb.module:5
13996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13997 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13998
13999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14000 msgid "\\arabic{section}"
14001 msgstr "\\arabic{section}"
14002
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14004 msgid "\\arabic{chapter}"
14005 msgstr "\\arabic{chapter}"
14006
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14008 msgid "\\Alph{chapter}"
14009 msgstr "\\Alph{chapter}"
14010
14011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14012 msgid "\\arabic{footnote}"
14013 msgstr "\\arabic{footnote}"
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14016 msgid "\\Roman{section}."
14017 msgstr "\\Roman{section}."
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14021 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14024 msgid "\\Alph{subsection}."
14025 msgstr "\\Alph{subsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14028 msgid "\\arabic{subsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsection}."
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14034
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14036 msgid "\\alph{subsubsection}."
14037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14038
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14040 msgid "\\alph{paragraph}."
14041 msgstr "\\alph{paragraph}."
14042
14043 #: lib/layouts/paper.layout:3
14044 msgid "Paper (Standard Class)"
14045 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14046
14047 #: lib/layouts/paper.layout:151
14048 msgid "SubTitle"
14049 msgstr "Sub-Titulo"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:2
14052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14053 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:9
14056 msgid ""
14057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14061 "extended to use a similar optional argument."
14062 msgstr ""
14063 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14064 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14065 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14066 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14067 "extendite per usar un similar argumento optional."
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14070 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14071 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14072 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14073 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14074 #: lib/layouts/paralist.module:133
14075 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14076 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:47
14079 msgid "AsParagraphItem"
14080 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:51
14083 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14084 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:56
14087 msgid "InParagraphItem"
14088 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:60
14091 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14092 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:65
14095 msgid "CompactItem"
14096 msgstr "Elemento compacte"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:72
14099 msgid "Compact Itemize Options"
14100 msgstr "Optiones de lista compacte"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:77
14103 msgid "AsParagraphEnum"
14104 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:81
14107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14108 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:86
14111 msgid "InParagraphEnum"
14112 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:90
14115 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14116 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:95
14119 msgid "CompactEnum"
14120 msgstr "Enumeration compacte"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:102
14123 msgid "Compact Enumerate Options"
14124 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:107
14127 msgid "AsParagraphDescr"
14128 msgstr "Description como Paragrapho"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:111
14131 msgid "As Paragraph Description Options"
14132 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:116
14135 msgid "InParagraphDescr"
14136 msgstr "Description in Paragrapho"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:120
14139 msgid "In Paragraph Description Options"
14140 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:125
14143 msgid "CompactDescr"
14144 msgstr "Description compacte"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:132
14147 msgid "Compact Description Options"
14148 msgstr "Optiones de description compacte"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14151 msgid "PDF Comments"
14152 msgstr "Commentos de PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14155 msgid ""
14156 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14157 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14158 "and the package documentation for details."
14159 msgstr ""
14160 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14161 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14162 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14165 msgid "Define Avatar"
14166 msgstr "Define Avatar"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14169 msgid "PDF-comment"
14170 msgstr "PDF-Commento"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14173 msgid "PDF-comment avatar:"
14174 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14177 msgid "Name of the Avatar"
14178 msgstr "Nomine del Avatar"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14181 msgid "Define PDF-Comment Style"
14182 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14185 msgid "PDF-comment style:"
14186 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14189 msgid "Name of the style"
14190 msgstr "Nomine del stilo"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14193 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14194 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14197 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14198 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14201 msgid "Name of the list style"
14202 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14205 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14206 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14209 msgid "PDF-comment list style:"
14210 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14213 msgid "PDF-Comment-Setup"
14214 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14217 msgid "PDF (Setup)"
14218 msgstr "PDF (Fixation)"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14221 msgid "PDF-Comment setup options"
14222 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14226 msgid "Opts"
14227 msgstr "Optiones"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14230 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14231 msgstr ""
14232 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14233 "pdfcomment)"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14236 msgid "PDF-Annotation"
14237 msgstr "Notation-PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14240 msgid "PDF"
14241 msgstr "PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14244 msgid "PDFComment Options"
14245 msgstr "Optiones de PDFComment"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14249 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14252 msgid "PDF-Margin"
14253 msgstr "Margine de PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14256 msgid "PDF (Margin)"
14257 msgstr "Margine (PDF)"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14260 msgid "PDF-Markup"
14261 msgstr "PDF -marcation de texto"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14264 msgid "PDF (Markup)"
14265 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14268 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14269 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14272 msgid "PDF-Freetext"
14273 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14276 msgid "PDF (Freetext)"
14277 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14280 msgid "PDF-Square"
14281 msgstr "Quadrato PDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14284 msgid "PDF (Square)"
14285 msgstr "PDF (quadrato)"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14288 msgid "PDF-Circle"
14289 msgstr "Circulo PDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14292 msgid "PDF (Circle)"
14293 msgstr "PDF (Circulo)"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14296 msgid "PDF-Line"
14297 msgstr "PDF-Linea"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14300 msgid "PDF (Line)"
14301 msgstr "PDF (Linea)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14304 msgid "PDF-Sideline"
14305 msgstr "PDF - Nota a latere"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14308 msgid "PDF (Sideline)"
14309 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14312 msgid "Insert the comment here"
14313 msgstr "Inserta ci le commento"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14316 msgid "PDF-Reply"
14317 msgstr "PDF - Replica"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14320 msgid "PDF (Reply)"
14321 msgstr "PDF (Replica)"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14324 msgid "PDF-Tooltip"
14325 msgstr "PDF - Consilio"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14328 msgid "PDF (Tooltip)"
14329 msgstr "PDF (Consilio)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14332 msgid "Tooltip Text"
14333 msgstr "Texto de consilio"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14336 msgid "Tooltip"
14337 msgstr "Consilio"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14340 msgid "Insert the tooltip text here"
14341 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14344 msgid "List of PDF Comments"
14345 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14348 msgid "[List of PDF Comments]"
14349 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14352 msgid "List Options|s"
14353 msgstr "Optiones de lista |s"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14357 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14360 msgid "PDF Form"
14361 msgstr "Modello PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14364 msgid ""
14365 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14366 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14367 "documentation of hyperref for details."
14368 msgstr ""
14369 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14370 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14371 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14374 msgid "Begin PDF Form"
14375 msgstr "Initia modello de PDF"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14378 msgid "PDF form"
14379 msgstr "Modello PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14382 msgid "PDF Form Parameters"
14383 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14386 msgid "Params"
14387 msgstr "Param"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14390 msgid "Insert PDF form parameters here"
14391 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14394 msgid "End PDF Form"
14395 msgstr "Termina modello PDF"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14398 msgid "PDF Link Setup"
14399 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14402 msgid "PDF link setup"
14403 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14406 msgid "TextField"
14407 msgstr "Campo de Texto"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14410 msgid "CheckBox"
14411 msgstr "QuadratoDeSelection"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14414 msgid "ChoiceMenu"
14415 msgstr "Menu de selection"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14418 msgid "Label"
14419 msgstr "Etiquetta"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14422 msgid "Insert the label here"
14423 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14426 msgid "PushButton"
14427 msgstr "Button pro pulsar"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14430 msgid "SubmitButton"
14431 msgstr "Button pro inviar"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14434 msgid "ResetButton"
14435 msgstr "Button pro Re-fixar"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14438 msgid "PDFAction"
14439 msgstr "Action PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14442 msgid "The name of the PDF action"
14443 msgstr "Le nomine del action PDF"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14446 msgid "Text Field Style"
14447 msgstr "Stilo de campo de texto"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14450 msgid "Default text field style"
14451 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14454 msgid "Submit Button Style"
14455 msgstr "Stilo de button de inviar"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14458 msgid "Default submit button style"
14459 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14462 msgid "Push Button Style"
14463 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14466 msgid "Default push button style"
14467 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14470 msgid "Check Box Style"
14471 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14474 msgid "Default check box style"
14475 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14478 msgid "Reset Button Style"
14479 msgstr "Stilo de button per refixar"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14482 msgid "Default reset button style"
14483 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14486 msgid "List Box Style"
14487 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14490 msgid "Default list box style"
14491 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14494 msgid "Combo Box Style"
14495 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14498 msgid "Default combo box style"
14499 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14502 msgid "Popdown Box Style"
14503 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14506 msgid "Default popdown box style"
14507 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14510 msgid "Radio Box Style"
14511 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14514 msgid "Default radio box style"
14515 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14518 msgid "Powerdot"
14519 msgstr "Powerdot"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14523 msgid "TitleSlide"
14524 msgstr "Diapositiva de titulo"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14528 #: lib/layouts/slides.layout:3
14529 msgid "Slides"
14530 msgstr "Diapositivas"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14533 msgid "Slide Option"
14534 msgstr "Option de diapositiva"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14537 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14538 msgstr ""
14539 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14542 msgid "EndSlide"
14543 msgstr "Fin diapositiva"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14546 msgid "~=~"
14547 msgstr "~=~"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14550 msgid "WideSlide"
14551 msgstr "Diapositiva extendite"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14554 msgid "EmptySlide"
14555 msgstr "Diapositiva vacue"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14558 msgid "Empty slide:"
14559 msgstr "Diapositiva vacue:"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14562 msgid "Section Option"
14563 msgstr "Option de section"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14566 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14567 msgstr ""
14568 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14571 msgid "Itemize Type"
14572 msgstr "Typo de lista punctate"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14575 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14576 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14579 msgid "ItemizeType1"
14580 msgstr "PunctateTypo1"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14583 msgid "Enumerate Type"
14584 msgstr "Typo enumeration"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14587 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14588 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14591 msgid "EnumerateType1"
14592 msgstr "EnumerateTypo1"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14595 msgid "Twocolumn"
14596 msgstr "Duo Columnas"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14599 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14600 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14603 msgid "Left Column"
14604 msgstr "Columna sinistre"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14607 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14608 msgstr ""
14609 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14610 "principal)"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14613 msgid "Onslide"
14614 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14617 msgid "On Slides"
14618 msgstr "Sur diapositivas"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14621 msgid "Overlay Specification|S"
14622 msgstr "Selige specification|S"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14625 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14626 msgstr ""
14627 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14630 msgid "Onslide+"
14631 msgstr "Onslide+"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14634 msgid "Onslide*"
14635 msgstr "Onslide*"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14638 msgid "Recipe Book"
14639 msgstr "Receptario"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14642 msgid "\\thechapter"
14643 msgstr "\\thechapter"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14646 msgid "Recipe"
14647 msgstr "Recepta"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14650 msgid "Recipe:"
14651 msgstr "Recepta:"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14654 msgid "Ingredients"
14655 msgstr "Ingredientes"
14656
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14658 msgid "Ingredients Header"
14659 msgstr "Capite de Ingredientes"
14660
14661 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14662 msgid "Specify an optional ingredients header"
14663 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14664
14665 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14666 msgid "Ingredients:"
14667 msgstr "Ingredientes:"
14668
14669 #: lib/layouts/report.layout:3
14670 msgid "Report (Standard Class)"
14671 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14674 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14675 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14678 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14679 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14682 #, fuzzy
14683 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14684 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14687 msgid "Affiliation (alternate)"
14688 msgstr "Affiliation (alternative)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14691 msgid "Affiliation (alternate):"
14692 msgstr "Affiliation (alternative):"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14695 msgid "Alternate Affiliation Option"
14696 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14699 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14700 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14703 msgid "Affiliation (none)"
14704 msgstr "Affiliation (necun)"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14707 msgid "No affiliation"
14708 msgstr "Necun Affiliation"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14711 msgid "Electronic Address:"
14712 msgstr "Adresse Electronic:"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14715 msgid "Electronic Address Option|s"
14716 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14719 msgid "Optional argument to the email command"
14720 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14723 msgid "Author URL Option"
14724 msgstr "Option de URL autor"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14727 msgid "Optional argument to the homepage command"
14728 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14731 msgid "Preprint"
14732 msgstr "Pre-impression"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14739 msgid "acknowledgments"
14740 msgstr "recognoscentias"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14743 msgid "Ruled Table"
14744 msgstr "Tabella regulate"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14748 msgid "Specials"
14749 msgstr "Specials"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14752 msgid "Turn Page"
14753 msgstr "Gira pagina"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14756 msgid "Wide Text"
14757 msgstr "Modo allargate"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14760 msgid "Video"
14761 msgstr "Video"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14764 msgid "List of Videos"
14765 msgstr "Lista de videos"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14768 msgid "Videos"
14769 msgstr "Videos"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14772 msgid "Float Link"
14773 msgstr "Ligamine flottante"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14776 msgid "Float link"
14777 msgstr "Ligamine flottante"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14780 msgid "lowercase text"
14781 msgstr "texto minuscule"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14784 msgid "Online cite"
14785 msgstr "Citation in linea"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14788 msgid "online cite"
14789 msgstr "citation in linea"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14792 msgid "Text behind"
14793 msgstr "Texto ultra"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14796 msgid "text behind the cite"
14797 msgstr "texto ultra le citation"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14800 msgid "REVTeX (V. 4)"
14801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14804 msgid "AltAffiliation"
14805 msgstr "Affiliation Alternative"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14808 msgid "PACS number:"
14809 msgstr "Numero PACS:"
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14812 msgid "Risk and Safety Statements"
14813 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14816 msgid ""
14817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14820 msgstr ""
14821 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14822 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14823 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14826 msgid "R-S number"
14827 msgstr "Numero R-S"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14830 msgid "R-S phrase"
14831 msgstr "Phrase R-S"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14834 msgid "Safety phrase"
14835 msgstr "Phrase de securitate"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14838 msgid "Phrase Text"
14839 msgstr "Texto de phrase"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14843 msgstr ""
14844 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14845 "additional"
14846
14847 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14848 msgid "S phrase:"
14849 msgstr "Phrase S:"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14852 msgid "SciPoster"
14853 msgstr "SciPoster"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14856 msgid "Conference"
14857 msgstr "Conferentia"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14860 msgid "LeftLogo"
14861 msgstr "Logo a sinistra"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14864 msgid "Left logo:"
14865 msgstr "Logo sinistre:"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14868 msgid "Logo Size"
14869 msgstr "Dimensiones de Logo"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14872 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14873 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14876 msgid "RightLogo"
14877 msgstr "Logo a dextera"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14880 msgid "Right logo:"
14881 msgstr "Logo dextere:"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14884 msgid "Caption Width"
14885 msgstr "Largessa de legenda"
14886
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14888 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14889 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Article"
14893 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14894
14895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14896 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14897 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14898
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Book"
14901 msgstr "Libro KOMA-Script"
14902
14903 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14904 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14905 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14908 msgid "\\alph{enumii})"
14909 msgstr "\\alph{enumii})"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14912 msgid "Addpart"
14913 msgstr "Adde parte"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14916 msgid "Addchap"
14917 msgstr "Adde capitulo"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14921 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14922 msgstr ""
14923 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14924 "executante"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14927 msgid "Addsec"
14928 msgstr "Adde section"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14931 msgid "Addchap*"
14932 msgstr "Adde capitulo*"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14935 msgid "Addsec*"
14936 msgstr "Adde section*"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14939 msgid "Minisec"
14940 msgstr "Mini-section"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14943 msgid "Publishers"
14944 msgstr "Publicatores"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14947 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14948 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14949 msgid "Dedication"
14950 msgstr "Dedica"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14953 msgid "Titlehead"
14954 msgstr "Titulo de capite"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14957 msgid "Uppertitleback"
14958 msgstr "Retro titulo superior"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14961 msgid "Lowertitleback"
14962 msgstr "Retro titulo inferior"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14965 msgid "Extratitle"
14966 msgstr "Titulo extra"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14969 msgid "Above"
14970 msgstr "Supra"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14973 msgid "above"
14974 msgstr "supra"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14977 msgid "Below"
14978 msgstr "De Basso"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14981 msgid "below"
14982 msgstr "de basso"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14985 msgid "Dictum"
14986 msgstr "Dicto"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14989 msgid "Dictum Author"
14990 msgstr "Autor de dicto"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14993 msgid "The author of this dictum"
14994 msgstr "Le author de iste dicto"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14998 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15001 msgid "L"
15002 msgstr "L"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15005 msgid "O"
15006 msgstr "O"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15009 msgid "Encl"
15010 msgstr "Att"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15013 msgid "Place:"
15014 msgstr "Placia:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15017 msgid "Specialmail"
15018 msgstr "Posta special"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15021 msgid "Specialmail:"
15022 msgstr "Posta special:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15025 msgid "Title:"
15026 msgstr "Titulo:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15029 msgid "Yourref"
15030 msgstr "Vostre Ref"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15033 msgid "Yourmail"
15034 msgstr "Vostre posta"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15037 msgid "Your letter of:"
15038 msgstr "Vostre littera del:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15041 msgid "Myref"
15042 msgstr "Mi ref"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15045 msgid "Customer"
15046 msgstr "Cliente"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15049 msgid "Customer no.:"
15050 msgstr "Numero cliente:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15053 msgid "Invoice"
15054 msgstr "Factura"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15057 msgid "Invoice no.:"
15058 msgstr "Numero factura:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15061 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15062 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15065 msgid "NextAddress"
15066 msgstr "Adresse proxime"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15069 msgid "Next Address:"
15070 msgstr "Adresse proxime:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15073 msgid "Sender Name:"
15074 msgstr "Mittente:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15077 msgid "Sender Phone:"
15078 msgstr "Telephono mittente:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15081 msgid "Sender Fax:"
15082 msgstr "Fax mittente:"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15085 msgid "Sender E-Mail:"
15086 msgstr "E-posta mittente:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15089 msgid "Sender URL:"
15090 msgstr "URL mittente:"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15093 msgid "Logo"
15094 msgstr "Logo"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15097 msgid "Logo:"
15098 msgstr "Logo:"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15101 msgid "EndLetter"
15102 msgstr "Fin littera"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15105 msgid "End of letter"
15106 msgstr "Fin de littera"
15107
15108 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Report"
15110 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15113 msgid "Section Boxes"
15114 msgstr "Quadros de Section"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15117 msgid ""
15118 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15119 msgstr ""
15120 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15121 "classe SciPoster."
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15124 msgid "SectionBox"
15125 msgstr "Quadro de section"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15128 msgid "Section Box"
15129 msgstr "Quadro de Section"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15132 msgid "Section Box Width|S"
15133 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15136 msgid "Width of the section Box"
15137 msgstr "Largessa de quadro de section"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15140 msgid "Heading"
15141 msgstr "Capite"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15144 msgid "Section Box Heading"
15145 msgstr "Capite de quadro de section"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15148 msgid "Insert the section box header here"
15149 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15152 msgid "SubsectionBox"
15153 msgstr "Quadro de Sub-section"
15154
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15156 msgid "Subsection Box"
15157 msgstr "Quadro de Sub-section"
15158
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15160 msgid "SubsubsectionBox"
15161 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15162
15163 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15164 msgid "Subsubsection Box"
15165 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15168 msgid "Seminar"
15169 msgstr "Seminario"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15172 msgid "LandscapeSlide"
15173 msgstr "Diapositiva horizontal"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15176 msgid "Landscape Slide"
15177 msgstr "Diapositiva horizontal"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15180 msgid "PortraitSlide"
15181 msgstr "Diapositiva vertical"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15184 msgid "Portrait Slide"
15185 msgstr "Diapositiva vertical"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15188 msgid "SlideHeading"
15189 msgstr "Capite diapositiva"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15192 msgid "SlideSubHeading"
15193 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15196 msgid "ListOfSlides"
15197 msgstr "Lista diapositivas"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15200 msgid "List of Slides"
15201 msgstr "Lista de diapositivas"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15204 msgid "SlideContents"
15205 msgstr "Contentos de diapositiva"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15208 msgid "Slide Contents"
15209 msgstr "Contentos de diapositiva"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15212 msgid "ProgressContents"
15213 msgstr "Contentos in progression"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15216 msgid "Progress Contents"
15217 msgstr "Contentos in progression"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15220 msgid "Landscape Slide:"
15221 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15224 msgid "Portrait Slide:"
15225 msgstr "Diapositiva vertical:"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15228 msgid "Slide*"
15229 msgstr "Diapositiva*"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15232 msgid "List/TOC"
15233 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15234
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15236 msgid "[List Of Slides]"
15237 msgstr "[Lista diapositivas]"
15238
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15240 msgid "[Slide Contents]"
15241 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15242
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15244 msgid "[Progress Contents]"
15245 msgstr "[Contentos in progression]"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15248 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15249 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15252 msgid ""
15253 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15254 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15255 "standard Paragraph Shapes'."
15256 msgstr ""
15257 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15258 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15259 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15262 msgid "CD label"
15263 msgstr "Etiquetta de CD"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15266 msgid "ShapedParagraphs"
15267 msgstr "ParagraphosFormate"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15270 msgid "Circle"
15271 msgstr "Circulo"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15274 msgid "Diamond"
15275 msgstr "Diamante"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15278 msgid "Heart"
15279 msgstr "Corde"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15282 msgid "Hexagon"
15283 msgstr "Hexagono"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15286 msgid "Nut"
15287 msgstr "Nut"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15290 msgid "Square"
15291 msgstr "Quadrato"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15294 msgid "Star"
15295 msgstr "Stella"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15298 msgid "Candle"
15299 msgstr "Candela"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15302 msgid "Drop down"
15303 msgstr "Disrola"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15306 msgid "Drop up"
15307 msgstr "Rola in alto"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15310 msgid "TeX"
15311 msgstr "TeX"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15314 msgid "Triangle up"
15315 msgstr "Triangulo in alto"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15318 msgid "Triangle down"
15319 msgstr "Triangulo a basso"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15322 msgid "Triangle left"
15323 msgstr "Triangulo a sinistra"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15326 msgid "Triangle right"
15327 msgstr "Triangulo a dextera"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15330 msgid "shapepar"
15331 msgstr "forma"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15334 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15335 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15338 msgid "Shape specification"
15339 msgstr "Specification de forma"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15342 msgid "Specification of the shape"
15343 msgstr "Specification del forma"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15346 msgid "Shapepar"
15347 msgstr "Forma"
15348
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15350 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15351 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15355 msgid "Conjecture*"
15356 msgstr "Conjectura*"
15357
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15362 msgid "Algorithm*"
15363 msgstr "Algorithmo*"
15364
15365 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15366 msgid "AMS"
15367 msgstr "AMS"
15368
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15370 msgid "The title as it appears in the running headers"
15371 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15372
15373 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15374 msgid "AMS subject classifications:"
15375 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15378 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15379 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15382 msgid "Name of the conference"
15383 msgstr "Nomine del conferentia"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15386 msgid "Conference:"
15387 msgstr "Conferentia:"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15390 msgid "CopyrightYear"
15391 msgstr "Anno del copyright"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15394 msgid "Copyright year:"
15395 msgstr "Anno del copyright:"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15398 msgid "Copyrightdata"
15399 msgstr "Datos de copyright"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15402 msgid "Copyright data:"
15403 msgstr "Datos de copyright:"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15406 msgid "TitleBanner"
15407 msgstr "Titulo standardo"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15410 msgid "Title banner:"
15411 msgstr "Titulo standardo:"
15412
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15414 msgid "PreprintFooter"
15415 msgstr "Nota de pre-impression"
15416
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15418 msgid "Preprint footer:"
15419 msgstr "Nota de pre-impression:"
15420
15421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15422 msgid "Digital Object Identifier:"
15423 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15424
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15426 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15427 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15428
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15430 msgid "Terms:"
15431 msgstr "Terminos:"
15432
15433 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15434 msgid "Simple CV"
15435 msgstr "CV simple"
15436
15437 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15438 msgid "Topic"
15439 msgstr "Topico"
15440
15441 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15442 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15443 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15444
15445 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15446 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15447 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:107
15450 msgid "New Slide:"
15451 msgstr "Nove diapositiva:"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:129
15454 msgid "Overlay"
15455 msgstr "Superposition"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:144
15458 msgid "New Overlay:"
15459 msgstr "Nove superposition:"
15460
15461 #: lib/layouts/slides.layout:184
15462 msgid "New Note:"
15463 msgstr "Nove nota:"
15464
15465 #: lib/layouts/slides.layout:209
15466 msgid "InvisibleText"
15467 msgstr "Texto invisibile"
15468
15469 #: lib/layouts/slides.layout:216
15470 msgid "<Invisible Text Follows>"
15471 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15472
15473 #: lib/layouts/slides.layout:233
15474 msgid "VisibleText"
15475 msgstr "Texto visibile"
15476
15477 #: lib/layouts/slides.layout:240
15478 msgid "<Visible Text Follows>"
15479 msgstr "<Seque texto visibile>"
15480
15481 #: lib/layouts/spie.layout:3
15482 msgid "SPIE Proceedings"
15483 msgstr "SPIE Proceedings"
15484
15485 #: lib/layouts/spie.layout:56
15486 msgid "Authorinfo"
15487 msgstr "Information de autor"
15488
15489 #: lib/layouts/spie.layout:68
15490 msgid "Authorinfo:"
15491 msgstr "Information de autor:"
15492
15493 #: lib/layouts/spie.layout:96
15494 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15495 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15498 msgid "UNDEFINED"
15499 msgstr "INDEFINITE"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15502 msgid "\\Roman{part}"
15503 msgstr "\\Roman{part}"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15506 msgid "Part \\Roman{part}"
15507 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15510 msgid "Chapter ##"
15511 msgstr "Capitulo ##"
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15515 msgid "Section ##"
15516 msgstr "Section ##"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15519 msgid "Paragraph ##"
15520 msgstr "Paragrapho ##"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15523 msgid "\\arabic{enumi}."
15524 msgstr "\\arabic{enumi}."
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15527 msgid "\\roman{enumiii}."
15528 msgstr "\\roman{enumiii}."
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15531 msgid "\\Alph{enumiv}."
15532 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15533
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15535 msgid "Equation ##"
15536 msgstr "Equation ##"
15537
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15539 msgid "Footnote ##"
15540 msgstr "Apostilla ##"
15541
15542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15543 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15544 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15545
15546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15547 msgid "Algorithms"
15548 msgstr "Algorithmos"
15549
15550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15551 msgid "Margin Figures"
15552 msgstr "Figuras a margine"
15553
15554 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15555 msgid "Margin Tables"
15556 msgstr "Tabellas a margine"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15559 msgid "Marginal notes"
15560 msgstr "Notas a margine"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15563 msgid "Footnotes"
15564 msgstr "Apostillas"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15567 msgid "Notes"
15568 msgstr "Notas"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15571 msgid "Branches"
15572 msgstr "Ramos"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15575 msgid "Index Entries"
15576 msgstr "Elementos de indice"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15579 msgid "Listings"
15580 msgstr "Listar o Lista"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15583 msgid "margin"
15584 msgstr "margine"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15587 msgid "foot"
15588 msgstr "pede"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15591 msgid "Greyedout"
15592 msgstr "Discolorate"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15595 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15596 msgid "ERT"
15597 msgstr "ERT"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15600 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15601 msgstr "Listas"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15604 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15605 msgid "List of Listings"
15606 msgstr "Lista de listas"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15609 msgid "Listings[[inset]]"
15610 msgstr "Listatos[inset]"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15613 msgid "Idx"
15614 msgstr "Ind"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15617 msgid "Argument"
15618 msgstr "Argumento"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15621 msgid "unlabelled"
15622 msgstr "sin etiquetta"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15625 msgid "Preview"
15626 msgstr "Vista preliminar"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15629 msgid "see equation[[nomencl]]"
15630 msgstr "vide equation"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15633 msgid "page[[nomencl]]"
15634 msgstr "pagina"
15635
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15637 msgid "Nomenclature[[output]]"
15638 msgstr "Nomenclatura"
15639
15640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15641 msgid "Verbatim*"
15642 msgstr "Parola pro parola*"
15643
15644 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15645 msgid "Part \\thepart"
15646 msgstr "Parte \\thepart"
15647
15648 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15649 msgid "Chapter \\thechapter"
15650 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15651
15652 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15653 msgid "Appendix \\thechapter"
15654 msgstr "Appendice \\thechapter"
15655
15656 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15657 #: lib/layouts/subequations.module:13
15658 msgid "Subequations"
15659 msgstr "Subequationes"
15660
15661 #: lib/layouts/subequations.module:5
15662 msgid ""
15663 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15664 "subequations.lyx example file."
15665 msgstr ""
15666 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15667 "exemplo subequations.lyx."
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15670 msgid "Front Matter"
15671 msgstr "Frontispicio"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15674 msgid "--- Front Matter ---"
15675 msgstr "--- Frontispicio ---"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15678 msgid "Main Matter"
15679 msgstr "Texto principal"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15682 msgid "--- Main Matter ---"
15683 msgstr "--- Texto principal ---"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15686 msgid "Back Matter"
15687 msgstr "Notas conclusive"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15690 msgid "--- Back Matter ---"
15691 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15694 msgid "PartBacktext"
15695 msgstr "PartBacktext"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15698 msgid "Part Title"
15699 msgstr "Titulo parte"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15702 msgid "Title of this part"
15703 msgstr "Titulo de iste parte"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15706 msgid "ChapSubtitle"
15707 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15710 msgid "ChapAuthor"
15711 msgstr "Autor de Capitulo"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15714 msgid "ChapMotto"
15715 msgstr "Motto de Capitulo"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15718 msgid "Run-in headings"
15719 msgstr "Capites de discussion"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15722 msgid "Sub-run-in headings"
15723 msgstr "Capites sub discussion"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15726 msgid "Extrachap"
15727 msgstr "Capitulo extra"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15730 msgid "extrachap"
15731 msgstr "extrachap"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15734 msgid "Author data:"
15735 msgstr "Datos de Autor:"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15738 msgid "TOC title:"
15739 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15742 msgid "TOC author:"
15743 msgstr "Autor de indice general:"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15746 msgid "Running Title"
15747 msgstr "Titulo currente"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15750 msgid "Running Author"
15751 msgstr "Autor currente"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15754 msgid "Running Chapter"
15755 msgstr "Capitulo currente"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15758 msgid "Running chapter:"
15759 msgstr "Capitulo currente:"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15762 msgid "Running Section"
15763 msgstr "Section currente"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15766 msgid "Running section:"
15767 msgstr "Section currente:"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15770 msgid "Abstract*"
15771 msgstr "Summario*"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15774 msgid "Abstract* (not printed)"
15775 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15779 msgid "Foreword"
15780 msgstr "Prefacio"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15783 msgid "Alternative name"
15784 msgstr "Nomine alternative"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15787 msgid "Longest Description Label"
15788 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15791 msgid "Longest description label"
15792 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15795 msgid "Petit"
15796 msgstr "Parve"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15799 msgid "Svgraybox"
15800 msgstr "Svgraybox"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15803 msgid "Proof(QED)"
15804 msgstr "Prova(QED)"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15807 msgid "Proof(smartQED)"
15808 msgstr "Prova(smartQED)"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15811 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15812 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15813
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15816 msgid "Headnote"
15817 msgstr "Nota de capite"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15821 msgid "Headnote (optional):"
15822 msgstr "Nota de capite(optional):"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15825 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15827 msgid "thanks"
15828 msgstr "gratias"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15832 msgid "Inst"
15833 msgstr "Inst"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15837 msgid "Institute #"
15838 msgstr "Instituto #"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15842 msgid "Corr Author:"
15843 msgstr "Autor corr.:"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15847 msgid "Offprints"
15848 msgstr "Extractos"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15852 msgid "Offprints:"
15853 msgstr "Extractos:"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15856 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15857 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15860 msgid "Subclass"
15861 msgstr "Sub-classe"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15864 msgid "Mathematics Subject Classification"
15865 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15868 msgid "CRSC"
15869 msgstr "CRSC"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15872 msgid "CR Subject Classification"
15873 msgstr "Classification de subjecto CR"
15874
15875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15876 msgid "Solution \\thesolution"
15877 msgstr "Solution \\thesolution"
15878
15879 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15880 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15881 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15882
15883 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15884 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15885 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15888 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15889 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15892 msgid "Title*"
15893 msgstr "Titulo*"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15896 msgid "Title*:"
15897 msgstr "Titulo*:"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15900 msgid "Contributors"
15901 msgstr "Contributores"
15902
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15904 msgid "List of Contributors"
15905 msgstr "Lista de contributores"
15906
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15908 msgid "Contributor List"
15909 msgstr "Lista de contributores"
15910
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15917 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15918 msgid "For editors"
15919 msgstr "Per editores"
15920
15921 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15922 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15923 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15924
15925 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15926 msgid "Sweave"
15927 msgstr "Sweave"
15928
15929 #: lib/layouts/sweave.module:6
15930 msgid ""
15931 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15932 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15933 msgstr ""
15934 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15935 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15936 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15937
15938 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15939 msgid "Sweave Input File"
15940 msgstr "File de entrata Sweave"
15941
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15943 msgid "Number Tables by Section"
15944 msgstr "Numera tabellas per section"
15945
15946 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15947 msgid ""
15948 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15949 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15950 msgstr ""
15951 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15952 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15953
15954 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15955 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15957
15958 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15959 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15960 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15963 msgid "Fancy Colored Boxes"
15964 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15967 msgid ""
15968 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15969 "the tcolorbox documentation for details."
15970 msgstr ""
15971 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15972 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15975 msgid "Color Box"
15976 msgstr "Quadro de color"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15979 msgid "Color Box Options"
15980 msgstr "Optiones de quadro de color"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15983 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15984 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15987 msgid "Dynamic Color Box"
15988 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15991 msgid "Color Box (Dynamic)"
15992 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15995 msgid "Fit Color Box"
15996 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15999 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16000 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16003 msgid "Raster Color Box"
16004 msgstr "Quadro de Color Raster"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16007 msgid "Subtitle Options"
16008 msgstr "Optiones de subtitulo"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16011 msgid "Insert the options here"
16012 msgstr "Inserta ci le optiones"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16015 msgid "Color Box Separator"
16016 msgstr "Separator de quadro de color"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16019 msgid "Color Boxes"
16020 msgstr "Quadros de color"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16023 msgid "-----"
16024 msgstr "-----"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16027 msgid "Color Box Line"
16028 msgstr "Linea de quadro de color"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16031 msgid "Color Box Setup"
16032 msgstr "Fixation de quadro de color"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16035 msgid "New Color Box Type"
16036 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16039 msgid "New Box Options"
16040 msgstr "Optiones de nove quadro"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16043 msgid "Options for the new box type (optional)"
16044 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16047 msgid "Name of the new box type"
16048 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16051 msgid "Arguments"
16052 msgstr "Argumentos"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16055 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16056 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16059 msgid "Default Value"
16060 msgstr "Valor predefinite"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16063 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16064 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16067 msgid "Custom Color Box 1"
16068 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16071 msgid "More Color Box Options"
16072 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16075 msgid "Insert more color box options here"
16076 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16079 msgid "Custom Color Box 2"
16080 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16083 msgid "Custom Color Box 3"
16084 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16087 msgid "Custom Color Box 4"
16088 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16091 msgid "Custom Color Box 5"
16092 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16096 msgid "Fact \\thefact."
16097 msgstr "Facto \\thefact."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16101 msgid "Definition \\thedefinition."
16102 msgstr "Definition \\thedefinition."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16106 msgid "Example \\theexample."
16107 msgstr "Exemplo \\theexample."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16111 msgid "Problem \\theproblem."
16112 msgstr "Problema \\theproblem."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16116 msgid "Exercise \\theexercise."
16117 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16120 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16121 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16124 msgid ""
16125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16126 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16127 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16130 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16131 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16132 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16133 msgstr ""
16134 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16135 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16136 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16137 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16138 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16139 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16140 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16141 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16144 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16145 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16148 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16149 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16152 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16153 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16157 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16160 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16161 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16164 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16165 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16168 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16169 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16172 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16173 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16176 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16177 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16180 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16181 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16184 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16185 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16188 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16189 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16192 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16193 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16196 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16197 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16200 msgid ""
16201 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16202 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16203 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16204 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16205 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16206 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16207 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16208 msgstr ""
16209 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16210 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16211 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16212 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16213 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16214 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16215 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16218 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16219 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16222 msgid ""
16223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16226 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16227 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16228 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16229 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16230 msgstr ""
16231 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16232 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16233 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16234 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16235 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16236 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16237 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16240 msgid "Criterion \\thecriterion."
16241 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16246 msgid "Criterion*"
16247 msgstr "Criterio*"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16252 msgid "Criterion."
16253 msgstr "Criterio."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16256 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16257 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16262 msgid "Algorithm."
16263 msgstr "Algorithmo."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16266 msgid "Axiom \\theaxiom."
16267 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16272 msgid "Axiom*"
16273 msgstr "Axioma*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16278 msgid "Axiom."
16279 msgstr "Axioma."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16282 msgid "Condition \\thecondition."
16283 msgstr "Condition \\thecondition."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16288 msgid "Condition*"
16289 msgstr "Condition*"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16294 msgid "Condition."
16295 msgstr "Condition."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16299 msgid "Note \\thenote."
16300 msgstr "Nota \\thenote."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16305 msgid "Note*"
16306 msgstr "Nota*"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16311 msgid "Note."
16312 msgstr "Nota."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16315 msgid "Notation \\thenotation."
16316 msgstr "Notation \\thenotation."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16321 msgid "Notation*"
16322 msgstr "Notation*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16327 msgid "Notation."
16328 msgstr "Notation."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16331 msgid "Summary \\thesummary."
16332 msgstr "Summario \\thesummary."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16337 msgid "Summary*"
16338 msgstr "Summario*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16343 msgid "Summary."
16344 msgstr "Summario."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16347 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16348 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16353 msgid "Acknowledgement*"
16354 msgstr "Recognoscentia*"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16357 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16358 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16363 msgid "Conclusion*"
16364 msgstr "Conclusion*"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16369 msgid "Conclusion."
16370 msgstr "Conclusion."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16387 msgid "Assumption"
16388 msgstr "Assumption"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16391 msgid "Assumption \\theassumption."
16392 msgstr "Assumption \\theassumption."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16397 msgid "Assumption*"
16398 msgstr "Assumption*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16403 msgid "Assumption."
16404 msgstr "Assumption."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16409 msgid "Question*"
16410 msgstr "Question*"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16415 msgid "Question."
16416 msgstr "Question #."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16419 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16420 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16423 msgid ""
16424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16426 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16427 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16428 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16429 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16430 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16431 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16432 msgstr ""
16433 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16434 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16435 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16436 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16437 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16438 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16439 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16440 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16443 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16444 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16447 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16448 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16451 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16452 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16455 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16456 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16459 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16460 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16463 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16467 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16468 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16471 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16472 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16475 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16476 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16479 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16480 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16483 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16484 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16488 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16491 msgid ""
16492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16495 "in both numbered and non-numbered forms."
16496 msgstr ""
16497 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16498 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16499 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16500 "forma numerate que non numerate."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16506 msgid "theorems"
16507 msgstr "theoremas"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16510 msgid "Criterion \\thetheorem."
16511 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16515 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16518 msgid "Axiom \\thetheorem."
16519 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16522 msgid "Condition \\thetheorem."
16523 msgstr "Condition \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16526 msgid "Note \\thetheorem."
16527 msgstr "Nota \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16530 msgid "Notation \\thetheorem."
16531 msgstr "Notation \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16534 msgid "Summary \\thetheorem."
16535 msgstr "Summario \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16539 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16543 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16546 msgid "Assumption \\thetheorem."
16547 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16550 msgid "Question \\thetheorem."
16551 msgstr "Question \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16554 msgid "Fact \\thetheorem."
16555 msgstr "Facto \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16558 msgid "Problem \\thetheorem."
16559 msgstr "Problema \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16562 msgid "Exercise \\thetheorem."
16563 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16566 msgid "Solution \\thetheorem."
16567 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16570 msgid "Remark \\thetheorem."
16571 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16574 msgid "Claim \\thetheorem."
16575 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS)"
16579 msgstr "Theoremas (AMS)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16582 msgid ""
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16587 msgstr ""
16588 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16589 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16590 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16591 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16592 "\"Theoremas (per ...)\"."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16596 msgstr "Theoremas (per typo)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16607 msgstr ""
16608 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16609 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16610 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16611 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16612 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16613 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16614 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16615 "respectivemente."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16618 msgid "Case \\arabic{casei}."
16619 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16622 msgid "Case \\roman{caseii}."
16623 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16627 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16630 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16631 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16635 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16638 msgid ""
16639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16644 msgstr ""
16645 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16646 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16647 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16648 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16649 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16652 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16653 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16656 msgid ""
16657 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16658 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16659 "chapter environment."
16660 msgstr ""
16661 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16662 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16663 "forni un ambiente capitulo."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16666 msgid "Named Theorems"
16667 msgstr "Theoremas con nomine"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16670 msgid ""
16671 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16672 "'Additional Theorem Text' argument."
16673 msgstr ""
16674 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16675 "in le argumento 'Theorema additional'."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16678 msgid "Named Theorem"
16679 msgstr "Theorema con nomine"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16682 msgid "Named Theorem."
16683 msgstr "Theorema con nomine."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16686 msgid "Example*"
16687 msgstr "Exemplo*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16690 msgid "Problem*"
16691 msgstr "Problema*"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16694 msgid "Exercise*"
16695 msgstr "Exercitio*"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16698 msgid "Solution*"
16699 msgstr "Solution*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16702 msgid "Claim*"
16703 msgstr "Assertion*"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16706 msgid "Alternative proof string"
16707 msgstr "Catena de prova alternative"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16710 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16711 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16714 msgid ""
16715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16716 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16720 msgstr ""
16721 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16722 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16723 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16724 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16725 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16728 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16729 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16732 msgid ""
16733 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16734 "section start)."
16735 msgstr ""
16736 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16737 "de cata section)."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16740 msgid "Conjecture."
16741 msgstr "Conjectura."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16744 msgid "Fact*"
16745 msgstr "Facto*"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16748 msgid "Problem."
16749 msgstr "Problema."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16752 msgid "Exercise."
16753 msgstr "Exercitio."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16756 msgid "Solution."
16757 msgstr "Solution."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16760 msgid "Remark."
16761 msgstr "Observation."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16764 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16765 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16768 msgid ""
16769 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16770 "using the extended AMS machinery."
16771 msgstr ""
16772 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16773 "usante l le apparato AMS extendite."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16776 msgid "Theorems"
16777 msgstr "Theoremas"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16780 msgid ""
16781 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16782 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16783 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16784 msgstr ""
16785 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16786 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16787 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16790 msgid "Name/Title"
16791 msgstr "Nomine/Titulo"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16794 msgid "Alternative optional name or title"
16795 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16798 msgid "Prop \\theprop."
16799 msgstr "Prop \\theprop."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16802 msgid "Prob"
16803 msgstr "Prob"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16806 msgid "\\theprob."
16807 msgstr "\\theprob."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16810 msgid "Sol"
16811 msgstr "Sol"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16814 msgid "# [number of Prob]"
16815 msgstr "# [numero de Prob]"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16818 msgid "Label of Problem"
16819 msgstr "Etiquetta de problema"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16822 msgid "Label of the corresponding problem"
16823 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16826 msgid "Property \\theproperty."
16827 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16830 msgid "TODO Notes"
16831 msgstr "Notas de FACER"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16834 msgid ""
16835 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16836 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16837 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16838 "suppresses the output of TODO notes."
16839 msgstr ""
16840 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16841 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16842 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16843 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16846 msgid "TODO"
16847 msgstr "TODO"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16850 msgid "List of TODOs"
16851 msgstr "Lista de actiones de facer"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16854 msgid "[List of TODOs]"
16855 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16858 msgid "List of TODOs Heading|s"
16859 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16862 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16863 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16866 msgid "TODO Note (Margin)"
16867 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16870 msgid "TODO (Margin)"
16871 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16874 msgid "TODO Note Options|s"
16875 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16878 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16879 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16882 msgid "TODO Note (inline)"
16883 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16886 msgid "TODO (Inline)"
16887 msgstr "DeFACER (in linea)"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16890 msgid "Missing Figure"
16891 msgstr "Figura mancante"
16892
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16894 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16895 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16896
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16898 msgid "Todo[Inline]"
16899 msgstr "DeFACER (in linea)"
16900
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16902 msgid "Todo[margin]"
16903 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16904
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16906 msgid "MissingFigure"
16907 msgstr "Figura mancante"
16908
16909 #: lib/layouts/treport.layout:3
16910 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16911 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16914 msgid "Tufte Book"
16915 msgstr "Libro tufte"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16918 msgid "Sidenote"
16919 msgstr "Nota a latere"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16922 msgid "sidenote"
16923 msgstr "nota a latere"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16926 msgid "Marginnote"
16927 msgstr "Nota a margine"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16930 msgid "marginnote"
16931 msgstr "nota a margine"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16934 msgid "NewThought"
16935 msgstr "NuovoPensiero"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16938 msgid "new thought"
16939 msgstr "nove pensamento"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16942 msgid "AllCaps"
16943 msgstr "Omne majusculettas"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16946 msgid "allcaps"
16947 msgstr "majusculas"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16950 msgid "SmallCaps"
16951 msgstr "Parve majusculettas"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16954 msgid "smallcaps"
16955 msgstr "majusculettas"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16958 msgid "Full Width"
16959 msgstr "Largessa plen"
16960
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16962 msgid "MarginTable"
16963 msgstr "Tabella a margine"
16964
16965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16966 msgid "MarginFigure"
16967 msgstr "Figura a margine"
16968
16969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16970 msgid "Tufte Handout"
16971 msgstr "Opusculo tufte"
16972
16973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16974 msgid "Handouts"
16975 msgstr "Opusculos"
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16978 msgid "Variable-width Minipages"
16979 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16982 msgid ""
16983 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16984 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16985 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16986 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16987 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16988 msgstr ""
16989 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16990 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16991 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16992 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16993 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16994 "(predefinite a \\linewidth)."
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16997 msgid "Minipage (Var. Width)"
16998 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17001 msgid "Minipage (var.)"
17002 msgstr "Mini pagina (var.)"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17005 msgid "Vert. Adjustment"
17006 msgstr "Adjustamento vertical"
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17009 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17010 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17011
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17013 msgid "Max. Width"
17014 msgstr "Largessa Maxime"
17015
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17017 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17018 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17019
17020 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17021 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17022 msgid "Ignore"
17023 msgstr "Ignora"
17024
17025 #: lib/languages:121
17026 msgid "Afrikaans"
17027 msgstr "Afrikaans"
17028
17029 #: lib/languages:129
17030 msgid "Albanian"
17031 msgstr "Albanese"
17032
17033 #: lib/languages:138
17034 msgid "English (USA)"
17035 msgstr "Anglese de S.U.A."
17036
17037 #: lib/languages:149
17038 msgid "Amharic"
17039 msgstr "Amharico"
17040
17041 #: lib/languages:158
17042 msgid "Greek (ancient)"
17043 msgstr "Greco (antique)"
17044
17045 #: lib/languages:175
17046 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17047 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17048
17049 #: lib/languages:186
17050 msgid "Arabic (Arabi)"
17051 msgstr "Arabic (Arabi)"
17052
17053 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17054 msgid "Armenian"
17055 msgstr "Armenio"
17056
17057 #: lib/languages:208
17058 msgid "Asturian"
17059 msgstr "Asturian"
17060
17061 #: lib/languages:216
17062 msgid "English (Australia)"
17063 msgstr "Anglese (Australia)"
17064
17065 #: lib/languages:229
17066 msgid "German (Austria, old spelling)"
17067 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17068
17069 #: lib/languages:242
17070 msgid "German (Austria)"
17071 msgstr "Germano (Austria)"
17072
17073 #: lib/languages:252
17074 msgid "Indonesian"
17075 msgstr "Indonesiano"
17076
17077 #: lib/languages:262
17078 msgid "Malay"
17079 msgstr "Malay"
17080
17081 #: lib/languages:271
17082 msgid "Basque"
17083 msgstr "Basco"
17084
17085 #: lib/languages:285
17086 msgid "Belarusian"
17087 msgstr "Bielorusso"
17088
17089 #: lib/languages:295
17090 msgid "Bosnian"
17091 msgstr "Bosniano"
17092
17093 #: lib/languages:303
17094 msgid "Portuguese (Brazil)"
17095 msgstr "Portugese (Brasil)"
17096
17097 #: lib/languages:313
17098 msgid "Breton"
17099 msgstr "Bretone"
17100
17101 #: lib/languages:322
17102 msgid "English (UK)"
17103 msgstr "Anglese (R.U.)"
17104
17105 #: lib/languages:332
17106 msgid "Bulgarian"
17107 msgstr "Bulgaro"
17108
17109 #: lib/languages:344
17110 msgid "English (Canada)"
17111 msgstr "Anglese (Canada)"
17112
17113 #: lib/languages:357
17114 msgid "French (Canada)"
17115 msgstr "Francese (Canada)"
17116
17117 #: lib/languages:367
17118 msgid "Catalan"
17119 msgstr "Catalan"
17120
17121 #: lib/languages:379
17122 msgid "Chinese (simplified)"
17123 msgstr "Chinese (simplificate)"
17124
17125 #: lib/languages:389
17126 msgid "Chinese (traditional)"
17127 msgstr "Chinese (traditional)"
17128
17129 #: lib/languages:399
17130 msgid "Coptic"
17131 msgstr "Coptic"
17132
17133 #: lib/languages:406
17134 msgid "Croatian"
17135 msgstr "Croato"
17136
17137 #: lib/languages:415
17138 msgid "Czech"
17139 msgstr "Tchech"
17140
17141 #: lib/languages:425
17142 msgid "Danish"
17143 msgstr "Danese"
17144
17145 #: lib/languages:436
17146 msgid "Divehi (Maldivian)"
17147 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17148
17149 #: lib/languages:443
17150 msgid "Dutch"
17151 msgstr "Hollandese"
17152
17153 #: lib/languages:454
17154 msgid "English"
17155 msgstr "Anglese"
17156
17157 #: lib/languages:467
17158 msgid "Esperanto"
17159 msgstr "Esperanto"
17160
17161 #: lib/languages:476
17162 msgid "Estonian"
17163 msgstr "Estonian"
17164
17165 #: lib/languages:490
17166 msgid "Farsi"
17167 msgstr "Farsi"
17168
17169 #: lib/languages:505
17170 msgid "Finnish"
17171 msgstr "Finnese"
17172
17173 #: lib/languages:516
17174 msgid "French"
17175 msgstr "Francese"
17176
17177 #: lib/languages:532
17178 msgid "Friulian"
17179 msgstr "Friulian"
17180
17181 #: lib/languages:542
17182 msgid "Galician"
17183 msgstr "Galleco"
17184
17185 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17186 msgid "Georgian"
17187 msgstr "Georgian"
17188
17189 #: lib/languages:565
17190 msgid "German (old spelling)"
17191 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17192
17193 #: lib/languages:576
17194 msgid "German"
17195 msgstr "Germano"
17196
17197 #: lib/languages:591
17198 msgid "German (Switzerland)"
17199 msgstr "Germano (Suissa)"
17200
17201 #: lib/languages:604
17202 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17203 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17204
17205 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17207 msgid "Greek"
17208 msgstr "Greco"
17209
17210 #: lib/languages:627
17211 msgid "Greek (polytonic)"
17212 msgstr "Greco (polytonic)"
17213
17214 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17215 msgid "Hebrew"
17216 msgstr "Hebreo"
17217
17218 #: lib/languages:655
17219 msgid "Hindi"
17220 msgstr "Hindi"
17221
17222 #: lib/languages:674
17223 msgid "Icelandic"
17224 msgstr "Islandese"
17225
17226 #: lib/languages:685
17227 msgid "Interlingua"
17228 msgstr "Interlingua"
17229
17230 #: lib/languages:695
17231 msgid "Irish"
17232 msgstr "Irlandese"
17233
17234 #: lib/languages:704
17235 msgid "Italian"
17236 msgstr "Italiano"
17237
17238 #: lib/languages:719
17239 msgid "Japanese"
17240 msgstr "Japonese"
17241
17242 #: lib/languages:733
17243 msgid "Japanese (CJK)"
17244 msgstr "Japonese (CJK)"
17245
17246 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17247 msgid "Kannada"
17248 msgstr "Kannada"
17249
17250 #: lib/languages:751
17251 msgid "Kazakh"
17252 msgstr "Kazako"
17253
17254 #: lib/languages:762
17255 msgid "Khmer"
17256 msgstr "Khmer"
17257
17258 #: lib/languages:769
17259 msgid "Korean"
17260 msgstr "Coreano"
17261
17262 #: lib/languages:778
17263 msgid "Kurmanji"
17264 msgstr "Kurmanji"
17265
17266 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17267 msgid "Lao"
17268 msgstr "Lao"
17269
17270 #: lib/languages:806
17271 msgid "Latvian"
17272 msgstr "Letton"
17273
17274 #: lib/languages:819
17275 msgid "Lithuanian"
17276 msgstr "Lituano"
17277
17278 #: lib/languages:830
17279 msgid "Lower Sorbian"
17280 msgstr "Sorbiano meridional"
17281
17282 #: lib/languages:839
17283 msgid "Hungarian"
17284 msgstr "Hungaro"
17285
17286 #: lib/languages:850
17287 msgid "Macedonian"
17288 msgstr "Macedonian"
17289
17290 #: lib/languages:860
17291 msgid "Marathi"
17292 msgstr "Marathi"
17293
17294 #: lib/languages:870
17295 msgid "Mongolian"
17296 msgstr "Mongolico"
17297
17298 #: lib/languages:879
17299 msgid "English (New Zealand)"
17300 msgstr "Anglese (Canada)"
17301
17302 #: lib/languages:889
17303 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17304 msgstr "Norvegiano"
17305
17306 #: lib/languages:899
17307 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17308 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17309
17310 #: lib/languages:910
17311 msgid "Occitan"
17312 msgstr "Occitano"
17313
17314 #: lib/languages:931
17315 msgid "Piedmontese"
17316 msgstr "Piedmontese"
17317
17318 #: lib/languages:941
17319 msgid "Polish"
17320 msgstr "Polonese"
17321
17322 #: lib/languages:952
17323 msgid "Portuguese"
17324 msgstr "Portugese"
17325
17326 #: lib/languages:962
17327 msgid "Romanian"
17328 msgstr "Romaniano"
17329
17330 #: lib/languages:972
17331 msgid "Romansh"
17332 msgstr "Romansh"
17333
17334 #: lib/languages:982
17335 msgid "Russian"
17336 msgstr "Russo"
17337
17338 #: lib/languages:993
17339 msgid "North Sami"
17340 msgstr "Sami del nord"
17341
17342 #: lib/languages:1002
17343 msgid "Sanskrit"
17344 msgstr "Sanscrito"
17345
17346 #: lib/languages:1009
17347 msgid "Scottish"
17348 msgstr "Scotese"
17349
17350 #: lib/languages:1020
17351 msgid "Serbian"
17352 msgstr "Serbo"
17353
17354 #: lib/languages:1035
17355 msgid "Serbian (Latin)"
17356 msgstr "Serbo (latino)"
17357
17358 #: lib/languages:1045
17359 msgid "Slovak"
17360 msgstr "Slovaco"
17361
17362 #: lib/languages:1055
17363 msgid "Slovene"
17364 msgstr "Sloveno"
17365
17366 #: lib/languages:1064
17367 msgid "Spanish"
17368 msgstr "Espaniol"
17369
17370 #: lib/languages:1078
17371 msgid "Spanish (Mexico)"
17372 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17373
17374 #: lib/languages:1090
17375 msgid "Swedish"
17376 msgstr "Svedese"
17377
17378 #: lib/languages:1101
17379 msgid "Syriac"
17380 msgstr "Syriac"
17381
17382 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17383 msgid "Tamil"
17384 msgstr "Tamil"
17385
17386 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17387 msgid "Telugu"
17388 msgstr "Telugu"
17389
17390 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17391 msgid "Thai"
17392 msgstr "Thai"
17393
17394 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17395 msgid "Tibetan"
17396 msgstr "Tibetano"
17397
17398 #: lib/languages:1146
17399 msgid "Turkish"
17400 msgstr "Turco"
17401
17402 #: lib/languages:1158
17403 msgid "Turkmen"
17404 msgstr "Turkmeno"
17405
17406 #: lib/languages:1168
17407 msgid "Ukrainian"
17408 msgstr "Ucrainiano"
17409
17410 #: lib/languages:1179
17411 msgid "Upper Sorbian"
17412 msgstr "Alto Sorbiano"
17413
17414 #: lib/languages:1189
17415 msgid "Urdu"
17416 msgstr "Hurdu"
17417
17418 #: lib/languages:1197
17419 msgid "Vietnamese"
17420 msgstr "Vietnamese"
17421
17422 #: lib/languages:1206
17423 msgid "Welsh"
17424 msgstr "Gallese"
17425
17426 #: lib/latexfonts:82
17427 msgid "AE (Almost European)"
17428 msgstr "AE (Almost European)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17431 msgid "Bera Serif"
17432 msgstr "Bera Serif"
17433
17434 #: lib/latexfonts:104
17435 msgid "Bookman"
17436 msgstr "Bookman"
17437
17438 #: lib/latexfonts:110
17439 msgid "Concrete Roman"
17440 msgstr "Concrete Roman"
17441
17442 #: lib/latexfonts:116
17443 msgid "Zapf Chancery"
17444 msgstr "Zapf Chancery"
17445
17446 #: lib/latexfonts:122
17447 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17448 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:128
17451 msgid "Crimson (Cochineal)"
17452 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:136
17455 msgid "Crimson"
17456 msgstr "Crimson"
17457
17458 #: lib/latexfonts:142
17459 msgid "Computer Modern Roman"
17460 msgstr "Computer Modern Roman"
17461
17462 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17463 msgid "URW Garamond"
17464 msgstr "URW Garamond"
17465
17466 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17467 #: lib/latexfonts:202
17468 msgid "Libertine"
17469 msgstr "Libertine"
17470
17471 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17472 msgid "Latin Modern Roman"
17473 msgstr "Latin Modern Roman"
17474
17475 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17476 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17477 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17480 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17481 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17484 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17485 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17488 msgid "Minion Pro"
17489 msgstr "Minion Pro"
17490
17491 #: lib/latexfonts:302
17492 msgid "New Century Schoolbook"
17493 msgstr "New Century Schoolbook"
17494
17495 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17496 msgid "Noto Serif"
17497 msgstr "Noto Serif"
17498
17499 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17500 #: lib/latexfonts:354
17501 msgid "Palatino"
17502 msgstr "Palatino"
17503
17504 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17505 msgid "Times Roman"
17506 msgstr "Times Roman"
17507
17508 #: lib/latexfonts:388
17509 msgid "TeX Gyre Bonum"
17510 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17511
17512 #: lib/latexfonts:394
17513 msgid "TeX Gyre Chorus"
17514 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17515
17516 #: lib/latexfonts:400
17517 msgid "TeX Gyre Pagella"
17518 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17519
17520 #: lib/latexfonts:406
17521 msgid "TeX Gyre Schola"
17522 msgstr "TeX Gyre Schola"
17523
17524 #: lib/latexfonts:412
17525 msgid "TeX Gyre Termes"
17526 msgstr "TeX Gyre Termes"
17527
17528 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17529 msgid "Utopia (Fourier)"
17530 msgstr "Utopia (Fourier)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:455
17533 msgid "Avant Garde"
17534 msgstr "Avant Garde"
17535
17536 #: lib/latexfonts:461
17537 msgid "Bera Sans"
17538 msgstr "Bera Sans"
17539
17540 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17541 msgid "Biolinum"
17542 msgstr "Biolinum"
17543
17544 #: lib/latexfonts:495
17545 msgid "CM Bright"
17546 msgstr "CM Bright"
17547
17548 #: lib/latexfonts:502
17549 msgid "Computer Modern Sans"
17550 msgstr "Computer Modern Sans"
17551
17552 #: lib/latexfonts:508
17553 msgid "Helvetica"
17554 msgstr "Helvetica"
17555
17556 #: lib/latexfonts:516
17557 msgid "Iwona"
17558 msgstr "Iwona"
17559
17560 #: lib/latexfonts:523
17561 msgid "Iwona (Light)"
17562 msgstr "Iwona (Ligere)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:530
17565 msgid "Iwona (Condensed)"
17566 msgstr "Iwona (Condensate)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:537
17569 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17570 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:544
17573 msgid "Kurier"
17574 msgstr "Kurier"
17575
17576 #: lib/latexfonts:551
17577 msgid "Kurier (Light)"
17578 msgstr "Kurier (Ligere)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:558
17581 msgid "Kurier (Condensed)"
17582 msgstr "Kurier (Condensate)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:565
17585 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17586 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17587
17588 #: lib/latexfonts:572
17589 msgid "Latin Modern Sans"
17590 msgstr "Latin Modern Sans"
17591
17592 #: lib/latexfonts:579
17593 msgid "Noto Sans"
17594 msgstr "Noto Sans"
17595
17596 #: lib/latexfonts:586
17597 msgid "TeX Gyre Adventor"
17598 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17599
17600 #: lib/latexfonts:592
17601 msgid "TeX Gyre Heros"
17602 msgstr "TeX Gyre Heros"
17603
17604 #: lib/latexfonts:598
17605 msgid "URW Classico (Optima)"
17606 msgstr "URW Classico (Optima)"
17607
17608 #: lib/latexfonts:610
17609 msgid "Bera Mono"
17610 msgstr "Bera Mono"
17611
17612 #: lib/latexfonts:618
17613 msgid "CM Typewriter Light"
17614 msgstr "CM Typewriter Light"
17615
17616 #: lib/latexfonts:625
17617 msgid "Computer Modern Typewriter"
17618 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17619
17620 #: lib/latexfonts:631
17621 msgid "Courier"
17622 msgstr "Courier"
17623
17624 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17625 msgid "Libertine Mono"
17626 msgstr "Libertine Mono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:653
17629 msgid "Latin Modern Typewriter"
17630 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17631
17632 #: lib/latexfonts:660
17633 msgid "LuxiMono"
17634 msgstr "LuxiMono"
17635
17636 #: lib/latexfonts:667
17637 msgid "Noto Mono"
17638 msgstr "Noto Mono"
17639
17640 #: lib/latexfonts:674
17641 msgid "TeX Gyre Cursor"
17642 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17643
17644 #: lib/latexfonts:680
17645 msgid "TX Typewriter"
17646 msgstr "TX Typewriter"
17647
17648 #: lib/latexfonts:692
17649 msgid "Crimson (New TX)"
17650 msgstr "Crimson (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:700
17653 msgid "Euler VM"
17654 msgstr "Euler VM"
17655
17656 #: lib/latexfonts:706
17657 msgid "URW Garamond (New TX)"
17658 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:714
17661 msgid "Iwona (Math)"
17662 msgstr "Iwona (Math)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:727
17665 msgid "Kurier (Math)"
17666 msgstr "Kurier (Math)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:740
17669 msgid "Libertine (New TX)"
17670 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:748
17673 msgid "Minion Pro (New TX)"
17674 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:757
17677 msgid "Times Roman (New TX)"
17678 msgstr "Times Roman (New TX)"
17679
17680 #: lib/encodings:50
17681 msgid "Unicode (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (utf8)"
17683
17684 #: lib/encodings:55
17685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17686 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17687
17688 #: lib/encodings:59
17689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17690 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17691
17692 #: lib/encodings:62
17693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17694 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17695
17696 #: lib/encodings:65
17697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17698 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17699
17700 #: lib/encodings:68
17701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17702 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17703
17704 #: lib/encodings:71
17705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17706 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17707
17708 #: lib/encodings:75
17709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17710 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17711
17712 #: lib/encodings:79
17713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17714 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17715
17716 #: lib/encodings:83
17717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17718 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17719
17720 #: lib/encodings:86
17721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17722 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17723
17724 #: lib/encodings:89
17725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17726 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17727
17728 #: lib/encodings:92
17729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17730 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17731
17732 #: lib/encodings:95
17733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17734 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17735
17736 #: lib/encodings:98
17737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17738 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17739
17740 #: lib/encodings:101
17741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17742 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17743
17744 #: lib/encodings:104
17745 msgid "DOS (CP 437)"
17746 msgstr "DOS (CP 437)"
17747
17748 #: lib/encodings:108
17749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17751
17752 #: lib/encodings:111
17753 msgid "Western European (CP 850)"
17754 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17755
17756 #: lib/encodings:114
17757 msgid "Central European (CP 852)"
17758 msgstr "Europa central (CP 852)"
17759
17760 #: lib/encodings:118
17761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17762 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17763
17764 #: lib/encodings:123
17765 msgid "Western European (CP 858)"
17766 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17767
17768 #: lib/encodings:126
17769 msgid "Hebrew (CP 862)"
17770 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17771
17772 #: lib/encodings:129
17773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17774 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17775
17776 #: lib/encodings:133
17777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17778 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17779
17780 #: lib/encodings:136
17781 msgid "Central European (CP 1250)"
17782 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17783
17784 #: lib/encodings:140
17785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17786 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17787
17788 #: lib/encodings:144
17789 msgid "Western European (CP 1252)"
17790 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17791
17792 #: lib/encodings:147
17793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17794 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17795
17796 #: lib/encodings:151
17797 msgid "Arabic (CP 1256)"
17798 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17799
17800 #: lib/encodings:154
17801 msgid "Baltic (CP 1257)"
17802 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17803
17804 #: lib/encodings:158
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17807
17808 #: lib/encodings:162
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17810 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17811
17812 #: lib/encodings:166
17813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17814 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17815
17816 #: lib/encodings:177
17817 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17818 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17819
17820 #: lib/encodings:187
17821 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17822 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:194
17825 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17826 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17827
17828 #: lib/encodings:198
17829 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17830 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17831
17832 #: lib/encodings:202
17833 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17834 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17835
17836 #: lib/encodings:206
17837 msgid "Korean (EUC-KR)"
17838 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17839
17840 #: lib/encodings:210
17841 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17842 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17843
17844 #: lib/encodings:214
17845 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17846 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17847
17848 #: lib/encodings:218
17849 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17851
17852 #: lib/encodings:225
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17854 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17855
17856 #: lib/encodings:227
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17858 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17859
17860 #: lib/encodings:229
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17862 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17863
17864 #: lib/encodings:231
17865 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17866 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17867
17868 #: lib/encodings:238
17869 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17870 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17871
17872 #: lib/encodings:243
17873 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17874 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17875
17876 #: lib/encodings:247
17877 msgid "ASCII"
17878 msgstr "ASCII"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "Array Environment|y"
17882 msgstr "Contexto vector|v"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Cases Environment|C"
17886 msgstr "Contexto casos|C"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Aligned Environment|l"
17890 msgstr "Contexto aligned|l"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17893 msgid "AlignedAt Environment|v"
17894 msgstr "Contexto alignedat|e"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17897 msgid "Gathered Environment|h"
17898 msgstr "Contexto gathered|h"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17901 msgid "Split Environment|S"
17902 msgstr "Contexto split|s"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17905 msgid "Delimiters...|r"
17906 msgstr "Delimitatores...|r"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17909 msgid "Matrix...|x"
17910 msgstr "Matrice...|M"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17913 msgid "Macro|o"
17914 msgstr "Macro|o"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS align Environment|a"
17918 msgstr "Contexto align AMS|a"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS alignat Environment|t"
17922 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17925 msgid "AMS flalign Environment|f"
17926 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17929 msgid "AMS gather Environment|g"
17930 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17933 msgid "AMS multline Environment|m"
17934 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17937 msgid "Inline Formula|I"
17938 msgstr "Formula in linea|l"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17941 msgid "Displayed Formula|D"
17942 msgstr "Formula centrate|F"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17945 msgid "Eqnarray Environment|E"
17946 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17949 msgid "AMS Environment|A"
17950 msgstr "Contexto AMS|A"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Number Whole Formula|N"
17954 msgstr "Formula numerate|n"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Number This Line|u"
17958 msgstr "Numera iste linea|u"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17961 msgid "Equation Label|L"
17962 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17965 msgid "Copy as Reference|R"
17966 msgstr "Copia como referentia|r"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17971 msgid "Cut"
17972 msgstr "Talia"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17977 msgid "Copy"
17978 msgstr "Copia"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17983 msgid "Paste"
17984 msgstr "Colla"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17987 msgid "Paste Recent|e"
17988 msgstr "Colla recente|e"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17991 msgid "Insert|s"
17992 msgstr "Inserta|I"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17995 msgid "Split Cell|C"
17996 msgstr "Divide cella|c"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17999 msgid "Rows & Columns| "
18000 msgstr "Rangos & Columnas| "
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18003 msgid "Add Line Above|o"
18004 msgstr "Adde linea in alto|t"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18007 msgid "Add Line Below|B"
18008 msgstr "Adde linea in basso|b"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18011 msgid "Delete Line Above|v"
18012 msgstr "Dele linea in alto|m"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18015 msgid "Delete Line Below|w"
18016 msgstr "Dele linea in basso|n"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18019 msgid "Add Line to Left"
18020 msgstr "Adde linea a sinistra"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18023 msgid "Add Line to Right"
18024 msgstr "Adde linea a dextera"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18027 msgid "Delete Line to Left"
18028 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18031 msgid "Delete Line to Right"
18032 msgstr "Elimina linea a dextera"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18035 msgid "Show Math Toolbar"
18036 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18039 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18040 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18043 msgid "Show Table Toolbar"
18044 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18047 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18048 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18051 msgid "Next Cross-Reference|N"
18052 msgstr "Referentias successive|s"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18055 msgid "Go to Label|G"
18056 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18059 msgid "<Reference>|R"
18060 msgstr "<Referentia>|R"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18063 msgid "(<Reference>)|e"
18064 msgstr "(<Referentia>)|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18067 msgid "<Page>|P"
18068 msgstr "<pagina>|p"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18071 msgid "On Page <Page>|O"
18072 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18075 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18076 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18079 msgid "Formatted Reference|t"
18080 msgstr "Referentias con formato|t"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18083 msgid "Textual Reference|x"
18084 msgstr "Referentias textual|s"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18087 msgid "Label Only|L"
18088 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18091 msgid "Plural|a"
18092 msgstr "Plurale|a"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18095 msgid "Capitalize|C"
18096 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18111 msgid "Settings...|S"
18112 msgstr "Preferentias...|t"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18115 msgid "Go Back|G"
18116 msgstr "Retorna retro|r"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18119 msgid "Copy as Reference|C"
18120 msgstr "Copia como referentia|C"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18124 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18127 msgid "Open Inset|O"
18128 msgstr "Aperi insertion|o"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18131 msgid "Close Inset|C"
18132 msgstr "Claude insertion|C"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18136 msgid "Dissolve Inset|D"
18137 msgstr "Dissolve insertion|D"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18140 msgid "Show Label|L"
18141 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18144 msgid "Frameless|l"
18145 msgstr "Sin quadro|q"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18148 msgid "Simple Frame|F"
18149 msgstr "Quadro simplice|s"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18152 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18153 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18156 msgid "Oval, Thin|a"
18157 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18160 msgid "Oval, Thick|v"
18161 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18164 msgid "Drop Shadow|w"
18165 msgstr "Quadro umbrate|u"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18168 msgid "Shaded Background|B"
18169 msgstr "Fundo colorate|F"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18172 msgid "Double Frame|u"
18173 msgstr "Quadro duple|u"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18176 msgid "LyX Note|N"
18177 msgstr "Nota de LyX|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18180 msgid "Comment|m"
18181 msgstr "Commento|m"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18184 msgid "Greyed Out|G"
18185 msgstr "Discolorate|D"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18188 msgid "Open All Notes|A"
18189 msgstr "Aperi omne notas|A"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18192 msgid "Close All Notes|l"
18193 msgstr "Claude omne notas|d"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18196 msgid "Phantom|P"
18197 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18200 msgid "Horizontal Phantom|H"
18201 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18204 msgid "Vertical Phantom|V"
18205 msgstr "Signa placia vertical|v"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18208 msgid "Interword Space|w"
18209 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18212 msgid "Protected Space|o"
18213 msgstr "Spatio protegite|o"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18216 msgid "Visible Space|a"
18217 msgstr "Spatio visibile|a"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18220 msgid "Thin Space|T"
18221 msgstr "Spatio subtil|t"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18224 msgid "Negative Thin Space|N"
18225 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18228 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18229 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18233 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18236 msgid "Quad Space|Q"
18237 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18240 msgid "Double Quad Space|u"
18241 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18244 msgid "Horizontal Fill|F"
18245 msgstr "Completamento horizontal|h"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18248 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18249 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18252 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18253 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18256 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18257 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18260 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18261 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18264 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18265 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18268 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18269 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18273 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18276 msgid "Custom Length|C"
18277 msgstr "Longitude personalisate|g"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18280 msgid "Medium Space|M"
18281 msgstr "Spatio medie|m"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18284 msgid "Thick Space|h"
18285 msgstr "Spatio spisse|s"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18288 msgid "Negative Medium Space|u"
18289 msgstr "Spatio medie negative|n"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18292 msgid "Negative Thick Space|i"
18293 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18296 msgid "DefSkip|D"
18297 msgstr "Salto predefinite|d"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18300 msgid "SmallSkip|S"
18301 msgstr "Salto parve|v"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18304 msgid "MedSkip|M"
18305 msgstr "Salto medie|e"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18308 msgid "BigSkip|B"
18309 msgstr "Salto grande|g"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18312 msgid "VFill|F"
18313 msgstr "Completamento vertical|v"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18316 msgid "Custom|C"
18317 msgstr "Personalisate|P"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18320 msgid "Settings...|e"
18321 msgstr "Preferentias...|f"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18324 msgid "Include|c"
18325 msgstr "Include|c"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18328 msgid "Input|p"
18329 msgstr "Inserta|I"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18332 msgid "Verbatim|V"
18333 msgstr "Textual|T"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18337 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18340 msgid "Listing|L"
18341 msgstr "Listate|L"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18344 msgid "Edit Included File...|E"
18345 msgstr "Modifica file includite...|d"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18348 msgid "New Page|N"
18349 msgstr "Nove pagina|g"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18352 msgid "Page Break|a"
18353 msgstr "Interruption de pagina|I"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18356 msgid "Clear Page|C"
18357 msgstr "Netta pagina|e"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18360 msgid "Clear Double Page|D"
18361 msgstr "Netta pagina duple|d"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18364 msgid "Ragged Line Break|R"
18365 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18368 msgid "Justified Line Break|J"
18369 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18372 msgid "Plain Separator|P"
18373 msgstr "Separator plan|P"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18376 msgid "Paragraph Break|B"
18377 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18380 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18381 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18384 msgid "Forward Search|F"
18385 msgstr "Recerca avante|F"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18388 msgid "Move Paragraph Up|o"
18389 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18392 msgid "Move Paragraph Down|v"
18393 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18396 msgid "Promote Section|r"
18397 msgstr "Promove section|m"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18400 msgid "Demote Section|m"
18401 msgstr "Retrocede section|R"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18404 msgid "Move Section Down|D"
18405 msgstr "Move section a basso|b"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18408 msgid "Move Section Up|U"
18409 msgstr "Move section in alto|s"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18412 msgid "Insert Regular Expression"
18413 msgstr "Inserta expression regular"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18416 msgid "Accept Change|c"
18417 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18420 msgid "Reject Change|j"
18421 msgstr "Rejecta modification|j"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18424 msgid "Apply Last Text Style|A"
18425 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18428 msgid "Text Style|x"
18429 msgstr "Stilo de texto|x"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18432 msgid "Paragraph Settings...|P"
18433 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18436 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18437 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18440 msgid "Fullscreen Mode"
18441 msgstr "Modo schermo integre"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18444 msgid "Close Current View"
18445 msgstr "Claude vista currente"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18448 msgid "Anything|A"
18449 msgstr "Alique|q"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18452 msgid "Anything Non-Empty|o"
18453 msgstr "Alique non vacue|v"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18456 msgid "Any Word|W"
18457 msgstr "Ulle parola|p"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18460 msgid "Any Number|N"
18461 msgstr "Ulle numero|n"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18464 msgid "User Defined|U"
18465 msgstr "Definite per le usator|u"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18468 msgid "Append Argument"
18469 msgstr "Adde argumento"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18472 msgid "Remove Last Argument"
18473 msgstr "Remove ultime argumento"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18476 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18477 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18480 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18481 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18484 msgid "Insert Optional Argument"
18485 msgstr "Inserta argumento optional"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18488 msgid "Remove Optional Argument"
18489 msgstr "Remove argumento optional"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18492 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18493 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18496 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18497 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18500 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18501 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18504 msgid "Reload|R"
18505 msgstr "Recarga|R"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18509 msgid "Edit Externally...|x"
18510 msgstr "Modifica externemente...|x"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18513 msgid "Top|T"
18514 msgstr "Alinea in alto|t"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18517 msgid "Bottom|B"
18518 msgstr "Alinea in basso|b"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18521 msgid "Left|L"
18522 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18525 msgid "Right|R"
18526 msgstr "Alinea a dextera|d"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18529 msgid "Left|f"
18530 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18533 msgid "Center|C"
18534 msgstr "Alinea al centro|c"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18537 msgid "Right|h"
18538 msgstr "Alinea a dextera|d"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18541 msgid "Decimal"
18542 msgstr "Alinea a decimales"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18545 msgid "Multicolumn|u"
18546 msgstr "Multi-columna|u"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18549 msgid "Multirow|w"
18550 msgstr "Multi-linea|M"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18553 msgid "Append Row|A"
18554 msgstr "Adde linea|A"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18557 msgid "Delete Row|D"
18558 msgstr "Dele linea|D"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18561 msgid "Copy Row|o"
18562 msgstr "Copia linea|o"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18565 msgid "Move Row Up"
18566 msgstr "Move rango in alto"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18569 msgid "Move Row Down"
18570 msgstr "Move rango a basso"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18573 msgid "Append Column|p"
18574 msgstr "Adde columna|u"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18577 msgid "Delete Column|e"
18578 msgstr "Dele columna|m"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18581 msgid "Copy Column|y"
18582 msgstr "Copia columna|n"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18585 msgid "Move Column Right|v"
18586 msgstr "Move columna a dextera|v"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18589 msgid "Move Column Left"
18590 msgstr "Move columna a sinistra"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18593 msgid "Multi-page Table|g"
18594 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18597 msgid "Formal Style|m"
18598 msgstr "Stilo formal|m"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18601 msgid "Borders|d"
18602 msgstr "Bordos|B"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18605 msgid "Alignment|i"
18606 msgstr "Alineamento|n"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18609 msgid "Columns/Rows|C"
18610 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18613 msgid "File|F"
18614 msgstr "File|F"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18617 msgid "Path|P"
18618 msgstr "Percurso|P"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18621 msgid "Class|C"
18622 msgstr "Classe|C"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18625 msgid "File Revision|R"
18626 msgstr "Revision de file|R"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18629 msgid "Tree Revision|T"
18630 msgstr "Revision de arbore|b"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18633 msgid "Revision Author|A"
18634 msgstr "Autor revision|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18637 msgid "Revision Date|D"
18638 msgstr "Data revision|D"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18641 msgid "Revision Time|i"
18642 msgstr "Hora revision|H"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18645 msgid "LyX Version|X"
18646 msgstr "Version de LyX|X"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18649 msgid "Document Info|D"
18650 msgstr "Informationes de documento|d"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18653 msgid "Copy Text|o"
18654 msgstr "Copia texto|o"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18657 msgid "Activate Branch|A"
18658 msgstr "Activa ramo|A"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18661 msgid "Deactivate Branch|e"
18662 msgstr "De-activa ramo|r"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18665 msgid "Activate Branch in Master|M"
18666 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18669 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18670 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18673 msgid "Invert Inset|I"
18674 msgstr "Inverte Inset|I"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18677 msgid "Add Unknown Branch|w"
18678 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18681 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18682 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18685 msgid "All Indexes|A"
18686 msgstr "Tote indices|T"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18689 msgid "Subindex|b"
18690 msgstr "Sub-indice|c"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18693 msgid "Reject Change|R"
18694 msgstr "Rejecta modification|R"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18697 msgid "Promote Section|P"
18698 msgstr "Promove section|m"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18701 msgid "Demote Section|D"
18702 msgstr "Retrocede section|R"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18705 msgid "Move Section Down|w"
18706 msgstr "Move section a basso|b"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18709 msgid "Select Section|S"
18710 msgstr "Selige section|S"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18713 msgid "Wrap by Preview|y"
18714 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18717 msgid "End Editing Externally...|e"
18718 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18721 msgid "Lock Toolbars|L"
18722 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18725 msgid "Small-sized Icons"
18726 msgstr "Icones parve"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18729 msgid "Normal-sized Icons"
18730 msgstr "Icones normal"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18733 msgid "Big-sized Icons"
18734 msgstr "Icones grande"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18737 msgid "Huge-sized Icons"
18738 msgstr "Icone enorme"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18741 msgid "Giant-sized Icons"
18742 msgstr "Icones gigante"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18745 msgid "Edit|E"
18746 msgstr "Edita|E"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18749 msgid "View|V"
18750 msgstr "Vista|V"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18753 msgid "Insert|I"
18754 msgstr "Inserta|I"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18757 msgid "Navigate|N"
18758 msgstr "Naviga|N"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18761 msgid "Document|D"
18762 msgstr "Documento|D"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18765 msgid "Tools|T"
18766 msgstr "Instrumentos|t"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18769 msgid "Help|H"
18770 msgstr "Adjuta|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18773 msgid "New|N"
18774 msgstr "Nove|N"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18777 msgid "New from Template...|m"
18778 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18781 msgid "Open...|O"
18782 msgstr "Aperi...|A"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18785 msgid "Open Recent|t"
18786 msgstr "Aperi recente|t"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18789 msgid "Close|C"
18790 msgstr "Claude|C"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18793 msgid "Close All"
18794 msgstr "Claude omne"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18797 msgid "Save|S"
18798 msgstr "Salveguarda|S"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18801 msgid "Save As...|A"
18802 msgstr "Salveguarda como...|m"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18805 msgid "Save All|l"
18806 msgstr "Salveguarda omne|l"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18809 msgid "Revert to Saved|R"
18810 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18813 msgid "Version Control|V"
18814 msgstr "Controlo de version|v"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18817 msgid "Import|I"
18818 msgstr "Importa|I"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18821 msgid "Export|E"
18822 msgstr "Exporta|o"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18825 msgid "Fax...|F"
18826 msgstr "Fax...|F"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18829 msgid "New Window|W"
18830 msgstr "Nove fenestra|f"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18833 msgid "Close Window|d"
18834 msgstr "Claude fenestra|d"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18837 msgid "Exit|x"
18838 msgstr "Exi|E"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18841 msgid "Register...|R"
18842 msgstr "Registration...|g"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18845 msgid "Check In Changes...|I"
18846 msgstr "Registra modificationes...|i"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18849 msgid "Check Out for Edit|O"
18850 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18853 msgid "Copy|p"
18854 msgstr "Copia|p"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18857 msgid "Rename|R"
18858 msgstr "Renomina|R"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18861 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18862 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18865 msgid "Revert to Repository Version|v"
18866 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18869 msgid "Undo Last Check In|U"
18870 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18873 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18874 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18877 msgid "Show History...|H"
18878 msgstr "Monstra historia...|h"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18881 msgid "Use Locking Property|L"
18882 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18885 msgid "Export As...|s"
18886 msgstr "Exporta como...|E"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18889 msgid "More Formats & Options...|r"
18890 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18893 msgid "Undo|U"
18894 msgstr "Annulla|A"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18897 msgid "Redo|R"
18898 msgstr "Reface|R"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18901 msgid "Paste Special"
18902 msgstr "Colla special"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18905 msgid "Select Whole Inset"
18906 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18909 msgid "Select All"
18910 msgstr "Selige toto"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18913 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18914 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18917 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18918 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18921 msgid "Text Style|S"
18922 msgstr "Stilo de texto|S"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18925 msgid "Table|T"
18926 msgstr "Tabella|b"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18929 msgid "Math|M"
18930 msgstr "Mathematica|M"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18933 msgid "Rows & Columns|C"
18934 msgstr "Lineas e columnas|c"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18937 msgid "Increase List Depth|I"
18938 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18941 msgid "Decrease List Depth|D"
18942 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18945 msgid "Dissolve Inset"
18946 msgstr "Dissolve insertion"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18949 msgid "TeX Code Settings...|C"
18950 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18953 msgid "Float Settings...|a"
18954 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18957 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18958 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18961 msgid "Note Settings...|N"
18962 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18965 msgid "Phantom Settings...|h"
18966 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18969 msgid "Branch Settings...|B"
18970 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18973 msgid "Box Settings...|x"
18974 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18977 msgid "Index Entry Settings...|y"
18978 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18981 msgid "Index Settings...|x"
18982 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18985 msgid "Info Settings...|n"
18986 msgstr "Preferentias de info...|n"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18989 msgid "Listings Settings...|g"
18990 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18993 msgid "Table Settings...|a"
18994 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18997 msgid "Paste from HTML|H"
18998 msgstr "Colla ab HTML|H"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19001 msgid "Paste from LaTeX|L"
19002 msgstr "Colla ab LateX|L"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19005 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19006 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19009 msgid "Paste as PDF"
19010 msgstr "Colla como PDF"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19013 msgid "Paste as PNG"
19014 msgstr "Colla como PNG"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19017 msgid "Paste as JPEG"
19018 msgstr "Colla como JPEG"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19021 msgid "Paste as EMF"
19022 msgstr "Colla como EMF"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19025 msgid "Plain Text|T"
19026 msgstr "Texto plan|T"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19029 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19030 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19033 msgid "Selection|S"
19034 msgstr "Selection|S"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19037 msgid "Selection, Join Lines|i"
19038 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19041 msgid "Dissolve Text Style"
19042 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19045 msgid "Customized...|C"
19046 msgstr "Personalisate...|r"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19049 msgid "Capitalize|a"
19050 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19053 msgid "Uppercase|U"
19054 msgstr "Omne majuscule|a"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19057 msgid "Lowercase|L"
19058 msgstr "Omne minuscule|i"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19061 msgid "Formal Style|F"
19062 msgstr "Stilo formal|l"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19065 msgid "Multicolumn|M"
19066 msgstr "Multi columna|M"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19069 msgid "Multirow|u"
19070 msgstr "Multi-linea|l"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19073 msgid "Top Line|T"
19074 msgstr "Linea superior|p"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19077 msgid "Bottom Line|B"
19078 msgstr "Linea inferior|f"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19081 msgid "Left Line|L"
19082 msgstr "Linea sinistre|t"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19085 msgid "Right Line|R"
19086 msgstr "Linea dextere|n"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19089 msgid "Top|p"
19090 msgstr "Alinea in alto|a"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19093 msgid "Middle|i"
19094 msgstr "Alinea in medie|e"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19097 msgid "Bottom|o"
19098 msgstr "Alinea in basso|b"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19101 msgid "Middle|M"
19102 msgstr "Alinea in medie|e"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19105 msgid "Add Row|A"
19106 msgstr "Adde linea|A"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19109 msgid "Add Column|u"
19110 msgstr "Adde columna|u"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19113 msgid "Copy Column|p"
19114 msgstr "Copia columna|p"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19117 msgid "Change Limits Type|L"
19118 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19121 msgid "Macro Definition"
19122 msgstr "Definition de macro"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19125 msgid "Change Formula Type|F"
19126 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19129 msgid "Text Style|T"
19130 msgstr "Stilo de texto|t"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19133 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19134 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19137 msgid "Add Line Above|A"
19138 msgstr "Adde linea in alto|A"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19141 msgid "Delete Line Above|D"
19142 msgstr "Dele linea in alto|e"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19145 msgid "Delete Line Below|e"
19146 msgstr "Dele linea in basso|b"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19149 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19150 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19153 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19154 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19157 msgid "Default|t"
19158 msgstr "Predefinite|t"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19161 msgid "Display|D"
19162 msgstr "Monstra|M"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19165 msgid "Inline|I"
19166 msgstr "In linea|l"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19169 msgid "Math Normal Font|N"
19170 msgstr "Font mathematic normal|n"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19173 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19174 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19177 msgid "Math Formal Script Family|o"
19178 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19181 msgid "Math Fraktur Family|F"
19182 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19185 msgid "Math Roman Family|R"
19186 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19189 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19190 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19193 msgid "Math Bold Series|B"
19194 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19197 msgid "Text Normal Font|T"
19198 msgstr "Font normal de texto|t"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19201 msgid "Text Roman Family"
19202 msgstr "Familia roman de texto"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19205 msgid "Text Sans Serif Family"
19206 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19209 msgid "Text Typewriter Family"
19210 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19213 msgid "Text Bold Series"
19214 msgstr "Serie grosso de texto"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19217 msgid "Text Medium Series"
19218 msgstr "Serie medie de texto"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19221 msgid "Text Italic Shape"
19222 msgstr "Forma corsive de texto"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19225 msgid "Text Small Caps Shape"
19226 msgstr "Forma majusculette de texto"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19229 msgid "Text Slanted Shape"
19230 msgstr "Forma oblique de texto"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19233 msgid "Text Upright Shape"
19234 msgstr "Forma derecte de texto"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19237 msgid "Octave|O"
19238 msgstr "Octave|O"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19241 msgid "Maxima|M"
19242 msgstr "Maxima|M"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19245 msgid "Mathematica|a"
19246 msgstr "Mathematica|a"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19249 msgid "Maple, Simplify|S"
19250 msgstr "Maple, simplificate|s"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19253 msgid "Maple, Factor|F"
19254 msgstr "Maple, factor|f"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19257 msgid "Maple, Evalm|E"
19258 msgstr "Maple, Evalm|e"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19261 msgid "Maple, Evalf|v"
19262 msgstr "Maple, Evalf|v"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19265 msgid "Open All Insets|O"
19266 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19269 msgid "Close All Insets|C"
19270 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19273 msgid "Unfold Math Macro|n"
19274 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19277 msgid "Fold Math Macro|d"
19278 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19281 msgid "Outline Pane|u"
19282 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19285 msgid "Code Preview Pane|P"
19286 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19289 msgid "Messages Pane|g"
19290 msgstr "Pannello de messages|g"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19293 msgid "Toolbars|b"
19294 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19297 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19298 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19301 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19302 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19305 msgid "Close Current View|w"
19306 msgstr "Claude vista currente|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19309 msgid "Fullscreen|l"
19310 msgstr "A schermo integre|i"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19313 msgid "Math|h"
19314 msgstr "Mathematica|M"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19317 msgid "Special Character|p"
19318 msgstr "Character special|s"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19321 msgid "Formatting|o"
19322 msgstr "Formattation|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19325 msgid "List / TOC|i"
19326 msgstr "Lista / Indice general|i"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19329 msgid "Float|a"
19330 msgstr "Objectos flottante|O"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19333 msgid "Note|N"
19334 msgstr "Nota|N"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19337 msgid "Branch|B"
19338 msgstr "Ramo|R"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19341 msgid "Custom Insets"
19342 msgstr "Insertiones personalisate"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19345 msgid "File|e"
19346 msgstr "File|F"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19349 msgid "Box[[Menu]]|x"
19350 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19353 msgid "Citation...|C"
19354 msgstr "Citation ...|C"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19357 msgid "Cross-Reference...|R"
19358 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19361 msgid "Label...|L"
19362 msgstr "Etiquetta...|E"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19365 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19366 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19369 msgid "Table...|T"
19370 msgstr "Tabella...|b"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19373 msgid "Graphics...|G"
19374 msgstr "Imagine...|g"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19377 msgid "URL|U"
19378 msgstr "URL|U"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19381 msgid "Hyperlink...|k"
19382 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19385 msgid "Footnote|F"
19386 msgstr "Apostilla|p"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19389 msgid "Marginal Note|M"
19390 msgstr "Nota a margine|a"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19393 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19394 msgstr "Lista de programma"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19397 msgid "TeX Code"
19398 msgstr "Codice TeX"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19401 msgid "Preview|w"
19402 msgstr "Vista preliminar|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19405 msgid "Symbols...|b"
19406 msgstr "Symbolos...|y"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19409 msgid "Ellipsis|i"
19410 msgstr "Ellipse|i"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19413 msgid "End of Sentence|E"
19414 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19417 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19418 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19421 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19422 msgstr "Marca de citation interne|n"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19425 msgid "Protected Hyphen|y"
19426 msgstr "Tracto protegite|T"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19429 msgid "Breakable Slash|a"
19430 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19433 msgid "Visible Space|V"
19434 msgstr "Spatio visibile|V"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19437 msgid "Menu Separator|M"
19438 msgstr "Separator de menu|m"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19441 msgid "Phonetic Symbols|P"
19442 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19445 msgid "Logos|L"
19446 msgstr "Logos|g"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19449 msgid "LyX Logo|L"
19450 msgstr "Logo LyX|L"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19453 msgid "TeX Logo|T"
19454 msgstr "Logo TeX|T"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19457 msgid "LaTeX Logo|a"
19458 msgstr "Logo LaTeX|a"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19461 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19462 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19465 msgid "Superscript|S"
19466 msgstr "Super-scripto|S"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19469 msgid "Subscript|u"
19470 msgstr "Sub-scripto|c"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19473 msgid "Protected Space|P"
19474 msgstr "Spatio protegite|a"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19477 msgid "Horizontal Space...|o"
19478 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19481 msgid "Horizontal Line...|L"
19482 msgstr "Linea horizontal...|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19485 msgid "Vertical Space...|V"
19486 msgstr "Spatio vertical...|v"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19489 msgid "Phantom|m"
19490 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19493 msgid "Hyphenation Point|H"
19494 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19497 msgid "Ligature Break|k"
19498 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19501 msgid "Optional Line Break|B"
19502 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19505 msgid "Display Formula|D"
19506 msgstr "Monstra formula|o"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19509 msgid "Numbered Formula|N"
19510 msgstr "Formula numerate|n"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19513 msgid "Figure Wrap Float|F"
19514 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19517 msgid "Table Wrap Float|T"
19518 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19521 msgid "Table of Contents|C"
19522 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19525 msgid "List of Listings|L"
19526 msgstr "Lista de listas|L"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19529 msgid "Nomenclature|N"
19530 msgstr "Nomenclatura|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19533 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19534 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19537 msgid "LyX Document...|X"
19538 msgstr "Documento LyX...|X"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19541 msgid "Plain Text...|T"
19542 msgstr "Texto simplice...|T"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19545 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19546 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19549 msgid "External Material...|M"
19550 msgstr "Material externe...|x"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19553 msgid "Child Document...|d"
19554 msgstr "Documento filio...|D"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19557 msgid "Comment|C"
19558 msgstr "Commento|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19561 msgid "Insert New Branch...|I"
19562 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19565 msgid "Change Tracking|C"
19566 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19569 msgid "Build Program|B"
19570 msgstr "Compila le programma|C"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19573 msgid "LaTeX Log|L"
19574 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19577 msgid "Start Appendix Here|x"
19578 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19581 msgid "View Master Document|M"
19582 msgstr "Monstra documento patre|p"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19585 msgid "Update Master Document|a"
19586 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19589 msgid "Compressed|o"
19590 msgstr "Comprimite|C"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19593 msgid "Disable Editing|E"
19594 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19597 msgid "Track Changes|T"
19598 msgstr "Tracia modificationes|t"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19601 msgid "Merge Changes...|M"
19602 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19605 msgid "Accept Change|A"
19606 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19609 msgid "Accept All Changes|c"
19610 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19613 msgid "Reject All Changes|e"
19614 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19617 msgid "Show Changes in Output|S"
19618 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19621 msgid "Bookmarks|B"
19622 msgstr "Marcatores de libro|M"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19625 msgid "Next Note|N"
19626 msgstr "Nota proxime|N"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19629 msgid "Next Change|C"
19630 msgstr "Proxime modification|m"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19633 msgid "Next Cross-Reference|R"
19634 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19637 msgid "Go to Label|L"
19638 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19641 msgid "Save Bookmark 1|S"
19642 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19645 msgid "Save Bookmark 2"
19646 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19649 msgid "Save Bookmark 3"
19650 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19653 msgid "Save Bookmark 4"
19654 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19657 msgid "Save Bookmark 5"
19658 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19661 msgid "Clear Bookmarks|C"
19662 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19665 msgid "Navigate Back|B"
19666 msgstr "Naviga retro|i"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19669 msgid "Spellchecker...|S"
19670 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19673 msgid "Thesaurus...|T"
19674 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19677 msgid "Statistics...|a"
19678 msgstr "Statisticas...|a"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19681 msgid "Check TeX|h"
19682 msgstr "Controla TeX|n"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19685 msgid "TeX Information|I"
19686 msgstr "Information de TeX|X"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19689 msgid "Compare...|C"
19690 msgstr "Compara...|o"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19693 msgid "Reconfigure|R"
19694 msgstr "Re-configura|R"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19697 msgid "Preferences...|P"
19698 msgstr "Preferentias...|P"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19701 msgid "Introduction|I"
19702 msgstr "Introduction|I"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19705 msgid "Tutorial|T"
19706 msgstr "Tutorial|T"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19709 msgid "User's Guide|U"
19710 msgstr "Guida de usator|G"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19713 msgid "Additional Features|F"
19714 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19717 msgid "Embedded Objects|O"
19718 msgstr "Objectos incorporate|O"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19721 msgid "Customization|C"
19722 msgstr "Personalisation|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19725 msgid "Shortcuts|S"
19726 msgstr "Vias breve|V"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19729 msgid "LyX Functions|y"
19730 msgstr "Functiones de LyX|F"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19733 msgid "LaTeX Configuration|L"
19734 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19737 msgid "Specific Manuals|p"
19738 msgstr "Manuales specific|a"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19741 msgid "About LyX|X"
19742 msgstr "Re LyX|X"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19745 msgid "Beamer Presentations|B"
19746 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19749 msgid "Braille|a"
19750 msgstr "Braille|B"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19753 msgid "Colored boxes|r"
19754 msgstr "Quadros de color|r"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19757 msgid "Feynman-diagram|F"
19758 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19761 msgid "Knitr|K"
19762 msgstr "Knitr|K"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19765 msgid "LilyPond|P"
19766 msgstr "LilyPond|P"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19769 msgid "Linguistics|L"
19770 msgstr "Linguistica|L"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19773 msgid "Multilingual Captions|C"
19774 msgstr "Legendas multilingual|C"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19777 msgid "Paralist|t"
19778 msgstr "Paralist|t"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19781 msgid "PDF comments|D"
19782 msgstr "Commentos de PDF|C"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19785 msgid "PDF forms|o"
19786 msgstr "Modellos de PDF|o"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19789 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19790 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19793 msgid "Sweave|S"
19794 msgstr "Sweave|w"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19797 msgid "XY-pic|X"
19798 msgstr "XY-pic|X"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19801 msgid "New document"
19802 msgstr "Nove documento"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19805 msgid "Open document"
19806 msgstr "Aperi documento"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19809 msgid "Save document"
19810 msgstr "Salveguarda documento"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19813 msgid "Check spelling"
19814 msgstr "Controlo orthographic"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19817 msgid "Spellcheck continuously"
19818 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19821 msgid "Undo"
19822 msgstr "Annulla"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19825 msgid "Redo"
19826 msgstr "Reface"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19829 msgid "Find and replace"
19830 msgstr "Trova e reimplacia"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19833 msgid "Find and replace (advanced)"
19834 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19837 msgid "Navigate back"
19838 msgstr "Naviga retro"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19841 msgid "Toggle emphasis"
19842 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19845 msgid "Toggle noun"
19846 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19849 msgid "Apply last"
19850 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19853 msgid "Insert math"
19854 msgstr "Inserta mathematica"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19857 msgid "Insert graphics"
19858 msgstr "Inserta graphicos"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19861 msgid "Insert table"
19862 msgstr "Inserta tabella"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19865 msgid "Toggle outline"
19866 msgstr "Commuta profilo del documento"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19869 msgid "Toggle math toolbar"
19870 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19873 msgid "Toggle table toolbar"
19874 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19877 msgid "Toggle review toolbar"
19878 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19881 msgid "View/Update"
19882 msgstr "Vista/Actualisa"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19885 msgid "View"
19886 msgstr "Monstra"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19889 msgid "Update"
19890 msgstr "Actualisa"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19893 msgid "View master document"
19894 msgstr "Monstra documento patre"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19897 msgid "Update master document"
19898 msgstr "Actualisa documento patre"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19901 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19902 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19905 msgid "View other formats"
19906 msgstr "Monstra altere formatos"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19909 msgid "Update other formats"
19910 msgstr "Actualisa altere formatos"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19913 msgid "Extra"
19914 msgstr "Extra"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19917 msgid "Numbered list"
19918 msgstr "Lista numerate"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19921 msgid "Itemized list"
19922 msgstr "Lista punctate"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19925 msgid "Increase depth"
19926 msgstr "Adde profunditate"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19929 msgid "Decrease depth"
19930 msgstr "Diminue profunditate"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19933 msgid "Insert figure float"
19934 msgstr "Inserta figura flottante"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19937 msgid "Insert table float"
19938 msgstr "Inserta tabella flottante"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19941 msgid "Insert label"
19942 msgstr "Inserta etiquetta"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19945 msgid "Insert cross-reference"
19946 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19949 msgid "Insert citation"
19950 msgstr "Inserta citation"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19953 msgid "Insert index entry"
19954 msgstr "Inserta termino de indice"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19957 msgid "Insert nomenclature entry"
19958 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19961 msgid "Insert footnote"
19962 msgstr "Inserta apostilla"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19965 msgid "Insert margin note"
19966 msgstr "Inserta nota a margine"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19969 msgid "Insert LyX note"
19970 msgstr "Inserta nota de LyX"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19973 msgid "Insert box"
19974 msgstr "Inserta quadrato"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19977 msgid "Insert hyperlink"
19978 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19981 msgid "Insert TeX code"
19982 msgstr "Inserta codice TeX"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19985 msgid "Insert math macro"
19986 msgstr "Inserta macro mathematic"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19989 msgid "Include file"
19990 msgstr "Include file"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19993 msgid "Text style"
19994 msgstr "Stilo de texto"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19997 msgid "Paragraph settings"
19998 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20001 msgid "Add row"
20002 msgstr "Adde linea"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20005 msgid "Add column"
20006 msgstr "Adde columna"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20009 msgid "Delete row"
20010 msgstr "Dele linea"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20013 msgid "Delete column"
20014 msgstr "Dele columna"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20017 msgid "Move row up"
20018 msgstr "Move rango in alto"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20021 msgid "Move column left"
20022 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20025 msgid "Move row down"
20026 msgstr "Move rango a basso"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20029 msgid "Move column right"
20030 msgstr "Move columna a dextera"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20033 msgid "Set top line"
20034 msgstr "Fixa linea superior"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20037 msgid "Set bottom line"
20038 msgstr "Fixa linea inferior"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20041 msgid "Set left line"
20042 msgstr "Fixa linea sinistre"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20045 msgid "Set right line"
20046 msgstr "Fixa linea dextere"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20049 msgid "Set border lines"
20050 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20053 msgid "Set all lines"
20054 msgstr "Fixa omne lineas"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20057 msgid "Set inner lines"
20058 msgstr "Imposta linee interne"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20061 msgid "Unset all lines"
20062 msgstr "Leva omne lineas"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20065 msgid "Align left"
20066 msgstr "Alinea a sinistra"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20069 msgid "Align center"
20070 msgstr "Alinea a centro"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20073 msgid "Align right"
20074 msgstr "Alinea a  dextera"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20077 msgid "Align on decimal"
20078 msgstr "Alinea sur decimales"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20081 msgid "Align top"
20082 msgstr "Alinea in alto"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20085 msgid "Align middle"
20086 msgstr "Alinea central"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20089 msgid "Align bottom"
20090 msgstr "Alinea in basso"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20093 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20094 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20097 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20098 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20101 msgid "Set multi-column"
20102 msgstr "Fixa multi-columna"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20105 msgid "Set multi-row"
20106 msgstr "Fixa multi-linea"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20109 msgid "Math"
20110 msgstr "Mathematica"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20113 msgid "Set display mode"
20114 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20117 msgid "Subscript"
20118 msgstr "Subscribite"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20121 msgid "Insert square root"
20122 msgstr "Inserta radice quadrate"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20125 msgid "Insert root"
20126 msgstr "Inserta radice"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20129 msgid "Insert standard fraction"
20130 msgstr "Inserta fraction standard"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20133 msgid "Insert sum"
20134 msgstr "Inserta summa"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20137 msgid "Insert integral"
20138 msgstr "Inserta integral"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20141 msgid "Insert product"
20142 msgstr "Inserta producto"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20145 msgid "Insert ( )"
20146 msgstr "Inserta ( )"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20149 msgid "Insert [ ]"
20150 msgstr "Inserta [ ]"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20153 msgid "Insert { }"
20154 msgstr "Inserta { }"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20157 msgid "Insert delimiters"
20158 msgstr "Inserta delimitatores"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20161 msgid "Insert matrix"
20162 msgstr "Inserta matrice"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20165 msgid "Insert cases environment"
20166 msgstr "Inserta contexto de casos"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20169 msgid "Toggle math panels"
20170 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20173 msgid "Math Macros"
20174 msgstr "Macros mathematic"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20177 msgid "Remove last argument"
20178 msgstr "Remove ultime argumento"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20181 msgid "Append argument"
20182 msgstr "Adde argumento"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20185 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20186 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20189 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20190 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20193 msgid "Remove optional argument"
20194 msgstr "Remove argumento optional"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20197 msgid "Insert optional argument"
20198 msgstr "Inserta argumento optional"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20201 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20202 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20205 msgid "Append argument eating from the right"
20206 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20209 msgid "Append optional argument eating from the right"
20210 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20213 msgid "Phonetic Symbols"
20214 msgstr "Symbolos Phonetic"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20217 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20218 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20221 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20222 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20225 msgid "IPA Vowels"
20226 msgstr "IPA - Vocales"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20229 msgid "IPA Other Symbols"
20230 msgstr "IPA altere Symbolos"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20233 msgid "IPA Suprasegmentals"
20234 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20237 msgid "IPA Diacritics"
20238 msgstr "IPA - Diacritiches"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20241 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20242 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20245 msgid "Command Buffer"
20246 msgstr "Linea de commando"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20249 msgid "Review[[Toolbar]]"
20250 msgstr "Revision"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20253 msgid "Track changes"
20254 msgstr "Tracia modificationes"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20257 msgid "Show changes in output"
20258 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20261 msgid "Next change"
20262 msgstr "Modification proxime"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20265 msgid "Accept change inside selection"
20266 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20269 msgid "Reject change inside selection"
20270 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20273 msgid "Merge changes"
20274 msgstr "Fusiona modificationes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20277 msgid "Accept all changes"
20278 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20281 msgid "Reject all changes"
20282 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20285 msgid "Insert note"
20286 msgstr "Inserta nota"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20289 msgid "Next note"
20290 msgstr "Nota successive"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20293 msgid "LyX Documentation Tools"
20294 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20297 msgid "Info"
20298 msgstr "Info"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20301 msgid "Menu Separator"
20302 msgstr "Separator de menu"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20305 msgid "LyX Logo"
20306 msgstr "Logo LyX"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20309 msgid "TeX Logo"
20310 msgstr "Logo TeX"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20313 msgid "LaTeX Logo"
20314 msgstr "Logo LaTeX"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20317 msgid "LaTeX2e Logo"
20318 msgstr "Logo LaTeX2e"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20321 msgid "View Other Formats"
20322 msgstr "Monstra altere formatos"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20325 msgid "Update Other Formats"
20326 msgstr "Actualisa altere formatos"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20329 msgid "Version Control"
20330 msgstr "Controlo de version"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20333 msgid "Register"
20334 msgstr "Registra"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20337 msgid "Check-out for edit"
20338 msgstr "Ex trahe per modifica"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20341 msgid "Check-in changes"
20342 msgstr "Registra modificationes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20345 msgid "View revision log"
20346 msgstr "Vide registro de revision"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20349 msgid "Revert changes"
20350 msgstr "Reverte modificationes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20353 msgid "Compare with older revision"
20354 msgstr "Compara con precedente revision"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20357 msgid "Compare with last revision"
20358 msgstr "Compara con ultime revision"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20361 msgid "Insert Version Info"
20362 msgstr "Inserta information de version"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20365 msgid "Use SVN file locking property"
20366 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20369 msgid "Update local directory from repository"
20370 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20373 msgid "Math Panels"
20374 msgstr "Pannellos mathematic"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20377 msgid "Math spacings"
20378 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20381 msgid "Styles & classes"
20382 msgstr "Stilos & Classes"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20385 msgid "Fractions"
20386 msgstr "Fractiones"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20390 msgid "Fonts"
20391 msgstr "Fonts"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20394 msgid "Functions"
20395 msgstr "Functiones"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20398 msgid "Frame decorations"
20399 msgstr "Decorationes de quadro"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20402 msgid "Big operators"
20403 msgstr "Operatores grande"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20406 msgid "Miscellaneous"
20407 msgstr "Miscellanea"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20411 msgid "Arrows"
20412 msgstr "Flechas"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20415 msgid "Arrows (extended)"
20416 msgstr "Flechas (extendite)"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20419 msgid "Operators"
20420 msgstr "Operatores"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20423 msgid "Operators (extended)"
20424 msgstr "Operatores (extendite)"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20427 msgid "Relations"
20428 msgstr "Relationes"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20431 msgid "Relations (extended)"
20432 msgstr "Relationes (extendite)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20435 msgid "Negative relations (extended)"
20436 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20439 msgid "Dots"
20440 msgstr "Punctos"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20443 msgid "Delimiters (fixed size)"
20444 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20447 msgid "Miscellaneous (extended)"
20448 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20451 msgid "arccos"
20452 msgstr "arccos"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20455 msgid "arcsin"
20456 msgstr "arcsin"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20459 msgid "arctan"
20460 msgstr "arctan"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20463 msgid "arg"
20464 msgstr "arg"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20467 msgid "bmod"
20468 msgstr "bmod"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20471 msgid "cos"
20472 msgstr "cos"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20475 msgid "cosh"
20476 msgstr "cosh"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20479 msgid "cot"
20480 msgstr "cot"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20483 msgid "coth"
20484 msgstr "coth"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20487 msgid "csc"
20488 msgstr "csc"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20491 msgid "deg"
20492 msgstr "deg"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20495 msgid "det"
20496 msgstr "det"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20499 msgid "dim"
20500 msgstr "dim"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20503 msgid "exp"
20504 msgstr "exp"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20507 msgid "gcd"
20508 msgstr "gcd"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20511 msgid "hom"
20512 msgstr "hom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20515 msgid "inf"
20516 msgstr "inf"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20519 msgid "ker"
20520 msgstr "ker"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20523 msgid "lg"
20524 msgstr "lg"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20527 msgid "lim"
20528 msgstr "lim"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20531 msgid "liminf"
20532 msgstr "liminf"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20535 msgid "limsup"
20536 msgstr "limsup"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20539 msgid "ln"
20540 msgstr "ln"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20543 msgid "log"
20544 msgstr "log"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20547 msgid "max"
20548 msgstr "max"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20551 msgid "min"
20552 msgstr "min"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20555 msgid "sec"
20556 msgstr "sec"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20559 msgid "sin"
20560 msgstr "sin"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20563 msgid "sinh"
20564 msgstr "sinh"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20567 msgid "sup"
20568 msgstr "sup"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20571 msgid "tan"
20572 msgstr "tan"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20575 msgid "tanh"
20576 msgstr "tanh"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20579 msgid "Pr"
20580 msgstr "Pr"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20583 msgid "Spacings"
20584 msgstr "Inter-distantias"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20587 msgid "Thin space\t\\,"
20588 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20591 msgid "Medium space\t\\:"
20592 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20595 msgid "Thick space\t\\;"
20596 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20599 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20600 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20603 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20604 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20607 msgid "Negative space\t\\!"
20608 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20611 msgid "Phantom\t\\phantom"
20612 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20615 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20616 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20619 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20620 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20623 msgid "Smash\t\\smash"
20624 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20627 msgid "Top smash\t\\smasht"
20628 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20631 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20632 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20635 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20636 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20639 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20640 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20643 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20644 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20647 msgid "Roots"
20648 msgstr "Radices"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20651 msgid "Square root\t\\sqrt"
20652 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20655 msgid "Other root\t\\root"
20656 msgstr "Altere radice\t\\root"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20659 msgid "Styles & Classes"
20660 msgstr "Stilos & Classes"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20663 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20664 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20667 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20668 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20671 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20672 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20675 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20676 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20679 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20680 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20683 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20684 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20687 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20688 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20691 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20692 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20695 msgid "Standard\t\\frac"
20696 msgstr "Standard\t\\frac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20700 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20703 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20704 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20707 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20708 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20712 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20716 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20720 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20724 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20728 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20732 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20736 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20739 msgid "Binomial\t\\binom"
20740 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20744 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20748 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20751 msgid "Roman\t\\mathrm"
20752 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20755 msgid "Bold\t\\mathbf"
20756 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20760 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20764 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20767 msgid "Italic\t\\mathit"
20768 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20772 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20776 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20780 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20784 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20788 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20792 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20795 msgid "ldots"
20796 msgstr "ldots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20799 msgid "cdots"
20800 msgstr "cdots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20803 msgid "vdots"
20804 msgstr "vdots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20807 msgid "ddots"
20808 msgstr "ddots"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20811 msgid "iddots"
20812 msgstr "iddots"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20815 msgid "Frame Decorations"
20816 msgstr "Decorationes de quadro"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20819 msgid "hat"
20820 msgstr "hat"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20823 msgid "tilde"
20824 msgstr "tilde"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20827 msgid "bar"
20828 msgstr "bar"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20831 msgid "grave"
20832 msgstr "grave"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20835 msgid "dot"
20836 msgstr "dot"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20839 msgid "check"
20840 msgstr "check"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20843 msgid "widehat"
20844 msgstr "widehat"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20847 msgid "widetilde"
20848 msgstr "widetilde"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20851 msgid "utilde"
20852 msgstr "utilde"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20855 msgid "vec"
20856 msgstr "vec"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20859 msgid "acute"
20860 msgstr "acute"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20863 msgid "ddot"
20864 msgstr "ddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20867 msgid "dddot"
20868 msgstr "dddot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20871 msgid "ddddot"
20872 msgstr "ddddot"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20875 msgid "breve"
20876 msgstr "breve"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20879 msgid "mathring"
20880 msgstr "mathring"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20883 msgid "overline"
20884 msgstr "overline"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20887 msgid "overbrace"
20888 msgstr "overbrace"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20891 msgid "overleftarrow"
20892 msgstr "overleftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20895 msgid "overrightarrow"
20896 msgstr "overrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20899 msgid "overleftrightarrow"
20900 msgstr "overleftrightarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20903 msgid "underline"
20904 msgstr "underline"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20907 msgid "underbrace"
20908 msgstr "underbrace"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20911 msgid "underleftarrow"
20912 msgstr "underleftarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20915 msgid "underrightarrow"
20916 msgstr "underrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20919 msgid "underleftrightarrow"
20920 msgstr "underleftrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20923 msgid "cancel"
20924 msgstr "cancella"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20927 msgid "bcancel"
20928 msgstr "bcancel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20931 msgid "xcancel"
20932 msgstr "xcancel"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20935 msgid "cancelto"
20936 msgstr "cancella in"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20939 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20943 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20947 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20948 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20951 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20952 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20955 msgid "overset"
20956 msgstr "overset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20959 msgid "underset"
20960 msgstr "underset"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20963 msgid "stackrel"
20964 msgstr "stackrel"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20967 msgid "stackrelthree"
20968 msgstr "stackrelthree"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20971 msgid "leftarrow"
20972 msgstr "leftarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20975 msgid "rightarrow"
20976 msgstr "rightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20979 msgid "downarrow"
20980 msgstr "downarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20983 msgid "uparrow"
20984 msgstr "uparrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20987 msgid "updownarrow"
20988 msgstr "updownarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20991 msgid "leftrightarrow"
20992 msgstr "leftrightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20995 msgid "Leftarrow"
20996 msgstr "Leftarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20999 msgid "Rightarrow"
21000 msgstr "Rightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21003 msgid "Downarrow"
21004 msgstr "Downarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21007 msgid "Uparrow"
21008 msgstr "Uparrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21011 msgid "Updownarrow"
21012 msgstr "Updownarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21015 msgid "Leftrightarrow"
21016 msgstr "Leftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21019 msgid "Longleftrightarrow"
21020 msgstr "Longleftrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21023 msgid "Longleftarrow"
21024 msgstr "Longleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21027 msgid "Longrightarrow"
21028 msgstr "Longrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21031 msgid "longleftrightarrow"
21032 msgstr "longleftrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21035 msgid "longleftarrow"
21036 msgstr "longleftarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21039 msgid "longrightarrow"
21040 msgstr "longrightarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21043 msgid "leftharpoondown"
21044 msgstr "leftharpoondown"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21047 msgid "rightharpoondown"
21048 msgstr "rightharpoondown"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21051 msgid "mapsto"
21052 msgstr "mapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21055 msgid "longmapsto"
21056 msgstr "longmapsto"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21059 msgid "nwarrow"
21060 msgstr "nwarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21063 msgid "nearrow"
21064 msgstr "nearrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21067 msgid "leftharpoonup"
21068 msgstr "leftharpoonup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21071 msgid "rightharpoonup"
21072 msgstr "rightharpoonup"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21075 msgid "hookleftarrow"
21076 msgstr "hookleftarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21079 msgid "hookrightarrow"
21080 msgstr "hookrightarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21083 msgid "swarrow"
21084 msgstr "swarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21087 msgid "searrow"
21088 msgstr "searrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21091 msgid "rightleftharpoons"
21092 msgstr "rightleftharpoons"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21095 msgid "pm"
21096 msgstr "pm"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21099 msgid "cap"
21100 msgstr "cap"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21103 msgid "diamond"
21104 msgstr "diamond"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21107 msgid "oplus"
21108 msgstr "oplus"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21111 msgid "mp"
21112 msgstr "mp"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21115 msgid "cup"
21116 msgstr "cup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21119 msgid "bigtriangleup"
21120 msgstr "bigtriangleup"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21123 msgid "ominus"
21124 msgstr "ominus"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21127 msgid "times"
21128 msgstr "times"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21131 msgid "uplus"
21132 msgstr "uplus"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21135 msgid "bigtriangledown"
21136 msgstr "bigtriangledown"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21139 msgid "otimes"
21140 msgstr "otimes"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21143 msgid "div"
21144 msgstr "div"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21147 msgid "sqcap"
21148 msgstr "sqcap"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21151 msgid "triangleright"
21152 msgstr "triangleright"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21155 msgid "oslash"
21156 msgstr "oslash"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21159 msgid "cdot"
21160 msgstr "cdot"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21163 msgid "sqcup"
21164 msgstr "sqcup"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21167 msgid "triangleleft"
21168 msgstr "triangleleft"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21171 msgid "odot"
21172 msgstr "odot"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21175 msgid "star"
21176 msgstr "star"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21179 msgid "ast"
21180 msgstr "ast"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21183 msgid "vee"
21184 msgstr "vee"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21187 msgid "amalg"
21188 msgstr "amalg"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21191 msgid "bigcirc"
21192 msgstr "bigcirc"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21195 msgid "setminus"
21196 msgstr "setminus"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21199 msgid "wedge"
21200 msgstr "wedge"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21203 msgid "dagger"
21204 msgstr "dagger"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21207 msgid "circ"
21208 msgstr "circ"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21211 msgid "bullet"
21212 msgstr "bullet"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21215 msgid "wr"
21216 msgstr "wr"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21219 msgid "ddagger"
21220 msgstr "ddagger"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21223 msgid "smallint"
21224 msgstr "smallint"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21227 msgid "leq"
21228 msgstr "leq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21231 msgid "geq"
21232 msgstr "geq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21235 msgid "equiv"
21236 msgstr "equiv"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21239 msgid "models"
21240 msgstr "models"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21243 msgid "prec"
21244 msgstr "prec"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21247 msgid "succ"
21248 msgstr "succ"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21251 msgid "sim"
21252 msgstr "sim"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21255 msgid "perp"
21256 msgstr "perp"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21259 msgid "preceq"
21260 msgstr "preceq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21263 msgid "succeq"
21264 msgstr "succeq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21267 msgid "simeq"
21268 msgstr "simeq"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21271 msgid "mid"
21272 msgstr "mid"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21275 msgid "ll"
21276 msgstr "ll"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21279 msgid "gg"
21280 msgstr "gg"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21283 msgid "asymp"
21284 msgstr "asymp"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21287 msgid "parallel"
21288 msgstr "parallel"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21291 msgid "subset"
21292 msgstr "subset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21295 msgid "supset"
21296 msgstr "supset"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21299 msgid "approx"
21300 msgstr "approx"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21303 msgid "smile"
21304 msgstr "smile"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21307 msgid "subseteq"
21308 msgstr "subseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21311 msgid "supseteq"
21312 msgstr "supseteq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21315 msgid "cong"
21316 msgstr "cong"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21319 msgid "frown"
21320 msgstr "frown"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21323 msgid "sqsubseteq"
21324 msgstr "sqsubseteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21327 msgid "sqsupseteq"
21328 msgstr "sqsupseteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21331 msgid "doteq"
21332 msgstr "doteq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21335 msgid "neq"
21336 msgstr "neq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21339 msgid "in[[math relation]]"
21340 msgstr "in"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21343 msgid "ni"
21344 msgstr "ni"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21347 msgid "propto"
21348 msgstr "propto"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21351 msgid "notin"
21352 msgstr "notin"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21355 msgid "vdash"
21356 msgstr "vdash"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21359 msgid "dashv"
21360 msgstr "dashv"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21363 msgid "bowtie"
21364 msgstr "bowtie"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21367 msgid "iff"
21368 msgstr "iff"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21371 msgid "not"
21372 msgstr "not"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21375 msgid "land"
21376 msgstr "|and"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21379 msgid "lor"
21380 msgstr "|or"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21383 msgid "lnot"
21384 msgstr "lnot"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21387 msgid "alpha"
21388 msgstr "alpha"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21391 msgid "beta"
21392 msgstr "beta"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21395 msgid "gamma"
21396 msgstr "gamma"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21399 msgid "delta"
21400 msgstr "delta"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21403 msgid "epsilon"
21404 msgstr "epsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21407 msgid "varepsilon"
21408 msgstr "varepsilon"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21411 msgid "zeta"
21412 msgstr "zeta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21415 msgid "eta"
21416 msgstr "eta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21419 msgid "theta"
21420 msgstr "theta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21423 msgid "vartheta"
21424 msgstr "vartheta"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21427 msgid "iota"
21428 msgstr "iota"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21431 msgid "kappa"
21432 msgstr "kappa"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21435 msgid "lambda"
21436 msgstr "lambda"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21439 msgid "mu"
21440 msgstr "mu"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21443 msgid "nu"
21444 msgstr "nu"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21447 msgid "xi"
21448 msgstr "xi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21451 msgid "pi"
21452 msgstr "pi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21455 msgid "varpi"
21456 msgstr "varpi"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21459 msgid "rho"
21460 msgstr "rho"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21463 msgid "varrho"
21464 msgstr "varrho"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21467 msgid "sigma"
21468 msgstr "sigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21471 msgid "varsigma"
21472 msgstr "varsigma"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21475 msgid "tau"
21476 msgstr "tau"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21479 msgid "upsilon"
21480 msgstr "upsilon"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21483 msgid "phi"
21484 msgstr "phi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21487 msgid "varphi"
21488 msgstr "varphi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21491 msgid "chi"
21492 msgstr "chi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21495 msgid "psi"
21496 msgstr "psi"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21499 msgid "omega"
21500 msgstr "omega"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21503 msgid "Gamma"
21504 msgstr "Gamma"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21507 msgid "Delta"
21508 msgstr "Delta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21511 msgid "Theta"
21512 msgstr "Theta"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21515 msgid "Lambda"
21516 msgstr "Lambda"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21519 msgid "Xi"
21520 msgstr "Xi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21523 msgid "Pi"
21524 msgstr "Pi"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21527 msgid "Sigma"
21528 msgstr "Sigma"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21531 msgid "Upsilon"
21532 msgstr "Upsilon"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21535 msgid "Phi"
21536 msgstr "Phi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21539 msgid "Psi"
21540 msgstr "Psi"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21543 msgid "Omega"
21544 msgstr "Omega"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21547 msgid "varGamma"
21548 msgstr "varGamma"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21551 msgid "varDelta"
21552 msgstr "varDelta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21555 msgid "varTheta"
21556 msgstr "varTheta"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21559 msgid "varLambda"
21560 msgstr "varLambda"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21563 msgid "varXi"
21564 msgstr "varXi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21567 msgid "varPi"
21568 msgstr "varPi"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21571 msgid "varSigma"
21572 msgstr "varSigma"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21575 msgid "varUpsilon"
21576 msgstr "varUpsilon"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21579 msgid "varPhi"
21580 msgstr "varPhi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21583 msgid "varPsi"
21584 msgstr "varPsi"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21587 msgid "varOmega"
21588 msgstr "varOmega"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21591 msgid "nabla"
21592 msgstr "nabla"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21595 msgid "partial"
21596 msgstr "partial"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21599 msgid "infty"
21600 msgstr "infty"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21603 msgid "prime"
21604 msgstr "prime"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21607 msgid "ell"
21608 msgstr "ell"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21611 msgid "emptyset"
21612 msgstr "emptyset"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21615 msgid "exists"
21616 msgstr "exists"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21619 msgid "forall"
21620 msgstr "forall"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21623 msgid "imath"
21624 msgstr "imath"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21627 msgid "jmath"
21628 msgstr "jmath"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21631 msgid "Re"
21632 msgstr "Re"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21635 msgid "Im"
21636 msgstr "Im"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21639 msgid "aleph"
21640 msgstr "aleph"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21643 msgid "wp"
21644 msgstr "wp"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21647 msgid "hbar"
21648 msgstr "hbar"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21651 msgid "angle"
21652 msgstr "angle"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21655 msgid "top"
21656 msgstr "top"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21659 msgid "bot"
21660 msgstr "bot"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21663 msgid "Vert"
21664 msgstr "Vert"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21667 msgid "neg"
21668 msgstr "neg"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21671 msgid "flat"
21672 msgstr "flat"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21675 msgid "natural"
21676 msgstr "natural"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21679 msgid "sharp"
21680 msgstr "sharp"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21683 msgid "surd"
21684 msgstr "surd"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21687 msgid "lhook"
21688 msgstr "lhook"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21691 msgid "rhook"
21692 msgstr "rhook"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21695 msgid "triangle"
21696 msgstr "triangle"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21699 msgid "diamondsuit"
21700 msgstr "diamondsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21703 msgid "heartsuit"
21704 msgstr "heartsuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21707 msgid "clubsuit"
21708 msgstr "clubsuit"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21711 msgid "spadesuit"
21712 msgstr "spadesuit"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21715 msgid "textrm \\AA"
21716 msgstr "textrm \\AA"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21719 msgid "textrm \\O"
21720 msgstr "textrm \\O"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21723 msgid "mathcircumflex"
21724 msgstr "mathcircumflex"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21727 msgid "_"
21728 msgstr "_"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21731 msgid "textdegree"
21732 msgstr "textdegree"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21735 msgid "mathdollar"
21736 msgstr "mathdollar"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21739 msgid "mathparagraph"
21740 msgstr "mathparagraph"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21743 msgid "mathsection"
21744 msgstr "mathsection"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21747 msgid "mathrm T"
21748 msgstr "mathrm T"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21751 msgid "mathbb N"
21752 msgstr "mathbb N"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21755 msgid "mathbb Z"
21756 msgstr "mathbb Z"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21759 msgid "mathbb Q"
21760 msgstr "mathbb Q"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21763 msgid "mathbb R"
21764 msgstr "mathbb R"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21767 msgid "mathbb C"
21768 msgstr "mathbb C"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21771 msgid "mathbb H"
21772 msgstr "mathbb H"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21775 msgid "mathcal F"
21776 msgstr "mathcal F"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21779 msgid "mathcal L"
21780 msgstr "mathcal L"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21783 msgid "mathcal H"
21784 msgstr "mathcal H"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21787 msgid "mathcal O"
21788 msgstr "mathcal O"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21791 msgid "Big Operators"
21792 msgstr "Operatores grande"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21795 msgid "intop"
21796 msgstr "intop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21799 msgid "int"
21800 msgstr "int"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21803 msgid "iint"
21804 msgstr "iint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21807 msgid "iintop"
21808 msgstr "iintop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21811 msgid "iiint"
21812 msgstr "iiint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21815 msgid "iiintop"
21816 msgstr "iiintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21819 msgid "iiiint"
21820 msgstr "iiiint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21823 msgid "iiiintop"
21824 msgstr "iiiintop"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21827 msgid "dotsint"
21828 msgstr "dotsint"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21831 msgid "dotsintop"
21832 msgstr "dotsintop"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21835 msgid "idotsint"
21836 msgstr "idotsint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21839 msgid "oint"
21840 msgstr "oint"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21843 msgid "ointop"
21844 msgstr "ointop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21847 msgid "oiint"
21848 msgstr "oiint"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21851 msgid "oiintop"
21852 msgstr "oiintop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21855 msgid "ointctrclockwiseop"
21856 msgstr "ointctrclockwiseop"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21859 msgid "ointctrclockwise"
21860 msgstr "ointctrclockwise"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21863 msgid "ointclockwiseop"
21864 msgstr "ointclockwiseop"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21867 msgid "ointclockwise"
21868 msgstr "ointclockwise"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21871 msgid "sqint"
21872 msgstr "sqint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21875 msgid "sqintop"
21876 msgstr "sqintop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21879 msgid "sqiint"
21880 msgstr "sqiint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21883 msgid "sqiintop"
21884 msgstr "sqiintop"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21887 msgid "fint"
21888 msgstr "fint"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21891 msgid "fintop"
21892 msgstr "fintop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21895 msgid "landupint"
21896 msgstr "landupint"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21899 msgid "landupintop"
21900 msgstr "landupintop"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21903 msgid "landdownint"
21904 msgstr "landdownint"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21907 msgid "landdownintop"
21908 msgstr "landdownintop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21911 msgid "varint"
21912 msgstr "varint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21915 msgid "varoint"
21916 msgstr "varoint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21919 msgid "varoiint"
21920 msgstr "varoiint"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21923 msgid "varoiintop"
21924 msgstr "varoiintop"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21927 msgid "varointclockwise"
21928 msgstr "varointclockwise"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21931 msgid "varointclockwiseop"
21932 msgstr "varointclockwiseop"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21935 msgid "varointctrclockwise"
21936 msgstr "varointctrclockwise"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21939 msgid "varointctrclockwiseop"
21940 msgstr "varointctrclockwiseop"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21943 msgid "sum"
21944 msgstr "sum"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21947 msgid "prod"
21948 msgstr "prod"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21951 msgid "coprod"
21952 msgstr "coprod"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21955 msgid "bigsqcup"
21956 msgstr "bigsqcup"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21959 msgid "bigotimes"
21960 msgstr "bigotimes"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21963 msgid "bigodot"
21964 msgstr "bigodot"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21967 msgid "bigoplus"
21968 msgstr "bigoplus"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21971 msgid "bigcap"
21972 msgstr "bigcap"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21975 msgid "bigcup"
21976 msgstr "bigcup"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21979 msgid "biguplus"
21980 msgstr "biguplus"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21983 msgid "bigvee"
21984 msgstr "bigvee"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21987 msgid "bigwedge"
21988 msgstr "bigwedge"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21991 msgid "digamma"
21992 msgstr "digamma"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21995 msgid "varkappa"
21996 msgstr "varkappa"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21999 msgid "beth"
22000 msgstr "beth"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22003 msgid "daleth"
22004 msgstr "daleth"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22007 msgid "gimel"
22008 msgstr "gimel"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22011 msgid "ulcorner"
22012 msgstr "ulcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22015 msgid "urcorner"
22016 msgstr "urcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22019 msgid "llcorner"
22020 msgstr "llcorner"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22023 msgid "lrcorner"
22024 msgstr "lrcorner"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22027 msgid "hslash"
22028 msgstr "hslash"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22031 msgid "vartriangle"
22032 msgstr "triangulovar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22035 msgid "triangledown"
22036 msgstr "trianguloabasso"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22039 msgid "square"
22040 msgstr "quadrate"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22043 msgid "CheckedBox"
22044 msgstr "QuadratoMarcate"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22047 msgid "XBox"
22048 msgstr "XBox"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22051 msgid "lozenge"
22052 msgstr "rhombo"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22055 msgid "wasylozenge"
22056 msgstr "rhombowasy"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22059 msgid "circledR"
22060 msgstr "circulateD"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22063 msgid "circledS"
22064 msgstr "circulateS"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22067 msgid "measuredangle"
22068 msgstr "angulomesurate"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22071 msgid "varangle"
22072 msgstr "angulovar"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22075 msgid "nexists"
22076 msgstr "nonexiste"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22079 msgid "mho"
22080 msgstr "mho"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22083 msgid "Finv"
22084 msgstr "Finv"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22087 msgid "Game"
22088 msgstr "Joco"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22091 msgid "Bbbk"
22092 msgstr "Bbbk"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22095 msgid "backprime"
22096 msgstr "backprime"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22099 msgid "varnothing"
22100 msgstr "nullevar"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22103 msgid "blacktriangle"
22104 msgstr "triangulonigre"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22107 msgid "blacktriangledown"
22108 msgstr "triangulonigreabasso"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22111 msgid "blacksquare"
22112 msgstr "quadratonigre"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22115 msgid "blacklozenge"
22116 msgstr "rhombonigre"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22119 msgid "bigstar"
22120 msgstr "bigstar"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22123 msgid "sphericalangle"
22124 msgstr "sphericalangle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22127 msgid "complement"
22128 msgstr "complement"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22131 msgid "eth"
22132 msgstr "eth"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22135 msgid "diagup"
22136 msgstr "diagup"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22139 msgid "diagdown"
22140 msgstr "diagdown"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22143 msgid "lightning"
22144 msgstr "fulmine"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22147 msgid "varcopyright"
22148 msgstr "varcopyright"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22151 msgid "Bowtie"
22152 msgstr "Bowtie"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22155 msgid "diameter"
22156 msgstr "diametro"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22159 msgid "invdiameter"
22160 msgstr "diametroinv"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22163 msgid "bell"
22164 msgstr "campana de sono"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22167 msgid "hexagon"
22168 msgstr "hexagono"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22171 msgid "varhexagon"
22172 msgstr "hexagonovar"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22175 msgid "pentagon"
22176 msgstr "pentagono"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22179 msgid "octagon"
22180 msgstr "octagono"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22183 msgid "smiley"
22184 msgstr "smiley"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22187 msgid "blacksmiley"
22188 msgstr "smileynigre"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22191 msgid "frownie"
22192 msgstr "corrugate"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22195 msgid "sun"
22196 msgstr "sol"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22199 msgid "leadsto"
22200 msgstr "ducea"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22203 msgid "Leftcircle"
22204 msgstr "Circulosinistre"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22207 msgid "Rightcircle"
22208 msgstr "Circulodextere"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22211 msgid "CIRCLE"
22212 msgstr "CIRCULO"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22215 msgid "LEFTCIRCLE"
22216 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22219 msgid "RIGHTCIRCLE"
22220 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22223 msgid "LEFTcircle"
22224 msgstr "CirculoSINISTRE"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22227 msgid "RIGHTcircle"
22228 msgstr "CirculoDEXTERE"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22231 msgid "leftturn"
22232 msgstr "curvasinistre"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22235 msgid "rightturn"
22236 msgstr "curvadextere"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22239 msgid "AC"
22240 msgstr "AC"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22243 msgid "HF"
22244 msgstr "HF"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22247 msgid "VHF"
22248 msgstr "VHF"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22251 msgid "photon"
22252 msgstr "photon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22255 msgid "gluon"
22256 msgstr "gluon"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22259 msgid "permil"
22260 msgstr "permil"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22263 msgid "cent"
22264 msgstr "cent"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22267 msgid "yen"
22268 msgstr "yen"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22271 msgid "hexstar"
22272 msgstr "hexstella"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22275 msgid "varhexstar"
22276 msgstr "hexstellavar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22279 msgid "davidsstar"
22280 msgstr "stelladedavid"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22283 msgid "maltese"
22284 msgstr "maltese"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22287 msgid "kreuz"
22288 msgstr "kreuz"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22291 msgid "ataribox"
22292 msgstr "ataribox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22295 msgid "checked"
22296 msgstr "marcate"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22299 msgid "checkmark"
22300 msgstr "checkmark"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22303 msgid "eighthnote"
22304 msgstr "eighthnote"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22307 msgid "quarternote"
22308 msgstr "notaquarte"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22311 msgid "halfnote"
22312 msgstr "notamedie"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22315 msgid "fullnote"
22316 msgstr "notaplen"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22319 msgid "twonotes"
22320 msgstr "duonotas"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22323 msgid "female"
22324 msgstr "femina"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22327 msgid "male"
22328 msgstr "masculo"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22331 msgid "vernal"
22332 msgstr "primaveral"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22335 msgid "ascnode"
22336 msgstr "nodoasc"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22339 msgid "descnode"
22340 msgstr "nododesc"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22343 msgid "fullmoon"
22344 msgstr "lunaplen"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22347 msgid "newmoon"
22348 msgstr "noveluna"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22351 msgid "leftmoon"
22352 msgstr "lunasinistre"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22355 msgid "rightmoon"
22356 msgstr "lunadextere"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22359 msgid "astrosun"
22360 msgstr "astrosol"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22363 msgid "mercury"
22364 msgstr "mercurio"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22367 msgid "venus"
22368 msgstr "venere"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22371 msgid "earth"
22372 msgstr "terra"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22375 msgid "mars"
22376 msgstr "marte"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22379 msgid "jupiter"
22380 msgstr "jupiter"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22383 msgid "saturn"
22384 msgstr "saturno"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22387 msgid "uranus"
22388 msgstr "urano"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22391 msgid "neptune"
22392 msgstr "neptuno"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22395 msgid "pluto"
22396 msgstr "plutone"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22399 msgid "aries"
22400 msgstr "ariete"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22403 msgid "taurus"
22404 msgstr "tauro"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22407 msgid "gemini"
22408 msgstr "geminos"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22411 msgid "cancer"
22412 msgstr "cancere"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22415 msgid "leo"
22416 msgstr "leon"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22419 msgid "virgo"
22420 msgstr "virgine"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22423 msgid "libra"
22424 msgstr "libra"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22427 msgid "scorpio"
22428 msgstr "scorpion"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22431 msgid "sagittarius"
22432 msgstr "sagittario"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22435 msgid "capricornus"
22436 msgstr "capricorno"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22439 msgid "aquarius"
22440 msgstr "aquario"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22443 msgid "pisces"
22444 msgstr "pisces"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22447 msgid "APLbox"
22448 msgstr "APLQuadrato"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22451 msgid "APLcomment"
22452 msgstr "APLCommento"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22455 msgid "APLdown"
22456 msgstr "APLbasso"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22459 msgid "APLdownarrowbox"
22460 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22463 msgid "APLinput"
22464 msgstr "APLEntrata"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22467 msgid "APLinv"
22468 msgstr "APLinv"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22471 msgid "APLleftarrowbox"
22472 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22475 msgid "APLlog"
22476 msgstr "LogAPL"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22479 msgid "APLrightarrowbox"
22480 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22483 msgid "APLstar"
22484 msgstr "APLstella"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22487 msgid "APLup"
22488 msgstr "APLinalto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22491 msgid "APLuparrowbox"
22492 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22495 msgid "dashleftarrow"
22496 msgstr "flechasinistredelineetta"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22499 msgid "dashrightarrow"
22500 msgstr "flechadexteredelineetta"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22503 msgid "leftleftarrows"
22504 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22507 msgid "leftrightarrows"
22508 msgstr "flechassinistreadextere"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22511 msgid "rightrightarrows"
22512 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22515 msgid "rightleftarrows"
22516 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22519 msgid "Lleftarrow"
22520 msgstr "FlechaSsinistre"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22523 msgid "Rrightarrow"
22524 msgstr "FlechaDdextere"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22527 msgid "twoheadleftarrow"
22528 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22531 msgid "twoheadrightarrow"
22532 msgstr "flechaduocapitedextere"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22535 msgid "leftarrowtail"
22536 msgstr "caudadeflechasinistre"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22539 msgid "rightarrowtail"
22540 msgstr "caudadeflechadextere"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22543 msgid "looparrowleft"
22544 msgstr "flechadecirculosinistre"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22547 msgid "looparrowright"
22548 msgstr "flechadecirculodextere"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22551 msgid "curvearrowleft"
22552 msgstr "flechasinistrecurve"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22555 msgid "curvearrowright"
22556 msgstr "flechadexterecurve"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22559 msgid "circlearrowleft"
22560 msgstr "flechasinistrecircular"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22563 msgid "circlearrowright"
22564 msgstr "flechadexterecircular"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22567 msgid "Lsh"
22568 msgstr "Lsh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22571 msgid "Rsh"
22572 msgstr "Rsh"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22575 msgid "upuparrows"
22576 msgstr "flechasdupleinalto"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22579 msgid "downdownarrows"
22580 msgstr "flechasdupleabasso"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22583 msgid "upharpoonleft"
22584 msgstr "harponsinistreinalto"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22587 msgid "upharpoonright"
22588 msgstr "harpondextereinalto"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22591 msgid "downharpoonleft"
22592 msgstr "harponsinistreabasso"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22595 msgid "downharpoonright"
22596 msgstr "harpondextereabasso"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22599 msgid "leftrightharpoons"
22600 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22603 msgid "rightsquigarrow"
22604 msgstr "flechaquigdextere"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22607 msgid "leftrightsquigarrow"
22608 msgstr "flechaquigsinistre"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22611 msgid "nleftarrow"
22612 msgstr "nflechasinistre"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22615 msgid "nrightarrow"
22616 msgstr "nflechadextere"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22619 msgid "nleftrightarrow"
22620 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22623 msgid "nLeftarrow"
22624 msgstr "nFlechaSinistre"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22627 msgid "nRightarrow"
22628 msgstr "nFlechaDextere"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22631 msgid "nLeftrightarrow"
22632 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22635 msgid "multimap"
22636 msgstr "multimappa"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22639 msgid "shortleftarrow"
22640 msgstr "breveflechasinistre"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22643 msgid "shortrightarrow"
22644 msgstr "breveflechadextere"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22647 msgid "shortuparrow"
22648 msgstr "breveflechainalto"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22651 msgid "shortdownarrow"
22652 msgstr "breveflechaabasso"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22655 msgid "leftrightarroweq"
22656 msgstr "leftrightarroweq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22659 msgid "curlyveedownarrow"
22660 msgstr "curlyveedownarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22663 msgid "curlyveeuparrow"
22664 msgstr "curlyveeuparrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22667 msgid "nnwarrow"
22668 msgstr "nnwarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22671 msgid "nnearrow"
22672 msgstr "nnearrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22675 msgid "sswarrow"
22676 msgstr "sswarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22679 msgid "ssearrow"
22680 msgstr "ssearrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22683 msgid "curlywedgeuparrow"
22684 msgstr "curlywedgeuparrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22687 msgid "curlywedgedownarrow"
22688 msgstr "curlywedgedownarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22691 msgid "leftrightarrowtriangle"
22692 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22695 msgid "leftarrowtriangle"
22696 msgstr "leftarrowtriangle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22699 msgid "rightarrowtriangle"
22700 msgstr "rightarrowtriangle"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22703 msgid "Mapsto"
22704 msgstr "Mapsto"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22707 msgid "mapsfrom"
22708 msgstr "mappasex"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22711 msgid "Mapsfrom"
22712 msgstr "MappasEx"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22715 msgid "Longmapsto"
22716 msgstr "Longmapsto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22719 msgid "longmapsfrom"
22720 msgstr "longmapsfrom"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22723 msgid "Longmapsfrom"
22724 msgstr "Longmapsfrom"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22727 msgid "xleftarrow"
22728 msgstr "xleftarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22731 msgid "xrightarrow"
22732 msgstr "xrightarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22735 msgid "leqq"
22736 msgstr "leqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22739 msgid "geqq"
22740 msgstr "geqq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22743 msgid "leqslant"
22744 msgstr "leqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22747 msgid "geqslant"
22748 msgstr "leqslant"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22751 msgid "eqslantless"
22752 msgstr "eqslantless"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22755 msgid "eqslantgtr"
22756 msgstr "eqslantgtr"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22759 msgid "eqsim"
22760 msgstr "eqsim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22763 msgid "lesssim"
22764 msgstr "lesssim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22767 msgid "gtrsim"
22768 msgstr "gtrsim"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22771 msgid "apprge"
22772 msgstr "apprge"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22775 msgid "apprle"
22776 msgstr "apprle"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22779 msgid "lessapprox"
22780 msgstr "lessapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22783 msgid "gtrapprox"
22784 msgstr "gtrapprox"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22787 msgid "approxeq"
22788 msgstr "approxeq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22791 msgid "triangleq"
22792 msgstr "triangleq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22795 msgid "lessdot"
22796 msgstr "lessdot"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22799 msgid "gtrdot"
22800 msgstr "gtrdot"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22803 msgid "lll"
22804 msgstr "lll"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22807 msgid "ggg"
22808 msgstr "ggg"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22811 msgid "lessgtr"
22812 msgstr "lessgtr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22815 msgid "gtrless"
22816 msgstr "gtrless"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22819 msgid "lesseqgtr"
22820 msgstr "lesseqgtr"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22823 msgid "gtreqless"
22824 msgstr "gtreqless"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22827 msgid "lesseqqgtr"
22828 msgstr "lesseqqgtr"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22831 msgid "gtreqqless"
22832 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22835 msgid "eqcirc"
22836 msgstr "eqcirc"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22839 msgid "circeq"
22840 msgstr "circeq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22843 msgid "thicksim"
22844 msgstr "thicksim"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22847 msgid "thickapprox"
22848 msgstr "thickapprox"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22851 msgid "backsim"
22852 msgstr "backsim"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22855 msgid "backsimeq"
22856 msgstr "backsimeq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22859 msgid "subseteqq"
22860 msgstr "subseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22863 msgid "supseteqq"
22864 msgstr "supseteqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22867 msgid "Subset"
22868 msgstr "Subset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22871 msgid "Supset"
22872 msgstr "Supset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22875 msgid "sqsubset"
22876 msgstr "sqsubset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22879 msgid "sqsupset"
22880 msgstr "sqsupset"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22883 msgid "preccurlyeq"
22884 msgstr "preccurlyeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22887 msgid "succcurlyeq"
22888 msgstr "succcurlyeq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22891 msgid "curlyeqprec"
22892 msgstr "curlyeqprec"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22895 msgid "curlyeqsucc"
22896 msgstr "curlyeqsucc"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22899 msgid "precsim"
22900 msgstr "precsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22903 msgid "succsim"
22904 msgstr "succsim"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22907 msgid "precapprox"
22908 msgstr "precapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22911 msgid "succapprox"
22912 msgstr "succapprox"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22915 msgid "vartriangleleft"
22916 msgstr "vartriangleleft"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22919 msgid "vartriangleright"
22920 msgstr "vartriangleright"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22923 msgid "trianglelefteq"
22924 msgstr "trianglelefteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22927 msgid "trianglerighteq"
22928 msgstr "trianglerighteq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22931 msgid "bumpeq"
22932 msgstr "bumpeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22935 msgid "Bumpeq"
22936 msgstr "Bumpeq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22939 msgid "doteqdot"
22940 msgstr "doteqdot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22943 msgid "risingdotseq"
22944 msgstr "risingdotseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22947 msgid "fallingdotseq"
22948 msgstr "fallingdotseq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22951 msgid "vDash"
22952 msgstr "vDash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22955 msgid "Vvdash"
22956 msgstr "Vvdash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22959 msgid "Vdash"
22960 msgstr "Vdash"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22963 msgid "shortmid"
22964 msgstr "shortmid"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22967 msgid "shortparallel"
22968 msgstr "shortparallel"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22971 msgid "smallsmile"
22972 msgstr "smallsmile"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22975 msgid "smallfrown"
22976 msgstr "smallfrown"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22979 msgid "blacktriangleleft"
22980 msgstr "triangulonigresinistre"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22983 msgid "blacktriangleright"
22984 msgstr "triangulonigredextere"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22987 msgid "because"
22988 msgstr "perque"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22991 msgid "therefore"
22992 msgstr "dunque"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22995 msgid "wasytherefore"
22996 msgstr "wasytherefore"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22999 msgid "backepsilon"
23000 msgstr "backepsilon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23003 msgid "varpropto"
23004 msgstr "varpropto"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23007 msgid "between"
23008 msgstr "inter"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23011 msgid "pitchfork"
23012 msgstr "pitchfork"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23015 msgid "trianglelefteqslant"
23016 msgstr "trianglelefteqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23019 msgid "trianglerighteqslant"
23020 msgstr "trianglerighteqslant"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23023 msgid "inplus"
23024 msgstr "inplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23027 msgid "niplus"
23028 msgstr "niplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23031 msgid "subsetplus"
23032 msgstr "subsetplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23035 msgid "supsetplus"
23036 msgstr "supsetplus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23039 msgid "subsetpluseq"
23040 msgstr "subsetpluseq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23043 msgid "supsetpluseq"
23044 msgstr "supsetpluseq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23047 msgid "minuso"
23048 msgstr "minuso"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23051 msgid "baro"
23052 msgstr "baro"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23055 msgid "sslash"
23056 msgstr "sslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23059 msgid "bbslash"
23060 msgstr "bbslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23063 msgid "moo"
23064 msgstr "moo"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23067 msgid "merge"
23068 msgstr "fusiona"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23071 msgid "invneg"
23072 msgstr "invneg"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23075 msgid "lbag"
23076 msgstr "lbag"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23079 msgid "rbag"
23080 msgstr "rbag"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23083 msgid "interleave"
23084 msgstr "interleave"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23087 msgid "leftslice"
23088 msgstr "leftslice"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23091 msgid "rightslice"
23092 msgstr "rightslice"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23095 msgid "oblong"
23096 msgstr "rectangulo"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23099 msgid "talloblong"
23100 msgstr "rectanguloalte"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23103 msgid "fatsemi"
23104 msgstr "fatsemi"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23107 msgid "fatslash"
23108 msgstr "fatslash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23111 msgid "fatbslash"
23112 msgstr "fatbslash"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23115 msgid "ldotp"
23116 msgstr "ldotp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23119 msgid "cdotp"
23120 msgstr "cdotp"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23123 msgid "colon"
23124 msgstr "duopunctos"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23127 msgid "dblcolon"
23128 msgstr "dupleduopunctos"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23131 msgid "vcentcolon"
23132 msgstr "duopunctosvcent"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23135 msgid "colonapprox"
23136 msgstr "duopunctosapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23139 msgid "Colonapprox"
23140 msgstr "Duppunctosapprox"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23143 msgid "coloneq"
23144 msgstr "duopunctoseq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23147 msgid "Coloneq"
23148 msgstr "Duopunctoseq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23151 msgid "coloneqq"
23152 msgstr "duopunctosqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23155 msgid "Coloneqq"
23156 msgstr "Duopunctosqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23159 msgid "colonsim"
23160 msgstr "duopunctossim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23163 msgid "Colonsim"
23164 msgstr "Duopunctossim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23167 msgid "eqcolon"
23168 msgstr "eqduopuntos"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23171 msgid "Eqcolon"
23172 msgstr "Eqduopunctos"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23175 msgid "eqqcolon"
23176 msgstr "eqqduopunctos"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23179 msgid "Eqqcolon"
23180 msgstr "Eqqduopunctos"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23183 msgid "wasypropto"
23184 msgstr "wasypropto"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23187 msgid "logof"
23188 msgstr "logof"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23191 msgid "Join"
23192 msgstr "Uni"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23195 msgid "Negative Relations (extended)"
23196 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23199 msgid "nless"
23200 msgstr "nminus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23203 msgid "ngtr"
23204 msgstr "ngtr"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23207 msgid "nleq"
23208 msgstr "nleq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23211 msgid "ngeq"
23212 msgstr "ngeq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23215 msgid "nleqslant"
23216 msgstr "nleqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23219 msgid "ngeqslant"
23220 msgstr "ngeqslant"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23223 msgid "nleqq"
23224 msgstr "nleqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23227 msgid "ngeqq"
23228 msgstr "ngeqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23231 msgid "lneq"
23232 msgstr "lneq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23235 msgid "gneq"
23236 msgstr "gneq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23239 msgid "lneqq"
23240 msgstr "lneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23243 msgid "gneqq"
23244 msgstr "gneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23247 msgid "lvertneqq"
23248 msgstr "lvertneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23251 msgid "gvertneqq"
23252 msgstr "gvertneqq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23255 msgid "lnsim"
23256 msgstr "lnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23259 msgid "gnsim"
23260 msgstr "gnsim"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23263 msgid "lnapprox"
23264 msgstr "lnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23267 msgid "gnapprox"
23268 msgstr "gnapprox"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23271 msgid "nprec"
23272 msgstr "nprec"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23275 msgid "nsucc"
23276 msgstr "nsucc"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23279 msgid "npreceq"
23280 msgstr "npreceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23283 msgid "nsucceq"
23284 msgstr "nsucceq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23287 msgid "precneqq"
23288 msgstr "precneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23291 msgid "succneqq"
23292 msgstr "succneqq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23295 msgid "precnsim"
23296 msgstr "precnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23299 msgid "succnsim"
23300 msgstr "succnsim"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23303 msgid "precnapprox"
23304 msgstr "precnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23307 msgid "succnapprox"
23308 msgstr "succnapprox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23311 msgid "subsetneq"
23312 msgstr "subsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23315 msgid "supsetneq"
23316 msgstr "supsetneq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23319 msgid "subsetneqq"
23320 msgstr "subsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23323 msgid "supsetneqq"
23324 msgstr "supsetneqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23327 msgid "nsubseteq"
23328 msgstr "nsubseteq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23331 msgid "nsubseteqq"
23332 msgstr "nsubseteqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23335 msgid "nsupseteq"
23336 msgstr "nsupseteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23339 msgid "nsupseteqq"
23340 msgstr "nsupseteqq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23343 msgid "nvdash"
23344 msgstr "nvdash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23347 msgid "nvDash"
23348 msgstr "nvDash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23351 msgid "nVDash"
23352 msgstr "nVDash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23355 msgid "nVdash"
23356 msgstr "nVdash"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23359 msgid "varsubsetneq"
23360 msgstr "varsubsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23363 msgid "varsupsetneq"
23364 msgstr "varsupsetneq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23367 msgid "varsubsetneqq"
23368 msgstr "varsubsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23371 msgid "varsupsetneqq"
23372 msgstr "varsupsetneqq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23375 msgid "ntriangleleft"
23376 msgstr "ntriangleleft"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23379 msgid "ntriangleright"
23380 msgstr "ntriangleright"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23383 msgid "ntrianglelefteq"
23384 msgstr "ntrianglelefteq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23387 msgid "ntrianglerighteq"
23388 msgstr "ntrianglerighteq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23391 msgid "ncong"
23392 msgstr "ncong"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23395 msgid "nsim"
23396 msgstr "nsim"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23399 msgid "nmid"
23400 msgstr "nmid"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23403 msgid "nshortmid"
23404 msgstr "nshortmid"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23407 msgid "nparallel"
23408 msgstr "nparallel"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23411 msgid "nshortparallel"
23412 msgstr "nshortparallel"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23415 msgid "ntrianglelefteqslant"
23416 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23419 msgid "ntrianglerighteqslant"
23420 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23423 msgid "dotplus"
23424 msgstr "dotplus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23427 msgid "smallsetminus"
23428 msgstr "smallsetminus"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23431 msgid "Cap"
23432 msgstr "Cap"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23435 msgid "Cup"
23436 msgstr "Cup"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23439 msgid "barwedge"
23440 msgstr "barwedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23443 msgid "veebar"
23444 msgstr "veebar"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23447 msgid "doublebarwedge"
23448 msgstr "doublebarwedge"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23451 msgid "boxminus"
23452 msgstr "boxminus"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23455 msgid "boxtimes"
23456 msgstr "boxtimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23459 msgid "boxdot"
23460 msgstr "boxdot"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23463 msgid "boxplus"
23464 msgstr "boxplus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23467 msgid "boxast"
23468 msgstr "boxast"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23471 msgid "boxbar"
23472 msgstr "boxbar"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23475 msgid "boxslash"
23476 msgstr "boxslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23479 msgid "boxbslash"
23480 msgstr "boxbslash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23483 msgid "boxcircle"
23484 msgstr "boxcircle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23487 msgid "boxbox"
23488 msgstr "boxbox"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23491 msgid "boxempty"
23492 msgstr "boxempty"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23495 msgid "divideontimes"
23496 msgstr "divideontimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23499 msgid "ltimes"
23500 msgstr "ltimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23503 msgid "rtimes"
23504 msgstr "rtimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23507 msgid "leftthreetimes"
23508 msgstr "leftthreetimes"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23511 msgid "rightthreetimes"
23512 msgstr "rightthreetimes"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23515 msgid "curlywedge"
23516 msgstr "curlywedge"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23519 msgid "curlyvee"
23520 msgstr "curlyvee"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23523 msgid "circleddash"
23524 msgstr "circleddash"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23527 msgid "circledast"
23528 msgstr "circledast"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23531 msgid "circledcirc"
23532 msgstr "circledcirc"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23535 msgid "centerdot"
23536 msgstr "centerdot"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23539 msgid "intercal"
23540 msgstr "intercal"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23543 msgid "implies"
23544 msgstr "implica"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23547 msgid "impliedby"
23548 msgstr "implicateper"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23551 msgid "bigcurlyvee"
23552 msgstr "bigcurlyvee"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23555 msgid "bigcurlywedge"
23556 msgstr "bigcurlywedge"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23559 msgid "bigsqcap"
23560 msgstr "bigsqcap"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23563 msgid "bigbox"
23564 msgstr "bigbox"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23567 msgid "bigparallel"
23568 msgstr "bigparallel"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23571 msgid "biginterleave"
23572 msgstr "biginterleave"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23575 msgid "bignplus"
23576 msgstr "bignplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23579 msgid "nplus"
23580 msgstr "nplus"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23583 msgid "Yup"
23584 msgstr "Yup"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23587 msgid "Ydown"
23588 msgstr "Ydown"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23591 msgid "Yleft"
23592 msgstr "Yleft"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23595 msgid "Yright"
23596 msgstr "Yright"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23599 msgid "obar"
23600 msgstr "obar"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23603 msgid "obslash"
23604 msgstr "obslash"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23607 msgid "ocircle"
23608 msgstr "ocircle"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23611 msgid "olessthan"
23612 msgstr "ominorque"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23615 msgid "ogreaterthan"
23616 msgstr "omajorque"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23619 msgid "ovee"
23620 msgstr "ovee"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23623 msgid "owedge"
23624 msgstr "owedge"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23627 msgid "varcurlyvee"
23628 msgstr "varcurlyvee"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23631 msgid "varcurlywedge"
23632 msgstr "varcurlywedge"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23635 msgid "vartimes"
23636 msgstr "vartimes"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23639 msgid "varotimes"
23640 msgstr "varotimes"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23643 msgid "varoast"
23644 msgstr "varoast"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23647 msgid "varobar"
23648 msgstr "varobar"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23651 msgid "varodot"
23652 msgstr "varodot"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23655 msgid "varoslash"
23656 msgstr "varoslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23659 msgid "varobslash"
23660 msgstr "varobslash"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23663 msgid "varocircle"
23664 msgstr "varocircle"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23667 msgid "varoplus"
23668 msgstr "varoplus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23671 msgid "varominus"
23672 msgstr "varominus"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23675 msgid "varovee"
23676 msgstr "varovee"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23679 msgid "varowedge"
23680 msgstr "varowedge"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23683 msgid "varolessthan"
23684 msgstr "varominorque"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23687 msgid "varogreaterthan"
23688 msgstr "varomajorque"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23691 msgid "varbigcirc"
23692 msgstr "varbigcirc"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23695 msgid "brokenvert"
23696 msgstr "brokenvert"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23699 msgid "lfloor"
23700 msgstr "planos"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23703 msgid "rfloor"
23704 msgstr "planod"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23707 msgid "lceil"
23708 msgstr "tectoS"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23711 msgid "rceil"
23712 msgstr "tectoD"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23715 msgid "llbracket"
23716 msgstr "parentheseSS"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23719 msgid "rrbracket"
23720 msgstr "parentheseDD"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23723 msgid "llfloor"
23724 msgstr "planoSS"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23727 msgid "rrfloor"
23728 msgstr "planoDD"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23731 msgid "llceil"
23732 msgstr "tectoSS"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23735 msgid "rrceil"
23736 msgstr "tectoDD"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23739 msgid "Lbag"
23740 msgstr "Lbag"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23743 msgid "Rbag"
23744 msgstr "Rbag"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23747 msgid "llparenthesis"
23748 msgstr "parenthesesSS"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23751 msgid "rrparenthesis"
23752 msgstr "parenthesesDD"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23755 msgid "binampersand"
23756 msgstr "binampersand"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23759 msgid "bindnasrepma"
23760 msgstr "bindnasrepma"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23763 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23764 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23767 msgid "Voiced bilabial plosive"
23768 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23771 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23772 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23775 msgid "Voiced alveolar plosive"
23776 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23779 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23780 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23783 msgid "Voiced retroflex plosive"
23784 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23787 msgid "Voiceless palatal plosive"
23788 msgstr "Occlusive palatal surde"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23791 msgid "Voiced palatal plosive"
23792 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23795 msgid "Voiceless velar plosive"
23796 msgstr "Occlusive velar surde"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23799 msgid "Voiced velar plosive"
23800 msgstr "Occlusive velar sonor"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23803 msgid "Voiceless uvular plosive"
23804 msgstr "Occlusive uvular surde"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23807 msgid "Voiced uvular plosive"
23808 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23811 msgid "Glottal plosive"
23812 msgstr "Occlusive glottidale"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23815 msgid "Voiced bilabial nasal"
23816 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23819 msgid "Voiced labiodental nasal"
23820 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23823 msgid "Voiced alveolar nasal"
23824 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23827 msgid "Voiced retroflex nasal"
23828 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23831 msgid "Voiced palatal nasal"
23832 msgstr "Nasal palatal sonor"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23835 msgid "Voiced velar nasal"
23836 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23839 msgid "Voiced uvular nasal"
23840 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23843 msgid "Voiced bilabial trill"
23844 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23847 msgid "Voiced alveolar trill"
23848 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23851 msgid "Voiced uvular trill"
23852 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23855 msgid "Voiced alveolar tap"
23856 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23859 msgid "Voiced retroflex flap"
23860 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23863 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23864 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23867 msgid "Voiced bilabial fricative"
23868 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23871 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23872 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23875 msgid "Voiced labiodental fricative"
23876 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23879 msgid "Voiceless dental fricative"
23880 msgstr "Fricative dental sin voce"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23883 msgid "Voiced dental fricative"
23884 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23887 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23891 msgid "Voiced alveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23895 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23896 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23899 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23900 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23903 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23904 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23907 msgid "Voiced retroflex fricative"
23908 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23911 msgid "Voiceless palatal fricative"
23912 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23915 msgid "Voiced palatal fricative"
23916 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23919 msgid "Voiceless velar fricative"
23920 msgstr "Fricative velar sin voce"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23923 msgid "Voiced velar fricative"
23924 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23927 msgid "Voiceless uvular fricative"
23928 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23931 msgid "Voiced uvular fricative"
23932 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23935 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23939 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23940 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23943 msgid "Voiceless glottal fricative"
23944 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23947 msgid "Voiced glottal fricative"
23948 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23951 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23955 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23956 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23959 msgid "Voiced labiodental approximant"
23960 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23963 msgid "Voiced alveolar approximant"
23964 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23967 msgid "Voiced retroflex approximant"
23968 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23971 msgid "Voiced palatal approximant"
23972 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23975 msgid "Voiced velar approximant"
23976 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23979 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23983 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23987 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23988 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23991 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23992 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23995 msgid "Bilabial click"
23996 msgstr "Click bilabial"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23999 msgid "Dental click"
24000 msgstr "Click dental"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24003 msgid "(Post)alveolar click"
24004 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24007 msgid "Palatoalveolar click"
24008 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24011 msgid "Alveolar lateral click"
24012 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24015 msgid "Voiced bilabial implosive"
24016 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24019 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24020 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24023 msgid "Voiced palatal implosive"
24024 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24027 msgid "Voiced velar implosive"
24028 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24031 msgid "Voiced uvular implosive"
24032 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24035 msgid "Ejective mark"
24036 msgstr "Signo ejective"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24039 msgid "Close front unrounded vowel"
24040 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24043 msgid "Close front rounded vowel"
24044 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24047 msgid "Close central unrounded vowel"
24048 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24051 msgid "Close central rounded vowel"
24052 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24055 msgid "Close back unrounded vowel"
24056 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24059 msgid "Close back rounded vowel"
24060 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24063 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24067 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24071 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24072 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24075 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24079 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24083 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24087 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24091 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24092 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24095 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24096 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24099 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24100 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24103 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24107 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24111 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24115 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24119 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24123 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24124 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24127 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24131 msgid "Near-open vowel"
24132 msgstr "Vocal quasi aperite"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24135 msgid "Open front unrounded vowel"
24136 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24139 msgid "Open front rounded vowel"
24140 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24143 msgid "Open back unrounded vowel"
24144 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24147 msgid "Open back rounded vowel"
24148 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24151 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24152 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24155 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24156 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24159 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24160 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24163 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24164 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24167 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24168 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24171 msgid "Epiglottal plosive"
24172 msgstr "Plosive epiglottal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24175 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24179 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24180 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24183 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24184 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24187 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24188 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24191 msgid "Top tie bar"
24192 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24195 msgid "Bottom tie bar"
24196 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24199 msgid "Long"
24200 msgstr "Longe"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24203 msgid "Half-long"
24204 msgstr "Medie-longe"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24207 msgid "Extra short"
24208 msgstr "Extra breve"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24211 msgid "Primary stress"
24212 msgstr "Accento primari"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24215 msgid "Secondary stress"
24216 msgstr "Accento secundari"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24219 msgid "Minor (foot) group"
24220 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24223 msgid "Major (intonation) group"
24224 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24227 msgid "Syllable break"
24228 msgstr "Interruption de syllaba"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24231 msgid "Linking (absence of a break)"
24232 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24235 msgid "Voiceless"
24236 msgstr "Sin voce"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24239 msgid "Voiceless (above)"
24240 msgstr "Sin voce (super)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24243 msgid "Voiced"
24244 msgstr "Accordate"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24247 msgid "Breathy voiced"
24248 msgstr "Accordate con halito"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24251 msgid "Creaky voiced"
24252 msgstr "Accordate stridente"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24255 msgid "Linguolabial"
24256 msgstr "Linguolabial"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24259 msgid "Dental"
24260 msgstr "Dental"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24263 msgid "Apical"
24264 msgstr "Apical"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24267 msgid "Laminal"
24268 msgstr "Laminal"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24271 msgid "Aspirated"
24272 msgstr "Aspirate"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24275 msgid "More rounded"
24276 msgstr "Plus arrotundate"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24279 msgid "Less rounded"
24280 msgstr "Minus arrotundate"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24283 msgid "Advanced"
24284 msgstr "Avantiate"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24287 msgid "Retracted"
24288 msgstr "Retrahite"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24291 msgid "Centralized"
24292 msgstr "Centralisate"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24295 msgid "Mid-centralized"
24296 msgstr "Centralisate in le medie"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24299 msgid "Syllabic"
24300 msgstr "Syllabic"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24303 msgid "Non-syllabic"
24304 msgstr "Non-syllabic"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24307 msgid "Rhoticity"
24308 msgstr "Rhoticity"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24311 msgid "Labialized"
24312 msgstr "Labialisate"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24315 msgid "Palatized"
24316 msgstr "Palatisate"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24319 msgid "Velarized"
24320 msgstr "Velarisate"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24323 msgid "Pharyngialized"
24324 msgstr "Pharyngialisate"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24327 msgid "Velarized or pharyngialized"
24328 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24331 msgid "Raised"
24332 msgstr "Altiate"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24335 msgid "Lowered"
24336 msgstr "Abassate"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24339 msgid "Advanced tongue root"
24340 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24343 msgid "Retracted tongue root"
24344 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24347 msgid "Nasalized"
24348 msgstr "Nasalisate"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24351 msgid "Nasal release"
24352 msgstr "Liberationn nasal"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24355 msgid "Lateral release"
24356 msgstr "Liberation lateral"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24359 msgid "No audible release"
24360 msgstr "Liberation non audibile"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24363 msgid "Extra high (accent)"
24364 msgstr "Extra alte (accento)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24367 msgid "Extra high (tone letter)"
24368 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24371 msgid "High (accent)"
24372 msgstr "Alte (accento)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24375 msgid "High (tone letter)"
24376 msgstr "Alte (littera de tono)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24379 msgid "Mid (accent)"
24380 msgstr "Medie (accento)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24383 msgid "Mid (tone letter)"
24384 msgstr "Medie (littera de tono)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24387 msgid "Low (accent)"
24388 msgstr "Basse (accento)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24391 msgid "Low (tone letter)"
24392 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24395 msgid "Extra low (accent)"
24396 msgstr "Extra basse (accento)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24399 msgid "Extra low (tone letter)"
24400 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24403 msgid "Downstep"
24404 msgstr "Passo in basso"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24407 msgid "Upstep"
24408 msgstr "Passo in alto"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24411 msgid "Rising (accent)"
24412 msgstr "Elevation (accento)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24415 msgid "Rising (tone letter)"
24416 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24419 msgid "Falling (accent)"
24420 msgstr "Cadita (accento)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24423 msgid "Falling (tone letter)"
24424 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24427 msgid "High rising (accent)"
24428 msgstr "Elevation alte (accento)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24431 msgid "High rising (tone letter)"
24432 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24435 msgid "Low rising (accent)"
24436 msgstr "Elevation basse (accento)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24439 msgid "Low rising (tone letter)"
24440 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24443 msgid "Rising-falling (accent)"
24444 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24447 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24448 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24451 msgid "Global rise"
24452 msgstr "Elevation global"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24455 msgid "Global fall"
24456 msgstr "Cadita global"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24459 msgid "ChessDiagram"
24460 msgstr "Diagramma a chacos"
24461
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24463 msgid "Chess diagram"
24464 msgstr "Diagramma a chacos"
24465
24466 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24467 msgid ""
24468 "A chess position diagram.\n"
24469 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24470 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24471 "the position that you want to display.\n"
24472 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24473 "and remember to type in a relative path\n"
24474 "to the LyX document location.\n"
24475 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24476 "to enable general editing of the board.\n"
24477 "You might also check out the\n"
24478 "'Options->Test legality' option, and\n"
24479 "remember to middle and right click to\n"
24480 "insert new material in the board.\n"
24481 "In order for this to work, you have to\n"
24482 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24483 "that TeX will find it, and you will need\n"
24484 "to install the skak package from CTAN.\n"
24485 msgstr ""
24486 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24487 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24488 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24489 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24490 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24491 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24492 "al position del documento LyX.\n"
24493 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24494 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24495 "Tu pote anque controlar le option\n"
24496 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24497 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24498 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24499 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24500 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24501 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24502 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24505 msgid "Dia"
24506 msgstr "Dia"
24507
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24509 msgid "Dia diagram"
24510 msgstr "Diagramma de Dia"
24511
24512 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24513 msgid "Dia diagram.\n"
24514 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24517 msgid "GnumericSpreadsheet"
24518 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24519
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24521 msgid "Spreadsheet"
24522 msgstr "Folio de calculo electronic"
24523
24524 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24525 msgid ""
24526 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24527 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24528 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24529 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24530 "both for gnumeric and excel files.\n"
24531 msgstr ""
24532 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24533 "Excel.\n"
24534 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24535 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24536 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24537 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24540 msgid "Inkscape"
24541 msgstr "Inkscape"
24542
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24544 msgid "Inkscape figure"
24545 msgstr "Figura se Inkscape"
24546
24547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24548 msgid ""
24549 "An Inkscape figure.\n"
24550 "Note that using this template automatically uses the \n"
24551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24552 msgstr ""
24553 "Una figura Inkscape\n"
24554 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24555 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24556
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24558 msgid "Lilypond typeset music"
24559 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24560
24561 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24562 msgid ""
24563 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24564 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24565 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24566 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24567 msgstr ""
24568 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24569 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24570 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24571 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24574 msgid "PDFPages"
24575 msgstr "Paginas PDF"
24576
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24578 msgid "PDF pages"
24579 msgstr "Paginas PDF"
24580
24581 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24582 msgid ""
24583 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24584 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24585 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24586 "Examples:\n"
24587 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24588 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24589 "* pages=- (to include all pages)\n"
24590 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24591 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24592 "inserted in their original size.\n"
24593 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24594 "for further options and details.\n"
24595 msgstr ""
24596 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24597 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24598 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24599 "Exemplos:\n"
24600 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24602 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24603 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24604 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24605 "insertate in lor grandor original.\n"
24606 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24607 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24608
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24610 msgid "RasterImage"
24611 msgstr "Imagine Raster"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24615 msgid "Raster image"
24616 msgstr "Imagine Raster"
24617
24618 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24619 msgid ""
24620 "A bitmap file.\n"
24621 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24622 msgstr ""
24623 "Un file bitmap.\n"
24624 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24625
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24627 msgid "VectorGraphics"
24628 msgstr "Graphicos Vectorial"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24632 msgid "Vector graphics"
24633 msgstr "Graphicos vectorial"
24634
24635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24636 msgid ""
24637 "A vector graphics file.\n"
24638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24640 "the final output.\n"
24641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24644 msgstr ""
24645 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24646 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24647 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24648 "le exito final.\n"
24649 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24650 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24651 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24652
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24654 msgid "XFig"
24655 msgstr "XFig"
24656
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24658 msgid "Xfig figure"
24659 msgstr "Figura Xfig"
24660
24661 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24662 msgid "An Xfig figure.\n"
24663 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24664
24665 #: lib/configure.py:652
24666 msgid "tgo"
24667 msgstr "tgo"
24668
24669 #: lib/configure.py:652
24670 msgid "tgo|Tgif"
24671 msgstr "tgo|Tgif"
24672
24673 #: lib/configure.py:655
24674 msgid "FIG"
24675 msgstr "FIG"
24676
24677 #: lib/configure.py:658
24678 msgid "DIA"
24679 msgstr "DIA"
24680
24681 #: lib/configure.py:661
24682 msgid "sxd"
24683 msgstr "sxd"
24684
24685 #: lib/configure.py:661
24686 msgid "sxd|OpenDocument"
24687 msgstr "sxd|OpenDocument"
24688
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Grace"
24691 msgstr "Grace"
24692
24693 #: lib/configure.py:667
24694 msgid "FEN"
24695 msgstr "FEN"
24696
24697 #: lib/configure.py:670
24698 msgid "SVG"
24699 msgstr "SVG"
24700
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "SVG (compressed)"
24703 msgstr "SVG (comprimite)"
24704
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "BMP"
24707 msgstr "BMP"
24708
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "GIF"
24711 msgstr "GIF"
24712
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "jpeg"
24715 msgstr "jpeg"
24716
24717 #: lib/configure.py:676
24718 msgid "jpeg|JPEG"
24719 msgstr "jpeg|JPEG"
24720
24721 #: lib/configure.py:677
24722 msgid "PBM"
24723 msgstr "PBM"
24724
24725 #: lib/configure.py:678
24726 msgid "PGM"
24727 msgstr "PGM"
24728
24729 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24730 msgid "PNG"
24731 msgstr "PNG"
24732
24733 #: lib/configure.py:680
24734 msgid "PPM"
24735 msgstr "PPM"
24736
24737 #: lib/configure.py:681
24738 msgid "TIFF"
24739 msgstr "TIFF"
24740
24741 #: lib/configure.py:682
24742 msgid "XBM"
24743 msgstr "XBM"
24744
24745 #: lib/configure.py:683
24746 msgid "XPM"
24747 msgstr "XPM"
24748
24749 #: lib/configure.py:696
24750 msgid "Plain text (chess output)"
24751 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24752
24753 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24755 msgid "DocBook"
24756 msgstr "DocBook"
24757
24758 #: lib/configure.py:697
24759 msgid "DocBook|B"
24760 msgstr "DocBook|B"
24761
24762 #: lib/configure.py:698
24763 msgid "DocBook (XML)"
24764 msgstr "DocBook (XML)"
24765
24766 #: lib/configure.py:699
24767 msgid "Graphviz Dot"
24768 msgstr "Graphviz Dot"
24769
24770 #: lib/configure.py:700
24771 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24772 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24773
24774 #: lib/configure.py:701
24775 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24776 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:702
24779 msgid "NoWeb"
24780 msgstr "NoWeb"
24781
24782 #: lib/configure.py:702
24783 msgid "NoWeb|N"
24784 msgstr "NoWeb|N"
24785
24786 #: lib/configure.py:704
24787 msgid "Sweave (Japanese)"
24788 msgstr "Sweave (Japonese)"
24789
24790 #: lib/configure.py:704
24791 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24792 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24793
24794 #: lib/configure.py:705
24795 msgid "R/S code"
24796 msgstr "Codice R/S"
24797
24798 #: lib/configure.py:707
24799 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24800 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24801
24802 #: lib/configure.py:708
24803 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24804 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:709
24807 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24808 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24809
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "LaTeX (plain)"
24812 msgstr "LaTeX (normal)"
24813
24814 #: lib/configure.py:710
24815 msgid "LaTeX (plain)|L"
24816 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24817
24818 #: lib/configure.py:711
24819 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24820 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:712
24823 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24824 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24825
24826 #: lib/configure.py:713
24827 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24828 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:714
24831 msgid "LaTeX (clipboard)"
24832 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24833
24834 #: lib/configure.py:715
24835 msgid "Plain text"
24836 msgstr "Texto plan"
24837
24838 #: lib/configure.py:715
24839 msgid "Plain text|a"
24840 msgstr "Texto plan|s"
24841
24842 #: lib/configure.py:716
24843 msgid "Plain text (pstotext)"
24844 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24845
24846 #: lib/configure.py:717
24847 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24848 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24849
24850 #: lib/configure.py:718
24851 msgid "Plain text (catdvi)"
24852 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24853
24854 #: lib/configure.py:719
24855 msgid "Plain Text, Join Lines"
24856 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24857
24858 #: lib/configure.py:720
24859 msgid "Info (Beamer)"
24860 msgstr "Info (Beamer)"
24861
24862 #: lib/configure.py:725
24863 msgid "LilyPond music"
24864 msgstr "Spartito LilyPond"
24865
24866 #: lib/configure.py:728
24867 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24868 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24869
24870 #: lib/configure.py:729
24871 msgid "Excel spreadsheet"
24872 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24873
24874 #: lib/configure.py:730
24875 msgid "MS Excel Office Open XML"
24876 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24877
24878 #: lib/configure.py:731
24879 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24880 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24881
24882 #: lib/configure.py:732
24883 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24884 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24885
24886 #: lib/configure.py:735
24887 msgid "LyXHTML"
24888 msgstr "LyXHTML"
24889
24890 #: lib/configure.py:735
24891 msgid "LyXHTML|y"
24892 msgstr "LyXHTML|y"
24893
24894 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24896 msgid "BibTeX"
24897 msgstr "BibTeX"
24898
24899 #: lib/configure.py:751
24900 msgid "EPS"
24901 msgstr "EPS"
24902
24903 #: lib/configure.py:752
24904 msgid "EPS (uncropped)"
24905 msgstr "EPS (non tondite)"
24906
24907 #: lib/configure.py:753
24908 msgid "EPS (cropped)"
24909 msgstr "EPS (tondite)"
24910
24911 #: lib/configure.py:754
24912 msgid "Postscript"
24913 msgstr "Postscript"
24914
24915 #: lib/configure.py:754
24916 msgid "Postscript|t"
24917 msgstr "Postscript|t"
24918
24919 #: lib/configure.py:763
24920 msgid "PDF (ps2pdf)"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24922
24923 #: lib/configure.py:763
24924 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24925 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24926
24927 #: lib/configure.py:764
24928 msgid "PDF (pdflatex)"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)"
24930
24931 #: lib/configure.py:764
24932 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24933 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24934
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "PDF (dvipdfm)"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24938
24939 #: lib/configure.py:765
24940 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24941 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24942
24943 #: lib/configure.py:766
24944 msgid "PDF (XeTeX)"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)"
24946
24947 #: lib/configure.py:766
24948 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24949 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24950
24951 #: lib/configure.py:767
24952 msgid "PDF (LuaTeX)"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24954
24955 #: lib/configure.py:767
24956 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24957 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24958
24959 #: lib/configure.py:768
24960 msgid "PDF (graphics)"
24961 msgstr "PDF (Graphicos)"
24962
24963 #: lib/configure.py:769
24964 msgid "PDF (cropped)"
24965 msgstr "EPS ( tondite)"
24966
24967 #: lib/configure.py:770
24968 msgid "PDF (lower resolution)"
24969 msgstr "PDF (basse resolution)"
24970
24971 #: lib/configure.py:775
24972 msgid "DVI"
24973 msgstr "DVI"
24974
24975 #: lib/configure.py:775
24976 msgid "DVI|D"
24977 msgstr "DVI|D"
24978
24979 #: lib/configure.py:776
24980 msgid "DVI (LuaTeX)"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:776
24984 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24985 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24986
24987 #: lib/configure.py:779
24988 msgid "DraftDVI"
24989 msgstr "DraftDVI"
24990
24991 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24992 msgid "htm"
24993 msgstr "htm"
24994
24995 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24996 msgid "htm|HTML"
24997 msgstr "htm|HTML"
24998
24999 #: lib/configure.py:785
25000 msgid "Noteedit"
25001 msgstr "Noteedit"
25002
25003 #: lib/configure.py:788
25004 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25005 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25006
25007 #: lib/configure.py:789
25008 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25009 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25010
25011 #: lib/configure.py:790
25012 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25013 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25014
25015 #: lib/configure.py:791
25016 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25017 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25018
25019 #: lib/configure.py:794
25020 msgid "Rich Text Format"
25021 msgstr "RTF"
25022
25023 #: lib/configure.py:795
25024 msgid "MS Word"
25025 msgstr "MS Word"
25026
25027 #: lib/configure.py:795
25028 msgid "MS Word|W"
25029 msgstr "MS Word|W"
25030
25031 #: lib/configure.py:796
25032 msgid "MS Word Office Open XML"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML"
25034
25035 #: lib/configure.py:796
25036 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25037 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25038
25039 #: lib/configure.py:799
25040 msgid "Table (CSV)"
25041 msgstr "Tabella (CSV)"
25042
25043 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25045 msgid "LyX"
25046 msgstr "LyX"
25047
25048 #: lib/configure.py:802
25049 msgid "LyX 1.3.x"
25050 msgstr "LyX 1.3.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:803
25053 msgid "LyX 1.4.x"
25054 msgstr "LyX 1.4.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:804
25057 msgid "LyX 1.5.x"
25058 msgstr "LyX 1.5.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:805
25061 msgid "LyX 1.6.x"
25062 msgstr "LyX 1.6.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:806
25065 msgid "LyX 2.0.x"
25066 msgstr "LyX 2.0.x"
25067
25068 #: lib/configure.py:807
25069 msgid "LyX 2.1.x"
25070 msgstr "LyX 2.1.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:808
25073 msgid "LyX 2.2.x"
25074 msgstr "LyX 2.2.x"
25075
25076 #: lib/configure.py:809
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25079
25080 #: lib/configure.py:810
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083
25084 #: lib/configure.py:811
25085 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25086 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087
25088 #: lib/configure.py:812
25089 msgid "LyX Preview"
25090 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25091
25092 #: lib/configure.py:813
25093 msgid "pdf_tex"
25094 msgstr "pdf_tex"
25095
25096 #: lib/configure.py:813
25097 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25098 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25099
25100 #: lib/configure.py:814
25101 msgid "Program"
25102 msgstr "Programma"
25103
25104 #: lib/configure.py:815
25105 msgid "ps_tex"
25106 msgstr "ps_tex"
25107
25108 #: lib/configure.py:815
25109 msgid "ps_tex|PSTEX"
25110 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25111
25112 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25113 msgid "Windows Metafile"
25114 msgstr "Metafile de Windows"
25115
25116 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25117 msgid "Enhanced Metafile"
25118 msgstr "Metafile Avantiate"
25119
25120 #: lib/configure.py:937
25121 msgid "LyXBlogger"
25122 msgstr "LyXBlogger"
25123
25124 #: lib/configure.py:1178
25125 msgid "gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot"
25127
25128 #: lib/configure.py:1178
25129 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25130 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25131
25132 #: lib/configure.py:1251
25133 msgid "LyX Archive (zip)"
25134 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25135
25136 #: lib/configure.py:1254
25137 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25138 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25139
25140 #: src/Author.cpp:57
25141 #, c-format
25142 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25143 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25144
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25147 msgid "ERROR!"
25148 msgstr "ERROR!"
25149
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25151 msgid "No year"
25152 msgstr "Nulle anno"
25153
25154 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25155 msgid "Bibliography entry not found!"
25156 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:440
25159 msgid "Disk Error: "
25160 msgstr "Error de disco: "
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:441
25163 #, c-format
25164 msgid ""
25165 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25166 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:570
25169 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25170 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25173 msgid "Save failed! Document is lost."
25174 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:576
25177 msgid "Attempting to close changed document!"
25178 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:585
25181 #, c-format
25182 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25183 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25186 #, c-format
25187 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25188 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25191 msgid "Document header error"
25192 msgstr "Error in le capite del documento"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1000
25195 msgid "\\begin_header is missing"
25196 msgstr "manca \\begin_header"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1024
25199 msgid "\\begin_document is missing"
25200 msgstr "manca \\begin_document"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25203 #: src/Buffer.cpp:3028
25204 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25205 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25208 msgid ""
25209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25210 "xcolor/ulem are installed.\n"
25211 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25212 "LaTeX preamble."
25213 msgstr ""
25214 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25215 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25216 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25217 "in le preambulo de LaTeX."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25220 msgid ""
25221 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25222 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25223 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25224 "LaTeX preamble."
25225 msgstr ""
25226 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25227 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25228 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25229 "le preambulo de LaTeX."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25233 msgid "Index"
25234 msgstr "Indice"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1188
25237 msgid "File Not Found"
25238 msgstr "File non trovate"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1189
25241 #, c-format
25242 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25243 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25246 msgid "Document format failure"
25247 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1218
25250 #, c-format
25251 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25252 msgstr ""
25253 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25254 "es corrumpite."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1287
25257 #, c-format
25258 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25259 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1314
25262 msgid "Conversion failed"
25263 msgstr "Conversion falleva"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1315
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25269 "it could not be created."
25270 msgstr ""
25271 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25272 "crear un file temporanee per converter lo."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1325
25275 msgid "Conversion script not found"
25276 msgstr "Script de conversion non trovate"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1326
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25282 "could not be found."
25283 msgstr ""
25284 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25285 "le script de conversion lyx2lyx."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25288 msgid "Conversion script failed"
25289 msgstr "Le script de conversion falleva"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1350
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25295 "convert it."
25296 msgstr ""
25297 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25298 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1357
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25304 "it."
25305 msgstr ""
25306 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25307 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25310 msgid "File is read-only"
25311 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1414
25314 #, c-format
25315 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25316 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1423
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25322 "overwrite this file?"
25323 msgstr ""
25324 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25325 "super-scriber lo?"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1425
25328 msgid "Overwrite modified file?"
25329 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25334 msgid "&Overwrite"
25335 msgstr "&Super scribe"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1491
25338 msgid "Backup failure"
25339 msgstr "Retro-copia falleva"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1492
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25345 "Please check whether the directory exists and is writable."
25346 msgstr ""
25347 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25348 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25351 msgid "Write failure"
25352 msgstr "Falleva a scriber"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1529
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "The file has successfully been saved as:\n"
25358 "  %1$s.\n"
25359 "But LyX could not move it to:\n"
25360 "  %2$s.\n"
25361 "Your original file has been backed up to:\n"
25362 "  %3$s"
25363 msgstr ""
25364 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25365 "  %1$s\n"
25366 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25367 "  %2$s.\n"
25368 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25369 "  %3$s"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1540
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "Cannot move saved file to:\n"
25375 "  %1$s.\n"
25376 "But the file has successfully been saved as:\n"
25377 "  %2$s."
25378 msgstr ""
25379 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25380 "  %1$s.\n"
25381 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25382 "  %2$s."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1556
25385 #, c-format
25386 msgid "Saving document %1$s..."
25387 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1571
25390 msgid " could not write file!"
25391 msgstr " il non pote scriber le file!"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1579
25394 msgid " done."
25395 msgstr " facite."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1594
25398 #, c-format
25399 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25400 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25403 #, c-format
25404 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25405 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1607
25408 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25409 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1621
25412 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25413 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 msgid "Iconv software exception Detected"
25417 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1726
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25423 "installed"
25424 msgstr ""
25425 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25426 "correctemente installate"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1753
25429 #, c-format
25430 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25431 msgstr ""
25432 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25433 "%2$s)"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1756
25436 msgid ""
25437 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25438 "chosen encoding.\n"
25439 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25440 msgstr ""
25441 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25442 "codifica seligite.\n"
25443 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1763
25446 msgid "iconv conversion failed"
25447 msgstr "conversion con iconv falleva"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1768
25450 msgid "conversion failed"
25451 msgstr "conversion falleva"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1886
25454 msgid "Uncodable character in file path"
25455 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1888
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "The path of your document\n"
25461 "(%1$s)\n"
25462 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25463 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25464 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25465 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25466 "\n"
25467 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25468 "(such as utf8) or change the file path name."
25469 msgstr ""
25470 "Le percurso del documento\n"
25471 "(%1$s)\n"
25472 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25473 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25474 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25475 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25476 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25477 "ERT\n"
25478 "\n"
25479 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25480 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1972
25483 #, c-format
25484 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25485 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1973
25488 #, c-format
25489 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25490 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1983
25493 #, c-format
25494 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1984
25498 #, c-format
25499 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25500 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1990
25503 msgid "Incompatible Languages!"
25504 msgstr "Linguages incompatibile!"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1992
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25510 "because they require conflicting language packages:\n"
25511 "%1$s%2$s"
25512 msgstr ""
25513 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25514 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25515 "%1$s%2$s"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2298
25518 msgid "Running chktex..."
25519 msgstr "Executante chktex..."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2312
25522 msgid "chktex failure"
25523 msgstr "chktex falleva"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2313
25526 msgid "Could not run chktex successfully."
25527 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2720
25530 #, c-format
25531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25532 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2824
25535 #, c-format
25536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25537 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2833
25540 msgid "Error generating literate programming code."
25541 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2909
25544 #, c-format
25545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25546 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2944
25549 #, c-format
25550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25551 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3001
25554 msgid "Error viewing the output file."
25555 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25560 msgid "Invalid filename"
25561 msgstr "Nomine file invalide"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25565 msgid ""
25566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25567 "through LaTeX: "
25568 msgstr ""
25569 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25570 "le file exportate: "
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25574 msgid "Problematic filename for DVI"
25575 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25579 msgid ""
25580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25582 msgstr ""
25583 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25584 "on aperi illo con DVI: "
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25587 msgid "Export Warning!"
25588 msgstr "Aviso de exportation!"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:3406
25591 msgid ""
25592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25593 "BibTeX will be unable to find them."
25594 msgstr ""
25595 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25596 "BibTeX non potera trovar los."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4058
25599 #, c-format
25600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25601 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4062
25604 #, c-format
25605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25606 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4115
25609 msgid "Preview source code"
25610 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4117
25613 msgid "Preview preamble"
25614 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4119
25617 msgid "Preview body"
25618 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4134
25621 msgid "Plain text does not have a preamble."
25622 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4239
25625 #, c-format
25626 msgid "Auto-saving %1$s"
25627 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4295
25630 msgid "Autosave failed!"
25631 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4356
25634 msgid "Autosaving current document..."
25635 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4481
25638 msgid "Couldn't export file"
25639 msgstr "On non pote exportar le file"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4482
25642 #, c-format
25643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25644 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25647 msgid "File name error"
25648 msgstr "Error de nomine del file"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4545
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "The directory path to the document\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25656 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25657 msgstr ""
25658 "Le percurso del directorio del documento\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25661 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25664 msgid "Document export cancelled."
25665 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4665
25668 #, c-format
25669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25670 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4672
25673 #, c-format
25674 msgid "Document exported as %1$s"
25675 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4741
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25681 "\n"
25682 "Recover emergency save?"
25683 msgstr ""
25684 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25685 "\n"
25686 "On recupera le copia de emergentia?"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4744
25689 msgid "Load emergency save?"
25690 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25693 msgid "&Recover"
25694 msgstr "&Recupera"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25697 msgid "&Load Original"
25698 msgstr "&Carga original"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4756
25701 #, c-format
25702 msgid ""
25703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25705 msgstr ""
25706 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25707 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25708 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25709 "differente."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4763
25712 msgid "Document was successfully recovered."
25713 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4765
25716 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25717 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4766
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "Remove emergency file now?\n"
25723 "(%1$s)"
25724 msgstr ""
25725 "Remove le copia de emergentia?\n"
25726 "(%1$s)"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25729 msgid "Delete emergency file?"
25730 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25733 msgid "&Keep"
25734 msgstr "&Mantene"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4775
25737 msgid "Emergency file deleted"
25738 msgstr "Copia de emergentia removite"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4776
25741 msgid "Do not forget to save your file now!"
25742 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4783
25745 msgid "Remove emergency file now?"
25746 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4806
25749 msgid "Can't rename emergency file!"
25750 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4807
25753 msgid ""
25754 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25755 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25756 "file, and may over-write your own work."
25757 msgstr ""
25758 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25759 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25760 "super scriber tu proprie labor."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4832
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25766 "\n"
25767 "Load the backup instead?"
25768 msgstr ""
25769 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25770 "\n"
25771 "Cargo in vice le retro-copia?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4834
25774 msgid "Load backup?"
25775 msgstr "Carga retro-copia?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "&Load backup"
25779 msgstr "&Carga retro-copia"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "Load &original"
25783 msgstr "Carga &original"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4845
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25789 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25790 msgstr ""
25791 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25792 "%1$s es de sol lectura.\n"
25793 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25796 msgid "Senseless!!! "
25797 msgstr "Il non ha senso!!! "
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5443
25800 #, c-format
25801 msgid "Document %1$s reloaded."
25802 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:5446
25805 #, c-format
25806 msgid "Could not reload document %1$s."
25807 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:508
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25812 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25813 msgstr ""
25814 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25815 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:510
25818 msgid ""
25819 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25820 "are inserted into formulas"
25821 msgstr ""
25822 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25823 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:512
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25828 "formulas"
25829 msgstr ""
25830 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25831 "\\cancel es usate in formulas"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:514
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25836 "inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25839 "integral special es insertate in formulas"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:516
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25844 "into formulas"
25845 msgstr ""
25846 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25847 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:518
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25852 "inserted into formulas"
25853 msgstr ""
25854 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25855 "mathematic\n"
25856 "es  insertate in le formulas"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:520
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25861 "inserted into formulas"
25862 msgstr ""
25863 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25864 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:522
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25869 "subscript is inserted into formulas"
25870 msgstr ""
25871 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25872 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:524
25875 msgid ""
25876 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25877 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25878 msgstr ""
25879 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25880 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25881 "in formulas"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:526
25884 msgid ""
25885 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25886 "decoration 'utilde'"
25887 msgstr ""
25888 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25889 "de decoration ' utilde'"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:731
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "The selected document class\n"
25895 "\t%1$s\n"
25896 "requires external files that are not available.\n"
25897 "The document class can still be used, but the\n"
25898 "document cannot be compiled until the following\n"
25899 "prerequisites are installed:\n"
25900 "\t%2$s\n"
25901 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25902 "User's Guide for more information."
25903 msgstr ""
25904 "Le seligite classe de documento \n"
25905 "\t%1$s\n"
25906 "require files externe que non es disponibile.\n"
25907 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25908 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25909 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25910 "\t%2$s\n"
25911 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25912 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:740
25915 msgid "Document class not available"
25916 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25919 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25923 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25924 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25925 msgid "LyX Warning: "
25926 msgstr "Aviso de LyX: "
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25929 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25932 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25934 msgid "uncodable character"
25935 msgstr "character intraducibile"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:1756
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Uncodable character in class options"
25940 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25941
25942 #: src/BufferParams.cpp:1758
25943 #, fuzzy, c-format
25944 msgid ""
25945 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25947 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25948 "output.\n"
25949 "\n"
25950 "Please select an appropriate document encoding\n"
25951 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25952 msgstr ""
25953 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25954 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25955 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25956 "incomplete.\n"
25957 "\n"
25958 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25959 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:2222
25962 msgid "Uncodable character in user preamble"
25963 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:2224
25966 #, c-format
25967 msgid ""
25968 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25970 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25971 "output.\n"
25972 "\n"
25973 "Please select an appropriate document encoding\n"
25974 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25975 msgstr ""
25976 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25977 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25978 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25979 "incomplete.\n"
25980 "\n"
25981 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25982 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2513
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "The layout file:\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "could not be found. A default textclass with default\n"
25990 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25991 "correct output."
25992 msgstr ""
25993 "Le file de disposition:\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25996 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25997 "un exito correcte."
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2519
26000 msgid "Document class not found"
26001 msgstr "Classe de documento non trovate"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2526
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26007 "%1$s\n"
26008 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26010 "correct output."
26011 msgstr ""
26012 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26015 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26016 "un exito correcte."
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26019 msgid "Could not load class"
26020 msgstr "Impossibile cargar classe"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:2585
26023 msgid "Error reading internal layout information"
26024 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26025
26026 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26027 msgid "Read Error"
26028 msgstr "Error de lectura"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:194
26031 msgid "No more insets"
26032 msgstr "Nulle altere insertion"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:799
26035 msgid "Save bookmark"
26036 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1015
26039 msgid "Converting document to new document class..."
26040 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1060
26043 msgid "Document is read-only"
26044 msgstr "Documento es de sol lectura"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1062
26047 msgid "Document has been modified externally"
26048 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1071
26051 msgid "This portion of the document is deleted."
26052 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26056 msgid "Absolute filename expected."
26057 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26060 #, c-format
26061 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26062 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1397
26065 msgid "No further undo information"
26066 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1417
26069 msgid "No further redo information"
26070 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1643
26073 msgid "Mark off"
26074 msgstr "Marca de-activate"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1649
26077 msgid "Mark on"
26078 msgstr "Marca activate"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1656
26081 msgid "Mark removed"
26082 msgstr "Marca removite"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1659
26085 msgid "Mark set"
26086 msgstr "Marca fixate"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1751
26089 msgid "Statistics for the selection:"
26090 msgstr "Statisticas per le selection:"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1753
26093 msgid "Statistics for the document:"
26094 msgstr "Statisticas per le documento:"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1756
26097 #, c-format
26098 msgid "%1$d words"
26099 msgstr "%1$d parolas"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1758
26102 msgid "One word"
26103 msgstr "Un parola"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1761
26106 #, c-format
26107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26108 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1764
26111 msgid "One character (including blanks)"
26112 msgstr "Un character (spatios includite)"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1767
26115 #, c-format
26116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26117 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1770
26120 msgid "One character (excluding blanks)"
26121 msgstr "Un character (spatios includite)"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1772
26124 msgid "Statistics"
26125 msgstr "Statistica"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1995
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26131 msgstr ""
26132 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26133 "grande de %1$d"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:1997
26136 #, c-format
26137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26138 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:2005
26141 msgid "Branch name"
26142 msgstr "Nomine ramo"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26145 msgid "Branch already exists"
26146 msgstr "Le ramo ja existe"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2900
26149 #, c-format
26150 msgid "Inserting document %1$s..."
26151 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2911
26154 #, c-format
26155 msgid "Document %1$s inserted."
26156 msgstr "Documento %1$s insertate."
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:2913
26159 #, c-format
26160 msgid "Could not insert document %1$s"
26161 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3324
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "Could not read the specified document\n"
26167 "%1$s\n"
26168 "due to the error: %2$s"
26169 msgstr ""
26170 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26171 "%1$s\n"
26172 "debite a error: %2$s"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3326
26175 msgid "Could not read file"
26176 msgstr "Il non pote leger  file"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:3333
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "%1$s\n"
26182 " is not readable."
26183 msgstr ""
26184 "%1$s\n"
26185 " non es legibile."
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26188 msgid "Could not open file"
26189 msgstr "On non pote aperir file"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:3341
26192 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26193 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3342
26196 msgid ""
26197 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26198 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26199 "If this does not give the correct result\n"
26200 "then please change the encoding of the file\n"
26201 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26202 msgstr ""
26203 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26204 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26205 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26206 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26207 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26208
26209 #: src/Changes.cpp:370
26210 msgid "Uncodable character in author name"
26211 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26212
26213 #: src/Changes.cpp:371
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "The author name '%1$s',\n"
26217 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26218 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26219 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26220 "\n"
26221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26222 "or change the spelling of the author name."
26223 msgstr ""
26224 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26225 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26226 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26227 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26228 "\n"
26229 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26230 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26231
26232 #: src/Chktex.cpp:65
26233 #, c-format
26234 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26235 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26236
26237 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26239 msgid "none"
26240 msgstr "necun"
26241
26242 #: src/Color.cpp:204
26243 msgid "black"
26244 msgstr "nigre"
26245
26246 #: src/Color.cpp:205
26247 msgid "white"
26248 msgstr "blanco"
26249
26250 #: src/Color.cpp:206
26251 msgid "blue"
26252 msgstr "blau"
26253
26254 #: src/Color.cpp:207
26255 msgid "brown"
26256 msgstr "brun"
26257
26258 #: src/Color.cpp:208
26259 msgid "cyan"
26260 msgstr "cyano"
26261
26262 #: src/Color.cpp:209
26263 msgid "darkgray"
26264 msgstr "gris obscur"
26265
26266 #: src/Color.cpp:210
26267 msgid "gray"
26268 msgstr "gris"
26269
26270 #: src/Color.cpp:211
26271 msgid "green"
26272 msgstr "verde"
26273
26274 #: src/Color.cpp:212
26275 msgid "lightgray"
26276 msgstr "gris clar"
26277
26278 #: src/Color.cpp:213
26279 msgid "lime"
26280 msgstr "lime"
26281
26282 #: src/Color.cpp:214
26283 msgid "magenta"
26284 msgstr "magenta"
26285
26286 #: src/Color.cpp:215
26287 msgid "olive"
26288 msgstr "verde oliva"
26289
26290 #: src/Color.cpp:216
26291 msgid "orange"
26292 msgstr "orange"
26293
26294 #: src/Color.cpp:217
26295 msgid "pink"
26296 msgstr "rosate"
26297
26298 #: src/Color.cpp:218
26299 msgid "purple"
26300 msgstr "purpura"
26301
26302 #: src/Color.cpp:219
26303 msgid "red"
26304 msgstr "rubie"
26305
26306 #: src/Color.cpp:220
26307 msgid "teal"
26308 msgstr "blau verde"
26309
26310 #: src/Color.cpp:221
26311 msgid "violet"
26312 msgstr "violetto"
26313
26314 #: src/Color.cpp:222
26315 msgid "yellow"
26316 msgstr "jalne"
26317
26318 #: src/Color.cpp:223
26319 msgid "cursor"
26320 msgstr "cursor"
26321
26322 #: src/Color.cpp:224
26323 msgid "background"
26324 msgstr "fundo"
26325
26326 #: src/Color.cpp:225
26327 msgid "text"
26328 msgstr "texto"
26329
26330 #: src/Color.cpp:226
26331 msgid "selection"
26332 msgstr "selection"
26333
26334 #: src/Color.cpp:227
26335 msgid "selected text"
26336 msgstr "texto selectionate"
26337
26338 #: src/Color.cpp:229
26339 msgid "LaTeX text"
26340 msgstr "Texto LaTeX"
26341
26342 #: src/Color.cpp:230
26343 msgid "inline completion"
26344 msgstr "cons. completamento in linea"
26345
26346 #: src/Color.cpp:232
26347 msgid "non-unique inline completion"
26348 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26349
26350 #: src/Color.cpp:234
26351 msgid "previewed snippet"
26352 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26353
26354 #: src/Color.cpp:235
26355 msgid "note label"
26356 msgstr "etiquetta de nota"
26357
26358 #: src/Color.cpp:236
26359 msgid "note background"
26360 msgstr "fundo de nota"
26361
26362 #: src/Color.cpp:237
26363 msgid "comment label"
26364 msgstr "etiquetta de commento"
26365
26366 #: src/Color.cpp:238
26367 msgid "comment background"
26368 msgstr "fundo de commento"
26369
26370 #: src/Color.cpp:239
26371 msgid "greyedout inset label"
26372 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26373
26374 #: src/Color.cpp:240
26375 msgid "greyedout inset text"
26376 msgstr "texto de nota discolorate"
26377
26378 #: src/Color.cpp:241
26379 msgid "greyedout inset background"
26380 msgstr "fundo de nota discolorate"
26381
26382 #: src/Color.cpp:242
26383 msgid "phantom inset text"
26384 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:243
26387 msgid "shaded box"
26388 msgstr "quadro adumbrate"
26389
26390 #: src/Color.cpp:244
26391 msgid "listings background"
26392 msgstr "secunde plano  de listas"
26393
26394 #: src/Color.cpp:245
26395 msgid "branch label"
26396 msgstr "etiquetta de ramo"
26397
26398 #: src/Color.cpp:246
26399 msgid "footnote label"
26400 msgstr "etiquetta de apostilla"
26401
26402 #: src/Color.cpp:247
26403 msgid "index label"
26404 msgstr "etiquetta de indice"
26405
26406 #: src/Color.cpp:248
26407 msgid "margin note label"
26408 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26409
26410 #: src/Color.cpp:249
26411 msgid "URL label"
26412 msgstr "Etiquetta de URL"
26413
26414 #: src/Color.cpp:250
26415 msgid "URL text"
26416 msgstr "Texto de URL"
26417
26418 #: src/Color.cpp:251
26419 msgid "depth bar"
26420 msgstr "barra de profunditate"
26421
26422 #: src/Color.cpp:252
26423 msgid "scroll indicator"
26424 msgstr "indicator de rolamento"
26425
26426 #: src/Color.cpp:253
26427 msgid "language"
26428 msgstr "linguage"
26429
26430 #: src/Color.cpp:254
26431 msgid "command inset"
26432 msgstr "insertion commando"
26433
26434 #: src/Color.cpp:255
26435 msgid "command inset background"
26436 msgstr "insertion commando (fundo)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:256
26439 msgid "command inset frame"
26440 msgstr "insertion commando (quadro)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:257
26443 msgid "special character"
26444 msgstr "character special"
26445
26446 #: src/Color.cpp:258
26447 msgid "math"
26448 msgstr "mathematica"
26449
26450 #: src/Color.cpp:259
26451 msgid "math background"
26452 msgstr "mathematica (fundo)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:260
26455 msgid "graphics background"
26456 msgstr "graphicos (fundo)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26459 msgid "math macro background"
26460 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:262
26463 msgid "math frame"
26464 msgstr "mathematica (quadro)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:263
26467 msgid "math corners"
26468 msgstr "mathematica (angulos)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:264
26471 msgid "math line"
26472 msgstr "mathematica (linea)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:266
26475 msgid "math macro hovered background"
26476 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:267
26479 msgid "math macro label"
26480 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:268
26483 msgid "math macro frame"
26484 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:269
26487 msgid "math macro blended out"
26488 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:270
26491 msgid "math macro old parameter"
26492 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:271
26495 msgid "math macro new parameter"
26496 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:272
26499 msgid "collapsible inset text"
26500 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:273
26503 msgid "collapsible inset frame"
26504 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:274
26507 msgid "inset background"
26508 msgstr "insertion (fundo)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:275
26511 msgid "inset frame"
26512 msgstr "insertion (quadro)"
26513
26514 #: src/Color.cpp:276
26515 msgid "LaTeX error"
26516 msgstr "Error de LaTeX"
26517
26518 #: src/Color.cpp:277
26519 msgid "end-of-line marker"
26520 msgstr "marcator de fin linea"
26521
26522 #: src/Color.cpp:278
26523 msgid "appendix marker"
26524 msgstr "marcator de appendice"
26525
26526 #: src/Color.cpp:279
26527 msgid "change bar"
26528 msgstr "barra de modificationes"
26529
26530 #: src/Color.cpp:280
26531 msgid "deleted text"
26532 msgstr "texto delete"
26533
26534 #: src/Color.cpp:281
26535 msgid "added text"
26536 msgstr "texto addite"
26537
26538 #: src/Color.cpp:282
26539 msgid "changed text 1st author"
26540 msgstr "texto modificate autor 1"
26541
26542 #: src/Color.cpp:283
26543 msgid "changed text 2nd author"
26544 msgstr "texto modificate autor 2"
26545
26546 #: src/Color.cpp:284
26547 msgid "changed text 3rd author"
26548 msgstr "texto modificate autor 3"
26549
26550 #: src/Color.cpp:285
26551 msgid "changed text 4th author"
26552 msgstr "texto modificate autor 3"
26553
26554 #: src/Color.cpp:286
26555 msgid "changed text 5th author"
26556 msgstr "texto modificate autor 3"
26557
26558 #: src/Color.cpp:287
26559 msgid "deleted text modifier"
26560 msgstr "texto delete (modificator)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:288
26563 msgid "added space markers"
26564 msgstr "marcatores de spatio addite"
26565
26566 #: src/Color.cpp:289
26567 msgid "table line"
26568 msgstr "tabella (linea)"
26569
26570 #: src/Color.cpp:290
26571 msgid "table on/off line"
26572 msgstr "tabella (linea on/off)"
26573
26574 #: src/Color.cpp:292
26575 msgid "bottom area"
26576 msgstr "area inferior"
26577
26578 #: src/Color.cpp:293
26579 msgid "new page"
26580 msgstr "nove pagina"
26581
26582 #: src/Color.cpp:294
26583 msgid "page break / line break"
26584 msgstr "interruption de linea/pagina"
26585
26586 #: src/Color.cpp:295
26587 msgid "button frame"
26588 msgstr "quadro de button"
26589
26590 #: src/Color.cpp:296
26591 msgid "button background"
26592 msgstr "button (fundo)"
26593
26594 #: src/Color.cpp:297
26595 msgid "button background under focus"
26596 msgstr "button (fundo infra mus)"
26597
26598 #: src/Color.cpp:298
26599 msgid "paragraph marker"
26600 msgstr "marcator de paragrapho"
26601
26602 #: src/Color.cpp:299
26603 msgid "preview frame"
26604 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26605
26606 #: src/Color.cpp:300
26607 msgid "inherit"
26608 msgstr "heredita"
26609
26610 #: src/Color.cpp:301
26611 msgid "regexp frame"
26612 msgstr "expression regular  (quadro)"
26613
26614 #: src/Color.cpp:302
26615 msgid "ignore"
26616 msgstr "ignora"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:308
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26622 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26623 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26624 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26625 "actually need it, instead.</p>"
26626 msgstr ""
26627 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26628 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26629 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26630 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26631 "che lo necessitano.</p>"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:317
26634 msgid "Security Warning"
26635 msgstr "Advertimento de securitate"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:330
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26641 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26642 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26643 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26644 msgstr ""
26645 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26646 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26647 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26648 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26649
26650 #: src/Converter.cpp:337
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26654 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26655 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26656 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26657 msgstr ""
26658 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26659 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26660 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26661 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:347
26664 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26665 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:349
26668 msgid ""
26669 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26670 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26671 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26672 "i>.)"
26673 msgstr ""
26674 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26675 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26676 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26677 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:358
26680 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26681 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:359
26684 msgid "An external converter requires your authorization"
26685 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:362
26688 msgid ""
26689 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26690 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26691 msgstr ""
26692 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26693 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26694 "fidati!</b></p>"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:365
26697 msgid ""
26698 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26699 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26700 msgstr ""
26701 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26702 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 msgid "Do &not allow"
26706 msgstr "No&n permitte"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:369
26709 msgid "Do &not run"
26710 msgstr "No&n executa"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:370
26713 msgid "A&llow"
26714 msgstr "&Permitte"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:370
26717 msgid "&Run"
26718 msgstr "&Exeque"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:372
26721 msgid "&Always allow for this document"
26722 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:373
26725 msgid "&Always run for this document"
26726 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26729 #: src/Converter.cpp:762
26730 msgid "Cannot convert file"
26731 msgstr "Il non pote converter file"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:452
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26737 "Define a converter in the preferences."
26738 msgstr ""
26739 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26740 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26741
26742 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26743 msgid "Pygments driver command not found!"
26744 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26747 msgid ""
26748 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26749 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26750 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26751 "is named differently, to add the following line to the\n"
26752 "document preamble:\n"
26753 "\n"
26754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26755 "\n"
26756 "where 'driver' is name of the driver command."
26757 msgstr ""
26758 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26759 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26760 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26761 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26762 "preambolo del documento:\n"
26763 "\n"
26764 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26765 "\n"
26766 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26769 msgid "Executing command: "
26770 msgstr "Commando executante: "
26771
26772 #: src/Converter.cpp:691
26773 msgid "Build errors"
26774 msgstr "Errores de compilation"
26775
26776 #: src/Converter.cpp:692
26777 msgid "There were errors during the build process."
26778 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:697
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "An error occurred while running:\n"
26784 "%1$s"
26785 msgstr ""
26786 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26787 "%1$s"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:720
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:764
26795 #, c-format
26796 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26798
26799 #: src/Converter.cpp:765
26800 #, c-format
26801 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26802 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:807
26805 msgid "Running LaTeX..."
26806 msgstr "Executante LaTeX..."
26807
26808 #: src/Converter.cpp:833
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26812 "log %1$s."
26813 msgstr ""
26814 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26815 "registro de LaTeX %1$s."
26816
26817 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26818 msgid "LaTeX failed"
26819 msgstr "LaTeX falleva"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:839
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The external program\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26827 "program's error (check the logs). "
26828 msgstr ""
26829 "Le programma externe\n"
26830 "%1$s\n"
26831 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26832 "programma (controla le registros). "
26833
26834 #: src/Converter.cpp:845
26835 msgid "Output is empty"
26836 msgstr "Exito es vacue"
26837
26838 #: src/Converter.cpp:846
26839 msgid "No output file was generated."
26840 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26841
26842 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26843 msgid ", Inset: "
26844 msgstr ", Insertion: "
26845
26846 #: src/Cursor.cpp:1112
26847 msgid ", Cell: "
26848 msgstr ", Cella: "
26849
26850 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26851 msgid ", Position: "
26852 msgstr ", Position: "
26853
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26858 "not been pasted."
26859 msgstr ""
26860 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26861 "non ha essite collate."
26862
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26867 "not been pasted."
26868 msgstr ""
26869 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26870 "non ha essite collate."
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26873 msgid "Uncodable content"
26874 msgstr "Contento non codificabile"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26881 msgstr ""
26882 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26883 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26886 msgid "Unknown branch"
26887 msgstr "Ramo incognite"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26890 msgid "&Don't Add"
26891 msgstr "&Non adde lo"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26894 #, c-format
26895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26896 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26899 msgid "Layout Not Found"
26900 msgstr "Disposition non trovate"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26903 #, c-format
26904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26905 msgstr ""
26906 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26912 "%3$s'."
26913 msgstr ""
26914 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26915 "disposition ab\n"
26916 "`%2$s' a `%3$s'."
26917
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26919 msgid "Undefined flex inset"
26920 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26921
26922 #: src/Exporter.cpp:45
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "The file %1$s already exists.\n"
26926 "\n"
26927 "Do you want to overwrite that file?"
26928 msgstr ""
26929 "Le file %1$s ja existe.\n"
26930 "\n"
26931 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:48
26934 msgid "Overwrite file?"
26935 msgstr "Super scribe le file?"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:50
26938 msgid "&Keep file"
26939 msgstr "&Mantene file"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "Overwrite &all"
26943 msgstr "&Super-scribe toto"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:51
26946 msgid "&Cancel export"
26947 msgstr "&Cancella exportation"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:97
26950 msgid "Couldn't copy file"
26951 msgstr "Non poteva copiar le file"
26952
26953 #: src/Exporter.cpp:98
26954 #, c-format
26955 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26956 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26957
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26960 msgid "Roman"
26961 msgstr "Roman"
26962
26963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26965 msgid "Sans Serif"
26966 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26967
26968 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26970 msgid "Typewriter"
26971 msgstr "Mono-spatio"
26972
26973 #: src/Font.cpp:60
26974 msgid "Symbol"
26975 msgstr "Symbolo"
26976
26977 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26978 #: src/Font.cpp:77
26979 msgid "Inherit"
26980 msgstr "Heredita"
26981
26982 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26983 msgid "Medium"
26984 msgstr "Medium"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26987 msgid "Upright"
26988 msgstr "Derecte"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26991 msgid "Italic"
26992 msgstr "Corsive"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26995 msgid "Slanted"
26996 msgstr "Oblique"
26997
26998 #: src/Font.cpp:68
26999 msgid "Smallcaps"
27000 msgstr "Majusculettas"
27001
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27003 msgid "Increase"
27004 msgstr "Augmenta"
27005
27006 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27007 msgid "Decrease"
27008 msgstr "Diminue"
27009
27010 #: src/Font.cpp:77
27011 msgid "Toggle"
27012 msgstr "Commuta"
27013
27014 #: src/Font.cpp:163
27015 #, c-format
27016 msgid "Emphasis %1$s, "
27017 msgstr "Emphasis %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:166
27020 #, c-format
27021 msgid "Underline %1$s, "
27022 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:169
27025 #, c-format
27026 msgid "Strike out %1$s, "
27027 msgstr "Strike out %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:172
27030 #, c-format
27031 msgid "Cross out %1$s, "
27032 msgstr "Cross out %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:175
27035 #, c-format
27036 msgid "Double underline %1$s, "
27037 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:178
27040 #, c-format
27041 msgid "Wavy underline %1$s, "
27042 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:181
27045 #, c-format
27046 msgid "Noun %1$s, "
27047 msgstr "Substantivo %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:195
27050 #, c-format
27051 msgid "Language: %1$s, "
27052 msgstr "Linguage: %1$s, "
27053
27054 #: src/Font.cpp:198
27055 #, c-format
27056 msgid "Number %1$s"
27057 msgstr "Numero %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27060 msgid "Cannot view file"
27061 msgstr "Non pote monstrar  file"
27062
27063 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27064 #, c-format
27065 msgid "File does not exist: %1$s"
27066 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:682
27069 #, c-format
27070 msgid "No information for viewing %1$s"
27071 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27072
27073 #: src/Format.cpp:692
27074 #, c-format
27075 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27076 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27077
27078 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27079 msgid "Cannot edit file"
27080 msgstr "Non pote modificar le file"
27081
27082 #: src/Format.cpp:773
27083 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27084 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27085
27086 #: src/Format.cpp:786
27087 #, c-format
27088 msgid "No information for editing %1$s"
27089 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27090
27091 #: src/Format.cpp:797
27092 #, c-format
27093 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27094 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27097 msgid "Could not find bind file"
27098 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27099
27100 #: src/KeyMap.cpp:230
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "Unable to find the bind file\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Please check your installation."
27106 msgstr ""
27107 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27108 "%1$s.\n"
27109 "Per favor, controla le installation."
27110
27111 #: src/KeyMap.cpp:237
27112 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27113 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27114
27115 #: src/KeyMap.cpp:238
27116 msgid ""
27117 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27118 "Please check your installation."
27119 msgstr ""
27120 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27121 "Per favor, controla tu installation."
27122
27123 #: src/KeyMap.cpp:245
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "Unable to find the bind file\n"
27127 "%1$s.\n"
27128 "Falling back to default."
27129 msgstr ""
27130 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27131 "%1$s.\n"
27132 "On retorna a lo predefinite."
27133
27134 #: src/KeySequence.cpp:181
27135 msgid "   options: "
27136 msgstr "   optiones: "
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:58
27139 #, c-format
27140 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27141 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27142
27143 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27144 msgid "Running Index Processor."
27145 msgstr "Processor  de indice executante."
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27148 msgid "Running BibTeX."
27149 msgstr "BibTeX es executante."
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:481
27152 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27153 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:896
27156 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27160 msgid "BibTeX error: "
27161 msgstr "Error de BibTeX: "
27162
27163 #: src/LaTeX.cpp:1410
27164 msgid "Biber error: "
27165 msgstr "Error de Biber: "
27166
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27168 msgid "Font not available"
27169 msgstr "Font non disponibile"
27170
27171 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27175 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27176 msgstr ""
27177 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27178 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:148
27181 msgid "Could not read configuration file"
27182 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:149
27185 #, c-format
27186 msgid ""
27187 "Error while reading the configuration file\n"
27188 "%1$s.\n"
27189 "Please check your installation."
27190 msgstr ""
27191 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27192 "%1$s.\n"
27193 "Per favor, controla tu installation."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:402
27196 msgid "The following files could not be loaded:"
27197 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:443
27200 #, c-format
27201 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27202 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:445
27205 msgid "Cannot remove temporary directory"
27206 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:450
27209 #, c-format
27210 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27211 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:479
27214 #, c-format
27215 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27216 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:497
27219 msgid "Missing filename for this operation."
27220 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:546
27223 #, c-format
27224 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27225 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:593
27228 msgid "No textclass is found"
27229 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:594
27232 msgid ""
27233 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27234 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27235 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27236 msgstr ""
27237 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27238 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27239 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27240
27241 #: src/LyX.cpp:598
27242 msgid "&Reconfigure"
27243 msgstr "&Re-configura"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:599
27246 msgid "&Without LaTeX"
27247 msgstr "&Sin LaTeX"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27250 msgid "&Continue"
27251 msgstr "&Continua"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:703
27254 msgid ""
27255 "SIGHUP signal caught!\n"
27256 "Bye."
27257 msgstr ""
27258 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27259 "On abandona."
27260
27261 #: src/LyX.cpp:707
27262 msgid ""
27263 "SIGFPE signal caught!\n"
27264 "Bye."
27265 msgstr ""
27266 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27267 "On abandona."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:710
27270 msgid ""
27271 "SIGSEGV signal caught!\n"
27272 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27273 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27274 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27275 "Bye."
27276 msgstr ""
27277 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27278 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27279 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27280 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27281 "On abandona."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:726
27284 msgid "LyX crashed!"
27285 msgstr "LyX habeva un crash!"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:760
27288 msgid "LyX: "
27289 msgstr "LyX: "
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1009
27292 msgid "Could not create temporary directory"
27293 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1010
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "Could not create a temporary directory in\n"
27299 "\"%1$s\"\n"
27300 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27301 msgstr ""
27302 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27303 "\"%1$s\"\n"
27304 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27305 "nove."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1074
27308 msgid "Missing user LyX directory"
27309 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1075
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27315 "It is needed to keep your own configuration."
27316 msgstr ""
27317 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27318 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1080
27321 msgid "&Create directory"
27322 msgstr "&Crea directorio"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1081
27325 msgid "&Exit LyX"
27326 msgstr "&Exi ex LyX"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1082
27329 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27330 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1086
27333 #, c-format
27334 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27335 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1091
27338 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27339 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1164
27342 msgid "List of supported debug flags:"
27343 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1168
27346 #, c-format
27347 msgid "Setting debug level to %1$s"
27348 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1179
27351 msgid ""
27352 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27353 "Command line switches (case sensitive):\n"
27354 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27355 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27356 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27357 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27358 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27359 "                  select the features to debug.\n"
27360 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27361 "\t-x [--execute] command\n"
27362 "                  where command is a lyx command.\n"
27363 "\t-e [--export] fmt\n"
27364 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27365 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27366 "Name\n"
27367 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27368 "name\n"
27369 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27370 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27371 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27372 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27373 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27374 "                  and filename is the destination filename.\n"
27375 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27376 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27377 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27378 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27379 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27380 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27381 "files,\n"
27382 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27383 "export.\n"
27384 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27385 "consumed.\n"
27386 "\t--ignore-error-message which\n"
27387 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27388 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27389 "values:\n"
27390 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27391 "\t-n [--no-remote]\n"
27392 "                  open documents in a new instance\n"
27393 "\t-r [--remote]\n"
27394 "                  open documents in an already running instance\n"
27395 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27396 "\t-v [--verbose]\n"
27397 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27398 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27399 "\t-version  summarize version and build info\n"
27400 "Check the LyX man page for more details."
27401 msgstr ""
27402 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27403 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27404 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27405 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27406 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27407 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27408 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27409 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27410 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27411 "\t-x [--execute] commando\n"
27412 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27413 "\t-e [--export] fmt\n"
27414 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27415 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27416 "File->Nomine Breve\n"
27417 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27418 "formato in le menu\n"
27419 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27420 "formato de exito\n"
27421 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27422 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27423 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27424 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27425 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27426 "destintion.\n"
27427 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27428 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27429 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27430 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27431 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27432 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27433 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27434 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27435 "\t--ignore-error-message msg\n"
27436 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27437 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27438 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27439 "\t-n [--no-remote]\n"
27440 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27441 "\t-r [--remote]\n"
27442 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27443 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27444 "\t-v [--verbose]\n"
27445 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27446 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27447 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27448 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27451 msgid "  Git commit hash "
27452 msgstr "  Git commit hash "
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27455 msgid "No system directory"
27456 msgstr "Nulle directorio de systema"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1244
27459 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27460 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1255
27463 msgid "No user directory"
27464 msgstr "Nulle directorio de usator"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1256
27467 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27468 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1267
27471 msgid "Incomplete command"
27472 msgstr "Commando incomplete"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1268
27475 msgid "Missing command string after --execute switch"
27476 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1279
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27480 msgstr ""
27481 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27482 "mancante"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1284
27485 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27486 msgstr ""
27487 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27488 "mancante"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1297
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27492 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1310
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27496 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1315
27499 msgid "Missing filename for --import"
27500 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3117
27503 msgid ""
27504 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27505 "legal words?"
27506 msgstr ""
27507 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27508 "\"disk drive\"?"
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3121
27511 msgid ""
27512 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27513 "document."
27514 msgstr ""
27515 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27516 "documento."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3129
27519 msgid ""
27520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27521 "automatically by what you type."
27522 msgstr ""
27523 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27524 "automaticamente per lo que tu typa."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3133
27527 msgid ""
27528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27529 "class change."
27530 msgstr ""
27531 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27532 "predefinite post un modification de classe."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3137
27535 msgid ""
27536 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27537 msgstr ""
27538 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27539 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3144
27542 msgid ""
27543 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27544 "the backup file in the same directory as the original file."
27545 msgstr ""
27546 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27547 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3148
27550 msgid ""
27551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27553 msgstr ""
27554 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27555 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3152
27558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27559 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3156
27562 msgid ""
27563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27564 "its global and local bind/ directories."
27565 msgstr ""
27566 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27567 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27568 "global."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3160
27571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27572 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3164
27575 msgid ""
27576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27578 msgstr ""
27579 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27580 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3171
27583 msgid ""
27584 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27585 "undesired effects."
27586 msgstr ""
27587 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27588 "prevenir effectos non desirate"
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3175
27591 msgid ""
27592 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27593 "prevent undesired effects."
27594 msgstr ""
27595 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27596 "prevenir effectos non desirate."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3182
27599 msgid ""
27600 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27601 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27602 msgstr ""
27603 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27604 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3190
27607 msgid ""
27608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27610 "the top of the screen"
27611 msgstr ""
27612 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27613 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27614 "del schermo"
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3194
27617 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27618 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3198
27621 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27622 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3202
27625 msgid ""
27626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27627 "inside."
27628 msgstr ""
27629 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27630 "quando le cursor es interne."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3207
27633 #, no-c-format
27634 msgid ""
27635 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27636 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27637 msgstr ""
27638 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27639 "detalios.\n"
27640 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3211
27643 msgid ""
27644 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27645 "look in its global and local commands/ directories."
27646 msgstr ""
27647 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27648 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27649 "global."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3215
27652 msgid ""
27653 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27654 msgstr ""
27655 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27656 "TeX."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3219
27659 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27660 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3223
27663 msgid ""
27664 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27665 "shown after the change has been made.)"
27666 msgstr ""
27667 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27668 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27669 "modificationes."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3227
27672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27673 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3231
27676 msgid ""
27677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27678 "LyX was started from."
27679 msgstr ""
27680 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27681 "directorio ubi  LyX startava."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3235
27684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27685 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3239
27688 msgid ""
27689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27690 "value selects the directory LyX was started from."
27691 msgstr ""
27692 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27693 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3243
27696 msgid ""
27697 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27698 "recommended for non-English languages."
27699 msgstr ""
27700 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27701 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3250
27704 msgid ""
27705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27706 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27707 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27708 msgstr ""
27709 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27710 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27711 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3254
27714 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27715 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3258
27718 msgid ""
27719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27720 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27721 msgstr ""
27722 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27723 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3262
27726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27727 msgstr ""
27728 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27729 "pygments."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3271
27732 msgid ""
27733 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27734 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27735 msgstr ""
27736 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27737 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27738 "claviero american."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3275
27741 msgid ""
27742 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27743 "document."
27744 msgstr ""
27745 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27746 "documento."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3279
27749 msgid ""
27750 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27751 msgstr ""
27752 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3283
27755 msgid ""
27756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27758 "name of the second language."
27759 msgstr ""
27760 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27761 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27762 "secunde linguage."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3287
27765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27766 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3291
27769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27770 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3295
27773 msgid ""
27774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27775 "\\documentclass."
27776 msgstr ""
27777 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27778 "\\documentclass."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3299
27781 msgid ""
27782 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27783 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27784 msgstr ""
27785 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3303
27789 msgid ""
27790 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27791 "document is the default language."
27792 msgstr ""
27793 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27794 "le linguage predefinite."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3307
27797 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27798 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3311
27801 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27802 msgstr ""
27803 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27804 "session de LyX."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3315
27807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27808 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3319
27811 msgid ""
27812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27813 "of the document."
27814 msgstr ""
27815 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27816 "del documento."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3323
27819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27820 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3327
27823 msgid "The completion popup delay."
27824 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3331
27827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27828 msgstr ""
27829 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27830 "de adjuta in modo mathematic."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3335
27833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27834 msgstr ""
27835 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27836 "de adjuta in modo textual."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3339
27839 msgid ""
27840 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27841 msgstr ""
27842 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27843 "completamento non unic."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3343
27846 msgid ""
27847 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27848 "available."
27849 msgstr ""
27850 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27851 "completamento es disponibile."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3347
27854 msgid "The inline completion delay."
27855 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3351
27858 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27859 msgstr ""
27860 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27861 "mathematic."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3355
27864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27865 msgstr ""
27866 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3359
27869 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27870 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3363
27873 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27874 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3367
27877 #, c-format
27878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27879 msgstr ""
27880 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27881 "de  %1$d."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3372
27884 msgid ""
27885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27886 "variable.\n"
27887 "Use the OS native format."
27888 msgstr ""
27889 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27890 "PATH.\n"
27891 "Usa le formato native del systema operative."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3378
27894 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27895 msgstr ""
27896 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3382
27899 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27900 msgstr ""
27901 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27902 "que numeric"
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3386
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3390
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3394
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3398
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3402
27921 msgid ""
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27923 msgstr ""
27924 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27925 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3406
27928 msgid ""
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27931 msgstr ""
27932 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27933 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27934 "(demanda-Ask)."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3410
27937 msgid ""
27938 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27939 "wrong, override the setting here."
27940 msgstr ""
27941 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27942 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27943 "preferentias."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3416
27946 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27947 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3425
27950 msgid ""
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27954 msgstr ""
27955 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27956 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27957 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27958 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3429
27961 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27962 msgstr ""
27963 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3434
27966 #, no-c-format
27967 msgid ""
27968 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27969 "roughly the same size as on paper."
27970 msgstr ""
27971 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27972 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3438
27975 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27976 msgstr ""
27977 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27978 "fenestras."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3442
27981 msgid ""
27982 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27983 "\".out\". Only for advanced users."
27984 msgstr ""
27985 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27986 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3449
27989 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27990 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3453
27993 msgid ""
27994 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27995 "when you quit LyX."
27996 msgstr ""
27997 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27998 "quando tu abandonara LyX."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3457
28001 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28002 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3461
28005 msgid ""
28006 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28007 "value selects the directory LyX was started from."
28008 msgstr ""
28009 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28010 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3471
28013 msgid ""
28014 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28015 "environment variable.\n"
28016 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28017 msgstr ""
28018 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28019 "TEXINPUTS.\n"
28020 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
28021 "native del systema operative."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3478
28024 msgid ""
28025 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28026 "will look in its global and local ui/ directories."
28027 msgstr ""
28028 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28029 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3488
28032 msgid ""
28033 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28034 "selection."
28035 msgstr ""
28036 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28037 "fenestra principal e de selection."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3492
28040 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28041 msgstr ""
28042 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28043 "travalio."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3496
28046 msgid ""
28047 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28048 msgstr ""
28049 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3500
28052 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28053 msgstr ""
28054 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28055 "\")"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:49
28058 #, c-format
28059 msgid "%1$s lock"
28060 msgstr "%1$s bloco"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:111
28063 #, c-format
28064 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28065 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:113
28068 msgid "Retrieve from version control?"
28069 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:114
28072 msgid "&Retrieve"
28073 msgstr "&Recupera"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:148
28076 msgid "Document not saved"
28077 msgstr "Documento non salveguardate"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:149
28080 msgid "You must save the document before it can be registered."
28081 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:185
28084 msgid "LyX VC: Initial description"
28085 msgstr "LyX VC: description initial"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28088 msgid "(no initial description)"
28089 msgstr "(nulle description initial)"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28092 msgid "LyX VC: Log message"
28093 msgstr "LyX VC: message de registro"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28096 #: src/LyXVC.cpp:242
28097 msgid "(no log message)"
28098 msgstr "(nulle message de registro)"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28101 msgid "LyX VC: Log Message"
28102 msgstr "LyX VC: message de registro"
28103
28104 #: src/LyXVC.cpp:298
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28108 "changes.\n"
28109 "\n"
28110 "Do you want to revert to the older version?"
28111 msgstr ""
28112 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28113 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28114 "\n"
28115 "Vole restabili le version salveguardate?"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:303
28118 msgid "Revert to stored version of document?"
28119 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28120
28121 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28122 msgid "&Revert"
28123 msgstr "&Restaura"
28124
28125 #: src/Paragraph.cpp:2085
28126 msgid "Senseless with this layout!"
28127 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28128
28129 #: src/Paragraph.cpp:2146
28130 msgid "Alignment not permitted"
28131 msgstr "Alineamento non permittite"
28132
28133 #: src/Paragraph.cpp:2147
28134 msgid ""
28135 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28136 "Setting to default."
28137 msgstr ""
28138 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28139 "On fixa a predefinite."
28140
28141 #: src/Text.cpp:420
28142 msgid "Unknown Inset"
28143 msgstr "Insertion incognite"
28144
28145 #: src/Text.cpp:533
28146 msgid "Change tracking author index missing"
28147 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28148
28149 #: src/Text.cpp:534
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28153 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28154 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28155 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28156 msgstr ""
28157 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28158 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28159 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28160 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28161 "novemente le file.\n"
28162
28163 #: src/Text.cpp:550
28164 msgid "Unknown token"
28165 msgstr "Indicio incognite"
28166
28167 #: src/Text.cpp:922
28168 msgid ""
28169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28170 "Tutorial."
28171 msgstr ""
28172 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28173 "lege le Tutorial."
28174
28175 #: src/Text.cpp:931
28176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28177 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28178
28179 #: src/Text.cpp:942
28180 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28181 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28182
28183 #: src/Text.cpp:1910
28184 msgid "[Change Tracking] "
28185 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28186
28187 #: src/Text.cpp:1918
28188 #, c-format
28189 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28190 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28191
28192 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28193 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28194 #, c-format
28195 msgid "Font: %1$s"
28196 msgstr "Font: %1$s"
28197
28198 #: src/Text.cpp:1933
28199 #, c-format
28200 msgid ", Depth: %1$d"
28201 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28202
28203 #: src/Text.cpp:1939
28204 msgid ", Spacing: "
28205 msgstr ", Inter-distantia: "
28206
28207 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28208 msgid "OneHalf"
28209 msgstr "Uno e medio"
28210
28211 #: src/Text.cpp:1951
28212 msgid "Other ("
28213 msgstr "Altere ("
28214
28215 #: src/Text.cpp:1961
28216 msgid ", Paragraph: "
28217 msgstr ", Paragrapho: "
28218
28219 #: src/Text.cpp:1962
28220 msgid ", Id: "
28221 msgstr ", Id: "
28222
28223 #: src/Text.cpp:1969
28224 msgid ", Char: 0x"
28225 msgstr ", Char: 0x"
28226
28227 #: src/Text.cpp:1971
28228 msgid ", Boundary: "
28229 msgstr ", Confine: "
28230
28231 #: src/Text2.cpp:409
28232 msgid "No font change defined."
28233 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28234
28235 #: src/Text2.cpp:449
28236 msgid "Nothing to index!"
28237 msgstr "Nihil de indicisar!"
28238
28239 #: src/Text2.cpp:451
28240 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28241 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:195
28244 msgid "Math editor mode"
28245 msgstr "Modo de editor mathematic"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:197
28248 msgid "No valid math formula"
28249 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28252 msgid "Already in regular expression mode"
28253 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28254
28255 #: src/Text3.cpp:218
28256 msgid "Regexp editor mode"
28257 msgstr "Modo de editor de regexp"
28258
28259 #: src/Text3.cpp:1549
28260 msgid "Layout "
28261 msgstr "Disposition "
28262
28263 #: src/Text3.cpp:1550
28264 msgid " not known"
28265 msgstr " non cognoscite"
28266
28267 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28268 msgid "Missing argument"
28269 msgstr "Argumento mancante"
28270
28271 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28272 msgid "Character set"
28273 msgstr "Insimul de character"
28274
28275 #: src/Text3.cpp:2537
28276 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28277 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28278
28279 #: src/Text3.cpp:2538
28280 msgid ""
28281 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28282 "The thesaurus is not functional.\n"
28283 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28284 "instructions."
28285 msgstr ""
28286 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28287 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28288 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28289 "de fixar."
28290
28291 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28292 msgid "Paragraph layout set"
28293 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:141
28296 msgid "Plain Layout"
28297 msgstr "Disposition plan"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:895
28300 msgid "Missing File"
28301 msgstr "File mancante"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:896
28304 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28305 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:899
28308 msgid "Corrupt File"
28309 msgstr "File corrumpite"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:900
28312 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28313 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1683
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The module %1$s has been requested by\n"
28319 "this document but has not been found in the list of\n"
28320 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28321 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28322 msgstr ""
28323 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28324 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28325 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28326 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:1688
28329 msgid "Module not available"
28330 msgstr "Modulo non disponibile"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1694
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28336 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28337 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28338 "Missing prerequisites:\n"
28339 "\t%2$s\n"
28340 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28341 msgstr ""
28342 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28343 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28344 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28345 "Pre-requisitos mancante:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28348 "ulterior informationes."
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28351 msgid "Package not available"
28352 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1706
28355 #, c-format
28356 msgid "Error reading module %1$s\n"
28357 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1718
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28363 "this document but has not been found in the list of\n"
28364 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28365 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28366 msgstr ""
28367 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28368 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28369 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28370 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:1723
28373 msgid "Cite Engine not available"
28374 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:1729
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28380 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28381 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28382 "Missing prerequisites:\n"
28383 "\t%2$s\n"
28384 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28385 msgstr ""
28386 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28387 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28388 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28389 "Pre-requisitos mancante:\n"
28390 "\t%2$s\n"
28391 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28392 "ulterior informationes."
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1741
28395 #, c-format
28396 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28397 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28401 msgid "unknown type!"
28402 msgstr "typo incognite!"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:263
28405 #, c-format
28406 msgid "Index Entries (%1$s)"
28407 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28410 msgid "Table of Contents"
28411 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:280
28414 msgid "Changes"
28415 msgstr "Modificationes"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:281
28418 msgid "Senseless"
28419 msgstr "Il non ha senso"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:282
28422 msgid "Citations"
28423 msgstr "Citationes"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:283
28426 msgid "Labels and References"
28427 msgstr "Etiquettas e referentias"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28430 msgid "Child Documents"
28431 msgstr "Documentos filio"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28434 msgid "Graphics"
28435 msgstr "Graphicos"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:287
28438 msgid "Equations"
28439 msgstr "Equationes"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28442 msgid "External Material"
28443 msgstr "Material externe"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:290
28446 msgid "Nomenclature Entries"
28447 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28450 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28451 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28452 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28454 msgid "Revision control error."
28455 msgstr "Error de controlo revision."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:64
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "Some problem occurred while running the command:\n"
28461 "'%1$s'."
28462 msgstr ""
28463 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28464 "'%1$s'."
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:636
28467 msgid "Up-to-date"
28468 msgstr "Actualisate"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:638
28471 msgid "Locally Modified"
28472 msgstr "Modificate localmente"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgid "Locally Added"
28476 msgstr "Addite localmente"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Needs Merge"
28480 msgstr "Il necessita fusionar"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Needs Checkout"
28484 msgstr "Il necessita extraher"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "No CVS file"
28488 msgstr "Nulle file CVS"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28492 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:874
28495 msgid ""
28496 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28497 "You have to update from repository first or revert your changes."
28498 msgstr ""
28499 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28500 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:879
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Bad status when checking in changes.\n"
28506 "\n"
28507 "'%1$s'\n"
28508 "\n"
28509 msgstr ""
28510 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28511 "\n"
28512 "'%1$s'\n"
28513 "\n"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Error when updating from repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28520 "'%1$s'.\n"
28521 "\n"
28522 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28523 msgstr ""
28524 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28525 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28526 "'%1$s'.\n"
28527 "\n"
28528 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:962
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "There were detected changes in the working directory:\n"
28534 "%1$s\n"
28535 "\n"
28536 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28537 "revert back to the repository version."
28538 msgstr ""
28539 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "\n"
28542 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28543 "necessitara de retornar al version in deposito."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28546 #: src/VCBackend.cpp:1531
28547 msgid "Changes detected"
28548 msgstr "On relevava modificationes"
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28551 msgid "&Abort"
28552 msgstr "&Abandona"
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28555 msgid "View &Log ..."
28556 msgstr "Monstra il &registro ..."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:987
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28563 "'%2$s'.\n"
28564 "\n"
28565 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28566 msgstr ""
28567 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28568 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28569 "'%2$s'.\n"
28570 "\n"
28571 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:1046
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "The document %1$s is not in repository.\n"
28577 "You have to check in the first revision before you can revert."
28578 msgstr ""
28579 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28580 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1054
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28586 "The status '%2$s' is unexpected."
28587 msgstr ""
28588 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28589 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28592 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28593 msgid "Error: Could not generate logfile."
28594 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28597 msgid ""
28598 "Error when committing to repository.\n"
28599 "You have to manually resolve the problem.\n"
28600 "LyX will reopen the document after you press OK."
28601 msgstr ""
28602 "Error durante le invio al deposito.\n"
28603 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28604 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1457
28607 msgid ""
28608 "Error while acquiring write lock.\n"
28609 "Another user is most probably editing\n"
28610 "the current document now!\n"
28611 "Also check the access to the repository."
28612 msgstr ""
28613 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28614 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28615 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1463
28618 msgid ""
28619 "Error while releasing write lock.\n"
28620 "Check the access to the repository."
28621 msgstr ""
28622 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28623 "Verifica le accesso al deposito."
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:1522
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "There were detected changes in the working directory:\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "\n"
28631 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28632 "preferred.\n"
28633 "\n"
28634 "Continue?"
28635 msgstr ""
28636 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28637 "%1$s\n"
28638 "\n"
28639 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28640 "\n"
28641 "Continua?"
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28645 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28646 msgid "&Yes"
28647 msgstr "&Si"
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28651 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28652 msgid "&No"
28653 msgstr "&No"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1591
28656 msgid "SVN File Locking"
28657 msgstr "Blocante file de SVN"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28660 msgid "Locking property unset."
28661 msgstr "Option de bloco removite."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28664 msgid "Locking property set."
28665 msgstr "Option  de bloco fixate."
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:1593
28668 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28669 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28670
28671 #: src/VSpace.cpp:162
28672 msgid "Default skip"
28673 msgstr "Salto predefinite"
28674
28675 #: src/VSpace.cpp:165
28676 msgid "Small skip"
28677 msgstr "Salto parve"
28678
28679 #: src/VSpace.cpp:168
28680 msgid "Medium skip"
28681 msgstr "Salto medie"
28682
28683 #: src/VSpace.cpp:171
28684 msgid "Big skip"
28685 msgstr "Salto grande"
28686
28687 #: src/VSpace.cpp:174
28688 msgid "Vertical fill"
28689 msgstr "Reimple vertical"
28690
28691 #: src/VSpace.cpp:181
28692 msgid "protected"
28693 msgstr "protegite"
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28699 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28700 msgstr ""
28701 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28702 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28705 msgid "Reload saved document?"
28706 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28709 msgid "Yes, &Reload"
28710 msgstr "Si, &Recarga"
28711
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28713 msgid "No, &Keep Changes"
28714 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28717 #, c-format
28718 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28719 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28722 msgid "File not readable!"
28723 msgstr "File non legibile!"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28729 "\n"
28730 "Do you want to create a new document?"
28731 msgstr ""
28732 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28733 "\n"
28734 "Vole crear un nove documento?"
28735
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28737 msgid "Create new document?"
28738 msgstr "Crea nove documento?"
28739
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28741 msgid "&Yes, Create New Document"
28742 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28743
28744 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28745 msgid "&No, Do Not Create"
28746 msgstr "&No, non creare"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The specified document template\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "could not be read."
28754 msgstr ""
28755 "Le specificate patrono de documento\n"
28756 "%1$s\n"
28757 "non pote esser legite."
28758
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28760 msgid "Could not read template"
28761 msgstr "Non pote leger le patrono"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28764 msgid "Standard[[Bullets]]"
28765 msgstr "Standard"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28768 msgid "Maths"
28769 msgstr "Maths"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28772 msgid "Dings 1"
28773 msgstr "Dings 1"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28776 msgid "Dings 2"
28777 msgstr "Dings 2"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28780 msgid "Dings 3"
28781 msgstr "Dings 3"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28784 msgid "Dings 4"
28785 msgstr "Dings 4"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28788 msgid "Unavailable:"
28789 msgstr "Non disponibile:"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28792 #, c-format
28793 msgid "Unavailable: %1$s"
28794 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28799 msgid "Uncategorized"
28800 msgstr "Sin categoria"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28803 msgid "Directories"
28804 msgstr "Directorios"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28807 msgid "File"
28808 msgstr "File"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28811 msgid "Master document"
28812 msgstr "Documento patre"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28815 msgid "Open files"
28816 msgstr "Files aperite"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28819 msgid "Manuals"
28820 msgstr "Manuales"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28826 "Continue searching from the beginning?"
28827 msgstr ""
28828 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28829 "Continua a cercar ex initio?"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28835 "Continue searching from the end?"
28836 msgstr ""
28837 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28838 "Continua a cercar  ex  fin?"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28841 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28842 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28845 msgid "Advanced search cancelled by user"
28846 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28849 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28850 msgid "Wrap search?"
28851 msgstr "Continua le cerca?"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28854 msgid "Nothing to search"
28855 msgstr "Nihil de cercar"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28858 msgid "No open document(s) in which to search"
28859 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28862 msgid "Advanced Find and Replace"
28863 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28866 msgid "Float Settings"
28867 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28871 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28874 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28875 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28878 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28879 msgstr ""
28880 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28881 "projecto LyX."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28885 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28889 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28892 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28893 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28896 msgid "for this version of LyX."
28897 msgstr "per iste version de LyX."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28901 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28907 "1995--%1$s LyX Team"
28908 msgstr ""
28909 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28910 "1995-%1$s LyX Team"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28913 msgid ""
28914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28917 "any later version."
28918 msgstr ""
28919 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28920 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28921 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28922 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28925 msgid ""
28926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28933 msgstr ""
28934 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28935 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28936 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28937 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28938 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28939 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28940 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28943 msgid "not released yet"
28944 msgstr "non ancora relaxate"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "LyX Version %1$s\n"
28950 "(%2$s)"
28951 msgstr ""
28952 "LyX Version %1$s\n"
28953 "(%2$s)"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28956 msgid "Built from git commit hash "
28957 msgstr "Construite ex git commit hash "
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28960 msgid "Library directory: "
28961 msgstr "Directorio de systema: "
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28964 msgid "User directory: "
28965 msgstr "Directorio de usator: "
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28968 #, c-format
28969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28970 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28973 #, c-format
28974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28975 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28978 msgid "About LyX"
28979 msgstr "Re LyX"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28984 #, c-format
28985 msgid "LyX: %1$s"
28986 msgstr "LyX: %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28989 msgid "About %1"
28990 msgstr "A proposito de %1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28993 msgid "Preferences"
28994 msgstr "Preferentias"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28997 msgid "Reconfigure"
28998 msgstr "Re-configura"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29001 msgid "Quit %1"
29002 msgstr "Quita %1"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29005 msgid "Nothing to do"
29006 msgstr "Nihil de facer"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29009 msgid "Unknown action"
29010 msgstr "Action incognite"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29013 msgid "Command not handled"
29014 msgstr "Commando non maneate"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29017 msgid "Command disabled"
29018 msgstr "Commando disactivate"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29021 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29022 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29025 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29026 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29029 msgid "Running configure..."
29030 msgstr "Configurante le systema..."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29033 msgid "Reloading configuration..."
29034 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29037 msgid "System reconfiguration failed"
29038 msgstr "Re-configuration falleva"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29041 msgid ""
29042 "The system reconfiguration has failed.\n"
29043 "Default textclass is used but LyX may\n"
29044 "not be able to work properly.\n"
29045 "Please reconfigure again if needed."
29046 msgstr ""
29047 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29048 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29049 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29050 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29053 msgid "System reconfigured"
29054 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29057 msgid ""
29058 "The system has been reconfigured.\n"
29059 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29060 "updated document class specifications."
29061 msgstr ""
29062 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29063 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29064 "specificationes actualisate del classes de documento."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29067 msgid "Exiting."
29068 msgstr "Exiente."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29071 #, c-format
29072 msgid "Opening help file %1$s..."
29073 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29076 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29077 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29080 #, c-format
29081 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29082 msgstr ""
29083 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29084 "esser re-definite"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29087 #, c-format
29088 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29089 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29092 #, c-format
29093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29094 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29097 #, c-format
29098 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29099 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29102 msgid "Unable to save document defaults"
29103 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29107 msgid "Unknown function."
29108 msgstr "Function incognite."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29111 msgid "The current document was closed."
29112 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29115 msgid ""
29116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29117 "documents and exit.\n"
29118 "\n"
29119 "Exception: "
29120 msgstr ""
29121 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29122 "modificate ante que terminar.\n"
29123 "\n"
29124 "Exception: "
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29128 msgid "Software exception Detected"
29129 msgstr "On relevava un problema software"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29132 msgid ""
29133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29134 "unsaved documents and exit."
29135 msgstr ""
29136 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29137 "documentos non salveguardate e exi."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29141 msgid "Could not find UI definition file"
29142 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "Error while reading the included file\n"
29148 "%1$s\n"
29149 "Please check your installation."
29150 msgstr ""
29151 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29152 "%1$s.\n"
29153 "Per favor, controla le installation."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29156 msgid "Could not find default UI file"
29157 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29160 msgid ""
29161 "LyX could not find the default UI file!\n"
29162 "Please check your installation."
29163 msgstr ""
29164 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29165 "Per favor, controla le installation."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "Error while reading the configuration file\n"
29171 "%1$s\n"
29172 "Falling back to default.\n"
29173 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29174 "check which User Interface file you are using."
29175 msgstr ""
29176 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29177 "%1$s\n"
29178 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29179 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29180 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29183 msgid "Bibliography Item Settings"
29184 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29187 msgid "BibTeX Bibliography"
29188 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29191 msgid ""
29192 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29193 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29194 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29195 "this is the place you should store it."
29196 msgstr ""
29197 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29198 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29199 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29200 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29201 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29204 msgid "Biblatex Bibliography"
29205 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29208 msgid "all reference units"
29209 msgstr "omne unitates de referentia"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29218 msgid "Documents|#o#O"
29219 msgstr "Documentos|#o#O"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29222 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29223 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29226 msgid "Select a BibTeX database to add"
29227 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29230 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29231 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29234 msgid "Select a BibTeX style"
29235 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29238 msgid "No frame"
29239 msgstr "Nulle quadro"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29242 msgid "Simple rectangular frame"
29243 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29246 msgid "Oval frame, thin"
29247 msgstr "Quadro oval, tenue"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29250 msgid "Oval frame, thick"
29251 msgstr "Quadro oval, spisse"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29254 msgid "Drop shadow"
29255 msgstr "Quadro umbrate"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29258 msgid "Shaded background"
29259 msgstr "Fundo colorate"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29262 msgid "Double rectangular frame"
29263 msgstr "Quadro rectangular duple"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29266 msgid "Depth"
29267 msgstr "Profunditate"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29270 msgid "Total Height"
29271 msgstr "Altessa total"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29274 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29275 msgid "Makebox"
29276 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29279 msgid "Box Settings"
29280 msgstr "Preferentias de quadrato"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29283 msgid "Branch Settings"
29284 msgstr "Preferentias de ramo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29287 msgid "Branch"
29288 msgstr "Ramo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29291 msgid "Activated"
29292 msgstr "Activate"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29295 msgid "Filename Suffix"
29296 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29304 msgid "Yes"
29305 msgstr "Si"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29314 msgid "No"
29315 msgstr "No"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29318 msgid "Enter new branch name"
29319 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29325 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29326 msgstr ""
29327 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29328 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29331 msgid "&Merge"
29332 msgstr "&Fusiona"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29335 msgid "Renaming failed"
29336 msgstr "Il falleva a renominar"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29339 msgid "The branch could not be renamed."
29340 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29343 msgid "Merge Changes"
29344 msgstr "Fusiona modificationes"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29347 msgid ""
29348 "Changed by %1\n"
29349 "\n"
29350 msgstr ""
29351 "Modificate per %1\n"
29352 "\n"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29355 msgid "Change made on %1\n"
29356 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29364 msgid "No change"
29365 msgstr "Nulle modification"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29368 msgid "Small Caps"
29369 msgstr "Majusculettas"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29372 msgid "(Without)[[underlining]]"
29373 msgstr "(Senza)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29376 msgid "Single[[underlining]]"
29377 msgstr "Singola"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29380 msgid "Double[[underlining]]"
29381 msgstr "Doppia"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29384 msgid "Wavy"
29385 msgstr "Ondulata"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29388 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29389 msgstr "(Senza)"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29392 msgid "Single[[strikethrough]]"
29393 msgstr "Singola"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29396 msgid "With /"
29397 msgstr "Con /"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29400 msgid "(Without)[[color]]"
29401 msgstr "(Senza)"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29404 msgid "Text Style"
29405 msgstr "Stilo de texto"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29408 msgid "Reset All To &Default"
29409 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29412 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29413 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29416 msgid "&Reset All Fields"
29417 msgstr "&Restaura omne campos"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29420 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29421 msgid "Clear text"
29422 msgstr "Netta texto"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29425 msgid "All avail. citations"
29426 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29429 msgid "Regular e&xpression"
29430 msgstr "Express&ion regular"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29433 msgid "Case se&nsitive"
29434 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29437 msgid "Search as you &type"
29438 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29441 msgid ""
29442 "Ordered list of all cited references.\n"
29443 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29444 msgstr ""
29445 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29446 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29449 msgid "General text befo&re:"
29450 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29453 msgid "General &text after:"
29454 msgstr "Texto general pos&tea:"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29457 msgid ""
29458 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29459 "individual items, double-click on the respective entry above."
29460 msgstr ""
29461 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29462 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29465 msgid ""
29466 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29467 "items, double-click on the respective entry above."
29468 msgstr ""
29469 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29470 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29473 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29474 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29477 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29478 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29481 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29482 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29485 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29486 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29489 msgid "All references available for citing."
29490 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29493 msgid ""
29494 "All references available for citing.\n"
29495 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29496 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29497 msgstr ""
29498 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29499 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29500 "cliccar.\n"
29501 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29504 msgid "Keys"
29505 msgstr "Claves"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29508 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29509 msgstr ""
29510 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29513 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29514 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29517 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29518 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29521 msgid ""
29522 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29523 msgstr ""
29524 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29525 "pressa<Enter>"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29528 msgid ""
29529 "\n"
29530 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29531 msgstr ""
29532 "\n"
29533 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29536 msgid "Text before"
29537 msgstr "Texto ante"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29540 msgid "Cite key"
29541 msgstr "Clave di citation"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29544 msgid "Text after"
29545 msgstr "Texto postea"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29548 msgid "LinkBack PDF"
29549 msgstr "LinkBack PDF"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29552 msgid "JPEG"
29553 msgstr "JPEG"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29556 msgid "pasted"
29557 msgstr "collate"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29560 #, c-format
29561 msgid "%1$s Files"
29562 msgstr "%1$s file"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29565 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29566 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29572 msgid "Canceled."
29573 msgstr "Cancellate."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29576 msgid "Overwrite external file?"
29577 msgstr "Super scribe le file externe?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29580 #, c-format
29581 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29582 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29585 msgid "List of previous commands"
29586 msgstr "Lista del commandos previe"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29589 msgid "Next command"
29590 msgstr "Commando proxime"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29593 msgid "Compare LyX files"
29594 msgstr "Compara files de LyX"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29597 msgid "Select document"
29598 msgstr "Selectiona documento"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29604 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29607 msgid "Error while comparing documents."
29608 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29611 msgid "Aborted"
29612 msgstr "Abortate"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29615 msgid "Finished"
29616 msgstr "Terminate"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29619 msgid "Aborting process..."
29620 msgstr "Terminante processo..."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29623 msgid "differences"
29624 msgstr "differentias"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29627 msgid "Compare different revisions"
29628 msgstr "Compara revisiones diverse"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29631 msgid "big[[delimiter size]]"
29632 msgstr "grosse (big)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29635 msgid "Big[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Grosse (Big)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29639 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29640 msgstr "grosse(bigg)"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29644 msgstr "Grosse(Bigg)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29647 msgid "Math Delimiter"
29648 msgstr "Delimitator mathematic"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29654 msgid "(None)"
29655 msgstr "(Necun)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29658 msgid "Variable"
29659 msgstr "Variabile"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29662 msgid "Module not found!"
29663 msgstr "Modulo non trovate!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29666 msgid "&End Edit"
29667 msgstr "&Finir modifica"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29670 msgid "Validation required!"
29671 msgstr "Validation requirite!"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29674 msgid "Layout is valid!"
29675 msgstr "Disposition valide!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29678 msgid "Layout is invalid!"
29679 msgstr "Disposition invalide!"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29682 msgid "Conversion to current format impossible!"
29683 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29686 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29687 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29690 msgid "Convert to current format"
29691 msgstr "Converte al formato currente"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29694 msgid "Document Settings"
29695 msgstr "Preferentias de documento"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29699 msgid "Child Document"
29700 msgstr "Documento filio"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29703 msgid "Include to Output"
29704 msgstr "Include in exito"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29707 msgid "10"
29708 msgstr "10"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29711 msgid "11"
29712 msgstr "11"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29715 msgid "12"
29716 msgstr "12"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29719 msgid "None (no fontenc)"
29720 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29723 msgid ""
29724 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29725 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29726 msgstr ""
29727 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29728 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29731 msgid "empty"
29732 msgstr "vacue"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29735 msgid "plain"
29736 msgstr "plan"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29739 msgid "headings"
29740 msgstr "capites"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29743 msgid "fancy"
29744 msgstr "de phantasia"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29747 msgid "US letter"
29748 msgstr "Littera US"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29751 msgid "US legal"
29752 msgstr "Legal US"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29755 msgid "US executive"
29756 msgstr "Executive US"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29759 msgid "A0"
29760 msgstr "A0"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29763 msgid "A1"
29764 msgstr "A1"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29767 msgid "A2"
29768 msgstr "A2"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29771 msgid "A3"
29772 msgstr "A3"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29775 msgid "A4"
29776 msgstr "A4"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29779 msgid "A5"
29780 msgstr "A5"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29783 msgid "A6"
29784 msgstr "A6"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29787 msgid "B0"
29788 msgstr "B0"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29791 msgid "B1"
29792 msgstr "B1"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29795 msgid "B2"
29796 msgstr "B2"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29799 msgid "B3"
29800 msgstr "B3"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29803 msgid "B4"
29804 msgstr "B4"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29807 msgid "B5"
29808 msgstr "B5"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29811 msgid "B6"
29812 msgstr "B6"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29815 msgid "C0"
29816 msgstr "C0"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29819 msgid "C1"
29820 msgstr "C1"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29823 msgid "C2"
29824 msgstr "C2"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29827 msgid "C3"
29828 msgstr "C3"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29831 msgid "C4"
29832 msgstr "C4"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29835 msgid "C5"
29836 msgstr "C5"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29839 msgid "C6"
29840 msgstr "C6"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29843 msgid "JIS B0"
29844 msgstr "JIS B0"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29847 msgid "JIS B1"
29848 msgstr "JIS B1"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29851 msgid "JIS B2"
29852 msgstr "JIS B2"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29855 msgid "JIS B3"
29856 msgstr "JIS B3"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29859 msgid "JIS B4"
29860 msgstr "JIS B4"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29863 msgid "JIS B5"
29864 msgstr "JIS B5"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29867 msgid "JIS B6"
29868 msgstr "JIS B6"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29871 msgid "Language Default (no inputenc)"
29872 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29875 msgid "Numbered"
29876 msgstr "Numerate"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29879 msgid "Appears in TOC"
29880 msgstr "Il appare in indice general"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29883 msgid "Package"
29884 msgstr "Pacchetto"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29887 msgid "Load automatically"
29888 msgstr "Carga automaticamente"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29891 msgid "Load always"
29892 msgstr "Carga sempre"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29895 msgid "Do not load"
29896 msgstr "Non carga"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29899 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29900 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29903 #, c-format
29904 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29905 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29908 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29909 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29912 #, c-format
29913 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29914 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29918 #, c-format
29919 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29920 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29926 "all required packages (%2$s) installed."
29927 msgstr ""
29928 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29929 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29933 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29934 msgstr ""
29935 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29938 msgid "Document Class"
29939 msgstr "Classe de documento"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29942 msgid "Modules"
29943 msgstr "Modulos"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29946 msgid "Local Layout"
29947 msgstr "Disposition local"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29950 msgid "Text Layout"
29951 msgstr "Disposition de texto"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29954 msgid "Page Margins"
29955 msgstr "Margines de pagina"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29958 msgid "Colors"
29959 msgstr "Colores"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29962 msgid "Numbering & TOC"
29963 msgstr "Numeration & indice general"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29966 msgid "Indexes"
29967 msgstr "Indices"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29970 msgid "PDF Properties"
29971 msgstr "Proprietate PDF"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29974 msgid "Math Options"
29975 msgstr "Optiones mathematic"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29978 msgid "Float Placement"
29979 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29982 msgid "Bullets"
29983 msgstr "Listas punctate"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29986 msgid "Formats[[output]]"
29987 msgstr "Formati"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29990 msgid "LaTeX Preamble"
29991 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29995 msgid "&Default..."
29996 msgstr "Pre&definite..."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30003 msgid " (not installed)"
30004 msgstr " (non installate)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30008 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30011 msgid " (not available)"
30012 msgstr " (non disponibile)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30016 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30020 msgid "Class Default"
30021 msgstr "Classe predefinite"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30024 msgid "Layouts|#o#O"
30025 msgstr "Disposition|#o#O"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30028 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30029 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30033 msgid "Local layout file"
30034 msgstr "File de disposition local"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30037 msgid ""
30038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30039 "file, not one in the system or user directory.\n"
30040 "Your document will not work with this layout if you\n"
30041 "move the layout file to a different directory."
30042 msgstr ""
30043 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30044 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30045 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30046 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30049 msgid "&Set Layout"
30050 msgstr "Fixa di&sposition"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30053 msgid "Unable to read local layout file."
30054 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30057 msgid "This is a local layout file."
30058 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30061 msgid "Select master document"
30062 msgstr "Selige documento patre"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30066 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30071 msgid "Unapplied changes"
30072 msgstr "Modificationes non applicate"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30077 msgid ""
30078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30080 msgstr ""
30081 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30082 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30087 msgid "&Dismiss"
30088 msgstr "Aban&dona"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30092 msgid "Unable to set document class."
30093 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30096 msgid "Basic numerical"
30097 msgstr "Numeric basic"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30100 msgid "Author-year"
30101 msgstr "Autor-anno"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30104 msgid "Author-number"
30105 msgstr "Autor-numero"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30108 #, c-format
30109 msgid "%1$s and %2$s"
30110 msgstr "%1$s e %2$s"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30113 #, c-format
30114 msgid "%1$s, %2$s"
30115 msgstr "%1$s, %2$s"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30118 #, c-format
30119 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30120 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30123 #, c-format
30124 msgid "%1$s (unavailable)"
30125 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30128 msgid "Module provided by document class."
30129 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30132 #, c-format
30133 msgid "Category: %1$s."
30134 msgstr "Categoria: %1$s."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30137 #, c-format
30138 msgid "Package(s) required: %1$s."
30139 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30142 msgid "or"
30143 msgstr "o"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30146 #, c-format
30147 msgid "Modules required: %1$s."
30148 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30151 #, c-format
30152 msgid "Modules excluded: %1$s."
30153 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30156 #, c-format
30157 msgid "Filename: %1$s.module."
30158 msgstr "File: %1$s.module."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30161 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30162 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30165 msgid "per part"
30166 msgstr "per parte"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30169 msgid "per chapter"
30170 msgstr "per capitulo"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30173 msgid "per section"
30174 msgstr "per section"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30177 msgid "per subsection"
30178 msgstr "per subsection"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30181 msgid "per child document"
30182 msgstr "per documento filio"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30185 msgid "[No options predefined]"
30186 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30189 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30190 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30193 msgid "&Use Hyperref Support"
30194 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30197 msgid "Can't set layout!"
30198 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30201 #, c-format
30202 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30203 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30206 msgid "Not Found"
30207 msgstr "Non trovate"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30210 msgid "Assigned master does not include this file"
30211 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "You must include this file in the document\n"
30217 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30218 "feature."
30219 msgstr ""
30220 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30221 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30222 "documento patre."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30225 msgid "Could not load master"
30226 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "The master document '%1$s'\n"
30232 "could not be loaded."
30233 msgstr ""
30234 "Le documento patre '%1$s'\n"
30235 "non pote esser cargate."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30238 msgid "(Module name: %1)"
30239 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30242 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30243 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30246 msgid "Literate"
30247 msgstr "Programmation experte"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30250 msgid "Error List"
30251 msgstr "Lista errores"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30254 #, c-format
30255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30256 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Top left"
30260 msgstr "In alto a sinistra"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30263 msgid "Bottom left"
30264 msgstr "In basso a sinistra"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30267 msgid "Baseline left"
30268 msgstr "Linea de base a sinistra"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Top center"
30272 msgstr "In alto al centro"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30275 msgid "Bottom center"
30276 msgstr "In basso al centro"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30279 msgid "Baseline center"
30280 msgstr "Linea de base al centro"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Top right"
30284 msgstr "In alto a dextera"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30287 msgid "Bottom right"
30288 msgstr "In basso a dextera"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30291 msgid "Baseline right"
30292 msgstr "Linea de base a dextera"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30295 msgid "Scale%"
30296 msgstr "Scala %"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30299 msgid "Select external file"
30300 msgstr "Selige file externe"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30303 msgid "automatically"
30304 msgstr "automaticamente"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30307 msgid "Dissolve previous group?"
30308 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30317 msgstr ""
30318 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30319 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30320 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30321 "Como tu vole proceder?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30324 #, c-format
30325 msgid "Stick with group '%1$s'"
30326 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30329 #, c-format
30330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30331 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30337 "the group will be dissolved,\n"
30338 "because this graphic was its only member.\n"
30339 "How do you want to proceed?"
30340 msgstr ""
30341 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30342 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30343 "graphico esseva su sole membro.\n"
30344 "Como tu vole proceder?"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30347 #, c-format
30348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30349 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30352 msgid "Enter unique group name:"
30353 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30356 msgid "Group already defined!"
30357 msgstr "Gruppo ja definite!"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30360 #, c-format
30361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30362 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30365 msgid "Set max. &width:"
30366 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30369 msgid "Set max. &height:"
30370 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30373 msgid "Maximal width of image in output"
30374 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30377 msgid "Maximal height of image in output"
30378 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30381 msgid "bp"
30382 msgstr "bp"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30385 msgid "cm"
30386 msgstr "cm"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30389 msgid "mm"
30390 msgstr "mm"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30393 msgid "in[[unit of measure]]"
30394 msgstr "in"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30397 msgid "Select graphics file"
30398 msgstr "Selige file de graphicos"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30401 msgid "Clipart|#C#c"
30402 msgstr "Galeria|#G#g"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30406 msgid "Interword Space"
30407 msgstr "Spatio inter parolas"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30411 msgid "Thin Space"
30412 msgstr "Spatio subtil"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30415 msgid "Medium Space"
30416 msgstr "Spatio medie"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30419 msgid "Thick Space"
30420 msgstr "Spatio spisse"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30424 msgid "Negative Thin Space"
30425 msgstr "Spatio negative subtil"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30429 msgid "Negative Medium Space"
30430 msgstr "Spatio medie negative"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30434 msgid "Negative Thick Space"
30435 msgstr "Spatio spisse negative"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30439 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30442 msgid "Quad (1 em)"
30443 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30446 msgid "Double Quad (2 em)"
30447 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30451 msgid "Horizontal Fill"
30452 msgstr "Completamento horizontal"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30455 msgid "Visible Space"
30456 msgstr "Spatio visibile"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30459 msgid ""
30460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30463 msgstr ""
30464 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30465 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30466 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30469 msgid "Horizontal Space Settings"
30470 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30473 msgid "Hyperlink Settings"
30474 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30479 msgid ""
30480 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30481 msgstr ""
30482 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30485 msgid "Select document to include"
30486 msgstr "Selige documento de insertar"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30489 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30490 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30493 msgid "Index Entry Settings"
30494 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30497 msgid "Label Color"
30498 msgstr "Color de etiquetta"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30501 msgid "Cannot remove standard index"
30502 msgstr "Non pote remover indice standard"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30505 msgid "The default index cannot be removed."
30506 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30509 msgid "Enter new index name"
30510 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30513 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30514 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgid "unknown"
30518 msgstr "incognite"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 msgid "shortcut"
30522 msgstr "via breve"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30525 msgid "shortcuts"
30526 msgstr "vias breve"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 msgid "lyxrc"
30530 msgstr "lyxrc"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30533 msgid "package"
30534 msgstr "pacchetto"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30537 msgid "textclass"
30538 msgstr "classe de texto"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30541 msgid "menu"
30542 msgstr "menu"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30545 msgid "icon"
30546 msgstr "icone"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30549 msgid "buffer"
30550 msgstr "buffer"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30553 msgid "lyxinfo"
30554 msgstr "lyxinfo"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30557 msgid "Info Inset Settings"
30558 msgstr "Information de preferentias de inset"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30561 msgid "Shift-"
30562 msgstr "Shift-"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30565 msgid "Control-"
30566 msgstr "Control-"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30569 msgid "Option-"
30570 msgstr "Option-"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30573 msgid "Command-"
30574 msgstr "Command-"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30577 msgid "Label Settings"
30578 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30581 msgid "Line Settings"
30582 msgstr "Preferentias de linea"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30585 msgid "No language"
30586 msgstr "Nulle linguage"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30589 msgid "Program Listing Settings"
30590 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30593 msgid "No dialect"
30594 msgstr "Nulle dialecto"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30597 msgid "LaTeX Log"
30598 msgstr "Registro de LaTeX"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30601 msgid "Biber"
30602 msgstr "Biber"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30605 msgid "LyX2LyX"
30606 msgstr "LyX2LyX"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30609 msgid "Literate Programming Build Log"
30610 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30613 msgid "lyx2lyx Error Log"
30614 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30617 msgid "Version Control Log"
30618 msgstr "Registro de controlo de version"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30621 msgid "Log file not found."
30622 msgstr "File registro non trovate."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30625 msgid "No literate programming build log file found."
30626 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30629 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30630 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30633 msgid "No version control log file found."
30634 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30637 msgid "[x]"
30638 msgstr "[x]"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30641 msgid "(x)"
30642 msgstr "(x)"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30645 msgid "{x}"
30646 msgstr "{x}"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30649 msgid "|x|"
30650 msgstr "|x|"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30653 msgid "||x||"
30654 msgstr "||x||"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30657 msgid "bmatrix"
30658 msgstr "bmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30661 msgid "pmatrix"
30662 msgstr "pmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30665 msgid "Bmatrix"
30666 msgstr "Bmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30669 msgid "vmatrix"
30670 msgstr "vmatrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30673 msgid "Vmatrix"
30674 msgstr "Vmatrix"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30677 msgid "Math Matrix"
30678 msgstr "Matrice mathematic"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30681 msgid "Nomenclature Settings"
30682 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30685 msgid "Note Settings"
30686 msgstr "Preferentias de nota"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30689 msgid "Paragraph Settings"
30690 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30693 msgid ""
30694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30696 "\n"
30697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30698 "the items is used."
30699 msgstr ""
30700 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30701 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30702 "Description.\n"
30703 "\n"
30704 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30705 "grande de tote elementos es usate."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "System files|#S#s"
30713 msgstr "Files de systema|#S#s"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "User files|#U#u"
30717 msgstr "Files de usator|#U#u"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aspecto e tacto"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30724 msgid "Language Settings"
30725 msgstr "Preferentias de linguage"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30728 msgid "File Handling"
30729 msgstr "Gestion de file"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30732 msgid "Keyboard/Mouse"
30733 msgstr "Claviero/Mus"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30736 msgid "Input Completion"
30737 msgstr "Completamento de entrata"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30740 msgid "C&ommand:"
30741 msgstr "C&ommando:"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30745 msgid "Co&mmand:"
30746 msgstr "Co&mmando:"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30749 msgid "Screen Fonts"
30750 msgstr "Fonts de schermo"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30753 msgid "Paths"
30754 msgstr "Percursos"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30757 msgid "Select directory for example files"
30758 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30761 msgid "Select a document templates directory"
30762 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30765 msgid "Select a temporary directory"
30766 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30769 msgid "Select a backups directory"
30770 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30773 msgid "Select a document directory"
30774 msgstr "Selige un directorio de documento"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30778 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30782 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30786 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30790 msgid "Spellchecker"
30791 msgstr "Corrector orthographic"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30794 msgid "Native"
30795 msgstr "Native"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30798 msgid "Aspell"
30799 msgstr "Aspell"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30802 msgid "Enchant"
30803 msgstr "Enchant"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30806 msgid "Hunspell"
30807 msgstr "Hunspell"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30810 msgid "Converters"
30811 msgstr "Convertitores"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30814 msgid "SECURITY WARNING!"
30815 msgstr "Advertimento de securitate!"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30818 msgid ""
30819 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30820 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30821 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30822 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30823 msgstr ""
30824 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30825 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30826 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30827 "più sicura è NO!"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30830 msgid "File Formats"
30831 msgstr "Formatos de file"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30834 msgid "Format in use"
30835 msgstr "Formato in uso"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30838 msgid ""
30839 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30840 "converter. Please remove the converter first."
30841 msgstr ""
30842 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30843 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30846 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30847 msgstr ""
30848 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30849 "convertitor."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30852 msgid "LyX needs to be restarted!"
30853 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30856 msgid ""
30857 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30858 "restart."
30859 msgstr ""
30860 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30861 "active postea un re-startar."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30864 msgid "User Interface"
30865 msgstr "Interfacie de usator"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30868 msgid "Classic"
30869 msgstr "Classic"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30872 msgid "Oxygen"
30873 msgstr "Oxygen"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30876 msgid "Document Handling"
30877 msgstr "Tractamento de documento"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30880 msgid "Control"
30881 msgstr "Controlo"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30884 msgid "Shortcuts"
30885 msgstr "Vias breve"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30888 msgid "Function"
30889 msgstr "Function"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30892 msgid "Shortcut"
30893 msgstr "Via breve"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30896 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30897 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30900 msgid "Mathematical Symbols"
30901 msgstr "Symbolos mathematic"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30904 msgid "Document and Window"
30905 msgstr "Documento e fenestra"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30909 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30912 msgid "System and Miscellaneous"
30913 msgstr "Systema e miscellanea"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30916 msgid "Res&tore"
30917 msgstr "Res&tabili"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30921 msgid "Failed to create shortcut"
30922 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30925 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30926 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30929 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30930 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30933 msgid "Invalid or empty key sequence"
30934 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30940 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30941 msgstr ""
30942 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30943 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30944 "crear un association con %3$s?"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30947 msgid "Redefine shortcut?"
30948 msgstr "Redefine via breve?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30951 msgid "&Redefine"
30952 msgstr "&Redefine"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30955 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30956 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30959 msgid "Identity"
30960 msgstr "Identitate"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30963 msgid "Choose bind file"
30964 msgstr "Selige le file de associar"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30967 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30968 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30971 msgid "Choose UI file"
30972 msgstr "Selige file UI"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30975 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30976 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30979 msgid "Choose keyboard map"
30980 msgstr "Selige mappa de claviero"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30983 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30984 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30987 msgid "Longest label width"
30988 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30991 msgid "Nomenclature List Settings"
30992 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30995 msgid "Index Settings"
30996 msgstr "Preferentias de indice"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30999 msgid "<All indexes>"
31000 msgstr "<Omne indices>"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31003 msgid "Progress/Debug Messages"
31004 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31007 msgid "Debug Level"
31008 msgstr "Nivello de verifica"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31011 msgid "Set"
31012 msgstr "Fixa"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31015 msgid "Cross-reference"
31016 msgstr "Referentias cruciate"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31019 msgid "All available labels"
31020 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31023 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31024 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31027 msgid "By Occurrence"
31028 msgstr "Per occurrentia"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31031 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31032 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31035 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31036 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31039 msgid "&Go Back"
31040 msgstr "&Vade retro"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31043 msgid "Jump back to the original cursor location"
31044 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31047 msgid "<No prefix>"
31048 msgstr "<Sin prefixos>"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31051 msgid "Find and Replace"
31052 msgstr "Trova e reimplacia"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31055 msgid "Export or Send Document"
31056 msgstr "Exporta o Invia documento"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31059 msgid "Show File"
31060 msgstr "Monstra file"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31063 msgid "Error -> Cannot load file!"
31064 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31067 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31068 msgstr ""
31069 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31072 msgid ""
31073 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31074 "beginning?"
31075 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31078 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31079 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31082 msgid "Basic Latin"
31083 msgstr "Latino de base"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31086 msgid "Latin-1 Supplement"
31087 msgstr "Latino-1 supplemento"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31090 msgid "Latin Extended-A"
31091 msgstr "Latino Extendite-A"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31094 msgid "Latin Extended-B"
31095 msgstr "Latino Extendite-B"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31098 msgid "IPA Extensions"
31099 msgstr "Extensiones IPA"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31102 msgid "Spacing Modifier Letters"
31103 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31106 msgid "Combining Diacritical Marks"
31107 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31110 msgid "Cyrillic"
31111 msgstr "Cyrillic"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31114 msgid "Arabic"
31115 msgstr "Arabic"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31118 msgid "Devanagari"
31119 msgstr "Devanagari"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31122 msgid "Bengali"
31123 msgstr "Bengalese"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31126 msgid "Gurmukhi"
31127 msgstr "Gurmukhi"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31130 msgid "Gujarati"
31131 msgstr "Gujarati"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31134 msgid "Oriya"
31135 msgstr "Oriya"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31138 msgid "Malayalam"
31139 msgstr "Malayalam"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31142 msgid "Hangul Jamo"
31143 msgstr "Hangul Jamo"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31146 msgid "Phonetic Extensions"
31147 msgstr "Extensiones Phonetic"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31150 msgid "Latin Extended Additional"
31151 msgstr "Latino Extendite Additional"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31154 msgid "Greek Extended"
31155 msgstr "Greco Extendite"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31158 msgid "General Punctuation"
31159 msgstr "Punctuation General"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31162 msgid "Superscripts and Subscripts"
31163 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31166 msgid "Currency Symbols"
31167 msgstr "Symbolos de numerario"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31170 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31171 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31174 msgid "Letterlike Symbols"
31175 msgstr "Symbolos como litteras"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31178 msgid "Number Forms"
31179 msgstr "Formatos de numeros"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31182 msgid "Mathematical Operators"
31183 msgstr "Operatores Mathematic"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31186 msgid "Miscellaneous Technical"
31187 msgstr "Miscellanea Technical"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31190 msgid "Control Pictures"
31191 msgstr "Figuras de Controlo"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31194 msgid "Optical Character Recognition"
31195 msgstr "Recognition de Character Optic"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31198 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31199 msgstr "Alphanumerics includite"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31202 msgid "Box Drawing"
31203 msgstr "Designo de quadrato"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31206 msgid "Block Elements"
31207 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31210 msgid "Geometric Shapes"
31211 msgstr "Formas geometric"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31214 msgid "Miscellaneous Symbols"
31215 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31218 msgid "Dingbats"
31219 msgstr "Dingbats"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31222 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31223 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31226 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31227 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31230 msgid "Hiragana"
31231 msgstr "Hiragana"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31234 msgid "Katakana"
31235 msgstr "Katakana"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31238 msgid "Bopomofo"
31239 msgstr "Bopomofo"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31242 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31243 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31246 msgid "Kanbun"
31247 msgstr "Kanbun"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31250 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31251 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31254 msgid "CJK Compatibility"
31255 msgstr "Compatibilitate CJK"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31258 msgid "CJK Unified Ideographs"
31259 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31262 msgid "Hangul Syllables"
31263 msgstr "Syllables Hangul"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31266 msgid "High Surrogates"
31267 msgstr "Surrogatos Alte"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31270 msgid "Private Use High Surrogates"
31271 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31274 msgid "Low Surrogates"
31275 msgstr "Basse Surrogatos"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31278 msgid "Private Use Area"
31279 msgstr "Area de uso private"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31282 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31283 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31286 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31287 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31291 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31294 msgid "Combining Half Marks"
31295 msgstr "Combinante Medie Signos"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31298 msgid "CJK Compatibility Forms"
31299 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31302 msgid "Small Form Variants"
31303 msgstr "Variantes de formato parve"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31306 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31307 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31310 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31311 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31314 msgid "Linear B Syllabary"
31315 msgstr "Syllabario Linear B"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31318 msgid "Linear B Ideograms"
31319 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31322 msgid "Aegean Numbers"
31323 msgstr "Numeros Aegean"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31326 msgid "Ancient Greek Numbers"
31327 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31330 msgid "Old Italic"
31331 msgstr "Vetere Italic"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31334 msgid "Gothic"
31335 msgstr "Gothic"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31338 msgid "Ugaritic"
31339 msgstr "Ugaritic"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31342 msgid "Old Persian"
31343 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31346 msgid "Deseret"
31347 msgstr "Deseret"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31350 msgid "Shavian"
31351 msgstr "Shavian"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31354 msgid "Osmanya"
31355 msgstr "Osmanya"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31358 msgid "Cypriot Syllabary"
31359 msgstr "Syllabario Cypriot"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31362 msgid "Kharoshthi"
31363 msgstr "Kharoshthi"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31366 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31367 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31370 msgid "Musical Symbols"
31371 msgstr "Symbolos Musical"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31374 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31375 msgstr "Notation musical grec vetule"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31378 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31379 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31382 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31383 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31386 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31387 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31390 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31391 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31394 msgid "Tags"
31395 msgstr "Etiquettas"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31398 msgid "Variation Selectors Supplement"
31399 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31402 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31403 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31406 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31407 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31410 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31411 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31414 msgid "Symbols"
31415 msgstr "Symbolos"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31418 msgid "Tabular Settings"
31419 msgstr "Preferentias de tabulation"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31422 msgid "Insert Table"
31423 msgstr "Inserta tabella"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31426 msgid "TeX Information"
31427 msgstr "Information de TeX"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31430 msgid "No thesaurus available for this language!"
31431 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31434 msgid "Outline"
31435 msgstr "Profilo"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31438 msgid "auto"
31439 msgstr "auto"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31443 msgid "off"
31444 msgstr "non activate (off)"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31447 #, c-format
31448 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31449 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31452 msgid "movable"
31453 msgstr "movibile"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31456 msgid "immovable"
31457 msgstr "inamovibile"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31460 msgid "Vertical Space Settings"
31461 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31464 msgid "version "
31465 msgstr "version "
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31468 msgid "unknown version"
31469 msgstr "version incognite"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31472 msgid ""
31473 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31474 "Right click to change."
31475 msgstr ""
31476 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31477 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31480 #, c-format
31481 msgid "Successful export to format: %1$s"
31482 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31485 #, c-format
31486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31487 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31490 #, c-format
31491 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31492 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31495 #, c-format
31496 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31497 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31500 msgid "Exit LyX"
31501 msgstr "Abandona LyX"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31504 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31505 msgstr ""
31506 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31507 "LyX."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31510 #, c-format
31511 msgid "%1$s (modified externally)"
31512 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31515 msgid "Welcome to LyX!"
31516 msgstr "Benvenite in LyX!"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31519 msgid "Automatic save done."
31520 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31523 msgid "Automatic save failed!"
31524 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31527 msgid "Command not allowed without any document open"
31528 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31531 #, c-format
31532 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31533 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31536 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31537 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31540 msgid "Select template file"
31541 msgstr "Selige file patrono"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31544 msgid "Templates|#T#t"
31545 msgstr "Patronos|#P#p"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31548 msgid "Document not loaded."
31549 msgstr "Documento non cargate."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31552 msgid "Select document to open"
31553 msgstr "Selige le documento de aperir"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31557 msgid "Examples|#E#e"
31558 msgstr "Exemplos|#E#e"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "The directory in the given path\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "does not exist."
31566 msgstr ""
31567 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31568 "%1$s\n"
31569 "non existe."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31572 #, c-format
31573 msgid "Opening document %1$s..."
31574 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31577 #, c-format
31578 msgid "Document %1$s opened."
31579 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31582 msgid "Version control detected."
31583 msgstr "Controlo de version relevate."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31586 #, c-format
31587 msgid "Could not open document %1$s"
31588 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31591 msgid "Couldn't import file"
31592 msgstr "Non pote importar le file"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31595 #, c-format
31596 msgid "No information for importing the format %1$s."
31597 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31600 #, c-format
31601 msgid "Select %1$s file to import"
31602 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31608 "Aborting import."
31609 msgstr ""
31610 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31611 "Interrumpe importation."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "The document %1$s already exists.\n"
31618 "\n"
31619 "Do you want to overwrite that document?"
31620 msgstr ""
31621 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31622 "\n"
31623 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31627 msgid "Overwrite document?"
31628 msgstr "Super-scribe le documento?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31631 #, c-format
31632 msgid "Importing %1$s..."
31633 msgstr "Importante %1$s..."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31636 msgid "imported."
31637 msgstr "importate."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31640 msgid "file not imported!"
31641 msgstr "file non importate!"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31644 msgid "newfile"
31645 msgstr "nove file"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31648 msgid "Select LyX document to insert"
31649 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31652 msgid "Choose a filename to save document as"
31653 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The file\n"
31659 "%1$s\n"
31660 "is already open in your current session.\n"
31661 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31662 "Do you want to choose a new filename?"
31663 msgstr ""
31664 "Le file\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31667 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31668 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31671 msgid "Chosen File Already Open"
31672 msgstr "File seligite ja aperite"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31677 msgid "&Rename"
31678 msgstr "&Renomina"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The document %1$s is already registered.\n"
31684 "\n"
31685 "Do you want to choose a new name?"
31686 msgstr ""
31687 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31688 "\n"
31689 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31692 msgid "Rename document?"
31693 msgstr "Renomina documento?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31696 msgid "Copy document?"
31697 msgstr "Copia documento?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31700 msgid "&Copy"
31701 msgstr "&Copia"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31704 msgid "Choose a filename to export the document as"
31705 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31708 msgid "Guess from extension (*.*)"
31709 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s could not be saved.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to rename the document and try again?"
31717 msgstr ""
31718 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31719 "\n"
31720 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31723 msgid "Rename and save?"
31724 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31727 msgid "&Retry"
31728 msgstr "&Prova de nove"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31731 #, c-format
31732 msgid ""
31733 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31734 "Would you like to close or hide the document?\n"
31735 "\n"
31736 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31737 "the menu: View->Hidden->...\n"
31738 "\n"
31739 "To remove this question, set your preference in:\n"
31740 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31741 msgstr ""
31742 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31743 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31744 "\n"
31745 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31746 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31747 "\n"
31748 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31749 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31752 msgid "Close or hide document?"
31753 msgstr "Claude o cela le documento?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31756 msgid "&Hide"
31757 msgstr "C&ela"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31760 msgid "Close document"
31761 msgstr "Claude documento"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31764 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31765 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31771 "\n"
31772 "Do you want to save the document?"
31773 msgstr ""
31774 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31775 "\n"
31776 "Tu vole salveguardar le documento?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31779 msgid "Save new document?"
31780 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31784 msgid "&Save"
31785 msgstr "&Salveguarda"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31788 #, c-format
31789 msgid ""
31790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31791 "\n"
31792 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31793 msgstr ""
31794 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31795 "\n"
31796 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31802 "\n"
31803 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31804 msgstr ""
31805 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31806 "\n"
31807 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31810 msgid "Save changed document?"
31811 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31814 msgid "Save document?"
31815 msgstr "Salveguarda documento?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31818 msgid "&Discard"
31819 msgstr "Aban&dona"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31825 "\n"
31826 "Do you want to save the document?"
31827 msgstr ""
31828 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31829 "\n"
31830 "Tu vole salveguardar le documento?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31833 #, c-format
31834 msgid ""
31835 "Document \n"
31836 "%1$s\n"
31837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31838 msgstr ""
31839 "Le documento\n"
31840 "%1$s\n"
31841 "ha essite modificate externemente.\n"
31842 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31845 msgid "Reload externally changed document?"
31846 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31849 msgid "Document could not be checked in."
31850 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31853 msgid "Error when setting the locking property."
31854 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31857 msgid "Directory is not accessible."
31858 msgstr "Directorio non accessibile."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31861 #, c-format
31862 msgid "Opening child document %1$s..."
31863 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31866 #, c-format
31867 msgid "No buffer for file: %1$s."
31868 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31871 msgid "Inverse Search Failed"
31872 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31875 msgid ""
31876 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31877 "You may need to update the viewed document."
31878 msgstr ""
31879 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31880 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31883 msgid "Export Error"
31884 msgstr "Error de exportation"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31887 msgid "Error cloning the Buffer."
31888 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31891 msgid "Exporting ..."
31892 msgstr "Exportation ..."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31895 msgid "Previewing ..."
31896 msgstr "Vista preliminar ..."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31899 msgid "Document not loaded"
31900 msgstr "Documento non cargate"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31903 msgid "Select file to insert"
31904 msgstr "Selige le file de insertar"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31907 msgid "All Files (*)"
31908 msgstr "Omne files (*)"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31914 "on disk of the document %1$s?"
31915 msgstr ""
31916 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31917 "version sur disco  del documento %1$s?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31923 "version of the document %1$s?"
31924 msgstr ""
31925 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31926 "version salveguardate del documento %1$s?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31929 msgid "Revert to saved document?"
31930 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31933 msgid "Saving all documents..."
31934 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31937 msgid "All documents saved."
31938 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31941 msgid "Developer mode is now enabled."
31942 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31945 msgid "Developer mode is now disabled."
31946 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31949 msgid "Toolbars unlocked."
31950 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31953 msgid "Toolbars locked."
31954 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31957 #, c-format
31958 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31959 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$s unknown command!"
31964 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31967 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31968 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31971 msgid "Please, preview the document first."
31972 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31975 msgid "Couldn't proceed."
31976 msgstr "Non pote proceder."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31979 msgid "Disable Shell Escape"
31980 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31984 msgid "Code Preview"
31985 msgstr "Vista preliminar de codice"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31988 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31989 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31992 msgid "Close File"
31993 msgstr "Claude file"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31996 msgid "%1 (read only)"
31997 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32000 msgid "%1 (modified externally)"
32001 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32004 msgid "Hide tab"
32005 msgstr "Cela scheda"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32008 msgid "Close tab"
32009 msgstr "Cela scheda"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32012 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32013 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32016 msgid "Wrap Float Settings"
32017 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32020 msgid "Click to detach"
32021 msgstr "Pulsa per distachar"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32024 #, c-format
32025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32026 msgstr ""
32027 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32028 "filtro."
32029
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32031 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32032 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32035 #, c-format
32036 msgid "%1$s (unknown)"
32037 msgstr "%1$s (incognite)"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32040 msgid "More...|M"
32041 msgstr "Ulterior...|U"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32044 msgid "No Group"
32045 msgstr "Nulle gruppo"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32048 msgid "More Spelling Suggestions"
32049 msgstr "Altere consilios orthographic"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32052 msgid "Add to personal dictionary|n"
32053 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32056 msgid "Ignore all|I"
32057 msgstr "Ignora toto|I"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32060 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32061 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32064 msgid "Language|L"
32065 msgstr "Linguage|L"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32068 msgid "More Languages ...|M"
32069 msgstr "Altere linguages ...|A"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32072 msgid "Hidden|H"
32073 msgstr "Celate|C"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32076 msgid "<No Documents Open>"
32077 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32080 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32081 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32084 msgid "View (Other Formats)|F"
32085 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32088 msgid "Update (Other Formats)|p"
32089 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32092 #, c-format
32093 msgid "View [%1$s]|V"
32094 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32097 #, c-format
32098 msgid "Update [%1$s]|U"
32099 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32102 msgid "No Custom Insets Defined!"
32103 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32106 msgid "(No Document Open)"
32107 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32110 msgid "Master Document"
32111 msgstr "Documento patre"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32114 msgid "Other Lists"
32115 msgstr "Altere listas"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32118 msgid "(Empty Table of Contents)"
32119 msgstr "(Indice general vacue)"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32122 msgid "Open Outliner..."
32123 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32126 msgid "Other Toolbars"
32127 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32130 msgid "No Branches Set for Document!"
32131 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32134 msgid "Index List|I"
32135 msgstr "Indice analytic|I"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32138 msgid "Index Entry|d"
32139 msgstr "Elemento de indice|E"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32142 #, c-format
32143 msgid "Index: %1$s"
32144 msgstr "Indice: %1$s"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32147 #, c-format
32148 msgid "Index Entry (%1$s)"
32149 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32152 msgid "No Citation in Scope!"
32153 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32157 msgid "No citations selected!"
32158 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32161 msgid "All authors|h"
32162 msgstr "Omne autores|h"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32165 msgid "Force upper case|u"
32166 msgstr "Fortia majusculas|u"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32169 #, c-format
32170 msgid "Caption (%1$s)"
32171 msgstr "Legenda (%1$s)"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32174 msgid "No Quote in Scope!"
32175 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32179 #, c-format
32180 msgid "%1$s (dynamic)"
32181 msgstr "%1$s (dynamic)"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32184 #, c-format
32185 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32186 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32189 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32190 msgstr "dinamiche"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32193 msgid "static[[Quotes]]"
32194 msgstr "statiche"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32197 #, c-format
32198 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32199 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32202 #, c-format
32203 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32204 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32207 #, c-format
32208 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32209 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32212 msgid "Change Style|y"
32213 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32216 #, c-format
32217 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32218 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32221 #, c-format
32222 msgid "Separated %1$s Above"
32223 msgstr "Separate %1$s supra"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32227 #, c-format
32228 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32229 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32233 #, c-format
32234 msgid "Separated %1$s Below"
32235 msgstr "Separate %1$s a basso"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32238 #, c-format
32239 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32240 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32243 #, c-format
32244 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32245 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32248 #, c-format
32249 msgid "Export [%1$s]|E"
32250 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32253 msgid "No Action Defined!"
32254 msgstr "Nulle action definite!"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32257 msgid "Search"
32258 msgstr "Cerca"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32261 #, c-format
32262 msgid "Export %1$s"
32263 msgstr "Exporta %1$s"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32266 #, c-format
32267 msgid "Import %1$s"
32268 msgstr "Importa %1$s"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32271 #, c-format
32272 msgid "Update %1$s"
32273 msgstr "Actualisa %1$s"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32276 #, c-format
32277 msgid "View %1$s"
32278 msgstr "Monstra %1$s"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32281 msgid "space"
32282 msgstr "spatio"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32285 msgid ""
32286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32287 "characters:\n"
32288 msgstr ""
32289 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32290 "characteres:\n"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32293 msgid "Could not update TeX information"
32294 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32297 #, c-format
32298 msgid "The script `%1$s' failed."
32299 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32300
32301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32302 msgid "All Files "
32303 msgstr "Omne files "
32304
32305 #: src/insets/Inset.cpp:89
32306 msgid "Bibliography Entry"
32307 msgstr "Elemento bibliographic"
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:95
32310 msgid "Float"
32311 msgstr "Flottante"
32312
32313 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32314 msgid "Box"
32315 msgstr "Cassa"
32316
32317 #: src/insets/Inset.cpp:115
32318 msgid "Horizontal Space"
32319 msgstr "Spatio horizontal"
32320
32321 #: src/insets/Inset.cpp:164
32322 msgid "Horizontal Math Space"
32323 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32324
32325 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32326 msgid "Unknown Argument"
32327 msgstr "Argumento incognite"
32328
32329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32330 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32331 msgstr ""
32332 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32335 msgid "Keys must be unique!"
32336 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "The key %1$s already exists,\n"
32342 "it will be changed to %2$s."
32343 msgstr ""
32344 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32345 "il essera modificate in %2$s."
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32351 "If you proceed, all of them will be opened."
32352 msgstr ""
32353 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32354 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32357 msgid "Open Databases?"
32358 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32361 msgid "&Proceed"
32362 msgstr "&Procede"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32365 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32366 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32370 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32373 msgid "Databases:"
32374 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid "Style File:"
32378 msgstr "File de stilo:"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32381 msgid "Lists:"
32382 msgstr "Listas:"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32385 msgid "included in TOC"
32386 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32389 msgid ""
32390 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32391 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32392 "document'"
32393 msgstr ""
32394 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32395 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32396 "per documento filie'"
32397
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32399 msgid "Options: "
32400 msgstr "Optiones: "
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32403 msgid ""
32404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32405 "BibTeX will be unable to find it."
32406 msgstr ""
32407 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32408 "BibTeX non potera trovar los."
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32411 msgid "simple frame"
32412 msgstr "quadro simple"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32415 msgid "frameless"
32416 msgstr "sin quadro"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32419 msgid "simple frame, page breaks"
32420 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32423 msgid "oval, thin"
32424 msgstr "quadro oval, subtil"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32427 msgid "oval, thick"
32428 msgstr "quadro oval, spisse"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32431 msgid "drop shadow"
32432 msgstr "quadro umbrate"
32433
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32435 msgid "shaded background"
32436 msgstr "fundo colorate"
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32439 msgid "double frame"
32440 msgstr "quadro duple"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32443 #, c-format
32444 msgid "%1$s (%2$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s)"
32446
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32448 #, c-format
32449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32451
32452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32453 msgid "active"
32454 msgstr "activate"
32455
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32458 msgid "non-active"
32459 msgstr "non activate"
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32462 #, c-format
32463 msgid "master %1$s, child %2$s"
32464 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Branch Name: %1$s\n"
32470 "Branch Status: %2$s\n"
32471 "Inset Status: %3$s"
32472 msgstr ""
32473 "Nomine ramo: %1$s\n"
32474 "Stato ramo: %2$s\n"
32475 "Stato insertion: %3$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32478 msgid "Branch: "
32479 msgstr "Ramo: "
32480
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32482 msgid "Branch (child): "
32483 msgstr "Ramo (filio): "
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32486 msgid "Branch (master): "
32487 msgstr "Ramo (patre): "
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32490 msgid "Branch (undefined): "
32491 msgstr "Ramo (non definite): "
32492
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32494 msgid "Branch state changes in master document"
32495 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32496
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32498 #, c-format
32499 msgid ""
32500 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32501 "sure to save the master."
32502 msgstr ""
32503 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32504 "assecura te salveguardar le patre."
32505
32506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32507 #, c-format
32508 msgid "Sub-%1$s"
32509 msgstr "Sub-%1$s"
32510
32511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32512 msgid "No bibliography defined!"
32513 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32514
32515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32516 #, c-format
32517 msgid "+ %1$d more entries."
32518 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32519
32520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32521 msgid "LaTeX Command: "
32522 msgstr "Commando LaTeX: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32525 msgid "InsetCommand Error: "
32526 msgstr "Error Insertion Commando: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32529 msgid "Incompatible command name."
32530 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32533 msgid "InsetCommandParams Error: "
32534 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32537 msgid "InsetCommandParams: "
32538 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32541 msgid "Unknown parameter name: "
32542 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32546 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32547
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32549 msgid "Uncodable characters"
32550 msgstr "Character non traducibile"
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32556 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32557 "%2$s."
32558 msgstr ""
32559 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32560 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32561 "%2$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32564 #, fuzzy
32565 msgid "Uncodable characters in inset"
32566 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32567
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32569 #, fuzzy, c-format
32570 msgid ""
32571 "The following characters in one of the insets are\n"
32572 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32573 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32574 msgstr ""
32575 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32576 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32577 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32578
32579 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32580 #, c-format
32581 msgid "External template %1$s is not installed"
32582 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32583
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32585 #, c-format
32586 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32587 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32588
32589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32590 msgid "float"
32591 msgstr "flottante"
32592
32593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32594 msgid "float: "
32595 msgstr "flottante: "
32596
32597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32598 msgid "subfloat: "
32599 msgstr "subflottante: "
32600
32601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32602 msgid " (sideways)"
32603 msgstr " (obliquemente)"
32604
32605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32606 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32607 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32608
32609 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32610 #, c-format
32611 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32612 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32613
32614 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32615 msgid "footnote"
32616 msgstr "apostilla"
32617
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "Could not copy the file\n"
32622 "%1$s\n"
32623 "into the temporary directory."
32624 msgstr ""
32625 "Non pote copiar le file\n"
32626 "%1$s\n"
32627 "in directorio temporanee."
32628
32629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32630 #, c-format
32631 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32632 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32633
32634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32635 msgid "Uncodable characters in path"
32636 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32637
32638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32643 "You need to adapt either the encoding or the path."
32644 msgstr ""
32645 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32646 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32647 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32648
32649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32650 #, c-format
32651 msgid "Graphics file: %1$s"
32652 msgstr "Files graphic: %1$s"
32653
32654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32655 msgid "Hyperlink: "
32656 msgstr "Hyper-ligamine: "
32657
32658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32659 msgid "www"
32660 msgstr "www"
32661
32662 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32663 msgid "email"
32664 msgstr "e-posta"
32665
32666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32667 msgid "file"
32668 msgstr "file"
32669
32670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32671 #, c-format
32672 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32673 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32674
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32676 msgid "Verbatim Input"
32677 msgstr "Entrata parola pro parola"
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32680 msgid "Verbatim Input*"
32681 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32684 msgid "Include (excluded)"
32685 msgstr "Include (excludite)"
32686
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32688 msgid "Unknown"
32689 msgstr "Incognite"
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32693 msgid "Recursive input"
32694 msgstr "Entrata recursive"
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32698 #, c-format
32699 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32700 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32703 #, c-format
32704 msgid ""
32705 "Could not load included file\n"
32706 "`%1$s'\n"
32707 "Please, check whether it actually exists."
32708 msgstr ""
32709 "Non pote cargar file includite\n"
32710 "`%1$s'.\n"
32711 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32715 msgid "Error: "
32716 msgstr "Error: "
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "has textclass `%2$s'\n"
32723 "while parent file has textclass `%3$s'."
32724 msgstr ""
32725 "Le file includite `%1$s'\n"
32726 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32727 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32728
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32730 msgid "Different textclasses"
32731 msgstr "Classes de documento differente"
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "Included file `%1$s'\n"
32737 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32738 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32739 msgstr ""
32740 "Le file includite `%1$s'\n"
32741 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32742 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32746 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32749 #, c-format
32750 msgid ""
32751 "Included file `%1$s'\n"
32752 "uses module `%2$s'\n"
32753 "which is not used in parent file."
32754 msgstr ""
32755 "Le file includite `%1$s'\n"
32756 "usa le modulo `%2$s'\n"
32757 "que il non es usate in le file genitor."
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32760 msgid "Module not found"
32761 msgstr "Modulo non trovate"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32767 " LaTeX export is probably incomplete."
32768 msgstr ""
32769 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32770 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32773 msgid "Unsupported Inclusion"
32774 msgstr "Inclusion non supportate"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32780 "Offending file:\n"
32781 "%1$s"
32782 msgstr ""
32783 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32784 "incriminate:\n"
32785 "%1$s"
32786
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32788 msgid "Index sorting failed"
32789 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32797 "explained in the User Guide."
32798 msgstr ""
32799 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32800 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32801 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32802 "assi como explicate in le guida de usator."
32803
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32805 msgid "Index Entry"
32806 msgstr "Elemento de indice"
32807
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32809 msgid "Unknown index type!"
32810 msgstr "Typo de indice incognite!"
32811
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32813 msgid "All indexes"
32814 msgstr "Tote indices"
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32817 msgid "subindex"
32818 msgstr "sub-indice"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32821 #, c-format
32822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32823 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32827 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32831 msgid "undefined"
32832 msgstr "indefinite"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32835 msgid "Return[[Key]]"
32836 msgstr "Invio"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32839 msgid "Tab[[Key]]"
32840 msgstr "Tab"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32843 msgid "PgUp"
32844 msgstr "PagAlto"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32847 msgid "PgDown"
32848 msgstr "PagBasso"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32851 msgid "Backtab"
32852 msgstr "Backtab"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32855 msgid "Tab"
32856 msgstr "Tab"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32859 msgid "CapsLock"
32860 msgstr "CapsLock"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32863 msgid "Control[[Key]]"
32864 msgstr "Controlo"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32867 msgid "Command[[Key]]"
32868 msgstr "Commando"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32871 msgid "Option[[Key]]"
32872 msgstr "Option"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32875 msgid "Delete[[Key]]"
32876 msgstr "Dele"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32879 msgid "Fn+Del"
32880 msgstr "Fn+Del"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32883 msgid "Esc"
32884 msgstr "Esc"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32887 msgid "yes"
32888 msgstr "si"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32891 msgid "no"
32892 msgstr "no"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32895 msgid "No version control"
32896 msgstr "Nulle controlo de version"
32897
32898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32899 msgid "Label names must be unique!"
32900 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32901
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "The label %1$s already exists,\n"
32906 "it will be changed to %2$s."
32907 msgstr ""
32908 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32909 "il essera modificate in %2$s."
32910
32911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32912 msgid "DUPLICATE: "
32913 msgstr "DUPLICATE: "
32914
32915 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32916 msgid "Horizontal line"
32917 msgstr "Linea horizontal"
32918
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32920 msgid "no more lstline delimiters available"
32921 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32922
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32924 msgid "Running out of delimiters"
32925 msgstr "Delimitatores terminate"
32926
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32928 msgid ""
32929 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32930 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32931 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32932 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32933 "must investigate!"
32934 msgstr ""
32935 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32936 "delimitator.\n"
32937 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32938 "non ha  \n"
32939 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32940 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32941 "verification!"
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32944 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32945 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32948 #, c-format
32949 msgid ""
32950 "The following characters in one of the program listings are\n"
32951 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32952 "%1$s.\n"
32953 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32954 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32955 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32956 "might help."
32957 msgstr ""
32958 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32959 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32960 "%1$s.\n"
32961 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32962 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32963 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32964 "poterea esser de adjuta."
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32967 #, c-format
32968 msgid ""
32969 "The following characters in one of the program listings are\n"
32970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32971 "%1$s."
32972 msgstr ""
32973 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32974 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32975 "%1$s."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32978 msgid "A value is expected."
32979 msgstr "On expecta un valor."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32988 msgid "Unbalanced braces!"
32989 msgstr "Parentheses non completate!"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32992 msgid "Please specify true or false."
32993 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32996 msgid "Only true or false is allowed."
32997 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33000 msgid "Please specify an integer value."
33001 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33004 msgid "An integer is expected."
33005 msgstr "On expecta un integre."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33008 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33009 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33012 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33013 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33016 #, c-format
33017 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33018 msgstr ""
33019 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33020 "quantitate (%1$s)"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33023 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33024 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33027 #, c-format
33028 msgid "Please specify one of %1$s."
33029 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33032 #, c-format
33033 msgid "Try one of %1$s."
33034 msgstr "Prova un de %1$s."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33037 #, c-format
33038 msgid "I guess you mean %1$s."
33039 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33042 #, c-format
33043 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33044 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33047 #, c-format
33048 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33049 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33052 msgid ""
33053 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33054 msgstr ""
33055 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33058 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33059 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33062 msgid ""
33063 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33064 "trblTRBL"
33065 msgstr ""
33066 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33067 "insimul de trblTRBL"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33070 msgid ""
33071 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33072 "right, bottom left and top left corner."
33073 msgstr ""
33074 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33075 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33078 msgid "Previously defined color name as a string"
33079 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33082 msgid "Enter something like \\color{white}"
33083 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33086 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33087 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33091 msgid "auto, last or a number"
33092 msgstr "auto, last o un numero"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33096 msgid ""
33097 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33098 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33099 "defining a listing inset)"
33100 msgstr ""
33101 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33102 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33103 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33107 msgid ""
33108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33110 "a listing inset)"
33111 msgstr ""
33112 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33113 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33114 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33117 msgid "default: _minted-<jobname>"
33118 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33121 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33122 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33125 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33126 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33129 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33130 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33133 msgid "A latex name such as \\small"
33134 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33137 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33138 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33141 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33142 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33145 msgid ""
33146 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33147 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33148 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33149 msgstr ""
33150 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33151 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33152 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33153 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33156 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33157 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33160 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33161 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33164 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33165 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33168 msgid "For PHP only"
33169 msgstr "Solmente per PHP"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33172 msgid "The style used by Pygments"
33173 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33176 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33177 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33181 msgid "Enables latex code in comments"
33182 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33185 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33186 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33189 #, c-format
33190 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33191 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33194 #, c-format
33195 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33196 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33199 #, c-format
33200 msgid "Parameter %1$s: "
33201 msgstr "Parametro %1$s: "
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33204 #, c-format
33205 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33206 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33209 #, c-format
33210 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33211 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33212
33213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33214 msgid "New Page"
33215 msgstr "Nove pagina"
33216
33217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33218 msgid "Page Break"
33219 msgstr "Interruption de pagina"
33220
33221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33222 msgid "Clear Page"
33223 msgstr "Netta pagina"
33224
33225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33226 msgid "Clear Double Page"
33227 msgstr "Netta pagina duple"
33228
33229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33230 msgid "Nom: "
33231 msgstr "Nom: "
33232
33233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33234 msgid "Nomenclature Symbol: "
33235 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33236
33237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33238 msgid "Description: "
33239 msgstr "Description: "
33240
33241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33242 msgid "Sorting: "
33243 msgstr "Ordinar: "
33244
33245 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33246 msgid "note"
33247 msgstr "nota"
33248
33249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33250 msgid "Phantom"
33251 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33252
33253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33254 msgid "HPhantom"
33255 msgstr "HPhantom"
33256
33257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33258 msgid "VPhantom"
33259 msgstr "VPhantom"
33260
33261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33262 msgid "phantom"
33263 msgstr "phantom"
33264
33265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33266 msgid "hphantom"
33267 msgstr "hphantom"
33268
33269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33270 msgid "vphantom"
33271 msgstr "vphantom"
33272
33273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33274 #, c-format
33275 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33276 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33277
33278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33279 #, c-format
33280 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33281 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33282
33283 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33284 #, c-format
33285 msgid "%1$stext"
33286 msgstr "%1$stext"
33287
33288 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33289 #, c-format
33290 msgid "text%1$s"
33291 msgstr "texto%1$s"
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33294 msgid "BROKEN: "
33295 msgstr "RUINATE: "
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33298 msgid "Ref: "
33299 msgstr "Ref: "
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33302 msgid "Equation"
33303 msgstr "Equation"
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33306 msgid "EqRef: "
33307 msgstr "EqRef: "
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33310 msgid "Page Number"
33311 msgstr "Numero pagina"
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33314 msgid "Page: "
33315 msgstr "Pagina: "
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33318 msgid "Textual Page Number"
33319 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33322 msgid "TextPage: "
33323 msgstr "Pagina de texto: "
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33326 msgid "Standard+Textual Page"
33327 msgstr "Pagina standard e textual"
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33330 msgid "Ref+Text: "
33331 msgstr "Referentia e texto: "
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33334 msgid "Reference to Name"
33335 msgstr "Referentia a nomine"
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33338 msgid "NameRef: "
33339 msgstr "RefNomine: "
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33342 msgid "Formatted"
33343 msgstr "Formattate"
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33346 msgid "Format: "
33347 msgstr "Formato: "
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33350 msgid "Label Only"
33351 msgstr "Solmente etiquetta"
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33354 msgid "Label: "
33355 msgstr "Etiquetta: "
33356
33357 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33358 msgid "subscript"
33359 msgstr "subscribite"
33360
33361 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33362 msgid "superscript"
33363 msgstr "superscribite"
33364
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33366 msgid "Protected Space"
33367 msgstr "Spatio protegite"
33368
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33370 msgid "Quad Space"
33371 msgstr "Un spatio quadrate"
33372
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33374 msgid "Double Quad Space"
33375 msgstr "Duo spatios quadrate"
33376
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33378 msgid "Enspace"
33379 msgstr "Enspace"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33382 msgid "Enskip"
33383 msgstr "Enskip"
33384
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33386 msgid "Protected Horizontal Fill"
33387 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33388
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33391 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33395 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33399 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33403 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33407 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33408
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33411 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33414 #, c-format
33415 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33416 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33417
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33419 #, c-format
33420 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33421 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33422
33423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33424 msgid "Unknown TOC type"
33425 msgstr "Typo de indice incognite"
33426
33427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33428 msgid "Selections not supported."
33429 msgstr "Selectiones non supportate."
33430
33431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33432 msgid "Multi-column in current or destination column."
33433 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33434
33435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33436 msgid "Multi-row in current or destination row."
33437 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33438
33439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33440 msgid "Selection size should match clipboard content."
33441 msgstr ""
33442 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33443 "transferentia."
33444
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33446 msgid "wrap: "
33447 msgstr "inveloppate: "
33448
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33450 msgid "wrap"
33451 msgstr "inveloppate"
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33454 msgid "Not shown."
33455 msgstr "Non monstrate."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33458 msgid "Loading..."
33459 msgstr "Cargante..."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33462 msgid "Converting to loadable format..."
33463 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33467 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33470 msgid "Scaling etc..."
33471 msgstr "Scalante etc..."
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33474 msgid "Ready to display"
33475 msgstr "Preste a monstrar"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33478 msgid "No file found!"
33479 msgstr "Non trovava ulle file!"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33482 msgid "Error converting to loadable format"
33483 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33486 msgid "Error loading file into memory"
33487 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33490 msgid "Error generating the pixmap"
33491 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33494 msgid "No image"
33495 msgstr "Nulle imagine"
33496
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33498 msgid "Preview loading"
33499 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33500
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33502 msgid "Preview ready"
33503 msgstr "Vista preliminar preste"
33504
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33506 msgid "Preview failed"
33507 msgstr "Vista preliminar falleva"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "cc[[unit of measure]]"
33511 msgstr "cc"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 msgid "dd"
33515 msgstr "dd"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33518 msgid "em"
33519 msgstr "em"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33522 msgid "ex"
33523 msgstr "ex"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "mu[[unit of measure]]"
33527 msgstr "mu"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33530 msgid "pc"
33531 msgstr "pc"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 msgid "pt"
33535 msgstr "pt"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33538 msgid "sp"
33539 msgstr "sp"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "Text Width %"
33543 msgstr "Largessa Texto %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Column Width %"
33547 msgstr "Largessa Columna %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Page Width %"
33551 msgstr "Largessa Pagina %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Line Width %"
33555 msgstr "Largessa Linea %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Text Height %"
33559 msgstr "Altessa Texto %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Page Height %"
33563 msgstr "Altessa Pagina %"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33566 msgid "Line Distance %"
33567 msgstr "Distantia de  Linea %"
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:128
33570 msgid "Search error"
33571 msgstr "Cerca error"
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:128
33574 msgid "Search string is empty"
33575 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33576
33577 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33578 msgid ""
33579 "End of file reached while searching forward.\n"
33580 "Continue searching from the beginning?"
33581 msgstr ""
33582 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33583 "Continua a cercar ab le initio?"
33584
33585 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33586 msgid ""
33587 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33588 "Continue searching from the end?"
33589 msgstr ""
33590 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33591 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33594 msgid "String not found."
33595 msgstr "Catena non trovate."
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:400
33598 msgid "String found."
33599 msgstr "Catena trovate."
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:402
33602 msgid "String has been replaced."
33603 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33604
33605 #: src/lyxfind.cpp:405
33606 #, c-format
33607 msgid "%1$d strings have been replaced."
33608 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:1538
33611 msgid "Invalid regular expression!"
33612 msgstr "Expression regular invalide!"
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:1543
33615 msgid "Match not found!"
33616 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:1547
33619 msgid "Match found!"
33620 msgstr "Correspondentia trovate!"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33623 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33624 #, c-format
33625 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33626 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33629 #, c-format
33630 msgid "Box: %1$s"
33631 msgstr "Quadrato: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33634 #, c-format
33635 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33636 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33639 #, c-format
33640 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33641 msgstr ""
33642 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33645 #, c-format
33646 msgid "Color: %1$s"
33647 msgstr "Color: %1$s"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33650 #, c-format
33651 msgid "Decoration: %1$s"
33652 msgstr "Decoration: %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33655 #, c-format
33656 msgid "Environment: %1$s"
33657 msgstr "Ambiente: %1$s"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33660 msgid "Cursor not in table"
33661 msgstr "Cursor non in tabella"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33664 msgid "Only one row"
33665 msgstr "Un sole linea"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33668 msgid "Only one column"
33669 msgstr "Un sole columna"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33672 msgid "No hline to delete"
33673 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33676 msgid "No vline to delete"
33677 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33680 #, c-format
33681 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33682 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33685 #, c-format
33686 msgid "Type: %1$s"
33687 msgstr "Typo: %1$s"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33690 msgid "Bad math environment"
33691 msgstr "Contexto mathematic errate"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33694 msgid ""
33695 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33696 "Change the math formula type and try again."
33697 msgstr ""
33698 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33699 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33702 msgid "No number"
33703 msgstr "Nulle numero"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33706 #, c-format
33707 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33708 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33711 #, c-format
33712 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33713 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33716 #, c-format
33717 msgid "Macro: %1$s"
33718 msgstr "Macro: %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33721 msgid "optional"
33722 msgstr "optional"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33725 msgid "math macro"
33726 msgstr "macro mathematic"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33729 #, c-format
33730 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33731 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33734 #, c-format
33735 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33736 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33740 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33741 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33744 msgid "create new math text environment ($...$)"
33745 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33748 msgid "entered math text mode (textrm)"
33749 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33752 msgid "Regular expression editor mode"
33753 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33756 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33757 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33760 msgid "Standard[[mathref]]"
33761 msgstr "Standard"
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33764 msgid "PrettyRef"
33765 msgstr "Referentia gratiose"
33766
33767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33768 msgid "FormatRef: "
33769 msgstr "FormatRef: "
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33772 #, c-format
33773 msgid "Size: %1$s"
33774 msgstr "Grandor: %1$s"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33777 #, c-format
33778 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33779 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33780
33781 #: src/output.cpp:37
33782 #, c-format
33783 msgid ""
33784 "Could not open the specified document\n"
33785 "%1$s."
33786 msgstr ""
33787 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33788 "%1$s."
33789
33790 #: src/output_latex.cpp:1484
33791 msgid "Error in latexParagraphs"
33792 msgstr "Error in latexParagraphs"
33793
33794 #: src/output_latex.cpp:1485
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33798 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33799 msgstr ""
33800 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33801 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33802
33803 #: src/output_plaintext.cpp:144
33804 msgid "Abstract: "
33805 msgstr "Summario: "
33806
33807 #: src/output_plaintext.cpp:156
33808 msgid "References: "
33809 msgstr "Referentias: "
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:169
33812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33813 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:173
33816 msgid "Done!"
33817 msgstr "Facite!"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:528
33820 msgid "LyX binary not found"
33821 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:529
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33827 msgstr ""
33828 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33829 "commando %1$s"
33830
33831 #: src/support/Package.cpp:648
33832 #, c-format
33833 msgid ""
33834 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33835 "\t%1$s\n"
33836 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33837 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33838 msgstr ""
33839 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33840 "\t%1$s\n"
33841 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33842 "ambiente\n"
33843 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33846 msgid "File not found"
33847 msgstr "File non trovate"
33848
33849 #: src/support/Package.cpp:718
33850 #, c-format
33851 msgid ""
33852 "Invalid %1$s switch.\n"
33853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33854 msgstr ""
33855 "Invalide switch %1$s.\n"
33856 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33857
33858 #: src/support/Package.cpp:745
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33862 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33863 msgstr ""
33864 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33865 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33866
33867 #: src/support/Package.cpp:769
33868 #, c-format
33869 msgid ""
33870 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33871 "%2$s is not a directory."
33872 msgstr ""
33873 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33874 "%2$s non es un directorio."
33875
33876 #: src/support/Package.cpp:771
33877 msgid "Directory not found"
33878 msgstr "Directorio non trovate"
33879
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "The command\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "has not yet completed.\n"
33886 "\n"
33887 "Do you want to stop it?"
33888 msgstr ""
33889 "Le commando\n"
33890 "%1$s\n"
33891 "non ha ancora completate.\n"
33892 "\n"
33893 "Tu vole stoppar lo?"
33894
33895 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33896 msgid "Stop command?"
33897 msgstr "Stoppa commando?"
33898
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33900 msgid "&Stop it"
33901 msgstr "&Stoppa lo"
33902
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33904 msgid "Let it &run"
33905 msgstr "Lassa lo executa&r"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:41
33908 msgid "No debugging messages"
33909 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:42
33912 msgid "General information"
33913 msgstr "Information general"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:43
33916 msgid "Program initialisation"
33917 msgstr "Initialisation de programma"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:44
33920 msgid "Keyboard events handling"
33921 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:45
33924 msgid "GUI handling"
33925 msgstr "Gestion de GUI"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:46
33928 msgid "Lyxlex grammar parser"
33929 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:47
33932 msgid "Configuration files reading"
33933 msgstr "Lectura de files de configuration"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:48
33936 msgid "Custom keyboard definition"
33937 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:49
33940 msgid "LaTeX generation/execution"
33941 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:50
33944 msgid "Math editor"
33945 msgstr "Editor mathematic"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:51
33948 msgid "Font handling"
33949 msgstr "Gestion de Font"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:52
33952 msgid "Textclass files reading"
33953 msgstr "Lectura de files Textclass"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:53
33956 msgid "Version control"
33957 msgstr "Controlo de version"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:54
33960 msgid "External control interface"
33961 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:55
33964 msgid "Undo/Redo mechanism"
33965 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:56
33968 msgid "User commands"
33969 msgstr "Commandos de usator"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:57
33972 msgid "The LyX Lexer"
33973 msgstr "Le Lexer de LyX"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:58
33976 msgid "Dependency information"
33977 msgstr "Informationes re dependentias"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:59
33980 msgid "LyX Insets"
33981 msgstr "Insertiones de LyX"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:60
33984 msgid "Files used by LyX"
33985 msgstr "Files usate per LyX"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:61
33988 msgid "Workarea events"
33989 msgstr "Eventos de area de travalio"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:62
33992 msgid "Clipboard handling"
33993 msgstr "Maneante area de transferentia"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:63
33996 msgid "Graphics conversion and loading"
33997 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:64
34000 msgid "Change tracking"
34001 msgstr "Modifica modo de traciar"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:65
34004 msgid "External template/inset messages"
34005 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:66
34008 msgid "RowPainter profiling"
34009 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:67
34012 msgid "Scrolling debugging"
34013 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:68
34016 msgid "Math macros"
34017 msgstr "Macros mathematic"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:69
34020 msgid "RTL/Bidi"
34021 msgstr "RTL/Bidi"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:70
34024 msgid "Locale/Internationalisation"
34025 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:71
34028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34029 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:72
34032 msgid "Find and replace mechanism"
34033 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:73
34036 msgid "Developers' general debug messages"
34037 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:74
34040 msgid "All debugging messages"
34041 msgstr "Omne messages de cribrar"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:153
34044 #, c-format
34045 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34046 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:60
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "Assertion %1$s violated in\n"
34052 "file: %2$s, line: %3$s"
34053 msgstr ""
34054 "Assertion %1$s violate in\n"
34055 "file: %2$s, rango: %3$s"
34056
34057 #: src/support/lassert.cpp:70
34058 msgid ""
34059 "It should be safe to continue, but you\n"
34060 "may wish to save your work and restart LyX."
34061 msgstr ""
34062 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34063 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:73
34066 msgid "Warning!"
34067 msgstr "Aviso!"
34068
34069 #: src/support/lassert.cpp:80
34070 msgid ""
34071 "There has been an error with this document.\n"
34072 "LyX will attempt to close it safely."
34073 msgstr ""
34074 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34075 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34076
34077 #: src/support/lassert.cpp:83
34078 msgid "Buffer Error!"
34079 msgstr "Error de buffer!"
34080
34081 #: src/support/lassert.cpp:90
34082 msgid ""
34083 "LyX has encountered an application error\n"
34084 "and will now shut down."
34085 msgstr ""
34086 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34087 "e nunc  il claudera se mesme."
34088
34089 #: src/support/lassert.cpp:93
34090 msgid "Fatal Exception!"
34091 msgstr "Exception fatal!"
34092
34093 #: src/support/os_win32.cpp:509
34094 msgid "System file not found"
34095 msgstr "File de systema non trovate"
34096
34097 #: src/support/os_win32.cpp:510
34098 msgid ""
34099 "Unable to load shfolder.dll\n"
34100 "Please install."
34101 msgstr ""
34102 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34103 "Pro favor installa lo."
34104
34105 #: src/support/os_win32.cpp:515
34106 msgid "System function not found"
34107 msgstr "Function de systema non trovate"
34108
34109 #: src/support/os_win32.cpp:516
34110 msgid ""
34111 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34112 "Don't know how to proceed. Sorry."
34113 msgstr ""
34114 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34115 "Io non sape como proceder. Desolate."
34116
34117 #: src/support/userinfo.cpp:45
34118 msgid "Unknown user"
34119 msgstr "Usator incognite"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Find"
34123 #~ msgstr "T&rova:"
34124
34125 #~ msgid "Press button to check validity..."
34126 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34127
34128 #~ msgid "Never Toggled"
34129 #~ msgstr "Jammais commutate"
34130
34131 #~ msgid "Other font settings"
34132 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34133
34134 #~ msgid "Always Toggled"
34135 #~ msgstr "Sempre commutate"
34136
34137 #~ msgid "&Misc:"
34138 #~ msgstr "&Misc:"
34139
34140 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34141 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34142
34143 #~ msgid "&Toggle all"
34144 #~ msgstr "&Commuta omne"
34145
34146 #~ msgid "Springer cl2emult"
34147 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34148
34149 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34150 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34151
34152 #~ msgid "Springer SV Mono"
34153 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34154
34155 #~ msgid "Springer SV Mult"
34156 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34157
34158 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34159 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34160
34161 #~ msgid "&Create"
34162 #~ msgstr "&Crea"
34163
34164 #~ msgid "Underbar"
34165 #~ msgstr "Sub-linea"
34166
34167 #~ msgid "Double underbar"
34168 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34169
34170 #~ msgid "Wavy underbar"
34171 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34172
34173 #~ msgid "Cross out"
34174 #~ msgstr "Cross out"
34175
34176 #~ msgid "No color"
34177 #~ msgstr "Nulle color"
34178
34179 #~ msgid "&Clipping"
34180 #~ msgstr "&Retalio"
34181
34182 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34183 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34184
34185 #~ msgid " et al."
34186 #~ msgstr " et al."
34187
34188 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34191
34192 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34193 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34194
34195 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34196 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34197
34198 #~ msgid "/"
34199 #~ msgstr "/"
34200
34201 #~ msgid "pp."
34202 #~ msgstr "pp."
34203
34204 #~ msgid "ed."
34205 #~ msgstr "ed."
34206
34207 #~ msgid "eds."
34208 #~ msgstr "eds."
34209
34210 #~ msgid "vol."
34211 #~ msgstr "vol."
34212
34213 #~ msgid "no."
34214 #~ msgstr "no."
34215
34216 #~ msgid "in"
34217 #~ msgstr "in"
34218
34219 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34220 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34221
34222 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34223 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34224
34225 #~ msgid "Caption: "
34226 #~ msgstr "Didascalia: "
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Author Note: "
34230 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "ACM Volume: "
34234 #~ msgstr "Tomo"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "ACM Number: "
34238 #~ msgstr "Numero PACS:"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "ACM Article: "
34242 #~ msgstr "Articulo"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "ACM Month: "
34246 #~ msgstr "Mense"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "ACM ISBN: "
34250 #~ msgstr "ISBN:"
34251
34252 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34253 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34254
34255 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34256 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34257
34258 #~ msgid "    "
34259 #~ msgstr "    "
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Use &minted"
34263 #~ msgstr "&minutas"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Number floats by chapter"
34267 #~ msgstr "Numero del categoria"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Number floats by section"
34271 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34275 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34279 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34280
34281 #~ msgid "&Key:"
34282 #~ msgstr "&Clave:"
34283
34284 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34285 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34286
34287 #~ msgid "&Default (numerical)"
34288 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34292 #~ "parameters in document class options."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34295 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34296
34297 #~ msgid "&Natbib"
34298 #~ msgstr "&Natbib"
34299
34300 #~ msgid "Natbib &style:"
34301 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34302
34303 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34304 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34305
34306 #~ msgid "&Jurabib"
34307 #~ msgstr "&Jurabib"
34308
34309 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34310 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34311
34312 #~ msgid "Databa&ses"
34313 #~ msgstr "&Catalogos"
34314
34315 #~ msgid "&Search Citation"
34316 #~ msgstr "&Cerca citation"
34317
34318 #~ msgid "Searc&h:"
34319 #~ msgstr "Cer&ca:"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34325
34326 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34327 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34328
34329 #~ msgid "&Search"
34330 #~ msgstr "&Cerca"
34331
34332 #~ msgid "Search &field:"
34333 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34334
34335 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34336 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34337
34338 #~ msgid "Text to place before citation"
34339 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34340
34341 #~ msgid "Text to place after citation"
34342 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34343
34344 #~ msgid "List all authors"
34345 #~ msgstr "Lista omne autores"
34346
34347 #~ msgid "&Full author list"
34348 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34349
34350 #~ msgid "Force upper case in citation"
34351 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34352
34353 #~ msgid "&Size:"
34354 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34355
34356 #~ msgid "&Email"
34357 #~ msgstr "&E-Posta"
34358
34359 #~ msgid "&File"
34360 #~ msgstr "&File"
34361
34362 #~ msgid "&Description:"
34363 #~ msgstr "&Description:"
34364
34365 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34366 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34367
34368 #~ msgid "&Zoom %:"
34369 #~ msgstr "&Zoom %:"
34370
34371 #~ msgid "La&bels in:"
34372 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34373
34374 #~ msgid "&References"
34375 #~ msgstr "&Referentias"
34376
34377 #~ msgid "Fil&ter:"
34378 #~ msgstr "Fil&tro:"
34379
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34382 #~ "sensitive option is checked)"
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34385 #~ "minusculas,\n"
34386 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34387
34388 #~ msgid "&Sort"
34389 #~ msgstr "&Ordina"
34390
34391 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34394 #~ "minusculas"
34395
34396 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34397 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34398
34399 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34400 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34401
34402 #~ msgid "Default (basic)"
34403 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34404
34405 #~ msgid "Citation engine"
34406 #~ msgstr "Motor de Citation"
34407
34408 #~ msgid "Jurabib"
34409 #~ msgstr "Jurabib"
34410
34411 #~ msgid "Example:"
34412 #~ msgstr "Exemplo:"
34413
34414 #~ msgid "Examples:"
34415 #~ msgstr "Exemplos:"
34416
34417 #~ msgid "Subexample:"
34418 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34419
34420 #~ msgid "Natbib"
34421 #~ msgstr "Natbib"
34422
34423 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34424 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34425
34426 #~ msgid "Source Pane|S"
34427 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34428
34429 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34430 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34431
34432 #~ msgid "Single Quote|S"
34433 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34434
34435 #~ msgid "Styles"
34436 #~ msgstr "Stilos"
34437
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Today's date.\n"
34440 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Data de hodie.\n"
34443 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34444
34445 #~ msgid "svgz"
34446 #~ msgstr "svgz"
34447
34448 #~ msgid "svgz|SVG"
34449 #~ msgstr "svgz|SVG"
34450
34451 #~ msgid "Plain text (image)"
34452 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34453
34454 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34455 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34456
34457 #~ msgid "date (output)"
34458 #~ msgstr "data (exito)"
34459
34460 #~ msgid "date command"
34461 #~ msgstr "Commando de data"
34462
34463 #~ msgid "PSTEX"
34464 #~ msgstr "PSTEX"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34468 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34469 #~ "%1$s."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34472 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34473 #~ "%1$s."
34474
34475 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34476 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34477
34478 #~ msgid "frame of button"
34479 #~ msgstr "quadro de button"
34480
34481 #~ msgid "Change: "
34482 #~ msgstr "Modifica: "
34483
34484 #~ msgid " at "
34485 #~ msgstr " a "
34486
34487 #~ msgid "Conversion Failed!"
34488 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34489
34490 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34491 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34492
34493 #~ msgid "``text''"
34494 #~ msgstr "``texto”"
34495
34496 #~ msgid "''text''"
34497 #~ msgstr "”texto”"
34498
34499 #~ msgid ",,text``"
34500 #~ msgstr "„texto``"
34501
34502 #~ msgid ",,text''"
34503 #~ msgstr "„texto”"
34504
34505 #~ msgid "<<text>>"
34506 #~ msgstr "<<texto>>"
34507
34508 #~ msgid ">>text<<"
34509 #~ msgstr ">>texto<<"
34510
34511 #~ msgid "pLaTeX"
34512 #~ msgstr "pLaTeX"
34513
34514 #~ msgid "Jump back"
34515 #~ msgstr "Salta retro"
34516
34517 #~ msgid "Jump to label"
34518 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34519
34520 #~ msgid "Character: "
34521 #~ msgstr "Character: "
34522
34523 #~ msgid "Code Point: "
34524 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34525
34526 #~ msgid "LaTeX Source"
34527 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34528
34529 #~ msgid "DocBook Source"
34530 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34531
34532 #~ msgid "Literate Source"
34533 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34534
34535 #~ msgid " (version control, locking)"
34536 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34537
34538 #~ msgid " (version control)"
34539 #~ msgstr " (controlo de version)"
34540
34541 #~ msgid " (changed)"
34542 #~ msgstr " (modificate)"
34543
34544 #~ msgid " (read only)"
34545 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34546
34547 #~ msgid "External material"
34548 #~ msgstr "Material externe"
34549
34550 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34551 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34552
34553 #~ msgid "Undef: "
34554 #~ msgstr "Non definite: "
34555
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34558 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34559 #~ "%1$s."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34562 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34563 #~ "%1$s."
34564
34565 #~ msgid "Missing included file"
34566 #~ msgstr "Mancante file includite"
34567
34568 #~ msgid "Export failure"
34569 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34570
34571 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34574 #~ "linea"
34575
34576 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34577 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34578
34579 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34580 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34581
34582 #~ msgid "Document &class"
34583 #~ msgstr "&Classe de documento"
34584
34585 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34586 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34587
34588 #~ msgid "Forward search"
34589 #~ msgstr "Recerca avante"
34590
34591 #~ msgid "Printer Command Options"
34592 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34593
34594 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34595 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34596
34597 #~ msgid "File ex&tension:"
34598 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34599
34600 #~ msgid "Option used to print to a file."
34601 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34602
34603 #~ msgid "Print to &file:"
34604 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34605
34606 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34607 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34608
34609 #~ msgid "Set &printer:"
34610 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34611
34612 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34613 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34614
34615 #~ msgid "Spool &printer:"
34616 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34622 #~ "postscript"
34623
34624 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34625 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34626
34627 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34628 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34629
34630 #~ msgid "Re&verse pages:"
34631 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34632
34633 #~ msgid "&Number of copies:"
34634 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34635
34636 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34637 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34638
34639 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34640 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34641
34642 #~ msgid "Co&llated:"
34643 #~ msgstr "Co&llationate:"
34644
34645 #~ msgid "Pa&ge range:"
34646 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34647
34648 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34649 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34650
34651 #~ msgid "&Odd pages:"
34652 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34653
34654 #~ msgid "&Even pages:"
34655 #~ msgstr "Paginas &par:"
34656
34657 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34658 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34659
34660 #~ msgid "E&xtra options:"
34661 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34662
34663 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34664 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34665
34666 #~ msgid ""
34667 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34668 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34669 #~ "your printers."
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34672 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34673 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34674
34675 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34676 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34677
34678 #~ msgid "Name of the default printer"
34679 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34680
34681 #~ msgid "Default &printer:"
34682 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34683
34684 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34685 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34686
34687 #~ msgid "Pages"
34688 #~ msgstr "Paginas"
34689
34690 #~ msgid "Page number to print from"
34691 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34692
34693 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34694 #~ msgstr "&A:"
34695
34696 #~ msgid "Page number to print to"
34697 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34698
34699 #~ msgid "Print all pages"
34700 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34701
34702 #~ msgid "Fro&m"
34703 #~ msgstr "&Ex"
34704
34705 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34706 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34707
34708 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34709 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34710
34711 #~ msgid "Print in reverse order"
34712 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34713
34714 #~ msgid "Re&verse order"
34715 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34716
34717 #~ msgid "Copie&s"
34718 #~ msgstr "&Copias"
34719
34720 #~ msgid "Number of copies"
34721 #~ msgstr "Numero de copias"
34722
34723 #~ msgid "Collate copies"
34724 #~ msgstr "Ordina copias"
34725
34726 #~ msgid "&Collate"
34727 #~ msgstr "&Ordina"
34728
34729 #~ msgid "Send output to the printer"
34730 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34731
34732 #~ msgid "P&rinter:"
34733 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34734
34735 #~ msgid "Send output to the given printer"
34736 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34737
34738 #~ msgid "Send output to a file"
34739 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34740
34741 #~ msgid "&Longtable"
34742 #~ msgstr "Tabella &longe"
34743
34744 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34745 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34746
34747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34748 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34749
34750 #~ msgid "Lists"
34751 #~ msgstr "Listas"
34752
34753 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34754 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34755
34756 #~ msgid "Top Line|n"
34757 #~ msgstr "Linea superior|i"
34758
34759 #~ msgid "Bottom Line|i"
34760 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34761
34762 #~ msgid "Print...|P"
34763 #~ msgstr "Imprime...|p"
34764
34765 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34766 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34767
34768 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34769 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34773 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34776 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34777
34778 #~ msgid "Print document failed"
34779 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34780
34781 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34782 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34783
34784 #~ msgid "Unknown document class"
34785 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34786
34787 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34790 #~ "incognite."
34791
34792 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34793 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34794
34795 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34796 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34797
34798 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34799 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34800
34801 #~ msgid "Included File Invalid"
34802 #~ msgstr "File includite es invalide"
34803
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34806 #~ "  %1$s\n"
34807 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34810 #~ "  %1$s\n"
34811 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34812
34813 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34814 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34815
34816 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34817 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34818
34819 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34820 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34821
34822 #~ msgid ""
34823 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34824 #~ "environment variable PRINTER."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34827 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34828
34829 #~ msgid "The option to print only even pages."
34830 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34831
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34834 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34837 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34838
34839 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34840 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34841
34842 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34843 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34844
34845 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34848 #~ "virgulas."
34849
34850 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34851 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34855 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34856 #~ "and arguments."
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34859 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34860 #~ "nomine e argumentos."
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34864 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34867 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34868 #~ "de spool."
34869
34870 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34871 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34872
34873 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34874 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34875
34876 #~ msgid ""
34877 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34878 #~ "command."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34881 #~ "commando de imprimer."
34882
34883 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34884 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34885
34886 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34887 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34888
34889 #~ msgid "Black"
34890 #~ msgstr "Nigre"
34891
34892 #~ msgid "White"
34893 #~ msgstr "Blanco"
34894
34895 #~ msgid "Red"
34896 #~ msgstr "Rubie"
34897
34898 #~ msgid "Green"
34899 #~ msgstr "Verde"
34900
34901 #~ msgid "Blue"
34902 #~ msgstr "Blau"
34903
34904 #~ msgid "Cyan"
34905 #~ msgstr "Cyano"
34906
34907 #~ msgid "Magenta"
34908 #~ msgstr "Magenta"
34909
34910 #~ msgid "Yellow"
34911 #~ msgstr "Jalne"
34912
34913 #~ msgid "Printer"
34914 #~ msgstr "Imprimitor"
34915
34916 #~ msgid "Print Document"
34917 #~ msgstr "Imprime documento"
34918
34919 #~ msgid "Print to file"
34920 #~ msgstr "Imprime a file"
34921
34922 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34923 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34924
34925 #~ msgid "Open Navigator..."
34926 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34927
34928 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34929 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34930
34931 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34932 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Scaling"
34936 #~ msgstr "Scalante etc..."
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "&Vertical factor:"
34940 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34944 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Rotation"
34948 #~ msgstr "Notation"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "&Rotation:"
34952 #~ msgstr "Notation"
34953
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34958 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34959
34960 #~ msgid "Enable &RTL support"
34961 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34962
34963 #~ msgid "___"
34964 #~ msgstr "___"
34965
34966 #~ msgid "EndOfSlide"
34967 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34968
34969 #~ msgid "--Separator--"
34970 #~ msgstr "--Separator--"
34971
34972 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34973 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34974
34975 #~ msgid "TeX Code|X"
34976 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34977
34978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34981 #~ "schermo."
34982
34983 #~ msgid "."
34984 #~ msgstr "."
34985
34986 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34987 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34988
34989 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34990 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34991
34992 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34993 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34994
34995 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34996 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34997
34998 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34999 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35000
35001 #~ msgid "Sco&pe"
35002 #~ msgstr "Cam&po"
35003
35004 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35005 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35006
35007 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35008 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
35009
35010 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35011 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35012
35013 #~ msgid "Split Environment|l"
35014 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35018 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35019
35020 #~ msgid "report (R Journal)"
35021 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35022
35023 #~ msgid "Key Words."
35024 #~ msgstr "Parolas clave:"
35025
35026 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35027 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35028
35029 #~ msgid "Alternative theorem string"
35030 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35031
35032 #~ msgid "Multilingual captions"
35033 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35034
35035 #~ msgid "Scrap"
35036 #~ msgstr "Retalio"
35037
35038 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35039 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35040
35041 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35042 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35043
35044 #~ msgid "End Multiple Columns"
35045 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35046
35047 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35048 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35049
35050 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35051 #~ msgstr "ia"
35052
35053 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35054 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35055
35056 #~ msgid "Use AMS &math package"
35057 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35058
35059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35060 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35061
35062 #~ msgid "Use &esint package"
35063 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35064
35065 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35066 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35067
35068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35069 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35070
35071 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35072 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35073
35074 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35075 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35076
35077 #~ msgid "Use mh&chem package"
35078 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35079
35080 #~ msgid "&First:"
35081 #~ msgstr "&Prime:"
35082
35083 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35084 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35085
35086 #~ msgid ""
35087 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35088 #~ "actually to print."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35091 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35092
35093 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35094 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35095
35096 #~ msgid "Table w&idth:"
35097 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35098
35099 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35100 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35101
35102 #~ msgid "institute mark"
35103 #~ msgstr "nota instituto"
35104
35105 #~ msgid "Fig. ---"
35106 #~ msgstr "Fig. ---"
35107
35108 #~ msgid "Computing Review Categories"
35109 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35110
35111 #~ msgid "LatinOn"
35112 #~ msgstr "LatinOn"
35113
35114 #~ msgid "Latin on"
35115 #~ msgstr "Latin on"
35116
35117 #~ msgid "LatinOff"
35118 #~ msgstr "LatinOff"
35119
35120 #~ msgid "Latin off"
35121 #~ msgstr "Latin off"
35122
35123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35124 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35125
35126 #~ msgid "EndFrame"
35127 #~ msgstr "Fin photogramma"
35128
35129 #~ msgid "________________________________"
35130 #~ msgstr "________________________________"
35131
35132 #~ msgid "Institute mark"
35133 #~ msgstr "Nota instituto"
35134
35135 #~ msgid "Maintext"
35136 #~ msgstr "Texto principal"
35137
35138 #~ msgid "Space"
35139 #~ msgstr "Spatio"
35140
35141 #~ msgid "Space:"
35142 #~ msgstr "Spatio:"
35143
35144 #~ msgid "Computer:"
35145 #~ msgstr "Computator:"
35146
35147 #~ msgid "Close Section"
35148 #~ msgstr "Claude section"
35149
35150 #~ msgid "Table Caption"
35151 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35152
35153 #~ msgid "Captionabove"
35154 #~ msgstr "Didascalia superior"
35155
35156 #~ msgid "Captionbelow"
35157 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35158
35159 #~ msgid "opt"
35160 #~ msgstr "opt"
35161
35162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35163 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35164
35165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35166 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35167
35168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35169 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35170
35171 #~ msgid "Settings...|g"
35172 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35173
35174 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35175 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35176
35177 #~ msgid "Braille Manual|B"
35178 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35179
35180 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35181 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35182
35183 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35184 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35185
35186 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35187 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35188
35189 #~ msgid "Rotate cell"
35190 #~ msgstr "Rota cella"
35191
35192 #~ msgid "AMS arrows"
35193 #~ msgstr "Flechas AMS"
35194
35195 #~ msgid "AMS relations"
35196 #~ msgstr "Relationes AMS"
35197
35198 #~ msgid "AMS operators"
35199 #~ msgstr "Operatores AMS"
35200
35201 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35202 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35203
35204 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35205 #~ msgstr "Varie AMS"
35206
35207 #~ msgid "AMS Arrows"
35208 #~ msgstr "Flechas AMS"
35209
35210 #~ msgid "AMS Relations"
35211 #~ msgstr "Relationes AMS"
35212
35213 #~ msgid "AMS Operators"
35214 #~ msgstr "Operatores AMS"
35215
35216 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35218
35219 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35221
35222 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35223 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35224
35225 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35226 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35227
35228 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35230
35231 #~ msgid "HTML|H"
35232 #~ msgstr "HTML|H"
35233
35234 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35235 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35236
35237 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35238 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35239
35240 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35241 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35242
35243 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35244 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35245
35246 #~ msgid "Specify the default paper size."
35247 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35248
35249 #~ msgid "Memory problem"
35250 #~ msgstr "Problema de memoria"
35251
35252 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35253 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35254
35255 #~ msgid "Utopia"
35256 #~ msgstr "Utopia"
35257
35258 #~ msgid "List of Graphics"
35259 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35260
35261 #~ msgid "List of Equations"
35262 #~ msgstr "Lista de equationes"
35263
35264 #~ msgid "List of Index Entries"
35265 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35266
35267 #~ msgid "List of Marginal notes"
35268 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35269
35270 #~ msgid "List of Notes"
35271 #~ msgstr "Lista de notas"
35272
35273 #~ msgid "List of Citations"
35274 #~ msgstr "Lista de citationes"
35275
35276 #~ msgid "List of Branches"
35277 #~ msgstr "Lista de ramos"
35278
35279 #~ msgid "List of Changes"
35280 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35281
35282 #~ msgid "Automatic help"
35283 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35284
35285 #~ msgid "Session"
35286 #~ msgstr "Session"
35287
35288 #~ msgid "Documents"
35289 #~ msgstr "Documentos"
35290
35291 #~ msgid "Make letter title"
35292 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35293
35294 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35295 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35296
35297 #~ msgid "elsewhere"
35298 #~ msgstr "in altere loco"
35299
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35302
35303 #~ msgid "MM"
35304 #~ msgstr "MM"
35305
35306 #~ msgid "MMMMM"
35307 #~ msgstr "MMMMM"
35308
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35311
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35314
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35317
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35320
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35323
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35326
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35329
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35332
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35335
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35338
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35341
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35344
35345 #~ msgid "&New:"
35346 #~ msgstr "&Nove:"
35347
35348 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35349 #~ msgstr ""
35350 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35351 #~ "babel)"
35352
35353 #~ msgid "Preface:"
35354 #~ msgstr "Prefacio:"
35355
35356 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35357 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35358
35359 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35360 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35361
35362 #~ msgid "MiniTOC"
35363 #~ msgstr "Mini indice"
35364
35365 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35366 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35367
35368 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35369 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35370
35371 #~ msgid ""
35372 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35373 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35374 #~ msgstr ""
35375 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35376 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35377
35378 #~ msgid "branch"
35379 #~ msgstr "ramo"
35380
35381 #~ msgid "Step"
35382 #~ msgstr "Passo"
35383
35384 #~ msgid "Step \\thestep."
35385 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35386
35387 #~ msgid "Appendices Section"
35388 #~ msgstr "Section de Appendices"
35389
35390 #~ msgid "--- Appendices ---"
35391 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35392
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35395 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35396 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35399 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35400 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."