]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
io.po: updates from Giovanni
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&tteral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stilo de citation"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato de sti&lo:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
106 msgid "&Variant:"
107 msgstr "&Variation:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
110 msgid "Provides available cite style variants."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgid "Opt&ions:"
116 msgstr "Opt&iones:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
119 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
132 msgid "Reset to the preset default"
133 msgstr "Restabili al preset predefinite"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
136 msgid "Rese&t"
137 msgstr "Reini&tialisa"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
140 msgid "Bibliography Style"
141 msgstr "Stilo de bibliographia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
144 msgid "Biblate&x bibliography style:"
145 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
148 msgid ""
149 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
155 msgid "R&eset"
156 msgstr "R&e-fixa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
159 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
163 msgid "&Match"
164 msgstr "Correspon&de"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
167 msgid "Default BibTeX st&yle:"
168 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
171 msgid ""
172 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
173 "by default"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
177 msgid "&Reset"
178 msgstr "&Re-fixa"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
185 msgid "Subdivided bibli&ography"
186 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
189 msgid "Rescan style files"
190 msgstr "Re-examina files de stilo"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
193 msgid "Re&scan"
194 msgstr "Re-e&xamina"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
197 msgid "&Multiple bibliographies:"
198 msgstr "Bibliographias &multiple:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
201 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
202 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
205 msgid ""
206 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
207 msgstr ""
208 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
211 msgid "Bibliography Generation"
212 msgstr "Generation de bibliographia"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
216 msgid "&Processor:"
217 msgstr "&Processor:"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
220 msgid "Select a processor"
221 msgstr "Selige un processor"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
226 msgid "Op&tions:"
227 msgstr "&Optiones:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
230 msgid ""
231 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
232 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
235 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
236 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
239 msgid "&Databases found by LaTeX:"
240 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
243 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
244 msgstr ""
245 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Re-examina"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
253 msgid ""
254 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
255 msgstr ""
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
258 msgid "&Local databases:"
259 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
262 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
263 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
266 msgid "Browse your local directory"
267 msgstr "Naviga in tu directorio local"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 msgid "&Browse..."
274 msgstr "&Naviga..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Adde"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Cancella"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
297 msgid "Da&tabases"
298 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adde..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remove le catalogo seligite"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Dele"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "Move the selected database upwards in the list"
318 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
322 msgid "&Up"
323 msgstr "&In alto"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Move the selected database downwards in the list"
327 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "A &Basso"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
335 msgid "Scan for new databases and styles"
336 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
339 msgid "The BibTeX style"
340 msgstr "Le stilo BibTeX"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
343 msgid "St&yle"
344 msgstr "Sti&lo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
347 msgid "Choose a style file"
348 msgstr "Selige un file de stilo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
351 msgid "This bibliography section contains..."
352 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
355 msgid "&Content:"
356 msgstr "C&ontento:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
360 msgid "all cited references"
361 msgstr "omne referentias citate"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
365 msgid "all uncited references"
366 msgstr "omne referentias non citate"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
370 msgid "all references"
371 msgstr "omne referentias"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
374 msgid "Add bibliography to the table of contents"
375 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
378 msgid "Add bibliography to &TOC"
379 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
382 msgid "O&ptions:"
383 msgstr "O&ptiones:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
386 msgid ""
387 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
388 "details."
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
411 msgid "Type and Size"
412 msgstr "Typo e grandor"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor del largessa"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
420 msgid "&Height:"
421 msgstr "&Altessa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largessa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "Quadrato &interne:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Typo de quadrato interne"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
444 msgid "None"
445 msgstr "Necun"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
449 msgid "Parbox"
450 msgstr "Parbox"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
454 msgid "Minipage"
455 msgstr "Mini-pagina"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
458 msgid "Check this if the box should break across pages"
459 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
462 msgid "Allow &page breaks"
463 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
466 msgid "Height value"
467 msgstr "Valor del altessa"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
471 msgid "Alignment"
472 msgstr "Alineamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
475 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
476 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
479 msgid "Horizontal"
480 msgstr "Horizontal"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
483 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertical"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
491 msgid "Co&ntent:"
492 msgstr "&Contento:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
495 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
496 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
499 msgid "&Box:"
500 msgstr "Qu&adrato:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
505 msgid "Top"
506 msgstr "Culmine"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
510 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
512 msgid "Middle"
513 msgstr "Central"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
534 msgid "Bottom"
535 msgstr "Basso"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
538 msgid "Stretch"
539 msgstr "A extension"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
545 msgid "Left"
546 msgstr "A sinistra"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
552 msgid "Center"
553 msgstr "Al centro"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
559 msgid "Right"
560 msgstr "A dextera"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
563 msgid "Decoration"
564 msgstr "Decoration"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
567 msgid "Decoration box types"
568 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
571 msgid "Thickness value"
572 msgstr "Valor de spissor"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
575 msgid "&Line thickness:"
576 msgstr "Spissor de &Linea:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
579 msgid "Separation value"
580 msgstr "Valor de separation"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
583 msgid "Box s&eparation:"
584 msgstr "S&eparation de quadrato:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
587 msgid "&Decoration:"
588 msgstr "&Decoration:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
591 msgid "&Shadow size:"
592 msgstr "Dimension de &umbra:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
595 msgid "Size value"
596 msgstr "Valor de dimension"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
599 msgid "Color"
600 msgstr "Color"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
603 msgid "Back&ground:"
604 msgstr "Fun&do:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
607 msgid "&Frame:"
608 msgstr "&Photogrammas"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
611 msgid "&Available branches:"
612 msgstr "&Ramos disponibile:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
615 msgid "Select your branch"
616 msgstr "Selige tu ramo"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
619 msgid "Inverted"
620 msgstr "Invertite"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
623 msgid "&New:[[branch]]"
624 msgstr "&Nove:[[branch]]"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
627 msgid ""
628 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
629 "active."
630 msgstr ""
631 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
632 "ramo es active."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
635 msgid "Filename &Suffix"
636 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
639 msgid "Show undefined branches used in this document."
640 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
643 msgid "&Undefined Branches"
644 msgstr "Ramos &indefinite"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
647 msgid "A&vailable Branches:"
648 msgstr "&Ramos disponibile:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
651 msgid "Toggle the selected branch"
652 msgstr "Commuta le ramo seligite"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
655 msgid "(&De)activate"
656 msgstr "(&De)activa"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
659 msgid "Add a new branch to the list"
660 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
663 msgid "Define or change background color"
664 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
667 msgid "Alter Co&lor..."
668 msgstr "Modifica co&lor..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
671 msgid "Remove the selected branch"
672 msgstr "Remove le ramo seligite"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
675 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
676 msgid "&Remove"
677 msgstr "&Remove"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
680 msgid "Change the name of the selected branch"
681 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
684 msgid "Re&name..."
685 msgstr "Re&nomina..."
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
688 msgid "Add the selected branches to the list."
689 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
692 msgid "&Add Selected"
693 msgstr "Adde s&eligite"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
696 msgid "Add all unknown branches to the list."
697 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
700 msgid "Add A&ll"
701 msgstr "Adde &omnes"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
705 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
706 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
709 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
710 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
721 msgid "&Cancel"
722 msgstr "&Cancella"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
726 msgid "Undefined branches used in this document."
727 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
730 msgid "&Undefined Branches:"
731 msgstr "Ramos &indefinite:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "&Font:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Dimen&sion:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
746 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinite"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscule"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Le plus parve"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Plus parve"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Small"
789 msgstr "Parve"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normal"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Plus grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Le plus grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Ponderose"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Plus ponderose"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Symbolo &personalisate:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "Nive&llo:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vade a modifica previe"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "Modifica &previe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vade a modifica proxime"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "Modifica pro&xime"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "Da &acceptation"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rejecta iste modification"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rejecta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Familia de Font"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Familia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma de font"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Series de font"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Linguage"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Color de Font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Linguage:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Series:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Color:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Jammais commutate"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimension de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altere preferentias de font"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutate"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Misc:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta omne"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
959 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
969 msgid "&Apply"
970 msgstr "&Applica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 msgid "Close"
980 msgstr "Claude"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 msgid "&Filter:"
984 msgstr "&Filtro:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
987 msgid "Select the fields on which the filter applies"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
991 msgid "All fields"
992 msgstr "Omne campos"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
995 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
999 msgid "All entry types"
1000 msgstr "Omne typos de entrata"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1003 msgid "Click for more filter options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 msgid "O&ptions"
1008 msgstr "O&ptiones"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1011 msgid "A&vailable Citations:"
1012 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1015 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1016 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1019 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1020 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1023 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1024 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1027 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1028 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1031 msgid "Selected &Citations:"
1032 msgstr "&Citationes seligite:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgid "Formatting"
1036 msgstr "Da formato"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1039 msgid "Citation st&yle:"
1040 msgstr "St&ilo de citation:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1043 msgid "Text befo&re:"
1044 msgstr "Texto &ante:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1047 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1051 msgid ""
1052 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1053 "style supports this."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "&Texto postea:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1067 msgid ""
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1073 msgid ""
1074 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1075 "citation style supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1079 msgid "Force upcas&ing"
1080 msgstr "Fort&ia majusculas"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1083 msgid ""
1084 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1089 msgid "All aut&hors"
1090 msgstr "Omne Aut&ores"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "&Restabili"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1101 msgid "App&ly"
1102 msgstr "&Applica"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1105 msgid "Font Colors"
1106 msgstr "Colores de font"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1109 msgid "Main text:"
1110 msgstr "Texto principal:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1114 msgid "Click to change the color"
1115 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1118 msgid "Default..."
1119 msgstr "Predefinite..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1123 msgid "Revert the color to the default"
1124 msgstr "Restabili le color predefinite"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Notas discolorate:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1133 msgid "&Change..."
1134 msgstr "&Modifica..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1137 msgid "Background Colors"
1138 msgstr "Colores de fundo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1141 msgid "Page:"
1142 msgstr "Pagina:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1145 msgid "Shaded boxes:"
1146 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1149 msgid "Compare Revisions"
1150 msgstr "Compara revisiones"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1153 msgid "&Revisions back"
1154 msgstr "&Revisiones retro"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1157 msgid "&Between revisions"
1158 msgstr "In&ter revisiones"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1161 msgid "Old:"
1162 msgstr "Vetule:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1165 msgid "New:"
1166 msgstr "Nove:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nove:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1173 msgid "&Old Document:"
1174 msgstr "Documento &vetule:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1177 msgid "Bro&wse..."
1178 msgstr "Na&viga..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1181 msgid "Copy Document Settings from:"
1182 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1185 msgid "N&ew Document"
1186 msgstr "Documento n&ove"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1189 msgid "Ol&d Document"
1190 msgstr "Documento &vetule"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1193 msgid ""
1194 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1195 "resulting document"
1196 msgstr ""
1197 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1198 "LaTeX del documento resultante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1205 msgid "Insert the delimiters"
1206 msgstr "Inserta le delimitatores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1209 msgid "&Insert"
1210 msgstr "&Inserta"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1214 msgid "TeX Code: "
1215 msgstr "Codice TeX: "
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1218 msgid "Match delimiter types"
1219 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1222 msgid "&Keep matched"
1223 msgstr "&Mantene correspondentias"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1226 msgid ""
1227 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1228 "direction)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1232 msgid "S&wap && Reverse"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1236 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1237 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1240 msgid "Use Class Defaults"
1241 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1244 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1245 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1248 msgid "Save as Document Defaults"
1249 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1252 msgid "Display"
1253 msgstr "Monstra"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1256 msgid "Show ERT button only"
1257 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1260 msgid "&Collapsed"
1261 msgstr "&Plicate"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1264 msgid "Show ERT contents"
1265 msgstr "Monstra contentos ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1268 msgid "O&pen"
1269 msgstr "A&peri"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1272 msgid "For more information, refer to the complete log."
1273 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1276 msgid "&Errors:"
1277 msgstr "&Errores:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1280 msgid "Description:"
1281 msgstr "Description:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1284 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1285 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1288 msgid "View Complete &Log..."
1289 msgstr "Monstra le &registro..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1292 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1293 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1296 msgid "Show Output &Anyway"
1297 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1300 msgid ""
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1303 msgstr ""
1304 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1305 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1308 msgid "F&ile"
1309 msgstr "F&ile"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Nomine file"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1320 msgid "&File:"
1321 msgstr "&File:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selige un file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1328 msgid "&Draft"
1329 msgstr "&Version provisori"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1332 msgid "&Template"
1333 msgstr "&Patrono"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Patronos disponibile"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1341 msgid "LaTe&X and LyX options"
1342 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1345 msgid "LaTeX Options"
1346 msgstr "Optiones per LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1349 msgid "O&ption:"
1350 msgstr "O&ption:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1353 msgid "Forma&t:"
1354 msgstr "Forma&to:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1357 msgid ""
1358 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1359 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1360 msgstr ""
1361 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1362 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1363 "vide dialogo de preferentia), "
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1366 msgid "&Show in LyX"
1367 msgstr "&Monstra in LyX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1373 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1374 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1377 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1378 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1381 msgid "Si&ze and Rotation"
1382 msgstr "Dimension e rota&tion"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1385 msgid "Rotate"
1386 msgstr "Rota"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "Il es le origine del rotation"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngulo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Talia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1451 msgid "x"
1452 msgstr "x"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1456 msgid "Right &top:"
1457 msgstr "In alto a &dextera:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1460 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1461 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1465 msgid "&Get from File"
1466 msgstr "Obtene ex &file"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 msgid "y"
1470 msgstr "y"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 msgid "TabWidget"
1474 msgstr "TabWidget"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 msgid "Sear&ch"
1478 msgstr "C&erca"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 msgid "&Find:"
1483 msgstr "T&rova:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1487 msgid "Replace &with:"
1488 msgstr "Substit&ue con:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1491 msgid "Perform a case-sensitive search"
1492 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1495 msgid "Case &sensitive"
1496 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1499 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1500 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1504 msgid "Find &Next"
1505 msgstr "Tro&va proxime"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1508 msgid "Restrict search to whole words only"
1509 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1512 msgid "W&hole words"
1513 msgstr "So&lo parolas integre"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1516 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1517 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1523 msgid "&Replace"
1524 msgstr "&Substitue"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1527 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1528 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1532 msgid "Search &backwards"
1533 msgstr "&Cerca de retro"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1536 msgid "Replace all occurrences at once"
1537 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1542 msgid "Replace &All"
1543 msgstr "Substitue &totes"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1546 msgid "S&ettings"
1547 msgstr "Pr&eferentias"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1550 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1551 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 msgid "Scope"
1555 msgstr "Extension"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1558 msgid "C&urrent document"
1559 msgstr "Doc&umento actual"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1562 msgid ""
1563 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1564 "document"
1565 msgstr ""
1566 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1569 msgid "&Master document"
1570 msgstr "Doc&umento patre"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1573 msgid "All open documents"
1574 msgstr "Omne documentos aperite"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1577 msgid "&Open documents"
1578 msgstr "Documentos ape&rite"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1581 msgid "&All manuals"
1582 msgstr "&Omne manuales"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1585 msgid ""
1586 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1587 "and paragraph style"
1588 msgstr ""
1589 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1590 "del stilo de paragrapho"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1593 msgid "I&gnore format"
1594 msgstr "I&gnora formato"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1597 msgid ""
1598 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "first letter"
1600 msgstr ""
1601 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1602 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1605 msgid "&Preserve first case on replace"
1606 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1609 msgid "&Expand macros"
1610 msgstr "E&xpande macros"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1613 msgid "Restrict search to math environments only"
1614 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1617 msgid "Search on&ly in maths"
1618 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1622 msgid "Form"
1623 msgstr "Modello"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1626 msgid "Float Type:"
1627 msgstr "Typo flottante:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1630 msgid "Use &default placement"
1631 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1634 msgid "Advanced Placement Options"
1635 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1638 msgid "&Top of page"
1639 msgstr "&Culmine de pagina"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1642 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1643 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1646 msgid "Here de&finitely"
1647 msgstr "Hic ab&solutemente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1650 msgid "&Here if possible"
1651 msgstr "&Hic si possibile"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1654 msgid "&Page of floats"
1655 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1658 msgid "&Bottom of page"
1659 msgstr "&Pede de pagina"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1662 msgid "&Span columns"
1663 msgstr "&Extende se trans columnas"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1666 msgid "&Rotate sideways"
1667 msgstr "&Rota lateralmente"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1670 msgid "FontUi"
1671 msgstr "FontUi"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1674 msgid ""
1675 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "LuaTeX)"
1677 msgstr ""
1678 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1679 "LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1682 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1686 msgid "&Default family:"
1687 msgstr "&Familia predefinite:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1690 msgid "Select the default family for the document"
1691 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1694 msgid "&Base size:"
1695 msgstr "&Dimension de base:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1698 msgid "&LaTeX font encoding:"
1699 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1702 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1703 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1706 msgid "&Roman:"
1707 msgstr "&Roman:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1710 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1711 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1714 msgid "&Sans Serif:"
1715 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1718 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1719 msgstr ""
1720 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1723 msgid "S&cale (%):"
1724 msgstr "S&cala (%):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1727 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1728 msgstr ""
1729 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1730 "base"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1733 msgid "&Typewriter:"
1734 msgstr "&Mono-spatio:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1737 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1738 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1741 msgid "Sc&ale (%):"
1742 msgstr "Sc&ala (%):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1745 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1746 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgid "&Math:"
1750 msgstr "&Mathematica:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1757 msgid "C&JK:"
1758 msgstr "C&JK:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 msgstr ""
1763 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1788 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1792 msgid ""
1793 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1794 "en- and em-dashes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1798 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1802 msgid "&Graphics"
1803 msgstr "&Graphicos"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1806 msgid "Select an image file"
1807 msgstr "Selige un file de imagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1810 msgid "Output Size"
1811 msgstr "Grandor de exito"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1814 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1815 msgstr ""
1816 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1817 "automaticamente."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1820 msgid "Set &height:"
1821 msgstr "Al&tessa:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1824 msgid "&Scale graphics (%):"
1825 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1828 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr ""
1830 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1831 "automaticamente."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Largessa:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1842 msgid "Rotate Graphics"
1843 msgstr "Rotation"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1846 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1847 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1850 msgid "Ro&tate after scaling"
1851 msgstr "Ro&tation post scalar"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1854 msgid "Or&igin:"
1855 msgstr "Or&igine:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1858 msgid "A&ngle (degrees):"
1859 msgstr "A&ngulo (grados):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nomine del file imagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1871 msgid ""
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1877 msgid "Clip to c&oordinates"
1878 msgstr "Limita a c&oordinates"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "x:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1891 msgid ""
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1911 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Monstra in LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1925 "preferentias"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Gruppo de graphicos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1932 msgid "Assigned &to group:"
1933 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo de version provisori"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Modo de &version provisori"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr ".............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "_________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "Inter-di&stantia:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr ""
1998 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1999 "\"."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgid "&Protect:"
2007 msgstr "&Protege:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2015 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2016 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2018 msgid "URL"
2019 msgstr "URL"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgid "&Target:"
2023 msgstr "Objec&tivo:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2027 msgid "Name associated with the URL"
2028 msgstr "Nomine associate con le URL"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2032 msgid "&Name:"
2033 msgstr "&Nomine:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2036 msgid ""
2037 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2038 "to enter LaTeX code."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "Typo de ligamine"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "E-&posta"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Ligamine a un file"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr "Fi&le"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametros de listar"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validation"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "&Etiquetta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alte&re parametros"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nomine del file de includer"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Typo de includer:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Include"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Ingresso"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Parola pro parola"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listar de programma"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita le file"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Edita"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indices disponibile:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2164 msgid "Index Generation"
2165 msgstr "Generation de indice"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2169 msgid "&Options:"
2170 msgstr "&Optiones:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2173 msgid "Define program options of the selected processor."
2174 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2177 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2178 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2181 msgid "&Use multiple indexes"
2182 msgstr "&Usa indices multiple"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2185 msgid "&New:[[index]]"
2186 msgstr "&Nove:[[index]]"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2189 msgid ""
2190 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2191 msgstr ""
2192 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2193 "pressa \"Adde\""
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2196 msgid "Add a new index to the list"
2197 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2201 msgid "1"
2202 msgstr "1"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2205 msgid "Remove the selected index"
2206 msgstr "Remove le indice seligite"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2209 msgid "Rename the selected index"
2210 msgstr "Renomina le indice seligite"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2213 msgid "R&ename..."
2214 msgstr "&Renomina..."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2217 msgid "Define or change button color"
2218 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2221 msgid "Information Type:"
2222 msgstr "Typo de information:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2225 msgid "Information Name:"
2226 msgstr "Nomine de information:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2229 msgid "Inset Parameter Configuration"
2230 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2233 msgid "Update dialog when moving context"
2234 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2237 msgid "S&ynchronize Dialog"
2238 msgstr "&Synchronisa"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2241 msgid "Apply settings immediately"
2242 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2246 msgid "I&mmediate Apply"
2247 msgstr "A&pplica immediatemente"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2250 msgid "Restore initial values in dialog"
2251 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2254 msgid "Push new inset into the document"
2255 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2258 msgid "New Inset"
2259 msgstr "Nove insertion"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2262 msgid "Document &Class"
2263 msgstr "&Classe de documento"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2266 msgid "Click to select a local document class definition file"
2267 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2270 msgid "&Local Layout..."
2271 msgstr "&Disposition local..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2274 msgid "Class Options"
2275 msgstr "Optiones de classe"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2278 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2279 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2282 msgid "&Predefined:"
2283 msgstr "P&redefinite:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2286 msgid ""
2287 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2288 "select/deselect."
2289 msgstr ""
2290 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2291 "seliger/de-seliger."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2294 msgid "Cus&tom:"
2295 msgstr "Personalisa&te:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2298 msgid "&Graphics driver:"
2299 msgstr "Driver per &graficos:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2302 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2303 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2306 msgid "Select de&fault master document"
2307 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2310 msgid "&Master:"
2311 msgstr "&Patre:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2314 msgid "Enter the name of the default master document"
2315 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2318 msgid "&Suppress default date on front page"
2319 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2322 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2323 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2326 msgid "&Quote style:"
2327 msgstr "&Stile virgulettas:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2330 msgid "Language pa&ckage:"
2331 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2335 msgid "Select which language package LyX should use"
2336 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2340 msgid ""
2341 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2342 msgstr ""
2343 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2344 "\\usepackage{babel})"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2347 msgid "Encoding"
2348 msgstr "Codifica"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2351 msgid "Lan&guage default"
2352 msgstr "Lin&guage predefinite"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2355 msgid "Othe&r:"
2356 msgstr "Alte&re:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2359 msgid ""
2360 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2361 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2362 "have been inserted with."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2366 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2370 msgid "Of&fset:"
2371 msgstr "Dis&placiamento:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2374 msgid "Value of the vertical line offset."
2375 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2378 msgid "Value of the line width."
2379 msgstr "Largessa del linea."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2382 msgid "&Thickness:"
2383 msgstr "&Spissor:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2386 msgid "Value of the line thickness."
2387 msgstr "Valor de spissor del linea."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2390 msgid "Input here the listings parameters"
2391 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2395 msgid "Feedback window"
2396 msgstr "Fenestra de verification"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2399 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2403 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2409 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2410 msgid "Listing"
2411 msgstr "Listar"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2414 msgid "&Main Settings"
2415 msgstr "&Preferentias principal"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2418 msgid "Placement"
2419 msgstr "Placiamento"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2422 msgid "Check for inline listings"
2423 msgstr "Marca per listar in linea"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2426 msgid "&Inline listing"
2427 msgstr "&Listar in linea"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2430 msgid "Check for floating listings"
2431 msgstr "Marcar per listar flottante"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2434 msgid "&Float"
2435 msgstr "&Flottante"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2438 msgid "&Placement:"
2439 msgstr "&Placiamento:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2442 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2443 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2446 msgid "Line numbering"
2447 msgstr "Numeration de linea"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2450 msgid "&Side:"
2451 msgstr "&Latere:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2454 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2455 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2458 msgid "S&tep:"
2459 msgstr "Pa&sso:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2462 msgid "Difference between two numbered lines"
2463 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2466 msgid "Font si&ze:"
2467 msgstr "Di&mension de font:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2470 msgid "Choose the font size for line numbers"
2471 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2475 msgid "Style"
2476 msgstr "Stilo"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2479 msgid "F&ont size:"
2480 msgstr "Dimensi&on de font:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2483 msgid "The content's base font size"
2484 msgstr "Dimension basic del font"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2487 msgid "Font Famil&y:"
2488 msgstr "Famil&ia de font"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2491 msgid "The content's base font style"
2492 msgstr "Stilo base del font"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2495 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2496 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2499 msgid "&Break long lines"
2500 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2503 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2504 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2507 msgid "S&pace as symbol"
2508 msgstr "S&patio como symbolo"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2511 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2512 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2515 msgid "Space i&n string as symbol"
2516 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2519 msgid "Tab&ulator size:"
2520 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2523 msgid "Use extended character table"
2524 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2527 msgid "&Extended character table"
2528 msgstr "&Tabula extendite de character"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2531 msgid "Lan&guage:"
2532 msgstr "Lin&guage:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2535 msgid "Select the programming language"
2536 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2539 msgid "&Dialect:"
2540 msgstr "&Dialecto:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2543 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2544 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "Extension"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2551 msgid "Fi&rst line:"
2552 msgstr "P&rime linea:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2555 msgid "The first line to be printed"
2556 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2559 msgid "&Last line:"
2560 msgstr "&Ultime linea:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2563 msgid "The last line to be printed"
2564 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2567 msgid "Ad&vanced"
2568 msgstr "A&vantiate"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2571 msgid "More Parameters"
2572 msgstr "Altere parametros"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2575 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2576 msgstr ""
2577 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "&Valida"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "Errores reportate in terminal."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "Converte"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "&Typo de registro:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "Actualisa le schermo"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "Act&ualisa"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "&Aperi directorio continente"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "&Vade!"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "&Aviso  proxime"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "Va al proxime message de error."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "&Error proxime"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "&Margines predefinite"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "In Al&to:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "A &Basso:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "I&nterne:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "&Externe:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "Se&paration de testa:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "Separation de &Columna:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "Exito de documento patre"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2695 "prolonga le compilation)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "&Include omne filios"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "Numero de lineas"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "&Lineas:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "Numero de columnas"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "&Columnas:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "Alineamento vertical"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "&Vertical:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "&Horizontal:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "&Typo:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "Omne pacchettos:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "Carga &sempre"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "No&n carga"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "Identa &Formulas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "Dimension del indentation"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "Di&sponibile:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "A&dde"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "D&ele"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "&Seligite:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "Nomenclatura"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "Sy&mbolo"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "Des&cription:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "Ordina &como:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2839 msgid "Type"
2840 msgstr "Typo"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2843 msgid "LyX internal only"
2844 msgstr "Solmente interne a LyX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2847 msgid "LyX &Note"
2848 msgstr "&Nota de LyX"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2851 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2852 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2855 msgid "&Comment"
2856 msgstr "&Commento"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2859 msgid "Print as grey text"
2860 msgstr "Imprime con texto in gris"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2863 msgid "&Greyed out"
2864 msgstr "Di&scolorate"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2867 msgid "&List in Table of Contents"
2868 msgstr "&Lista in le indice general"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2871 msgid "&Numbering"
2872 msgstr "&Numeration"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2875 msgid "Output Format"
2876 msgstr "Formato de exito"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2879 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2880 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2883 msgid "De&fault output format:"
2884 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2887 msgid "LyX Format"
2888 msgstr "Formato de LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2891 msgid ""
2892 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2893 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2894 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2895 "in collaborative settings and with version control systems."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2899 msgid "Save &transient properties"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2903 msgid ""
2904 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2905 "really necessary)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2909 msgid "&Allow running external programs"
2910 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2913 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2914 msgstr ""
2915 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2916 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2919 msgid "S&ynchronize with output"
2920 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2923 msgid "C&ustom macro:"
2924 msgstr "Macro &personalisate:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2927 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2928 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2931 msgid "XHTML Output Options"
2932 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2935 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2936 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2939 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2940 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2943 msgid "&Math output:"
2944 msgstr "Exito &mathematic:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2947 msgid "Format to use for math output."
2948 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2951 msgid "MathML"
2952 msgstr "MathML"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2955 msgid "HTML"
2956 msgstr "HTML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2959 msgid "Images"
2960 msgstr "Imagines"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2963 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2966 msgid "LaTeX"
2967 msgstr "LaTeX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2970 msgid "Math &image scaling:"
2971 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2974 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2975 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2978 msgid "Write CSS to File"
2979 msgstr "Scribe CSS in File"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2982 msgid "&Use hyperref support"
2983 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2986 msgid "&General"
2987 msgstr "&General"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2990 msgid "Header Information"
2991 msgstr "Information de capite"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2994 msgid "&Title:"
2995 msgstr "&Titulo:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2998 msgid "&Author:"
2999 msgstr "&Autor:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3002 msgid "&Subject:"
3003 msgstr "&Subjecto:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3006 msgid "&Keywords:"
3007 msgstr "&Parolas clave:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3010 msgid ""
3011 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3012 msgstr ""
3013 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3014 "appropriate"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3017 msgid "Automatically fi&ll header"
3018 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3021 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3022 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3025 msgid "Load in &fullscreen mode"
3026 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3029 msgid "H&yperlinks"
3030 msgstr "H&yperligamines"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3033 msgid "Allows link text to break across lines."
3034 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3037 msgid "B&reak links over lines"
3038 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3041 msgid "No &frames around links"
3042 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3045 msgid "C&olor links"
3046 msgstr "Ligamines a co&lor"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3049 msgid "Bibliographical backreferences"
3050 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3053 msgid "B&ackreferences:"
3054 msgstr "Referenti&as revertite:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3057 msgid "&Bookmarks"
3058 msgstr "Marcatores de li&bros"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3061 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3062 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3065 msgid "&Numbered bookmarks"
3066 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3069 msgid "&Open bookmark tree"
3070 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3073 msgid "Number of levels"
3074 msgstr "Numero de nivellos"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3077 msgid "Additional O&ptions"
3078 msgstr "O&ptiones additional"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3082 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3085 msgid "Paper Format"
3086 msgstr "Formato de papiro"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3090 msgid "&Format:"
3091 msgstr "&Formato:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3095 msgstr ""
3096 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3097 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3100 msgid "&Orientation:"
3101 msgstr "&Orientation:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3104 msgid "&Portrait"
3105 msgstr "&Vertical"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3108 msgid "&Landscape"
3109 msgstr "&Horizontal"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3113 msgid "Page Layout"
3114 msgstr "Disposition de pagina"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3117 msgid "Page &style:"
3118 msgstr "&Stilo de pagina:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3121 msgid "Style used for the page header and footer"
3122 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3125 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3126 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3129 msgid "&Two-sided document"
3130 msgstr "Documento sur &duo facies"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3133 msgid "Label Width"
3134 msgstr "Largessa de etiquetta"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3138 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3139 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3142 msgid "Lo&ngest label"
3143 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3146 msgid "Line &spacing"
3147 msgstr "I&nterlinea"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3151 msgid "Single"
3152 msgstr "Singule"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3155 msgid "1.5"
3156 msgstr "1.5"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3160 msgid "Double"
3161 msgstr "Duple"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3168 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3177 msgid "Custom"
3178 msgstr "Personalisate"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3181 msgid "&Indent Paragraph"
3182 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3185 msgid "&Justified"
3186 msgstr "&Justificate"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3189 msgid "&Left"
3190 msgstr "A &sinistra"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3193 msgid "C&enter"
3194 msgstr "C&entrate"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3197 msgid "Ri&ght"
3198 msgstr "A &dextera"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3201 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3202 msgstr ""
3203 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3206 msgid "Paragraph's &Default"
3207 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3210 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3214 msgid "&Phantom"
3215 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3218 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3219 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3222 msgid "&Horizontal Phantom"
3223 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3226 msgid "Vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3230 msgid "&Vertical Phantom"
3231 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3234 msgid "A&lter..."
3235 msgstr "&Modifica..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3238 msgid "&Use system colors"
3239 msgstr "&Usa colores de systema"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3242 msgid "In Math"
3243 msgstr "Modo mathematic"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr ""
3250 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3251 "mathematic pois le retardo specificate."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3254 msgid "Automatic in&line completion"
3255 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3258 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3259 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3262 msgid "Automatic p&opup"
3263 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3266 msgid "Autoco&rrection"
3267 msgstr "Auto-corre&ction"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3270 msgid "In Text"
3271 msgstr "Modo texto"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3274 msgid ""
3275 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3276 "delay."
3277 msgstr ""
3278 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3279 "pois le retardo specificate."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3282 msgid "Automatic &inline completion"
3283 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3286 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3287 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3290 msgid "Automatic &popup"
3291 msgstr "Menu de &popup automatic"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3294 msgid ""
3295 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3296 "mode."
3297 msgstr ""
3298 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3299 "completamento in modo texto."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3302 msgid "Cursor i&ndicator"
3303 msgstr "I&ndicator de cursor"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3306 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3307 msgid "General"
3308 msgstr "General"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3311 msgid ""
3312 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3313 "if it is available."
3314 msgstr ""
3315 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3316 "completamento es monstrate si disponibile."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3319 msgid "s inline completion dela&y"
3320 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3323 msgid ""
3324 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3325 "if it is available."
3326 msgstr ""
3327 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3328 "completamento es monstrate si disponibile."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3331 msgid "s popup d&elay"
3332 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3335 msgid ""
3336 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3337 "completed."
3338 msgstr ""
3339 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3340 "completate."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3343 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3344 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3347 msgid ""
3348 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3349 "It will be shown right away."
3350 msgstr ""
3351 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3352 "de popup essera monstrate immediatemente."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3355 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3356 msgstr ""
3357 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3360 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3361 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3364 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3365 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3368 msgid "Converter Defi&nitions"
3369 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3372 msgid "C&onverter:"
3373 msgstr "C&onvertitor:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3376 msgid "E&xtra flag:"
3377 msgstr "Optiones E&xtra:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3380 msgid "&From format:"
3381 msgstr "Ex &formato:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3384 msgid "&To format:"
3385 msgstr "&A formato:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3389 msgid "&Modify"
3390 msgstr "&Modifica"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3395 msgid "Remo&ve"
3396 msgstr "Remo&ve"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3399 msgid "Converter File Cache"
3400 msgstr "Cache per le convertitores"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3403 msgid "&Enabled"
3404 msgstr "&Habilitate"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3407 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3408 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Securitate"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3415 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3419 msgid ""
3420 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3424 msgid "Use need&auth option"
3425 msgstr "Usa option de need&auth"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3428 msgid ""
3429 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3430 "'needauth' option."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3434 msgid "Display &graphics"
3435 msgstr "Monstra &graphicos"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3438 msgid "Instant &preview:"
3439 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3443 msgid "Off"
3444 msgstr "Non activate (off)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3447 msgid "No math"
3448 msgstr "Nulle mathematic"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3451 msgid "On"
3452 msgstr "Activate (On)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3455 msgid "Preview si&ze:"
3456 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3459 msgid "Factor for the preview size"
3460 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3463 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3464 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3467 msgid "&Mark end of paragraphs"
3468 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3471 msgid "Session Handling"
3472 msgstr "Tractamento de Session"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3475 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3476 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3479 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3480 msgstr ""
3481 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3482 "quando le file ha essite claudite"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3485 msgid "Restore cursor &positions"
3486 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3489 msgid "&Load opened files from last session"
3490 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3493 msgid "&Clear all session information"
3494 msgstr "&Netta omne information de session"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3497 msgid "Backup && Saving"
3498 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3501 msgid "Backup &original documents when saving"
3502 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3505 msgid "&Backup documents, every"
3506 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3509 msgid "&minutes"
3510 msgstr "&minutas"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3513 msgid ""
3514 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3515 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3516 "state (compressed or uncompressed)."
3517 msgstr ""
3518 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3519 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate "
3520 "in lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3523 msgid "&Save new documents compressed by default"
3524 msgstr ""
3525 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3528 msgid ""
3529 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3530 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3531 "included files."
3532 msgstr ""
3533 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3534 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in "
3535 "altere parte e trovar ancora le files includite."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3538 msgid "Save the &document directory path"
3539 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3542 msgid "Windows && Work Area"
3543 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3546 msgid "Open documents in &tabs"
3547 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3550 msgid ""
3551 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3552 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3553 msgstr ""
3554 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3555 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3558 msgid "Use s&ingle instance"
3559 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3562 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3563 msgstr ""
3564 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3565 "sinistra."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3568 msgid "Displa&y single close-tab button"
3569 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3572 msgid "Closing last &view:"
3573 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3576 msgid "Closes document"
3577 msgstr "Claude documento"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3580 msgid "Hides document"
3581 msgstr "Cela documento"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3584 msgid "Ask the user"
3585 msgstr "Demanda al usator"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3588 msgid "Editing"
3589 msgstr "Editar"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3592 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3593 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3596 msgid ""
3597 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3598 "width used when set to 0."
3599 msgstr ""
3600 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3601 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3604 msgid "Cursor width (&pixels):"
3605 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3608 msgid "Scroll &below end of document"
3609 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3612 msgid "Skip trailing non-word characters"
3613 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3616 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3617 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3620 msgid "Sort &environments alphabetically"
3621 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3624 msgid "&Group environments by their category"
3625 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3628 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3629 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3632 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3633 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3636 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3637 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Schermo plen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3644 msgid "&Hide toolbars"
3645 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3648 msgid "Hide scr&ollbar"
3649 msgstr "Cela barra de r&olar"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3652 msgid "Hide &tabbar"
3653 msgstr "Cela barra de sche&da"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3656 msgid "Hide &menubar"
3657 msgstr "Cela barra de &menu"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3660 msgid "Hide sta&tusbar"
3661 msgstr "Cela barra de sta&to"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3664 msgid "&Limit text width"
3665 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3668 msgid "Screen used (&pixels):"
3669 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3672 msgid "&New..."
3673 msgstr "&Nove ..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3676 msgid "Re&move"
3677 msgstr "Re&move"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3680 msgid "&Document format"
3681 msgstr "Formato &documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3684 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3685 msgstr ""
3686 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3689 msgid "Sho&w in export menu"
3690 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3693 msgid "Vector &graphics format"
3694 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3697 msgid "S&hort name:"
3698 msgstr "Nomine &breve:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3701 msgid "E&xtensions:"
3702 msgstr "E&xtensiones:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3705 msgid "&MIME:"
3706 msgstr "&MIME:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3709 msgid "Shortc&ut:"
3710 msgstr "Via b&reve:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3713 msgid "Ed&itor:"
3714 msgstr "Ed&itor:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3717 msgid "&Viewer:"
3718 msgstr "&Visor :"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3721 msgid "Co&pier:"
3722 msgstr "Co&piator:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3725 msgid ""
3726 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3727 "variants"
3728 msgstr ""
3729 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes specific "
3730 "de LaTeX"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3733 msgid "Default Output Formats"
3734 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3737 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3738 msgstr ""
3739 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3742 msgid ""
3743 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3744 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3745 msgstr ""
3746 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte "
3747 "per le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos "
3748 "japonese"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3751 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3752 msgstr ""
3753 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3756 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3757 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3760 msgid "With &TeX fonts:"
3761 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3764 msgid "&Japanese:"
3765 msgstr "&Japonese:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3768 msgid "&E-mail:"
3769 msgstr "&E-posta:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3772 msgid "Your name"
3773 msgstr "Tu nomine"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3776 msgid "Your E-mail address"
3777 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3780 msgid "Keyboard"
3781 msgstr "Claviero"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3784 msgid "Use &keyboard map"
3785 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3788 msgid "&Primary:"
3789 msgstr "&Primari:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3793 msgid "Br&owse..."
3794 msgstr "Na&viga..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3797 msgid "S&econdary:"
3798 msgstr "S&ecundari:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3801 msgid ""
3802 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3803 "time LyX is launched."
3804 msgstr ""
3805 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3806 "emacs.\n"
3807 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3810 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3811 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3814 msgid "Mouse"
3815 msgstr "Mus"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3818 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3819 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3822 msgid ""
3823 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3824 "speed it up, low values slow it down."
3825 msgstr ""
3826 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3827 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3830 msgid ""
3831 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3832 msgstr ""
3833 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3834 "recente"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3837 msgid "&Middle mouse button pasting"
3838 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3841 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3842 msgstr "Zoom con rota"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3845 msgid "Enable"
3846 msgstr "Habilita"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3849 msgid "Ctrl"
3850 msgstr "Ctrl"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3853 msgid "Shift"
3854 msgstr "Shift"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3857 msgid "Alt"
3858 msgstr "Alt"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3861 msgid "User &interface language:"
3862 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3865 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3866 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3869 msgid "Language &package:"
3870 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3876 msgid "Automatic"
3877 msgstr "Automatic"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3881 msgid "Always Babel"
3882 msgstr "Sempre Babel"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3886 msgid "None[[language package]]"
3887 msgstr "Nulle"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3890 msgid "Command s&tart:"
3891 msgstr "Commando s&tart:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3894 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3895 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3898 msgid "Command e&nd:"
3899 msgstr "Commando e&nd:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3902 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3903 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3906 msgid "Default decimal &separator:"
3907 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3910 msgid "Default length &unit:"
3911 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3914 msgid ""
3915 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3916 "the language package)"
3917 msgstr ""
3918 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3919 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3922 msgid "Set languages &globally"
3923 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3926 msgid ""
3927 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3928 "command"
3929 msgstr ""
3930 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3931 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3934 msgid "Auto &begin"
3935 msgstr "A&uto-initio"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3938 msgid ""
3939 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3940 "switch command"
3941 msgstr ""
3942 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3943 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3946 msgid "Auto &end"
3947 msgstr "Auto&termina"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3950 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3951 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3954 msgid "Mark &foreign languages"
3955 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3958 msgid "Right-to-Left Language Support"
3959 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3962 msgid "Cursor movement:"
3963 msgstr "Movimento cursor:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3966 msgid "&Logical"
3967 msgstr "&Logic"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3970 msgid "&Visual"
3971 msgstr "&Visual"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3974 msgid ""
3975 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3976 msgstr ""
3977 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3978 "(T1, p.ex..)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3981 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3982 msgstr "Codifica Te&X:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3985 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3986 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3989 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3990 msgstr ""
3991 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3992 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3995 msgid "P&rocessor:"
3996 msgstr "P&rocessor"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3999 msgid "BibTeX command and options"
4000 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4004 msgid "Processor for &Japanese:"
4005 msgstr "Processor per &Japonese:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4008 msgid "Options:"
4009 msgstr "Optiones:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4012 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4016 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4017 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4020 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4021 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4024 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4025 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4028 msgid "CheckTeX start options and flags"
4029 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4032 msgid "&CheckTeX command:"
4033 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4036 msgid "&Nomenclature command:"
4037 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4040 msgid ""
4041 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4042 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4043 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4044 msgstr ""
4045 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de"
4046 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valores"
4047 "predefinite solmente si  le motor de TeX non esseva relevate "
4048 "correctemente al tempore de configuration."
4049 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4052 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4053 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4056 msgid "Set class options to default on class change"
4057 msgstr ""
4058 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4059 "quando on cambia le classe"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4062 msgid "R&eset class options when document class changes"
4063 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4066 msgid "Forward Search"
4067 msgstr "Recerca avante"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4070 msgid "DV&I command:"
4071 msgstr "Commando DV&I:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4074 msgid "&PDF command:"
4075 msgstr "Commando &PDF:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4078 msgid "Dvips Options"
4079 msgstr "Optiones de Dvips"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4082 msgid "Paper t&ype:"
4083 msgstr "T&ypo de papiro:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4086 msgid "Paper si&ze:"
4087 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4090 msgid "Lan&dscape:"
4091 msgstr "Hori&zontal:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4094 msgid "Other Options"
4095 msgstr "Altere optiones"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4098 msgid "Output &line length:"
4099 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4102 msgid ""
4103 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4104 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4105 "paragraphs are separated by a blank line."
4106 msgstr ""
4107 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4108 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4109 "alteremente\n"
4110 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4113 msgid "&Date format:"
4114 msgstr "&Formato data:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4117 msgid "Date format for strftime output"
4118 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4121 msgid "&Overwrite on export:"
4122 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4125 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4126 msgstr ""
4127 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4128 "esser  super-scribite durante le exportation."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4131 msgid "Ask permission"
4132 msgstr "Demanda permission"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4135 msgid "Main file only"
4136 msgstr "Solmente file principal"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4139 msgid "All files"
4140 msgstr "Omne files"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4143 msgid ""
4144 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4145 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4146 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4147 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4148 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4149 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4153 msgid "&PATH prefix:"
4154 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4157 msgid ""
4158 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4159 "variable. Use the OS native format."
4160 msgstr ""
4161 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4162 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4165 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4166 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4169 msgid ""
4170 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4171 "environment variable. Use the OS native format."
4172 msgstr ""
4173 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4174 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4184 msgid "Browse..."
4185 msgstr "Naviga..."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4188 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4189 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4192 msgid "&Temporary directory:"
4193 msgstr "Directorio &temporanee:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4196 msgid "Ly&XServer pipe:"
4197 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4200 msgid "&Backup directory:"
4201 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4204 msgid "&Example files:"
4205 msgstr "Files de &exemplo:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4208 msgid "&Document templates:"
4209 msgstr "Patronos de  &documento:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4212 msgid "&Working directory:"
4213 msgstr "Directorio de &travalio:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4216 msgid "H&unspell dictionaries:"
4217 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4220 msgid "Sans Seri&f:"
4221 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4224 msgid "T&ypewriter:"
4225 msgstr "Mono-spa&tio:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4228 msgid "R&oman:"
4229 msgstr "&Roman:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4232 msgid "Default &zoom %:"
4233 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4236 msgid "Font Sizes"
4237 msgstr "Dimensiones de font"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4240 msgid "&Large:"
4241 msgstr "&Grande:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4244 msgid "&Larger:"
4245 msgstr "&Multo grande:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4248 msgid "&Largest:"
4249 msgstr "&Le plus grande:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4252 msgid "&Huge:"
4253 msgstr "&Ponderose:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4256 msgid "&Hugest:"
4257 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4260 msgid "S&mallest:"
4261 msgstr "Le p&lus parve:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4264 msgid "S&maller:"
4265 msgstr "M&ulto parve:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4268 msgid "S&mall:"
4269 msgstr "&Parve:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4272 msgid "&Normal:"
4273 msgstr "&Normal:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4276 msgid "&Tiny:"
4277 msgstr "Min&uscule:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4280 msgid ""
4281 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4282 "of fonts"
4283 msgstr ""
4284 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4285 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4288 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4289 msgstr ""
4290 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4293 msgid "&New"
4294 msgstr "&Nove"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4297 msgid "&Bind file:"
4298 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4301 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4302 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4305 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4306 msgstr ""
4307 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4310 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4311 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4314 msgid "&Spellchecker engine:"
4315 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4318 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4319 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4322 msgid "Accept compound &words"
4323 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4326 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4327 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4330 msgid "S&pellcheck continuously"
4331 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4334 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4335 msgstr ""
4336 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4339 msgid "&Escape characters:"
4340 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4343 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4344 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4347 msgid "Al&ternative language:"
4348 msgstr "Linguage al&ternative:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4351 msgid "General Look && Feel"
4352 msgstr "Aspecto && tacto general"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4355 msgid "&User interface file:"
4356 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4359 msgid "&Icon set:"
4360 msgstr "&Insimul de icone:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4363 msgid ""
4364 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4365 "save the preferences and restart LyX."
4366 msgstr ""
4367 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote esser"
4368 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4371 msgid "Use icons from system's &theme"
4372 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4375 msgid "Context Help"
4376 msgstr "Adjuta de contexto"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4379 msgid ""
4380 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4381 "the main work area of an edited document"
4382 msgstr ""
4383 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4384 "per insertiones in area principal del documento editate"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4387 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4388 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4391 msgid "Menus"
4392 msgstr "Menus"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4395 msgid "&Maximum last files:"
4396 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4400 msgid "&Save"
4401 msgstr "&Salveguarda"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4404 msgid "Nomenclature settings"
4405 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4409 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4410 msgstr ""
4411 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4414 msgid "&List Indentation:"
4415 msgstr "&Indentation de lista:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4418 msgid "Custom &Width:"
4419 msgstr "Largessa &personalisate:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4422 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4423 msgstr ""
4424 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4425 "\"Personalisate\"."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4428 msgid "Avai&lable indexes:"
4429 msgstr "Indices disponibi&le:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4432 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4433 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4436 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4437 msgstr ""
4438 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4441 msgid "&Subindex"
4442 msgstr "&Sub-indice"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4445 msgid ""
4446 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4447 "code in index names."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4451 msgid "Output"
4452 msgstr "Exito"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4455 msgid "Settings"
4456 msgstr "Preferentias"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4459 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4460 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4463 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4464 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4467 msgid "&Clear automatically"
4468 msgstr "M&undification automatic"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4471 msgid "Debug messages"
4472 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4475 msgid "Display no debug messages"
4476 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4479 msgid "&None"
4480 msgstr "&Necun"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4483 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4484 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4487 msgid "S&elected"
4488 msgstr "S&eligite"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4491 msgid "Display all debug messages"
4492 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4495 msgid "&All"
4496 msgstr "&Tote"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4499 msgid "Display statusbar messages?"
4500 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4503 msgid "&Statusbar messages"
4504 msgstr "Messages barra de &stato"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4507 msgid "&In[[buffer]]:"
4508 msgstr "&In[[buffer]]:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4511 msgid "Filter case-sensitively"
4512 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4515 msgid "Case Sensiti&ve"
4516 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4519 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4523 msgid "So&rt:"
4524 msgstr "O&rdina:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4527 msgid "Sorting of the list of available labels"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4531 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4532 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4535 msgid "Grou&p"
4536 msgstr "Gru&ppa"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4539 msgid "Available &Labels:"
4540 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4543 msgid "Sele&cted Label:"
4544 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4547 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4551 msgid "Jump to the selected label"
4552 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4555 msgid "&Go to Label"
4556 msgstr "&Vade a etiquetta"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4559 msgid "Reference For&mat:"
4560 msgstr "For&mato de referentia:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4563 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4564 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4567 msgid "<reference>"
4568 msgstr "<reference>"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4571 msgid "(<reference>)"
4572 msgstr "(<reference>)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4575 msgid "<page>"
4576 msgstr "<page>"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4579 msgid "on page <page>"
4580 msgstr "a pagina <page>"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4583 msgid "<reference> on page <page>"
4584 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4587 msgid "Formatted reference"
4588 msgstr "Referentias pre-formate"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4591 msgid "Textual reference"
4592 msgstr "Referentias textual"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4595 msgid "Label only"
4596 msgstr "Solmente de etiquetta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4599 msgid "Update the label list"
4600 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4603 msgid ""
4604 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4605 "references, and only if you are using refstyle.)"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4609 msgid "Plural"
4610 msgstr "Plural"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4613 msgid ""
4614 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4615 "references, and only if you are using refstyle.)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4619 msgid "Capitalized"
4620 msgstr "In litteras majuscule"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4623 msgid "Do not output part of label before \":\""
4624 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4627 msgid "No Prefix"
4628 msgstr "Nulle prefixo"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4631 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4632 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4635 msgid "Match w&hole words only"
4636 msgstr "Solmente &parolas integre"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4639 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4640 msgstr ""
4641 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4644 msgid "&Export formats:"
4645 msgstr "Formatos de &exportation:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4648 msgid "&Send exported file to command:"
4649 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4652 msgid "Edit shortcut"
4653 msgstr "Edita via breve"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4656 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4657 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4660 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4661 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4664 msgid "&Delete Key"
4665 msgstr "&Dele clave"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4668 msgid "Clear current shortcut"
4669 msgstr "Netta le via breve currente"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4673 msgid "C&lear"
4674 msgstr "&Netta"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4677 msgid "&Shortcut:"
4678 msgstr "&Via Breve:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4681 msgid "&Function:"
4682 msgstr "&Function:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4685 msgid ""
4686 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4687 "the 'Clear' button"
4688 msgstr ""
4689 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4690 "le contento con le button de 'Netta'."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4696 msgid "Spell Checker"
4697 msgstr "Controlator Orthographic"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4700 msgid ""
4701 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4702 msgstr ""
4703 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4706 msgid "Unknown word:"
4707 msgstr "Parola incognite:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4710 msgid "Current word"
4711 msgstr "Parola currente"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4714 msgid "&Find Next"
4715 msgstr "&Trova proxime"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4718 msgid "Re&placement:"
4719 msgstr "Reim&placiamento:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4722 msgid "Replace with selected word"
4723 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4726 msgid "Replace word with current choice"
4727 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4730 msgid "S&uggestions:"
4731 msgstr "S&uggestiones:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4734 msgid "Ignore this word"
4735 msgstr "Ignora iste parola"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4738 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4739 msgid "&Ignore"
4740 msgstr "&Ignora"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4743 msgid "Ignore this word throughout this session"
4744 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4747 msgid "I&gnore All"
4748 msgstr "I&gnora omne"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4751 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4752 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4755 msgid ""
4756 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4757 "full range."
4758 msgstr ""
4759 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4760 "per le integre gamma."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4763 msgid "Ca&tegory:"
4764 msgstr "Ca&tegoria:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4767 msgid "Select this to display all available characters at once"
4768 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4771 msgid "&Display all"
4772 msgstr "&Monstra omne"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4775 msgid "Current cell:"
4776 msgstr "Cella currente:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4779 msgid "Current row position"
4780 msgstr "Position linea currente"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4783 msgid "Current column position"
4784 msgstr "Position columna currente"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4787 msgid "&Table Settings"
4788 msgstr "Preferentias de &tabella"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4791 msgid "Row setting"
4792 msgstr "Preferentias de linea"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4795 msgid "Merge cells of different rows"
4796 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4799 msgid "M&ultirow"
4800 msgstr "M&ulti lineas"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4803 msgid "&Vertical Offset:"
4804 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4807 msgid "Optional vertical offset"
4808 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4811 msgid "Cell setting"
4812 msgstr "Preferentias de cella"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4815 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4816 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4819 msgid "rotation angle"
4820 msgstr "angulo de rotation"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4823 msgid "degrees"
4824 msgstr "grados"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4827 msgid "Table-wide settings"
4828 msgstr "Preferentias de tabella global"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4831 msgid "W&idth:"
4832 msgstr "Lar&gessa:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4835 msgid "Verti&cal alignment:"
4836 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4839 msgid "Vertical alignment of the table"
4840 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4843 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4844 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4847 msgid "&Rotate"
4848 msgstr "&Rota"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4851 msgid "Column settings"
4852 msgstr "Preferentias de columna"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4855 msgid "&Horizontal alignment:"
4856 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4859 msgid "Horizontal alignment in column"
4860 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4863 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4864 msgid "Justified"
4865 msgstr "Justificate"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4868 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4869 msgid "At Decimal Separator"
4870 msgstr "Al separator de decimales"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4873 msgid "&Decimal separator:"
4874 msgstr "Separator de &decimales:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4877 msgid "Fixed width of the column"
4878 msgstr "Largessa fixate del columna"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4881 msgid "&Vertical alignment in row:"
4882 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4885 msgid ""
4886 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4887 "the row."
4888 msgstr ""
4889 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4890 "linea."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4893 msgid "Merge cells of different columns"
4894 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4897 msgid "Mu&lticolumn"
4898 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4901 msgid "LaTe&X argument:"
4902 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4905 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4906 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4909 msgid "&Borders"
4910 msgstr "&Bordos"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4913 msgid "Set Borders"
4914 msgstr "Fixa bordos"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4917 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4918 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4921 msgid "All Borders"
4922 msgstr "Omne bordos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4925 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4926 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4929 msgid "&Set"
4930 msgstr "&Fixa"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4933 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4934 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4937 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4938 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4941 msgid "Fo&rmal"
4942 msgstr "Fo&rmal"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4945 msgid "Use default (grid-like) border style"
4946 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4949 msgid "De&fault"
4950 msgstr "Prede&finite"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4953 msgid "Additional Space"
4954 msgstr "Spatio additional"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4957 msgid "T&op of row:"
4958 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4961 msgid "Botto&m of row:"
4962 msgstr "Al fun&do del linea:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4965 msgid "Bet&ween rows:"
4966 msgstr "&Inter lineas:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4969 msgid "&Multi-page table"
4970 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4973 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4974 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4977 msgid "&Use multi-page table"
4978 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4981 msgid "Row settings"
4982 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4985 msgid "Status"
4986 msgstr "Stato"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4989 msgid "Border above"
4990 msgstr "Bordo superior"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4993 msgid "Border below"
4994 msgstr "Bordo inferior"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4997 msgid "Contents"
4998 msgstr "Contentos"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5001 msgid "Header:"
5002 msgstr "Capite:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5005 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5006 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5015 msgid "on"
5016 msgstr "activate (on)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5026 msgid "double"
5027 msgstr "duple"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5030 msgid "First header:"
5031 msgstr "Prime capite:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5034 msgid "This row is the header of the first page"
5035 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5038 msgid "Don't output the first header"
5039 msgstr "Non produce le prime capite"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5043 msgid "is empty"
5044 msgstr "es vacue"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5047 msgid "Footer:"
5048 msgstr "Pede de pagina:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5051 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5052 msgstr ""
5053 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5056 msgid "Last footer:"
5057 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5060 msgid "This row is the footer of the last page"
5061 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5064 msgid "Don't output the last footer"
5065 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5068 msgid "Caption:"
5069 msgstr "Didascalia:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5072 msgid "Set a page break on the current row"
5073 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5076 msgid "Page &break on current row"
5077 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5080 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5081 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5084 msgid "Multi-page table alignment"
5085 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5088 msgid "Close this dialog"
5089 msgstr "Claude iste dialogo"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5092 msgid "Rebuild the file lists"
5093 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5096 msgid ""
5097 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5098 msgstr ""
5099 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5100 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5103 msgid "&View"
5104 msgstr "&Vide"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5107 msgid "Selected classes or styles"
5108 msgstr "Classes o stilos seligite"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5111 msgid "LaTeX classes"
5112 msgstr "Classes de LaTeX"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5115 msgid "LaTeX styles"
5116 msgstr "Stilos de LaTeX"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5119 msgid "BibTeX styles"
5120 msgstr "Stilos de BibTeX"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5123 msgid "BibTeX databases"
5124 msgstr "Catalogos BibTeX "
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5127 msgid "Biblatex bibliography styles"
5128 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5131 msgid "Biblatex citation styles"
5132 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5135 msgid "Toggles view of the file list"
5136 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5139 msgid "Show &path"
5140 msgstr "Monstra &percurso"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5143 msgid "Paragraph Separation"
5144 msgstr "Separation de paragrapho"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5147 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5148 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5151 msgid "&Indentation:"
5152 msgstr "&Indentation:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5155 msgid "&Vertical space:"
5156 msgstr "Spatio &vertical:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5159 msgid "Size of the vertical space"
5160 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5163 msgid "Spacing"
5164 msgstr "Inter-distantia"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5167 msgid "&Line spacing:"
5168 msgstr "&Interlinea:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5171 msgid "Spacing type"
5172 msgstr "Typo de inter-distantia"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5175 msgid "Number of lines"
5176 msgstr "Numero de lineas"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5179 msgid "Format text into two columns"
5180 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5183 msgid "Two-&column document"
5184 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5187 msgid ""
5188 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5189 "justified in the output)"
5190 msgstr ""
5191 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5192 "justificate in le exito)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5195 msgid "Use &justification in LyX work area"
5196 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5199 msgid "Language of the thesaurus"
5200 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5203 msgid "Index entry"
5204 msgstr "Elemento de indice"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5207 msgid "&Keyword:"
5208 msgstr "&Parola clave:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5211 msgid "Word to look up"
5212 msgstr "Parola de cercar"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5215 msgid "L&ookup"
5216 msgstr "&Cerca"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5220 msgid "The selected entry"
5221 msgstr "Il es le termino seligite"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5224 msgid "&Selection:"
5225 msgstr "&Selection:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5228 msgid "Replace the entry with the selection"
5229 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5232 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5233 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5236 msgid "Filter:"
5237 msgstr "Filtro:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5240 msgid "Enter string to filter contents"
5241 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5244 msgid ""
5245 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5246 "tables, and others)"
5247 msgstr ""
5248 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5249 "tabellas, e alteres)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5252 msgid "Update navigation tree"
5253 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5258 msgid "..."
5259 msgstr "..."
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5262 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5263 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5266 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5267 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5270 msgid "Move selected item down by one"
5271 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5274 msgid "Move selected item up by one"
5275 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5278 msgid "Sort"
5279 msgstr "Ordina"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5282 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5283 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5286 msgid "Keep"
5287 msgstr "Mantene"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5290 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5291 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5294 msgid "LyX: Enter text"
5295 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5298 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5299 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5302 msgid "&Do not show this warning again!"
5303 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5306 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5307 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5310 msgid "DefSkip"
5311 msgstr "Salto predefinite"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5314 msgid "SmallSkip"
5315 msgstr "Salto parve"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5318 msgid "MedSkip"
5319 msgstr "Salto medie"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5322 msgid "BigSkip"
5323 msgstr "Salto grande"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5326 msgid "VFill"
5327 msgstr "Completamento vertical"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5330 msgid "F&ormat:"
5331 msgstr "&Formato:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5334 msgid "Select the output format"
5335 msgstr "Selige le formato de exito"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5338 msgid "Show the source as the master document gets it"
5339 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5342 msgid "Master's perspective"
5343 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5346 msgid "Automatic update"
5347 msgstr "Actualisation automatic"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5350 msgid "Current Paragraph"
5351 msgstr "Paragrapho currente"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5354 msgid "Complete Source"
5355 msgstr "Fonte complete"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5358 msgid "Preamble Only"
5359 msgstr "Solmente preambulo"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5362 msgid "Body Only"
5363 msgstr "Solmente corpore"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5367 msgid "&Reload"
5368 msgstr "&Recarga"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5371 msgid "Unit of width value"
5372 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5375 msgid "number of needed lines"
5376 msgstr "numero de lineas necessari"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5379 msgid "use number of lines"
5380 msgstr "usa iste numero de lineas"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5383 msgid "&Line span:"
5384 msgstr "Extension de &linea (span):"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5387 msgid "Outer (default)"
5388 msgstr "Externe (predefinite)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5391 msgid "Inner"
5392 msgstr "Interne"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5395 msgid "use overhang"
5396 msgstr "Usa salientia"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5399 msgid "Over&hang:"
5400 msgstr "&Salientia:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5403 msgid "Overhang value"
5404 msgstr "Valor del salientia"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5407 msgid "Unit of overhang value"
5408 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5411 msgid "Check this to allow flexible placement"
5412 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5415 msgid "Allow &floating"
5416 msgstr "Permitte de &flottar"
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5419 msgid "Basic (BibTeX)"
5420 msgstr "Basic (BibTeX)"
5421
5422 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5423 msgid ""
5424 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5425 "styles primarily suitable for science and maths."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5432 msgid "not cited"
5433 msgstr "non citate"
5434
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5439 msgid "Add to bibliography only."
5440 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5441
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5446 msgid "Key only."
5447 msgstr "Solmente de clave."
5448
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5452 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5453 msgid "Key"
5454 msgstr "Clave"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5457 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5458 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5461 msgid ""
5462 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5463 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5464 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5465 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5466 "Bibliography processor is advised."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5471 msgid "Footnote"
5472 msgstr "Apostilla"
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5476 msgid "Foot"
5477 msgstr "Pede"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5482 msgid "bibliography entry"
5483 msgstr "elemento bibliographic"
5484
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5487 msgid "Full bibliography entry."
5488 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5492 msgid "Autocite"
5493 msgstr "Autocitation"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5497 msgid "Auto"
5498 msgstr "Auto"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5502 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5503 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5507 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5508 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5513 msgid " et al."
5514 msgstr " et al."
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5518 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5519 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5520 msgstr ""
5521 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5525 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5526 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5527 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5531 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5532 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5533 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5537 msgid "Super"
5538 msgstr "Super"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5542 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5543 msgid "Superscript"
5544 msgstr "Super-scribite"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5547 msgid "Biblatex"
5548 msgstr "Biblatex"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5551 msgid ""
5552 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5553 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5554 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5555 "bibliography processor is advised."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5559 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5563 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5567 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5568 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5571 msgid ""
5572 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5573 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5574 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5578 msgid "Bibliography entry."
5579 msgstr "Elemento bibliographic."
5580
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5582 msgid "before"
5583 msgstr "ante"
5584
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5586 msgid "short title"
5587 msgstr "titulo breve"
5588
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5592 msgid "/"
5593 msgstr "/"
5594
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5596 msgid "Natbib (BibTeX)"
5597 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5598
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5600 msgid ""
5601 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5602 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5603 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5604 "names, shortened and full author lists, and more."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5608 msgid "American Economic Association (AEA)"
5609 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5613 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5614 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5615 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5617 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5618 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5619 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5620 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5621 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5622 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5623 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5625 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5627 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5628 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5629 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5630 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5636 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5637 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5638 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5639 msgid "Articles"
5640 msgstr "Articulos"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5644 msgid "ShortTitle"
5645 msgstr "Titulo breve"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5654 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5656 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5657 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5663 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5674 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5675 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5676 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5677 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5678 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5679 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5689 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5690 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5694 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5700 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5711 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5712 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5715 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5717 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5722 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5737 msgid "FrontMatter"
5738 msgstr "Material anterior"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5741 msgid "Publication Month"
5742 msgstr "Mense de publication"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5745 msgid "Publication Month:"
5746 msgstr "Mense de publication:"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5749 msgid "Publication Year"
5750 msgstr "Anno de publication"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5753 msgid "Publication Year:"
5754 msgstr "Anno de publication:"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5757 msgid "Publication Volume"
5758 msgstr "Tomo de publication"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5761 msgid "Publication Volume:"
5762 msgstr "Tomo de publication:"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5765 msgid "Publication Issue"
5766 msgstr "Numero de publication"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5769 msgid "Publication Issue:"
5770 msgstr "Numero de publication:"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5773 msgid "JEL"
5774 msgstr "JEL"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5777 msgid "JEL:"
5778 msgstr "JEL:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5782 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5791 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5792 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5796 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5798 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5800 msgid "Keywords"
5801 msgstr "Parolas clave"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5809 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5810 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5812 #: lib/layouts/spie.layout:49
5813 msgid "Keywords:"
5814 msgstr "Parolas clave:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5825 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5836 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5837 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5839 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5843 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5848 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5850 msgid "Abstract"
5851 msgstr "Summario"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5854 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5856 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5873 msgid "Acknowledgement"
5874 msgstr "Recognoscentia"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5880 msgid "Acknowledgement."
5881 msgstr "Recognoscentia."
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5884 msgid "Figure Notes"
5885 msgstr "Notas de figuras"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5894 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5898 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5899 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5900 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5904 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5905 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5910 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5911 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5921 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5926 msgid "MainText"
5927 msgstr "Texto principal"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5930 msgid "Figure Note"
5931 msgstr "Nota de figura"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5934 msgid "Text of a note in a figure"
5935 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5939 msgid "Note:"
5940 msgstr "Nota:"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5943 msgid "Table Notes"
5944 msgstr "Notas de tabella"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5947 msgid "Table Note"
5948 msgstr "Nota de tabella"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5951 msgid "Text of a note in a table"
5952 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5956 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5970 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5978 msgid "Theorem"
5979 msgstr "Theorema"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5983 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5984 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5985 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6001 msgid "Algorithm"
6002 msgstr "Algorithmo"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6020 msgid "Axiom"
6021 msgstr "Axioma"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6030 msgid "Case"
6031 msgstr "Caso"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6034 msgid "Case \\thecase."
6035 msgstr "Caso \\thecase."
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6038 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6057 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6058 msgid "Claim"
6059 msgstr "Assertion"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6077 msgid "Conclusion"
6078 msgstr "Conclusion"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6096 msgid "Condition"
6097 msgstr "Condition"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6100 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6119 msgid "Conjecture"
6120 msgstr "Conjectura"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6124 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6144 msgid "Corollary"
6145 msgstr "Corollario"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6163 msgid "Criterion"
6164 msgstr "Criterio"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6168 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6187 msgid "Definition"
6188 msgstr "Definition"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6210 msgid "Example"
6211 msgstr "Exemplo"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6233 msgid "Exercise"
6234 msgstr "Exercitio"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6238 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6258 msgid "Lemma"
6259 msgstr "Lemma"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6278 msgid "Notation"
6279 msgstr "Notation"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6299 msgid "Problem"
6300 msgstr "Problema"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6323 msgid "Proposition"
6324 msgstr "Proposition"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6345 msgid "Remark"
6346 msgstr "Observation"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6352 msgid "Remark \\theremark."
6353 msgstr "Observation \\theremark."
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6372 msgid "Solution"
6373 msgstr "Solution"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6378 msgid "Solution \\thesolution."
6379 msgstr "Solution \\thesolution."
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6382 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6383 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6384 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6386 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6402 msgid "Summary"
6403 msgstr "Summario"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6407 msgid "Caption"
6408 msgstr "Didascalia"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6412 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6418 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6419 msgid "Proof"
6420 msgstr "Demonstration"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6423 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6424 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6428 msgid "Standard in Title"
6429 msgstr "Standard in titulo"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6433 msgid "Author Footnote"
6434 msgstr "Apostilla de autor"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6437 msgid "Author foot"
6438 msgstr "Pede de autor"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6442 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6443 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6447 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6448 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6451 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6452 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions"
6456 msgstr "IEEE Transtactions"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6464 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6466 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6467 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6468 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6475 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6483 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6487 msgid "Standard"
6488 msgstr "Standard"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6493 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6496 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6500 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6501 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6503 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6507 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6508 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6510 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6511 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6517 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6518 msgid "Title"
6519 msgstr "Titulo"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6522 msgid "IEEE membership"
6523 msgstr "Adhesion a IEEE"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6526 msgid "Lowercase"
6527 msgstr "Minuscule"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6530 msgid "lowercase"
6531 msgstr "minuscule"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6543 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6545 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6549 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6551 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6554 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6557 msgid "Author"
6558 msgstr "Autor"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6561 msgid "Short Author|S"
6562 msgstr "Autor breve|S"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6565 msgid "A short version of the author name"
6566 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6569 msgid "Author Name"
6570 msgstr "Nomine de autor"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6573 msgid "Author name"
6574 msgstr "Nomine de autor"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6577 msgid "Author Affiliation"
6578 msgstr "Affiliation de autor"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6581 msgid "Author affiliation"
6582 msgstr "Affiliation de autor"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6585 msgid "Author Mark"
6586 msgstr "Marca de autor"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6589 msgid "Author mark"
6590 msgstr "Nota autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6593 msgid "Special Paper Notice"
6594 msgstr "Nota de articulo special"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6597 msgid "After Title Text"
6598 msgstr "Texto post titulo"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6601 msgid "Page headings"
6602 msgstr "Capites de pagina"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6605 msgid "Left Side"
6606 msgstr "Latere sinistre"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6609 msgid "Left side of the header line"
6610 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6614 msgid "MarkBoth"
6615 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6618 msgid "Publication ID"
6619 msgstr "ID de publication"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6622 msgid "Abstract---"
6623 msgstr "Summario---"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6626 msgid "Index Terms---"
6627 msgstr "Elementos de indice---"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6630 msgid "Paragraph Start"
6631 msgstr "Initio de paragrapho"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6634 msgid "First Char"
6635 msgstr "Prime character"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6638 msgid "First character of first word"
6639 msgstr "Prime character del prime parola"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6642 msgid "Appendices"
6643 msgstr "Appendices"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6652 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6653 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6654 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6665 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6667 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6669 msgid "BackMatter"
6670 msgstr "Material posterior"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6673 msgid "Peer Review Title"
6674 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6677 msgid "PeerReviewTitle"
6678 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6684 #: src/RowPainter.cpp:339
6685 msgid "Appendix"
6686 msgstr "Appendice"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6689 #: lib/layouts/jss.layout:119
6690 msgid "Short Title"
6691 msgstr "Titulo breve"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6694 msgid "Short title for the appendix"
6695 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6698 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6699 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6701 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6707 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6708 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6709 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6711 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6712 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6713 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6719 msgid "Bibliography"
6720 msgstr "Bibliographia"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6729 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6735 msgid "References"
6736 msgstr "Referentias"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6739 msgid "Biography"
6740 msgstr "Biographia"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6743 msgid "Photo"
6744 msgstr "Photo"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6747 msgid "Optional photo for biography"
6748 msgstr "Photo optional pro biographia"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6753 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6762 msgid "Name"
6763 msgstr "Nomine"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6767 msgid "Name of the author"
6768 msgstr "Nomine del autor"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6771 msgid "Biography without photo"
6772 msgstr "Biographia sin photo"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6775 msgid "BiographyNoPhoto"
6776 msgstr "Biographia sin photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6781 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6787 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6790 msgid "Reasoning"
6791 msgstr "Rationamento"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6795 msgid "Alternative Proof String"
6796 msgstr "Catena de prova alternative"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6799 msgid "An alternative proof string"
6800 msgstr "Un catena de prova alternative"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6803 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6807 msgid "Proof."
6808 msgstr "Demonstration."
6809
6810 #: lib/layouts/InStar.module:2
6811 msgid "Title and Preamble Hacks"
6812 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6813
6814 #: lib/layouts/InStar.module:12
6815 msgid ""
6816 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6817 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6818 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6819 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6820 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6821 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6822 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:16
6826 msgid "In Preamble"
6827 msgstr "In preambulo"
6828
6829 #: lib/layouts/InStar.module:23
6830 msgid "In Title"
6831 msgstr "In Titulo"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6834 msgid "R Journal"
6835 msgstr "R Journal"
6836
6837 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6838 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6839 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6840 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6841 #: lib/layouts/treport.layout:4
6842 msgid "Reports"
6843 msgstr "Reportos"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6849 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6850 msgid "Abstract."
6851 msgstr "Summario."
6852
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6856 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6858 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6859 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6862 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6863 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6864 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6867 msgid "Address"
6868 msgstr "Adresse"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6871 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6872 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6874 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6876 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6877 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6880 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6882 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6884 msgid "Email"
6885 msgstr "E-posta"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6888 msgid "A0 Poster"
6889 msgstr "Poster A0"
6890
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6892 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6893 msgid "Posters"
6894 msgstr "Posters"
6895
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6898 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6901 msgid "Giant"
6902 msgstr "Gigante"
6903
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6909 msgid "More Giant"
6910 msgstr "Plus Gigante"
6911
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6917 msgid "Most Giant"
6918 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6922 msgid "Giant Snippet"
6923 msgstr "Pecietta Gigante"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6927 msgid "More Giant Snippet"
6928 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6929
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6931 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6932 msgid "Most Giant Snippet"
6933 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:3
6936 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6937 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6945 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6947 msgid "Subtitle"
6948 msgstr "Sub-Titulo"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6952 msgid "Offprint"
6953 msgstr "Extracto"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6956 msgid "Offprint Requests to:"
6957 msgstr "Requesta de extractos a:"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6961 msgid "Mail"
6962 msgstr "Posta"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:140
6965 msgid "Correspondence to:"
6966 msgstr "Correspondentia a:"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6969 msgid "Acknowledgements."
6970 msgstr "Recognoscentias."
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6974 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6975 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6976 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6978 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6979 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6981 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6983 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6987 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6988 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6989 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6991 msgid "Section"
6992 msgstr "Section"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6997 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6998 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7000 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7006 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7008 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7010 msgid "Subsection"
7011 msgstr "Sub-section"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7016 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7017 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7023 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7026 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7027 msgid "Subsubsection"
7028 msgstr "Sub sub-section"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7032 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7036 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7037 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7045 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7047 msgid "Date"
7048 msgstr "Data"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:239
7051 msgid "institutemark"
7052 msgstr "Nota istituto"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7055 msgid "Institute Mark"
7056 msgstr "Marca de instituto"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:262
7059 msgid "Abstract (unstructured)"
7060 msgstr " Summario (non structurate)"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7063 msgid "ABSTRACT"
7064 msgstr "SUMMARIO"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:296
7067 msgid "Abstract (structured)"
7068 msgstr " Summario (structurate)"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:300
7071 msgid "Context"
7072 msgstr "Contexto"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:301
7075 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7076 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:305
7079 msgid "Aims"
7080 msgstr "Propositos"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:306
7083 msgid "Aims of your work"
7084 msgstr "Propositos de tu travalio"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:310
7087 msgid "Methods"
7088 msgstr "Methodos"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:311
7091 msgid "Methods used in your work"
7092 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:315
7095 msgid "Results"
7096 msgstr "Resultatos"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:316
7099 msgid "Results of your work"
7100 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:337
7103 msgid "Key words."
7104 msgstr "Parolas clave:"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7110 msgid "Institute"
7111 msgstr "Instituto"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7115 msgid "E-Mail"
7116 msgstr "E-posta"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7119 msgid "email:"
7120 msgstr "e-posta:"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7123 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7128 msgid "Acknowledgements"
7129 msgstr "Recognoscentias"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7133 msgid "Thesaurus"
7134 msgstr "Dictionario lexical"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7137 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7138 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7141 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7142 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7145 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7150 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7151 msgid "Obsolete"
7152 msgstr "Obsolete"
7153
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7155 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7157 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7158 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7159 msgid "Itemize"
7160 msgstr "Lista punctate"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7163 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7165 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7166 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7167 msgid "Enumerate"
7168 msgstr "Lista numerate"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7172 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7173 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7175 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7177 msgid "Description"
7178 msgstr "Description"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7181 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7182 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7186 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7187 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7188 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7194 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7196 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7197 msgid "List"
7198 msgstr "Lista"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7201 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7202 msgstr ""
7203 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7209 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7213 msgid "Affiliation"
7214 msgstr "Affiliation"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7217 msgid "Altaffilation"
7218 msgstr "Affiliation alt."
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7222 msgid "Number"
7223 msgstr "Numero"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7226 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7227 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7230 msgid "Alternative affiliation:"
7231 msgstr "Affiliation alternative:"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7234 msgid "And"
7235 msgstr "Conjunction"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7241 msgid "and"
7242 msgstr "e"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7245 msgid "altaffilmark"
7246 msgstr "Nota affiliation alt."
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7249 msgid "altaffiliation mark"
7250 msgstr "Nota affiliation alt."
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7253 msgid "Subject headings:"
7254 msgstr "Capites subjecto:"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7257 msgid "[Acknowledgements]"
7258 msgstr "[Recognoscentias]"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7261 msgid "PlaceFigure"
7262 msgstr "Placia figura"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7265 msgid "Place Figure here:"
7266 msgstr "Placia figura ci:"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7269 msgid "PlaceTable"
7270 msgstr "Placia tabella"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7273 msgid "Place Table here:"
7274 msgstr "Placia tabella ci:"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7277 msgid "[Appendix]"
7278 msgstr "[Appendice]"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7281 msgid "MathLetters"
7282 msgstr "Litteras mathematic"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7285 msgid "NoteToEditor"
7286 msgstr "Nota per le editor"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7289 msgid "Note to Editor:"
7290 msgstr "Nota per le editor:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7293 msgid "TableRefs"
7294 msgstr "Tabella referentias"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7297 msgid "References. ---"
7298 msgstr "Referentias. ---"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7301 msgid "TableComments"
7302 msgstr "Tabella commentos"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7305 msgid "Note. ---"
7306 msgstr "Nota. ---"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7309 msgid "Table note"
7310 msgstr "Nota tabella"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7313 msgid "Table note:"
7314 msgstr "Nota tabella:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7317 msgid "tablenotemark"
7318 msgstr "Nota tabella"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7321 msgid "tablenote mark"
7322 msgstr "Nota tabella"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7325 msgid "FigCaption"
7326 msgstr "Didascalia figura"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7329 msgid "fig."
7330 msgstr "fig."
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7333 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7334 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7337 msgid "Facility"
7338 msgstr "Medio"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7341 msgid "Facility:"
7342 msgstr "Medio:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7345 msgid "Objectname"
7346 msgstr "Nomine objecto"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7349 msgid "Obj:"
7350 msgstr "Obj.:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7353 msgid "Recognized Name"
7354 msgstr "Nomine recognoscite"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7357 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7358 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7361 msgid "Dataset"
7362 msgstr "Insimul de datos"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7365 msgid "Dataset:"
7366 msgstr "Insimul de datos:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7369 msgid "Separate the dataset ID from text"
7370 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7373 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7374 msgstr ""
7375 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7378 msgid "Software"
7379 msgstr "Software"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7382 msgid "Software:"
7383 msgstr "Software:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7386 msgid "APPENDIX"
7387 msgstr "APPENDICE"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7390 msgid "References-"
7391 msgstr "Referentias-"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7394 msgid "Note-"
7395 msgstr "Nota-"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7398 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7399 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7402 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7407 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7409 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7411 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7413 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7415 msgid "Short Title|S"
7416 msgstr "Titulo breve|T"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7419 msgid "Short title which will appear in the running header"
7420 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7423 msgid "Short name"
7424 msgstr "Nomine breve:"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7427 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7428 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7431 msgid "Alt Affiliation"
7432 msgstr "Affiliation alternative"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7435 msgid "Also Affiliation"
7436 msgstr "Affiliation de plus"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7439 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7440 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7442 msgid "Fax"
7443 msgstr "Fax"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7448 msgid "Fax:"
7449 msgstr "Fax:"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7453 msgid "Phone"
7454 msgstr "Telephono"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7458 msgid "Phone:"
7459 msgstr "Telephono:"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7462 msgid "Abbreviations"
7463 msgstr "Abbreviationes"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7466 msgid "Abbreviations:"
7467 msgstr "Abbreviationes:"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7470 msgid "Schemes"
7471 msgstr "Schemas"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7474 msgid "Scheme"
7475 msgstr "Schema"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7478 msgid "List of Schemes"
7479 msgstr "Lista de schemas"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7482 msgid "Charts"
7483 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7486 msgid "Chart"
7487 msgstr "Diagramma"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7490 msgid "List of Charts"
7491 msgstr "Lista de diagrammas"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7494 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7495 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7498 msgid "Graph[[mathematical]]"
7499 msgstr "Grapho"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7502 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7503 msgstr "Lista de graphos"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7506 msgid "SupplementalInfo"
7507 msgstr "Information supplementari"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7510 msgid "Supporting Information Available"
7511 msgstr "Supportante information disponibile"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7514 msgid "TOC entry"
7515 msgstr "Entrata de indice general"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7518 msgid "Graphical TOC Entry"
7519 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7522 msgid "Bibnote"
7523 msgstr "Bibnote"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7526 msgid "bibnote"
7527 msgstr "bibnote"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7530 msgid "Chemistry"
7531 msgstr "Chimia"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7534 msgid "chemistry"
7535 msgstr "chimia"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7538 #: lib/languages:791
7539 msgid "Latin"
7540 msgstr "Latino"
7541
7542 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7543 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7544 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7545
7546 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7548 msgid "Terms"
7549 msgstr "Terminos"
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7552 msgid "General terms:"
7553 msgstr "Terminos general:"
7554
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7556 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7557 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7558
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7560 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7566 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7567 msgid "Thanks"
7568 msgstr "Gratias"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7571 msgid "Thanks: "
7572 msgstr "Gratias: "
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7575 msgid "ACM Journal"
7576 msgstr "Jornal de ACM"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7579 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7580 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7581 msgid "Preamble"
7582 msgstr "Preambulo"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7585 msgid "Journal's Short Name: "
7586 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7589 msgid "ACM Conference"
7590 msgstr "Conferentia de ACM"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7593 msgid "Full name"
7594 msgstr "Nomine complete"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7597 msgid "Venue"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7601 msgid "Conference Name: "
7602 msgstr "Nomine del conferentia: "
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7605 msgid "Short title"
7606 msgstr "Titulo breve"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7609 msgid "Email address: "
7610 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7613 msgid "ORCID"
7614 msgstr "ORCID"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7617 msgid "ORCID: "
7618 msgstr "ORCID: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7621 msgid "Affiliation: "
7622 msgstr "Affiliation: "
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7625 msgid "Additional Affiliation"
7626 msgstr "Affiliation additional"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7629 msgid "Additional Affiliation: "
7630 msgstr "Affiliation additional: "
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7633 msgid "Position"
7634 msgstr "Position"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7637 #: lib/layouts/paper.layout:163
7638 msgid "Institution"
7639 msgstr "Institution"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7642 msgid "Department"
7643 msgstr "Departimento"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7646 msgid "Street Address"
7647 msgstr "Adresse de strata"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7653 msgid "City"
7654 msgstr "Citate"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7658 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7660 msgid "Country"
7661 msgstr "Pais"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7666 msgid "State"
7667 msgstr "Stato"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7670 msgid "Postal Code"
7671 msgstr "Codice postal"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7674 msgid "TitleNote"
7675 msgstr "Nota de titulo"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7678 msgid "Title Note: "
7679 msgstr "Nota de titulo:"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7682 msgid "SubtitleNote"
7683 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7686 msgid "Subtitle Note: "
7687 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7690 msgid "AuthorNote"
7691 msgstr "Nota de Autor"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7694 msgid "Note: "
7695 msgstr "Nota: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7698 msgid "ACM Volume"
7699 msgstr "Tomo ACM"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7702 msgid "Volume: "
7703 msgstr "Tomo: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7706 msgid "ACM Number"
7707 msgstr "Numero de ACM"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7710 msgid "Number: "
7711 msgstr "Numero: "
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7714 msgid "ACM Article"
7715 msgstr "Articulo de ACM"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7718 msgid "Article: "
7719 msgstr "Articulo: "
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7722 msgid "ACM Year"
7723 msgstr "Anno de ACM"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7726 msgid "Year: "
7727 msgstr "Anno: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7730 msgid "ACM Month"
7731 msgstr "Mense de ACM"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7734 msgid "Month: "
7735 msgstr "Mense: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7738 msgid "ACM Art Seq Num"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7742 msgid "Article Sequential Number: "
7743 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7746 msgid "ACM Submission ID"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7750 msgid "Submission ID: "
7751 msgstr "ID de submission:"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7754 msgid "ACM Price"
7755 msgstr "Precio de ACM"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7758 msgid "Price: "
7759 msgstr "Precio: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7762 msgid "ACM ISBN"
7763 msgstr "ACM ISBN"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7766 msgid "ISBN: "
7767 msgstr "ISBN: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7770 msgid "ACM DOI"
7771 msgstr "ACM DOI"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7774 msgid "ACM DOI: "
7775 msgstr "ACM DOI: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7778 msgid "ACM Badge R"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7782 msgid "ACM Badge R: "
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7786 msgid "ACM Badge L"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7790 msgid "ACM Badge L: "
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7794 msgid "Start Page"
7795 msgstr "Pagina Initial"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7798 msgid "Start Page: "
7799 msgstr "Pagina Initial: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7802 msgid "Terms: "
7803 msgstr "Terminos: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7806 msgid "Keywords: "
7807 msgstr "Parolas clave: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7810 msgid "CCSXML"
7811 msgstr "CCSXML"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7814 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7818 msgid "CCS Description"
7819 msgstr "Description de CCS"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7822 msgid "Significance"
7823 msgstr "Significantia"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7826 msgid "Computing Classification Scheme: "
7827 msgstr ""
7828 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7831 msgid "Set Copyright"
7832 msgstr "Fixa Copyright"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7835 msgid "Set Copyright: "
7836 msgstr "Fixa Copyright: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7839 msgid "Copyright Year"
7840 msgstr "Anno de copyright"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7843 msgid "Copyright Year: "
7844 msgstr "Anno del copyright: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7847 msgid "Teaser Figure"
7848 msgstr "Imagine Teaser"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7854 msgid "Received"
7855 msgstr "Recipite"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7858 msgid "Stage"
7859 msgstr "Stage"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7862 msgid "Received: "
7863 msgstr "Recipite: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7866 msgid "ShortAuthors"
7867 msgstr "Autores breve"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7870 msgid "Short authors: "
7871 msgstr "Autores breve:"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7874 msgid "Sidebar"
7875 msgstr "Barra lateral"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7878 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7879 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7882 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7883 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7887 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7888 msgid "List of Figures"
7889 msgstr "Lista de figuras"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7892 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7893 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7898 msgid "List of Tables"
7899 msgstr "Lista de tabellas"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7905 msgid "Definitions & Theorems"
7906 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7913 msgid "Additional Theorem Text"
7914 msgstr "Texto de theorema additional"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7921 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7922 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7928 msgid "Theorem \\thetheorem."
7929 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7932 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7933 msgid "Corollary \\thetheorem."
7934 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7937 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7938 msgid "Lemma \\thetheorem."
7939 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7942 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7943 msgid "Proposition \\thetheorem."
7944 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7947 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7949 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7952 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7953 msgid "Definition \\thetheorem."
7954 msgstr "Definition \\thetheorem."
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7957 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7958 msgid "Example \\thetheorem."
7959 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7962 msgid "Print Only"
7963 msgstr "Imprime solmente"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7966 msgid "Print version only"
7967 msgstr "Solmente version de imprimer"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7970 msgid "Screen Only"
7971 msgstr "Solmente de schermo"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7974 msgid "Screen version only"
7975 msgstr "Solmente version de schermo"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7978 msgid "Anonymous Suppression"
7979 msgstr "Suppression de anonyme"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7982 msgid "Non anonymous only"
7983 msgstr "Solmente non anonyme"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7989 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7990 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7991 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7993 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7995 msgid "Acknowledgments"
7996 msgstr "Recognoscentias"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7999 msgid "Grant Sponsor"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8003 msgid "Sponsor ID"
8004 msgstr "Sponsor ID"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8007 msgid "Grant Number"
8008 msgstr "Numero de concession"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8011 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8012 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8015 msgid "TOG online ID"
8016 msgstr "ID in linea de TOG"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8019 msgid "Online ID:"
8020 msgstr "ID de In linea:"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8023 msgid "TOG volume"
8024 msgstr "Tomo de TOG"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8027 msgid "Volume number:"
8028 msgstr "Numero de tomo:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8031 msgid "TOG number"
8032 msgstr "Numero de TOG"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8035 msgid "Article number:"
8036 msgstr "Numero de articulo:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8039 msgid "Set copyright"
8040 msgstr "Fixa Copyright"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8043 msgid "Copyright type:"
8044 msgstr "Typo del copyright:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8047 msgid "Copyright year"
8048 msgstr "Anno del copyright"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8051 msgid "Year of copyright:"
8052 msgstr "Anno del copyright:"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8055 msgid "Conference info"
8056 msgstr "Information de Conferentia"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8059 msgid "Conference info:"
8060 msgstr "Information de Conferentia:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8063 msgid "Conference name"
8064 msgstr "Nomine del conferentia"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8067 msgid "ISBN"
8068 msgstr "ISBN"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8071 msgid "ISBN:"
8072 msgstr "ISBN:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8075 msgid "DOI"
8076 msgstr "DOI"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8080 msgid "Article DOI:"
8081 msgstr "DOI de Articulo:"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8084 msgid "TOG article DOI"
8085 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8088 msgid "PDF author"
8089 msgstr "Autor de PDF:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8092 msgid "PDF author:"
8093 msgstr "Autor de PDF::"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8097 msgid "Keyword list"
8098 msgstr "Lista de Parolas clave"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8102 msgid "Concept list"
8103 msgstr "Lista Conceptos"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8107 msgid "Print copyright"
8108 msgstr "Imprime copyright"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8111 msgid "Teaser"
8112 msgstr "Teaser"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8115 msgid "Teaser image:"
8116 msgstr "Imagine Teaser:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8119 msgid "CR categories"
8120 msgstr "Categorias CR"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8123 msgid "CR Categories:"
8124 msgstr "Categorias CR:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8127 msgid "CRcat"
8128 msgstr "CRcat"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8131 msgid "CR category"
8132 msgstr "Categoria CR"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8135 msgid "CR-number"
8136 msgstr "Numero-CR"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8139 msgid "Number of the category"
8140 msgstr "Numero del categoria"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8145 msgid "Subcategory"
8146 msgstr "Sub-categoria"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8149 msgid "Third-level"
8150 msgstr "Tertie nivello"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8153 msgid "Third-level of the category"
8154 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8157 msgid "ShortCite"
8158 msgstr "Citation breve"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8161 msgid "Short cite"
8162 msgstr "Ctation breve:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8165 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8166 msgid "E-mail"
8167 msgstr "E-posta:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8170 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8171 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8174 msgid "TOG project URL"
8175 msgstr "URL de projecto de TOG"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8178 msgid "Project URL:"
8179 msgstr "URL de projecto:"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8182 msgid "TOG video URL"
8183 msgstr "URL de video TOG"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8186 msgid "Video URL:"
8187 msgstr "URL de video:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8190 msgid "TOG data URL"
8191 msgstr "URL de datos de TOG"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8194 msgid "Data URL:"
8195 msgstr "URL de datos:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8198 msgid "TOG code URL"
8199 msgstr "URL de codice de TOG"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8202 msgid "Code URL:"
8203 msgstr "URL de codice:"
8204
8205 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8206 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8207 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8208
8209 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8210 msgid "Articles (DocBook)"
8211 msgstr "Articulos (DocBook)"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8215 msgid "Firstname"
8216 msgstr "Nomine"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8219 msgid "Fname"
8220 msgstr "Nomine"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8225 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8227 msgid "Surname"
8228 msgstr "Nomine de Familia"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8233 msgid "Literal"
8234 msgstr "Litteral"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8238 msgid "Emph"
8239 msgstr "Accentua"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8242 msgid "Abbrev"
8243 msgstr "Abbrev"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8247 msgid "Citation-number"
8248 msgstr "Numero citation"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8251 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8252 msgid "Volume"
8253 msgstr "Tomo"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8256 msgid "Day"
8257 msgstr "Die"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8260 msgid "Month"
8261 msgstr "Mense"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8264 msgid "Year"
8265 msgstr "Anno"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8268 msgid "Issue-number"
8269 msgstr "Numero-edition"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8272 msgid "Issue-day"
8273 msgstr "Die-edition"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8276 msgid "Issue-months"
8277 msgstr "Menses-edition"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8282 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8285 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8286 msgid "Part"
8287 msgstr "Parte"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8291 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8292 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8293 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8295 msgid "Chapter"
8296 msgstr "Capitulo"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8299 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8300 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8301 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8302 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8305 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8306 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8307 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8308 msgid "Paragraph"
8309 msgstr "Paragrapho"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8312 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8313 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8315 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8316 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8317 msgid "Subparagraph"
8318 msgstr "Sub-paragrapho"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8321 msgid "Subsubparagraph"
8322 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8325 msgid "Header"
8326 msgstr "Capite"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8329 msgid "-- Header --"
8330 msgstr "-- Capite --"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8333 msgid "Special-section"
8334 msgstr "Section special"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8337 msgid "Special-section:"
8338 msgstr "Section special:"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8341 msgid "AGU-journal"
8342 msgstr "Jornal de AGU"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8345 msgid "AGU-journal:"
8346 msgstr "Jornal de AGU:"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8349 msgid "Citation-number:"
8350 msgstr "Numero citation:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8353 msgid "AGU-volume"
8354 msgstr "Tomo de AGU"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8357 msgid "AGU-volume:"
8358 msgstr "Tomo de AGU:"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8361 msgid "AGU-issue"
8362 msgstr "Edition de AGU"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8365 msgid "AGU-issue:"
8366 msgstr "Edition de AGU:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8369 msgid "Copyright:"
8370 msgstr "Copyright:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8373 msgid "Index-terms"
8374 msgstr "Terminos de indice"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8377 msgid "Index-terms..."
8378 msgstr "Terminos de indice..."
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8381 msgid "Index-term"
8382 msgstr "Termino de Indice"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8385 msgid "Index-term:"
8386 msgstr "Termino de Indice:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8389 msgid "Cross-term"
8390 msgstr "Termino cruciate"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8393 msgid "Cross-term:"
8394 msgstr "Termino cruciate:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8397 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8398 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8400 msgid "Affiliation:"
8401 msgstr "Affiliation:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8404 msgid "Supplementary"
8405 msgstr "Supplemento"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8408 msgid "Supplementary..."
8409 msgstr "Supplemento..."
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8412 msgid "Supp-note"
8413 msgstr "Nota supplementar"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8416 msgid "Sup-mat-note:"
8417 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8420 msgid "Cite-other"
8421 msgstr "Cita (altere)"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8424 msgid "Cite-other:"
8425 msgstr "Cita (altere):"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8430 msgid "Name:"
8431 msgstr "Nomine:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8434 #: lib/layouts/egs.layout:436
8435 msgid "Received:"
8436 msgstr "Recipite:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8441 msgid "Revised"
8442 msgstr "Revidite"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8445 msgid "Revised:"
8446 msgstr "Revidite:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8449 #: lib/layouts/egs.layout:445
8450 msgid "Accepted"
8451 msgstr "Acceptate"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8454 #: lib/layouts/egs.layout:458
8455 msgid "Accepted:"
8456 msgstr "Acceptate:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8459 msgid "Ident-line"
8460 msgstr "Indenta (linea)"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8463 msgid "Ident-line:"
8464 msgstr "Indenta (linea):"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8467 msgid "Runhead"
8468 msgstr "Capite"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8471 msgid "Runhead:"
8472 msgstr "Capite:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8475 msgid "Published-online:"
8476 msgstr "Publicate in linea:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8479 msgid "Citation"
8480 msgstr "Citation"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8483 msgid "Citation:"
8484 msgstr "Citation:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8487 msgid "Posting-order"
8488 msgstr "Ordine registration"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8491 msgid "Posting-order:"
8492 msgstr "Ordine registration:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8495 msgid "AGU-pages"
8496 msgstr "Paginas AGU"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8499 msgid "AGU-pages:"
8500 msgstr "Paginas AGU:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8503 msgid "Words"
8504 msgstr "Parolas"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8507 msgid "Words:"
8508 msgstr "Parolas:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8512 msgid "Figures"
8513 msgstr "Figuras"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8516 msgid "Figures:"
8517 msgstr "Figuras:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8521 msgid "Tables"
8522 msgstr "Tabellas"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8525 msgid "Tables:"
8526 msgstr "Tabellas:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8529 msgid "Datasets"
8530 msgstr "Gruppo de datos"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8533 msgid "Datasets:"
8534 msgstr "Gruppo de datos:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8537 msgid "ISSN"
8538 msgstr "ISSN"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8541 msgid "CODEN"
8542 msgstr "CODEN"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8545 msgid "SS-Code"
8546 msgstr "Codice-SS"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8549 msgid "SS-Title"
8550 msgstr "Titulo-SS"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8553 msgid "CCC-Code"
8554 msgstr "Codice-CCC"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8557 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8558 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8560 msgid "Code"
8561 msgstr "Codice"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8564 msgid "Dscr"
8565 msgstr "Dscr"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8571 msgid "Keyword"
8572 msgstr "Parola clave"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8575 msgid "Orgdiv"
8576 msgstr "Orgdiv"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8579 msgid "Orgname"
8580 msgstr "Nomine de org"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8584 msgid "Street"
8585 msgstr "Strata"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8588 msgid "Postcode"
8589 msgstr "Codice postal"
8590
8591 #: lib/layouts/agums.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8593 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8596 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8600 msgid "Section*"
8601 msgstr "Section*"
8602
8603 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8604 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8606 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8607 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8608 msgid "Subsection*"
8609 msgstr "Sub-section*"
8610
8611 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8613 msgid "Paragraph*"
8614 msgstr "Paragrapho*"
8615
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8617 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8618 msgid "Left Header"
8619 msgstr "Capite sinistre"
8620
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8622 #: lib/layouts/foils.layout:195
8623 msgid "Left Header:"
8624 msgstr "Capite sinistre:"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8627 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8628 msgid "Right Header"
8629 msgstr "Capite dextere"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8632 #: lib/layouts/foils.layout:203
8633 msgid "Right Header:"
8634 msgstr "Capite dextere:"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8637 msgid "CCC"
8638 msgstr "CCC"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8641 msgid "CCC code:"
8642 msgstr "Codice CCC:"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8645 msgid "PaperId"
8646 msgstr "Id. articulo"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8649 msgid "Paper Id:"
8650 msgstr "Id. articulo:"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8653 msgid "AuthorAddr"
8654 msgstr "Adresse de autor"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8657 msgid "Author Address:"
8658 msgstr "Adresse autor:"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8661 msgid "SlugComment"
8662 msgstr "Commento interlinea"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8665 msgid "Slug Comment:"
8666 msgstr "Commento interlinea:"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8669 msgid "Plates"
8670 msgstr "Plattos"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8673 msgid "Planotables"
8674 msgstr "Planotables"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8677 msgid "Plate"
8678 msgstr "Folio"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8681 msgid "Planotable"
8682 msgstr "Planotable"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8687 #: src/insets/Inset.cpp:101
8688 msgid "Table"
8689 msgstr "Tabella"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8692 msgid "table"
8693 msgstr "tabella"
8694
8695 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8696 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8697 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8698
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8700 msgid "Authors"
8701 msgstr "Autores"
8702
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8704 msgid "Affiliation Mark"
8705 msgstr "Nota affiliation"
8706
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8708 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8709 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8710
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8712 msgid "Author affiliation:"
8713 msgstr "Affiliation de autor:"
8714
8715 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8716 msgid "Acknowledgments."
8717 msgstr "Recognoscentias."
8718
8719 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8720 msgid "Algorithm2e"
8721 msgstr "Algorithm2e"
8722
8723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8724 msgid ""
8725 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8726 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8727 "algorithm."
8728 msgstr ""
8729 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8730 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8731 "insertar e indentar le algorithmo."
8732
8733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8735 msgid "List of Algorithms"
8736 msgstr "Lista del algorithmos"
8737
8738 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8739 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8740 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8741
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8743 msgid "SpecialSection"
8744 msgstr "Section special"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8747 msgid "SpecialSection*"
8748 msgstr "Section special*"
8749
8750 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8752 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8757 msgid "Unnumbered"
8758 msgstr "Sin numero"
8759
8760 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8762 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8763 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8764 msgid "Subsubsection*"
8765 msgstr "Sub sub-section*"
8766
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8768 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8769 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8770
8771 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8772 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8773 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8774 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8775 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8776 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8779 msgid "Books"
8780 msgstr "Libros"
8781
8782 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8783 msgid "Chapter Exercises"
8784 msgstr "Capitulo exercitios"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8787 msgid "Short title which appears in the running headers"
8788 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8795 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8796 msgid "Date:"
8797 msgstr "Data:"
8798
8799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8801 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8807 msgid "Address:"
8808 msgstr "Adresse:"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8811 msgid "Current Address"
8812 msgstr "Adresse currente"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8815 msgid "Current address:"
8816 msgstr "Adresse currente:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8819 msgid "E-mail address:"
8820 msgstr "Adresse e-posta::"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8824 msgid "URL:"
8825 msgstr "URL:"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8828 msgid "Key words and phrases:"
8829 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8832 msgid "Thanks:"
8833 msgstr "Gratias:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8836 msgid "Dedicatory"
8837 msgstr "Dedica"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8840 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8841 msgid "Dedication:"
8842 msgstr "Dedica:"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8845 msgid "Translator"
8846 msgstr "Traductor"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8849 msgid "Translator:"
8850 msgstr "Traductor:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8853 msgid "Subjectclass"
8854 msgstr "Classification de subjecto"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8857 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8858 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8859
8860 #: lib/layouts/apa.layout:3
8861 msgid "American Psychological Association (APA)"
8862 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:54
8865 msgid "RightHeader"
8866 msgstr "Capite dextere"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:63
8869 msgid "Right header:"
8870 msgstr "Capite dextere:"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8873 msgid "Abstract:"
8874 msgstr "Summario:"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8877 msgid "Short title:"
8878 msgstr "Titulo breve:"
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8881 msgid "TwoAuthors"
8882 msgstr "Duo autores"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8885 msgid "ThreeAuthors"
8886 msgstr "Tres autores"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8889 msgid "FourAuthors"
8890 msgstr "Quatro autores"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8893 msgid "TwoAffiliations"
8894 msgstr "Duo affiliationes"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8897 msgid "ThreeAffiliations"
8898 msgstr "Tres affiliationes"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8901 msgid "FourAffiliations"
8902 msgstr "Quatro affiliationes"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8905 msgid "Acknowledgements:"
8906 msgstr "Recognoscentias:"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8909 msgid "ThickLine"
8910 msgstr "Linea grossa"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8913 msgid "Centered"
8914 msgstr "Centrate"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8918 msgid "standard"
8919 msgstr "standard"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8922 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8924 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8925 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8928 msgid "FitFigure"
8929 msgstr "Adapta figura"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8932 msgid "FitBitmap"
8933 msgstr "Adapta bitmap"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8938 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8939 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8941 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8942 msgid "Custom Item|s"
8943 msgstr "Elemento|s personalisate"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8946 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8948 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8949 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8951 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8952 msgid "A customized item string"
8953 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8956 msgid "Seriate"
8957 msgstr "In succession"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8962 msgid "(\\alph{enumii})"
8963 msgstr "(\\alph{enumii})"
8964
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8966 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8967 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8970 msgid "FiveAuthors"
8971 msgstr "Cinque Autores"
8972
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8974 msgid "SixAuthors"
8975 msgstr "Sex Autores"
8976
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8978 msgid "LeftHeader"
8979 msgstr "Capite sinistre"
8980
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8982 msgid "Left header:"
8983 msgstr "Capite sinistre:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8986 msgid "FiveAffiliations"
8987 msgstr "Cinque Affiliationes"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8990 msgid "SixAffiliations"
8991 msgstr "Sex Affiliationes"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8995 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9016 msgid "Note"
9017 msgstr "Nota"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9020 msgid "Author Note:"
9021 msgstr "Apostilla de autor:"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9024 msgid "Journal"
9025 msgstr "Jornal"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9028 msgid "CopNum"
9029 msgstr "Numero copias"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9032 msgid "*"
9033 msgstr "*"
9034
9035 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9036 msgid "Arabic Article"
9037 msgstr "Articulo Arabic"
9038
9039 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9040 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9041 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9042
9043 #: lib/layouts/article.layout:3
9044 msgid "Article (Standard Class)"
9045 msgstr "Articulo (classe standard)"
9046
9047 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9048 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9050 msgid "Part*"
9051 msgstr "Parte*"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9054 msgid "Beamer"
9055 msgstr "Beamer"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9058 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9059 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9060 msgid "Presentations"
9061 msgstr "Presentationes"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9070 msgid "Overlay Specifications|v"
9071 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9075 msgid "Overlay specifications for this list"
9076 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9081 msgid "Item Overlay Specifications"
9082 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9090 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9091 msgid "On Slide"
9092 msgstr "Sur diapositiva"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9097 msgid "Overlay specifications for this item"
9098 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9101 msgid "Mini Template"
9102 msgstr "Mini patrono"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9105 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9106 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9109 msgid "Longest label|s"
9110 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9113 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9114 msgstr ""
9115 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9116 "indentation)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9120 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9122 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9127 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9132 msgid "Sectioning"
9133 msgstr "Sectionar"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9139 msgid "Mode"
9140 msgstr "Modo"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9146 msgid "Mode Specification|S"
9147 msgstr "Specification|es de modo"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9154 msgstr ""
9155 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9156 "capite"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9161 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9162 msgstr ""
9163 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9166 msgid "Section \\arabic{section}"
9167 msgstr "Section \\arabic{section}"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9170 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9172 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9173 msgstr ""
9174 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9178 msgid "\\Alph{section}"
9179 msgstr "\\Alph{section}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9182 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9183 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9186 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9187 msgstr ""
9188 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9189 "executante"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9196 msgid ""
9197 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9198 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9201 msgid ""
9202 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr ""
9204 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9205 "de execution"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9208 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9209 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9212 msgid "Frame"
9213 msgstr "Photogrammas"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9217 msgid "Frames"
9218 msgstr "Photogrammas"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9227 msgid "Action"
9228 msgstr "Action"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9231 msgid "Overlay specifications for this frame"
9232 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9235 msgid "Default Overlay Specifications"
9236 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9239 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9240 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9244 msgid "Frame Options"
9245 msgstr "Optiones de Photogramma"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9250 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9251 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9252 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9253 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9254 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9255 msgid "Options"
9256 msgstr "Optiones"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9261 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9264 msgid "Frame Title"
9265 msgstr "Titulo de photogramma"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9268 msgid "Enter the frame title here"
9269 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9272 msgid "PlainFrame"
9273 msgstr "Photogramma simple"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9276 msgid "Frame (plain)"
9277 msgstr "Photogramma (simple)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9280 msgid "FragileFrame"
9281 msgstr "Photogramma Fragile"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9284 msgid "Frame (fragile)"
9285 msgstr "Photogramma (fragile)"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9288 msgid "AgainFrame"
9289 msgstr "Repite photogramma"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9294 msgid "Slide"
9295 msgstr "Diapositiva"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9298 msgid "Repeat frame with label"
9299 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9302 msgid "FrameTitle"
9303 msgstr "Titulo de photogramma"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9315 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9316 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9319 msgid "Short Frame Title|S"
9320 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9323 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9324 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9327 msgid "FrameSubtitle"
9328 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9332 msgid "Column"
9333 msgstr "Columna"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9337 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9338 msgid "Columns"
9339 msgstr "Columnas"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9342 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9343 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9346 msgid "Column Options"
9347 msgstr "Preferentias de columna"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9350 msgid "Column options (see beamer manual)"
9351 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9354 msgid "Column Placement Options"
9355 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9358 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9359 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9362 msgid "ColumnsCenterAligned"
9363 msgstr "Columnas centrate alineate"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9366 msgid "Columns (center aligned)"
9367 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9370 msgid "ColumnsTopAligned"
9371 msgstr "Columnas alineate in alto"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9374 msgid "Columns (top aligned)"
9375 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9378 msgid "Pause"
9379 msgstr "Pausa"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9384 msgid "Overlays"
9385 msgstr "Superpositiones"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9388 msgid "Pause number"
9389 msgstr "Numero de pausa"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9392 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9393 msgstr ""
9394 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9397 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9398 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9401 msgid "Overprint"
9402 msgstr "Super-imprime"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9405 msgid "Overprint Area Width"
9406 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9410 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9411 msgid "Width"
9412 msgstr "Largessa"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9415 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9416 msgstr ""
9417 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9420 msgid "OverlayArea"
9421 msgstr "Area de superposition"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9424 msgid "Overlayarea"
9425 msgstr "Area de superposition"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9428 msgid "Overlay Area Width"
9429 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9432 msgid "The width of the overlay area"
9433 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9436 msgid "Overlay Area Height"
9437 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9441 msgid "Height"
9442 msgstr "Altessa"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9445 msgid "The height of the overlay area"
9446 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9450 msgid "Uncover"
9451 msgstr "Revela"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9454 msgid "Uncovered on slides"
9455 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9459 msgid "Only"
9460 msgstr "Solmente"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9463 msgid "Only on slides"
9464 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9467 msgid "Block"
9468 msgstr "Bloco"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9471 msgid "Blocks"
9472 msgstr "Blocos"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9475 msgid "Block:"
9476 msgstr "Bloco:"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9479 msgid "Action Specification|S"
9480 msgstr "Specification de action|S"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9483 msgid "Block Title"
9484 msgstr "Titulo de bloco"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9487 msgid "Enter the block title here"
9488 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9491 msgid "ExampleBlock"
9492 msgstr "Bloco de exemplo"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9495 msgid "Example Block:"
9496 msgstr "Bloco de exemplo:"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9499 msgid "AlertBlock"
9500 msgstr "Bloco de aviso"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9503 msgid "Alert Block:"
9504 msgstr "Bloco de aviso:"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9509 msgid "Titling"
9510 msgstr "Titular"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9513 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9514 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9517 msgid "Title (Plain Frame)"
9518 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9521 msgid "Short Subtitle|S"
9522 msgstr "Subtitulo breve|S"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9525 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9526 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9529 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9530 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9533 msgid "Short Institute|S"
9534 msgstr "Instituto breve|S"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9537 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9538 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9541 msgid "InstituteMark"
9542 msgstr "Nota istituto"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9545 msgid "Short Date|S"
9546 msgstr "Data breve|S"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9549 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9550 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9553 msgid "TitleGraphic"
9554 msgstr "Titulo Graphic"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9557 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9559 msgid "Quotation"
9560 msgstr "Citation"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9565 msgid "Quote"
9566 msgstr "Cita"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9570 msgid "Verse"
9571 msgstr "Verso"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9575 msgid "Corollary."
9576 msgstr "Corollario."
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9584 msgid "Action Specifications|S"
9585 msgstr "Specificationes de action|S"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9589 msgid "Definition."
9590 msgstr "Definition."
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9593 msgid "Definitions"
9594 msgstr "Definitiones"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9597 msgid "Definitions."
9598 msgstr "Definitiones."
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9601 msgid "Example."
9602 msgstr "Exemplo."
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9605 msgid "Examples"
9606 msgstr "Exemplos"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9609 msgid "Examples."
9610 msgstr "Exemplos."
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9627 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9628 msgid "Fact"
9629 msgstr "Facto"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9632 msgid "Fact."
9633 msgstr "Facto."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9637 msgid "Lemma."
9638 msgstr "Lemma."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9641 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9642 msgid "Theorem."
9643 msgstr "Theorema."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9646 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9647 msgid "LyX-Code"
9648 msgstr "Codice LyX"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9651 msgid "NoteItem"
9652 msgstr "Nota punctate"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9655 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9656 msgid "Bold"
9657 msgstr "Grasse"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9660 msgid "Emphasize"
9661 msgstr "Accentua"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9664 msgid "Emph."
9665 msgstr "Accentua"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9668 msgid "Alert"
9669 msgstr "Bloco aviso"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9673 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9674 msgid "Structure"
9675 msgstr "Structura"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9679 msgid "Visible"
9680 msgstr "Visibile"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9683 msgid "Invisible"
9684 msgstr "Invisibile"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9687 msgid "Alternative"
9688 msgstr "Alternative"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9691 msgid "Default Text"
9692 msgstr "Texto predefinite"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9695 msgid "Enter the default text here"
9696 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9699 msgid "Beamer Note"
9700 msgstr "Nota de beamer:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9703 msgid "Note Options"
9704 msgstr "Preferentias de nota"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9707 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9708 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9711 msgid "ArticleMode"
9712 msgstr "Modo articulo"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9715 msgid "Article"
9716 msgstr "Articulo"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9719 msgid "PresentationMode"
9720 msgstr "Modo presentation"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9723 msgid "Presentation"
9724 msgstr "Presentation"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9727 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9728 msgid "Figure"
9729 msgstr "Figura"
9730
9731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9732 msgid "Beamerposter"
9733 msgstr "Poster de beamer:"
9734
9735 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9736 msgid "Multilingual Captions"
9737 msgstr "Legendas multilingual"
9738
9739 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9740 msgid ""
9741 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9742 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9743 msgstr ""
9744 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9745 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9746 "LyX."
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9749 msgid "Caption setup"
9750 msgstr "Configuration de didascalia"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9753 msgid ""
9754 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9755 msgstr ""
9756 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9759 msgid "Caption setup:"
9760 msgstr "Configuration de didascalia:"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9763 msgid "Bicaption"
9764 msgstr "BiDidascalia"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9767 msgid "bilingual"
9768 msgstr "bilingue"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9771 msgid "Main Language Short Title"
9772 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9775 msgid "Short title for the main(document) language"
9776 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9779 msgid "Main Language Text"
9780 msgstr "Texto de linguage principal"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9783 msgid "Text in the main(document) language"
9784 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9787 msgid "Second Language Short Title"
9788 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9789
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9791 msgid "Short title for the second language"
9792 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9793
9794 #: lib/layouts/book.layout:3
9795 msgid "Book (Standard Class)"
9796 msgstr "Libro (Classe standard)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:2
9799 msgid "Braille"
9800 msgstr "Braille"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:6
9803 msgid ""
9804 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9805 "in examples."
9806 msgstr ""
9807 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9808 "Braille.lyx in exemplos."
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:22
9811 msgid "Braille (default)"
9812 msgstr "Braille (predefinite)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9815 msgid "Braille:"
9816 msgstr "Braille:"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:45
9819 msgid "Braille (textsize)"
9820 msgstr "Braille (textsize)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:68
9823 msgid "Braille (dots on)"
9824 msgstr "Braille (dots on)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:83
9827 msgid "Braille_dots_on"
9828 msgstr "Braille_dots_on"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:92
9831 msgid "Braille (dots off)"
9832 msgstr "Braille (dots off)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:107
9835 msgid "Braille_dots_off"
9836 msgstr "Braille_dots_off"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:116
9839 msgid "Braille (mirror on)"
9840 msgstr "Braille (mirror on)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:131
9843 msgid "Braille_mirror_on"
9844 msgstr "Braille_mirror_on"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:140
9847 msgid "Braille (mirror off)"
9848 msgstr "Braille (mirror off)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:155
9851 msgid "Braille_mirror_off"
9852 msgstr "Braille_mirror_off"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:163
9855 msgid "Braillebox"
9856 msgstr "Casella braille"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:167
9859 msgid "Braille box"
9860 msgstr "Quadrato braille"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9863 msgid "Broadway"
9864 msgstr "Broadway"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9867 msgid "Scripts"
9868 msgstr "Scripts"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9871 msgid "Dialogue"
9872 msgstr "Dialogo"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9875 msgid "Narrative"
9876 msgstr "Narrative"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9879 msgid "ACT"
9880 msgstr "ACTO"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9883 msgid "ACT \\arabic{act}"
9884 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9887 msgid "SCENE"
9888 msgstr "SCENA"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9892 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9895 msgid "SCENE*"
9896 msgstr "SCENA*"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9899 msgid "AT RISE:"
9900 msgstr "AL ELEVATION:"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9903 msgid "Speaker"
9904 msgstr "Parlator"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9907 msgid "Parenthetical"
9908 msgstr "Parenthetic"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9911 msgid "("
9912 msgstr "("
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9915 msgid ")"
9916 msgstr ")"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9919 msgid "CURTAIN"
9920 msgstr "TELA"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9924 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9925 msgid "Right Address"
9926 msgstr "Adresse dextere"
9927
9928 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9929 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9930 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9931
9932 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9933 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9934 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9935
9936 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9937 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9938 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9939
9940 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9941 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9942 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9943
9944 #: lib/layouts/changebars.module:2
9945 msgid "Change bars"
9946 msgstr "Barras de modification"
9947
9948 #: lib/layouts/changebars.module:7
9949 msgid ""
9950 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9951 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9952 msgstr ""
9953 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9954 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9955 "pdflatex es seligite."
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:3
9958 msgid "Chess"
9959 msgstr "Chacchiero"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:36
9962 msgid "Mainline"
9963 msgstr "Principal"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:43
9966 msgid "Mainline:"
9967 msgstr "Principal:"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:62
9970 msgid "Variation"
9971 msgstr "Variation"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:66
9974 msgid "Variation:"
9975 msgstr "Variation:"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:72
9978 msgid "SubVariation"
9979 msgstr "Sub-variation"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:75
9982 msgid "Subvariation:"
9983 msgstr "Sub-variation:"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:81
9986 msgid "SubVariation2"
9987 msgstr "Sub-variation2"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:84
9990 msgid "Subvariation(2):"
9991 msgstr "Sub-variation(2):"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:90
9994 msgid "SubVariation3"
9995 msgstr "Sub-variation3"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:93
9998 msgid "Subvariation(3):"
9999 msgstr "Sub-variation(3):"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:99
10002 msgid "SubVariation4"
10003 msgstr "Sub-variation4"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:102
10006 msgid "Subvariation(4):"
10007 msgstr "Sub-variation(4):"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:108
10010 msgid "SubVariation5"
10011 msgstr "Sub-variation5"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:111
10014 msgid "Subvariation(5):"
10015 msgstr "Sub-variation5):"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:118
10018 msgid "HideMoves"
10019 msgstr "Motiones celate"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:123
10022 msgid "HideMoves:"
10023 msgstr "Motiones celate:"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:128
10026 msgid "ChessBoard"
10027 msgstr "Chacchiero"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:132
10030 msgid "[chessboard]"
10031 msgstr "[chacchiero]"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:141
10034 msgid "BoardCentered"
10035 msgstr "Tabula centrate"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:146
10038 msgid "[centered board]"
10039 msgstr "[tabula centrate]"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:156
10042 msgid "HighLight"
10043 msgstr "Evidentia"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:161
10046 msgid "Highlights:"
10047 msgstr "Evidentias :"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:176
10050 msgid "Arrow"
10051 msgstr "Flecha"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:181
10054 msgid "Arrow:"
10055 msgstr "Flecha:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:187
10058 msgid "KnightMove"
10059 msgstr "Motion  cavallo"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:192
10062 msgid "KnightMove:"
10063 msgstr "Motion  cavallo:"
10064
10065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10066 msgid "Springer cl2emult"
10067 msgstr "Springer cl2emult"
10068
10069 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10070 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10071 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10072
10073 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10074 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10075 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10076
10077 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10078 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10079 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10082 msgid "Custom Header/Footerlines"
10083 msgstr "Capite personalisate"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10086 msgid ""
10087 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10088 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10089 "Page Layout to 'fancy'!"
10090 msgstr ""
10091 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10092 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10093 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10094
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10096 msgid "Header/Footer"
10097 msgstr "Capite/Pede"
10098
10099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10100 msgid "Even Header"
10101 msgstr "Capite par"
10102
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10104 msgid "Alternative text for the even header"
10105 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10106
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10108 msgid "Center Header"
10109 msgstr "Capite central"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10112 msgid "Center Header:"
10113 msgstr "Capite central:"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10116 msgid "Left Footer"
10117 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10120 msgid "Left Footer:"
10121 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10124 msgid "Center Footer"
10125 msgstr "Pede de pagina central"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10128 msgid "Center Footer:"
10129 msgstr "Pede de pagina central:"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10132 msgid "Right Footer"
10133 msgstr "Pede pagina dextere"
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10136 msgid "Right Footer:"
10137 msgstr "Pede pagina dextere:"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10140 msgid "Directory"
10141 msgstr "Directorio"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10144 msgid "KeyCombo"
10145 msgstr "KeyCombo"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10148 msgid "KeyCap"
10149 msgstr "KeyCap"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10152 msgid "GuiMenu"
10153 msgstr "GuiMenu"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10156 msgid "GuiMenuItem"
10157 msgstr "GuiMenuItem"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10160 msgid "GuiButton"
10161 msgstr "GuiButton"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10164 msgid "MenuChoice"
10165 msgstr "MenuChoice"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10168 msgid "SGML"
10169 msgstr "SGML"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10173 msgid "Chapter*"
10174 msgstr "Capitulo*"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10177 msgid "Subparagraph*"
10178 msgstr "Sub-paragrapho*"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10181 msgid "Authorgroup"
10182 msgstr "Gruppo autor"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10185 msgid "RevisionHistory"
10186 msgstr "Historia de revision"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10189 msgid "Revision History"
10190 msgstr "Historia de revision"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10193 msgid "Revision"
10194 msgstr "Revision"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10197 msgid "RevisionRemark"
10198 msgstr "Commento de revision"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10201 msgid "FirstName"
10202 msgstr "Nomine"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10205 msgid "DIN-Brief"
10206 msgstr "Din-Brief"
10207
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10209 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10212 msgid "Letters"
10213 msgstr "Litteras"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10216 msgid "DinBrief"
10217 msgstr "DinBrief"
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10220 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10221 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10224 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10228 msgid "Letter"
10229 msgstr "Littera"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10232 msgid "Addresses"
10233 msgstr "Adresses"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10237 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10238 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10239 msgid "Postal Data"
10240 msgstr "Datos postal"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10243 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10245 msgid "Send To Address"
10246 msgstr "Adresse destinatario"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10251 msgid "My Address"
10252 msgstr "Mi adresse"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10255 msgid "Sender Address:"
10256 msgstr "Adresse mittente:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10259 msgid "Return address"
10260 msgstr "Adresse de retorno"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10264 msgid "Backaddress:"
10265 msgstr "Adresse de retorno:"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10268 msgid "Postal comment"
10269 msgstr "Commento postal"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10272 msgid "Postal Remark:"
10273 msgstr "Commento postal:"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10276 msgid "Handling"
10277 msgstr "Tractamento"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10280 msgid "Handling:"
10281 msgstr "Tractamento:"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10286 msgid "YourRef"
10287 msgstr "Vostre ref."
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10291 msgid "Your ref.:"
10292 msgstr "Vostre ref.:"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10297 msgid "MyRef"
10298 msgstr "Mi referentia"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10302 msgid "Our ref.:"
10303 msgstr "Nostre referentia:"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10306 msgid "Writer"
10307 msgstr "Scriptor"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10310 msgid "Writer:"
10311 msgstr "Scriptor:"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10318 msgid "Signature"
10319 msgstr "Signatura"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10326 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10327 msgid "Closings"
10328 msgstr "Clausuras"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10334 msgid "Signature:"
10335 msgstr "Signatura:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10338 msgid "Bottomtext"
10339 msgstr "In basso a sinistra"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10342 msgid "Bottom text:"
10343 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10346 msgid "Area code"
10347 msgstr "Codice postal"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10350 msgid "Area Code:"
10351 msgstr "Codice postal:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10354 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10357 msgid "Telephone"
10358 msgstr "Telephono"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10362 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10363 msgid "Telephone:"
10364 msgstr "Telephono:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10369 msgid "Location"
10370 msgstr "Location"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10374 msgid "Location:"
10375 msgstr "Location:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10380 msgid "Subject"
10381 msgstr "Subjecto"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10385 msgid "Subject:"
10386 msgstr "Subjecto:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10389 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10394 msgid "Opening"
10395 msgstr "Apertura"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10400 msgid "Opening:"
10401 msgstr "Apertura:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10404 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10409 msgid "Closing"
10410 msgstr "Clausura"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10415 msgid "Closing:"
10416 msgstr "Clausura:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10419 msgid "Signature|S"
10420 msgstr "Signatura|S"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10423 msgid "Here you can insert a signature scan"
10424 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10428 msgid "encl"
10429 msgstr "att"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10434 msgid "encl:"
10435 msgstr "attachamentos:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10440 msgid "cc"
10441 msgstr "cc"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10446 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10447 msgid "cc:"
10448 msgstr "e p.c.:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10452 msgid "PS"
10453 msgstr "PS"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10456 msgid "Post Scriptum:"
10457 msgstr "Post Scriptum:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10460 msgid "SenderAddress"
10461 msgstr "Adresse mittente"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10465 msgid "Backaddress"
10466 msgstr "Adresse de retorno"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10469 msgid "RetourAdresse"
10470 msgstr "RetourAdresse"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10473 msgid "Adresse"
10474 msgstr "Adresse"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10477 msgid "Postvermerk"
10478 msgstr "Postvermerk"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10481 msgid "Zusatz"
10482 msgstr "Zusatz"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10485 msgid "IhrZeichen"
10486 msgstr "IhrZeichen"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10490 msgid "YourMail"
10491 msgstr "Vostre posta"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10494 msgid "IhrSchreiben"
10495 msgstr "IhrSchreiben"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10498 msgid "MeinZeichen"
10499 msgstr "MeinZeichen"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10502 msgid "Unterschrift"
10503 msgstr "Unterschrift"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10506 msgid "Telefon"
10507 msgstr "Telefon"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10512 msgid "Place"
10513 msgstr "Placia"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10516 msgid "Stadt"
10517 msgstr "Stadt"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10520 msgid "Town"
10521 msgstr "Citate"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10524 msgid "Ort"
10525 msgstr "Ort"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10528 msgid "Datum"
10529 msgstr "Datum"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10534 msgid "Reference"
10535 msgstr "Referentia"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10538 msgid "Betreff"
10539 msgstr "Betreff"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10542 msgid "Anrede"
10543 msgstr "Anrede"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10546 msgid "Brieftext"
10547 msgstr "Texto de recapitulation"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10550 msgid "Gruss"
10551 msgstr "Gruss"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10554 msgid "ps"
10555 msgstr "ps"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10559 msgid "Encl."
10560 msgstr "Att."
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10563 msgid "Anlagen"
10564 msgstr "Anlagen"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10568 msgid "CC"
10569 msgstr "CC"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10572 msgid "Verteiler"
10573 msgstr "Verteiler"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10576 msgid "DocBook Book (SGML)"
10577 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10580 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10581 msgid "Books (DocBook)"
10582 msgstr "Libros (DocBook)"
10583
10584 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10585 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10586 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10587
10588 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10589 msgid "DocBook Section (SGML)"
10590 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10591
10592 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10593 msgid "DocBook Article (SGML)"
10594 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10595
10596 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10597 msgid "Inderscience A4 Journals"
10598 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10599
10600 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10601 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10602 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10605 msgid "Econometrica"
10606 msgstr "Econometrica"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10609 msgid "RunTitle"
10610 msgstr "Titulo currente"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10613 msgid "Running Title:"
10614 msgstr "Titulo currente:"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10617 msgid "RunAuthor"
10618 msgstr "Autor currente"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10621 msgid "Running Author:"
10622 msgstr "Autor currente:"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10625 msgid "Address Option"
10626 msgstr "Option de Adresse"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10629 msgid "Optional argument for the address"
10630 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10633 msgid "E-Mail Option"
10634 msgstr "Option de e-posta"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10637 msgid "Optional argument for the e-mail"
10638 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10641 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10642 msgid "E-mail:"
10643 msgstr "E-posta:"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10646 msgid "Web Address"
10647 msgstr "Adresse Web"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10650 msgid "Web address:"
10651 msgstr "Adresse Web:"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10654 msgid "Authors Block"
10655 msgstr "Bloco autores"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10658 msgid "Authors Block:"
10659 msgstr "Bloco autores:"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10662 msgid "Thanks Text"
10663 msgstr "Texto de gratias"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10666 msgid "Thanks \\theThanks:"
10667 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10670 msgid "Thanks Reference"
10671 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10674 msgid "Thanks Ref"
10675 msgstr "Ref. de gratias"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10678 msgid "Internet Address Reference"
10679 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10682 msgid "Internet Addess Ref"
10683 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10686 msgid "Corresponding Author"
10687 msgstr "Autor correspondente"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10690 msgid "Name (First Name)"
10691 msgstr "Nomine"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10694 msgid "First Name"
10695 msgstr "Nomine"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10698 msgid "Name (Surname)"
10699 msgstr "Nomine de Familia"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10702 msgid "By Same Author (bib)"
10703 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10706 msgid "bysame"
10707 msgstr "Idem"
10708
10709 #: lib/layouts/egs.layout:3
10710 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10711 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10712
10713 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10714 msgid "00.00.0000"
10715 msgstr "00.00.0000"
10716
10717 #: lib/layouts/egs.layout:289
10718 msgid "LaTeX Title"
10719 msgstr "Titulo LaTeX"
10720
10721 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10722 msgid "Author:"
10723 msgstr "Autor:"
10724
10725 #: lib/layouts/egs.layout:333
10726 msgid "Affil"
10727 msgstr "Affil"
10728
10729 #: lib/layouts/egs.layout:368
10730 msgid "Journal:"
10731 msgstr "Jornal:"
10732
10733 #: lib/layouts/egs.layout:377
10734 msgid "msnumber"
10735 msgstr "numero ms"
10736
10737 #: lib/layouts/egs.layout:391
10738 msgid "MS_number:"
10739 msgstr "numero MS:"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:401
10742 msgid "FirstAuthor"
10743 msgstr "Prime autor"
10744
10745 #: lib/layouts/egs.layout:414
10746 msgid "1st_author_surname:"
10747 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:467
10750 msgid "Offsets"
10751 msgstr "Displaciamentos"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:480
10754 msgid "reprint_reqs_to:"
10755 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10756
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10758 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10759 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10762 msgid "Author Option"
10763 msgstr "Option de author"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10766 msgid "Optional argument for the author"
10767 msgstr "Argumento optional pro le author"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10770 msgid "Author Address"
10771 msgstr "Adresse autor"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10774 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10775 msgid "Author Email"
10776 msgstr "E-posta de autor"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10779 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10780 msgid "Email:"
10781 msgstr "E-posta:"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10784 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10785 msgid "Author URL"
10786 msgstr "URL autor"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10789 msgid "Thanks Option"
10790 msgstr "Option de gratias"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10793 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10794 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10797 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10798 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10801 msgid "PROOF."
10802 msgstr "Demonstration."
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10805 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10806 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10809 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10810 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10813 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10814 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10817 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10818 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10821 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10825 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10826 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10829 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10833 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10837 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10841 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10845 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10849 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10854 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10857 msgid "Case \\arabic{case}"
10858 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10861 msgid "Elsevier"
10862 msgstr "Elsevier"
10863
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10865 msgid "BeginFrontmatter"
10866 msgstr "Inito frontispicio"
10867
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10869 msgid "Begin frontmatter"
10870 msgstr "Initio frontispicio"
10871
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10873 msgid "EndFrontmatter"
10874 msgstr "Fin frontispicio"
10875
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10877 msgid "End frontmatter"
10878 msgstr "Fin frontispicio"
10879
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10881 msgid "Titlenotemark"
10882 msgstr "Nota titolo"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10885 msgid "Titlenote mark"
10886 msgstr "Nota titulo"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10889 msgid "Title footnote"
10890 msgstr "Apostilla del titulo"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10893 msgid "Footnote Label"
10894 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10897 msgid "Label you refer to in the title"
10898 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10901 msgid "Title footnote:"
10902 msgstr "Apostilla del titulo:"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10905 msgid "Author Label"
10906 msgstr "Etiquetta de autor"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10909 msgid "Label you will reference in the address"
10910 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10913 msgid "Authormark"
10914 msgstr "Nota autore"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10917 msgid "Author footnote"
10918 msgstr "Apostilla de autor"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10921 msgid "Author footnote:"
10922 msgstr "Apostilla de autor:"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10925 msgid "Author Footnote Label"
10926 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10929 msgid "Label you refer to for an author"
10930 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10933 msgid "CorAuthormark"
10934 msgstr "Nota autore corr."
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10937 msgid "CorAuthor mark"
10938 msgstr "Nota autor corr."
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10941 msgid "Corresponding author"
10942 msgstr "Autor correspondente"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10945 msgid "Corresponding author text:"
10946 msgstr "Texto autor correspondente:"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10949 msgid "Address Label"
10950 msgstr "Etiquetta de adresse"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10953 msgid "Label of the author you refer to"
10954 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10957 msgid "Internet"
10958 msgstr "Internet"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10961 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10962 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10963
10964 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10965 msgid "Endnote"
10966 msgstr "Nota final"
10967
10968 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10969 msgid ""
10970 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10971 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10972 msgstr ""
10973 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10974 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10975
10976 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10977 msgid "Endnote ##"
10978 msgstr "Nota final ##"
10979
10980 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10981 msgid "endnote"
10982 msgstr "Nota final"
10983
10984 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10985 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10986 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10987
10988 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10989 msgid "Key words:"
10990 msgstr "Parolas clave:"
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10993 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10994 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10995
10996 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10997 msgid ""
10998 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10999 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11000 msgstr ""
11001 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11002 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11003 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11004
11005 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11007 msgid "Itemize Options"
11008 msgstr "Optiones de lista punctate"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11013 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11014 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11015
11016 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11017 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11018 msgid "Enumerate Options"
11019 msgstr "Optiones de enumeration"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11022 msgid "Description Options"
11023 msgstr "Optiones de description"
11024
11025 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11027 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11028 msgid "Labeling"
11029 msgstr "Etiquetta"
11030
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11032 msgid "Enumerate-Resume"
11033 msgstr "Lista numerate (resume)"
11034
11035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11036 msgid "Number Equations by Section"
11037 msgstr "Numera equationes per section"
11038
11039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11040 msgid ""
11041 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11042 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11043 msgstr ""
11044 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11045 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11046
11047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11048 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11049 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11052 msgid "Europass CV (2013)"
11053 msgstr "Europass CV (2013)"
11054
11055 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11057 msgid "Curricula Vitae"
11058 msgstr "Curricula Vitae"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11061 msgid "FooterName"
11062 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11065 msgid "Name (footer):"
11066 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11069 msgid "Mobile:"
11070 msgstr "Mobile:"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11073 msgid "Mobile phone number"
11074 msgstr "Numero de telephono mobile"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11078 msgid "Homepage"
11079 msgstr "Pagina domo"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11082 msgid "Homepage:"
11083 msgstr "Pagina domo:"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11086 msgid "InstantMessaging"
11087 msgstr "Messageria Instantanee"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11090 msgid "Instant Messaging:"
11091 msgstr "Messageria instantanee:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11094 msgid "IM Type:"
11095 msgstr "Typo de IM:"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11098 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11099 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11102 msgid "Birthday"
11103 msgstr "Anniversario de nativitate"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11106 msgid "Date of birth:"
11107 msgstr "Data de nascite:"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11110 msgid "Nationality"
11111 msgstr "Nationalitate"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11114 msgid "Nationality:"
11115 msgstr "Nationalitate:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11118 msgid "Gender"
11119 msgstr "Genere"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11122 msgid "Gender:"
11123 msgstr "Genere:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11126 msgid "BeforePicture"
11127 msgstr "Ante Figura"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11130 msgid "Space before picture:"
11131 msgstr "Spatio ante imagine."
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11134 msgid "Picture"
11135 msgstr "Pictura"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11138 msgid "Picture:"
11139 msgstr "Pictura:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11142 msgid "Resize photo to this width"
11143 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11146 msgid "AfterPicture"
11147 msgstr "Post figura"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11150 msgid "Space after picture:"
11151 msgstr "Spatio post imagine."
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11155 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11156 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11157 msgid "Vertical Space"
11158 msgstr "Spatio vertical"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11162 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11163 msgid "Additional vertical space"
11164 msgstr "Spatio additional vertical"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11168 msgid "Item"
11169 msgstr "Elemento"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11172 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11173 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11177 msgid "Item:"
11178 msgstr "Elemento:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11181 msgid "ItemInset"
11182 msgstr "Insimul de elementos"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11185 msgid "Subitems"
11186 msgstr "sub-elementos"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11189 msgid "TitleItem"
11190 msgstr "Elemento de titulo"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11193 msgid "Title item:"
11194 msgstr "Elemento de titulo:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11197 msgid "TitleLevel"
11198 msgstr "Nivello de Titulo"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11201 msgid "Title level:"
11202 msgstr "Nivello de Titulo:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11205 msgid "Text (right side)"
11206 msgstr "Texto (latere dextere)"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11209 msgid "BlueItem"
11210 msgstr "Elemento Blau"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11213 msgid "Blue item:"
11214 msgstr "Elemento blau:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11217 msgid "BlueItemInset"
11218 msgstr "Insimul de elemento blau"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11221 msgid "Blue subitems"
11222 msgstr "Sub elementos blau"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11225 msgid "BigItem"
11226 msgstr "Elemento Grosse"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11229 msgid "Big Item:"
11230 msgstr "Elemento Grosse:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11233 msgid "EcvItemize"
11234 msgstr "Lista Ecv"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11237 msgid "MotherTongue"
11238 msgstr "Lingua matre"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11241 msgid "Mother Tongue:"
11242 msgstr "Lingua matre:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11245 msgid "LangHeader"
11246 msgstr "LangHeader"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11249 msgid "Language Header:"
11250 msgstr "Capite de Linguage:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11253 msgid "Language:"
11254 msgstr "Linguage:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11257 msgid "Name of the language"
11258 msgstr "Nomine del linguage"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11261 msgid "Listening"
11262 msgstr "Ascoltar"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11265 msgid "Level how good you think you can listen"
11266 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11269 msgid "Reading"
11270 msgstr "Leger"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11273 msgid "Level how good you think you can read"
11274 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11277 msgid "Interaction"
11278 msgstr "Interaction"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11281 msgid "Level how good you think you can conversate"
11282 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11285 msgid "Production"
11286 msgstr "Production"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11289 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11290 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11293 msgid "LastLanguage"
11294 msgstr "LastLanguage"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11297 msgid "Last Language:"
11298 msgstr "Ultime Linguage:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11301 msgid "LangFooter"
11302 msgstr "LangFooter::"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11305 msgid "Language Footer:"
11306 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11309 msgid "End"
11310 msgstr "Fin"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11313 msgid "End of CV"
11314 msgstr "Fin de CV"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11317 msgid "Highlight"
11318 msgstr "Evidentia"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11321 msgid "Europe CV"
11322 msgstr "CV Europee"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11325 msgid "Footer name:"
11326 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11329 msgid "Mobile"
11330 msgstr "Mobile"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11333 msgid "Size"
11334 msgstr "Dimension"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11337 msgid "Size the photo is resized to"
11338 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11341 msgid "Page"
11342 msgstr "Pagina"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11345 msgid "The title as it appears in the header"
11346 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11349 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11350 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11353 msgid "BulletedItem"
11354 msgstr "Elemento punctate"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11357 msgid "Bulleted Item:"
11358 msgstr "Elemento punctate:"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11361 msgid "Begin"
11362 msgstr "Initio"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11365 msgid "Begin of CV"
11366 msgstr "Initio del CV"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11369 msgid "PersonalInfo"
11370 msgstr "Datos personal"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11373 msgid "Personal Info"
11374 msgstr "Datos personal"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11377 msgid "VerticalSpace"
11378 msgstr "Spatio vertical"
11379
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11381 msgid "Vertical space"
11382 msgstr "Spatio vertical"
11383
11384 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11385 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11387
11388 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11389 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11390 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11391
11392 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11393 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11394 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11395
11396 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11397 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11398 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11399
11400 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11401 msgid "Number Figures by Section"
11402 msgstr "Numera figuras per section"
11403
11404 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11405 msgid ""
11406 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11407 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11408 msgstr ""
11409 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11410 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11411
11412 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11413 msgid "Fix cm"
11414 msgstr "Fix cm"
11415
11416 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11417 msgid ""
11418 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11419 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11420 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11421 msgstr ""
11422 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11423 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11424 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11425
11426 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11427 msgid "Fix LaTeX"
11428 msgstr "Fixa LaTeX"
11429
11430 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11431 msgid ""
11432 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11433 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11434 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11435 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11436 "may provide more bugfixes in future versions."
11437 msgstr ""
11438 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11439 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11440 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11441 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11442 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:2
11445 msgid "FiXme"
11446 msgstr "FIXme"
11447
11448 #: lib/layouts/fixme.module:11
11449 msgid ""
11450 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11451 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11452 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11453 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11454 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11455 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11456 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11457 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "FIXme"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:23
11465 msgid "List of FIXMEs"
11466 msgstr "Lista de FIXMEs"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:37
11469 msgid "[List of FIXMEs]"
11470 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:53
11473 msgid "Fixme Note"
11474 msgstr "Nota de Fixme"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11477 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11478 msgid "Fixme Note Options|s"
11479 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11483 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11484 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:74
11487 msgid "Fixme Warning"
11488 msgstr "Aviso de Fixme"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:76
11491 msgid "Warning"
11492 msgstr "Aviso"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:80
11495 msgid "Fixme Error"
11496 msgstr "Error de Fixme"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11502 msgid "Error"
11503 msgstr "Error"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:86
11506 msgid "Fixme Fatal"
11507 msgstr "Fatal de Fixme"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:88
11510 msgid "Fatal"
11511 msgstr "Fatal"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:97
11514 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11515 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:99
11518 msgid "Fixme (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:109
11522 msgid "Fixme Note|x"
11523 msgstr "Nota de Fixme |x"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:111
11526 msgid "Insert the FIXME note here"
11527 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:116
11530 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11531 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:118
11534 msgid "Warning (Targeted)"
11535 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:122
11538 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11539 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:124
11542 msgid "Error (Targeted)"
11543 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:128
11546 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:130
11550 msgid "Fatal (Targeted)"
11551 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:139
11554 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11555 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:141
11558 msgid "Fixme (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme (Multipar)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11562 msgid "Fixme Summary"
11563 msgstr "Summario de Fixme"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11566 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11567 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:159
11570 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11571 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:161
11574 msgid "Warning (Multipar)"
11575 msgstr "Aviso (Multipar)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:165
11578 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11579 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:167
11582 msgid "Error (Multipar)"
11583 msgstr "Error  (Multipar)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:171
11586 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:173
11590 msgid "Fatal (Multipar)"
11591 msgstr "Fatal (Multipar)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:182
11594 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:184
11598 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11599 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:200
11602 msgid "Annotated Text"
11603 msgstr "Texto con notas"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:202
11606 msgid "Annotated Text|x"
11607 msgstr "Texto con notas |x"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:203
11610 msgid "Insert the text to annotate here"
11611 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:208
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11615 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:210
11618 msgid "Warning (MP Targ.)"
11619 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:214
11622 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:216
11626 msgid "Error (MP Targ.)"
11627 msgstr "Error (MP Targ.)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:220
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11631 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:222
11634 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11635 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:232
11638 msgid "FxNote"
11639 msgstr "FxNote"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:236
11642 msgid "FxNote*"
11643 msgstr "FxNote*"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:240
11646 msgid "FxWarning"
11647 msgstr "FxWarning"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:244
11650 msgid "FxWarning*"
11651 msgstr "FxWarning*"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:248
11654 msgid "FxError"
11655 msgstr "FxError"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:252
11658 msgid "FxError*"
11659 msgstr "FxError*"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:256
11662 msgid "FxFatal"
11663 msgstr "FxFatal"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:260
11666 msgid "FxFatal*"
11667 msgstr "FxFatal*"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:3
11670 msgid "FoilTeX"
11671 msgstr "FoilTeX"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:44
11674 msgid "Foilhead"
11675 msgstr "Foilhead"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:64
11678 msgid "ShortFoilhead"
11679 msgstr "Foilhead breve"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:70
11682 msgid "Rotatefoilhead"
11683 msgstr "Foilhead rotate"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:76
11686 msgid "ShortRotatefoilhead"
11687 msgstr "Foilhead breve rotate"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:85
11690 msgid "TickList"
11691 msgstr "Lista marcate"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:101
11694 msgid "_/"
11695 msgstr "_/"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:105
11698 msgid "CrossList"
11699 msgstr "Lista cruciate"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:121
11702 msgid "><"
11703 msgstr "><"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:165
11706 msgid "My Logo"
11707 msgstr "Mi logo"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:174
11710 msgid "My Logo:"
11711 msgstr "Mi logo:"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:183
11714 msgid "Restriction"
11715 msgstr "Restriction"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:187
11718 msgid "Restriction:"
11719 msgstr "Restriction:"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11723 msgid "Theorem #."
11724 msgstr "Theorema #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11728 msgid "Lemma #."
11729 msgstr "Lemma #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11733 msgid "Corollary #."
11734 msgstr "Corollario #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11737 msgid "Proposition #."
11738 msgstr "Proposition #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11742 msgid "Definition #."
11743 msgstr "Definition #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11747 msgid "Theorem*"
11748 msgstr "Theorema*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11752 msgid "Lemma*"
11753 msgstr "Lemma*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11757 msgid "Corollary*"
11758 msgstr "Corollario*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11762 msgid "Proposition*"
11763 msgstr "Proposition*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11766 msgid "Proposition."
11767 msgstr "Proposition #."
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11771 msgid "Definition*"
11772 msgstr "Definition*"
11773
11774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11775 msgid "Foot to End"
11776 msgstr "Apostilla a fin"
11777
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11779 msgid ""
11780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11781 "code where you want the endnotes to appear."
11782 msgstr ""
11783 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11784 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11785
11786 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11787 msgid "French Letter (frletter)"
11788 msgstr "Littera francese (frletter)"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11791 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11792 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11795 msgid "Letter:"
11796 msgstr "Littera:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11799 msgid "Street:"
11800 msgstr "Strata:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11803 msgid "Addition"
11804 msgstr "Addition"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11807 msgid "Addition:"
11808 msgstr "Addition:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11811 msgid "Town:"
11812 msgstr "Citate:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11815 msgid "State:"
11816 msgstr "Stato:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11819 msgid "ReturnAddress"
11820 msgstr "Adresse de retorno"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11823 msgid "ReturnAddress:"
11824 msgstr "Adresse de retorno:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11828 msgid "MyRef:"
11829 msgstr "Mi Ref:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11833 msgid "YourRef:"
11834 msgstr "Tu Ref:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11837 msgid "YourMail:"
11838 msgstr "Tu posta:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11841 msgid "Telefax"
11842 msgstr "Telefax"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11845 msgid "Telefax:"
11846 msgstr "Telefax:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11849 msgid "Telex"
11850 msgstr "Telex"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11853 msgid "Telex:"
11854 msgstr "Telex:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11857 msgid "EMail"
11858 msgstr "E-posta"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11861 msgid "EMail:"
11862 msgstr "E-posta:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11865 msgid "HTTP"
11866 msgstr "HTTP"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11869 msgid "HTTP:"
11870 msgstr "HTTP:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11873 msgid "Bank"
11874 msgstr "Banca"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11877 msgid "Bank:"
11878 msgstr "Banca:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11881 msgid "BankCode"
11882 msgstr "Codice bancari"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11885 msgid "BankCode:"
11886 msgstr "Codice bancari:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11889 msgid "BankAccount"
11890 msgstr "Conto bancari"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11893 msgid "BankAccount:"
11894 msgstr "Conto bancari:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11898 msgid "PostalComment"
11899 msgstr "Commento postal"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11902 msgid "PostalComment:"
11903 msgstr "Commento postal:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11906 msgid "Reference:"
11907 msgstr "Referentia:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11910 msgid "Encl.:"
11911 msgstr "Att.:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11914 msgid "G-Brief (V. 2)"
11915 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11918 msgid "NameRowA"
11919 msgstr "NomineLineaA"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11922 msgid "NameRowA:"
11923 msgstr "NomineLineaA:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11926 msgid "NameRowB"
11927 msgstr "NomineLineaB"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11930 msgid "NameRowB:"
11931 msgstr "NomineLineaB:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11934 msgid "NameRowC"
11935 msgstr "NomineLineaC"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11938 msgid "NameRowC:"
11939 msgstr "NomineLineaC:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11942 msgid "NameRowD"
11943 msgstr "NomineLineaD"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11946 msgid "NameRowD:"
11947 msgstr "NomineLineaD:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11950 msgid "NameRowE"
11951 msgstr "NomineLineaE"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11954 msgid "NameRowE:"
11955 msgstr "NomineLineaE:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11958 msgid "NameRowF"
11959 msgstr "NomineLineaF"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11962 msgid "NameRowF:"
11963 msgstr "NomineLineaF:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11966 msgid "NameRowG"
11967 msgstr "NomineLineaG"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11970 msgid "NameRowG:"
11971 msgstr "NomineLineaG:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11974 msgid "AddressRowA"
11975 msgstr "AdresseLineaA"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11978 msgid "AddressRowA:"
11979 msgstr "AdresseLineaA:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11982 msgid "AddressRowB"
11983 msgstr "AdresseLineaB"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11986 msgid "AddressRowB:"
11987 msgstr "AdresseLineaB:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11990 msgid "AddressRowC"
11991 msgstr "AdresseLineaC"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11994 msgid "AddressRowC:"
11995 msgstr "AdresseLineaC:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11998 msgid "AddressRowD"
11999 msgstr "AdresseLineaD"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12002 msgid "AddressRowD:"
12003 msgstr "AdresseLineaD:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12006 msgid "AddressRowE"
12007 msgstr "AdresseLineaE"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12010 msgid "AddressRowE:"
12011 msgstr "AdresseLineaE:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12014 msgid "AddressRowF"
12015 msgstr "AdresseLineaF"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12018 msgid "AddressRowF:"
12019 msgstr "AdresseLineaF:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12022 msgid "TelephoneRowA"
12023 msgstr "TelephonoLineaA"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12026 msgid "TelephoneRowA:"
12027 msgstr "TelephonoLineaA:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12030 msgid "TelephoneRowB"
12031 msgstr "TelephonoLineaB"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12034 msgid "TelephoneRowB:"
12035 msgstr "TelephonoLineaB:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12038 msgid "TelephoneRowC"
12039 msgstr "TelephonoLineaC"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12042 msgid "TelephoneRowC:"
12043 msgstr "TelephonoLineaC:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12046 msgid "TelephoneRowD"
12047 msgstr "TelephonoLineaD"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12050 msgid "TelephoneRowD:"
12051 msgstr "TelephonoLineaD:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12054 msgid "TelephoneRowE"
12055 msgstr "TelephonoLineaE"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12058 msgid "TelephoneRowE:"
12059 msgstr "TelephonoLineaE:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12062 msgid "TelephoneRowF"
12063 msgstr "TelephonoLineaF"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12066 msgid "TelephoneRowF:"
12067 msgstr "TelephonoLineaF:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12070 msgid "InternetRowA"
12071 msgstr "InternetLineaA"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12074 msgid "InternetRowA:"
12075 msgstr "InternetLineaA:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12078 msgid "InternetRowB"
12079 msgstr "InternetLineaB"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12082 msgid "InternetRowB:"
12083 msgstr "InternetLineaB:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12086 msgid "InternetRowC"
12087 msgstr "InternetLineaC"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12090 msgid "InternetRowC:"
12091 msgstr "InternetLineaC:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12094 msgid "InternetRowD"
12095 msgstr "InternetLineaD"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12098 msgid "InternetRowD:"
12099 msgstr "InternetLineaD:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12102 msgid "InternetRowE"
12103 msgstr "InternetLineaE"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12106 msgid "InternetRowE:"
12107 msgstr "InternetLineaE:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12110 msgid "InternetRowF"
12111 msgstr "InternetLineaF"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12114 msgid "InternetRowF:"
12115 msgstr "InternetLineaF:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12118 msgid "BankRowA"
12119 msgstr "BancaLineaA"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12122 msgid "BankRowA:"
12123 msgstr "BancaLineaA:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12126 msgid "BankRowB"
12127 msgstr "BancaLineaB"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12130 msgid "BankRowB:"
12131 msgstr "BancaLineaB:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12134 msgid "BankRowC"
12135 msgstr "BancaLineaC"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12138 msgid "BankRowC:"
12139 msgstr "BancaLineaC:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12142 msgid "BankRowD"
12143 msgstr "BancaLineaD"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12146 msgid "BankRowD:"
12147 msgstr "BancaLineaD:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12150 msgid "BankRowE"
12151 msgstr "BancaLineaE"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12154 msgid "BankRowE:"
12155 msgstr "BancaLineaE:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12158 msgid "BankRowF"
12159 msgstr "BancaLineaF"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12162 msgid "BankRowF:"
12163 msgstr "BancaLineaF:"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12166 msgid "GraphicBoxes"
12167 msgstr "Quadros de Graphic"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12170 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12171 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12174 msgid "Reflectbox"
12175 msgstr "Quadro de reflection"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12178 msgid "Scalebox"
12179 msgstr "Quadro de Scala"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12182 msgid "H-Factor"
12183 msgstr "Factor-H"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12186 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12187 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12190 msgid "V-Factor"
12191 msgstr "Factor-V"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12194 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12195 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12198 msgid "Resizebox"
12199 msgstr "Quadro de redimensionar"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12202 msgid "Width of the box"
12203 msgstr "Largessa del quadro"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12206 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12207 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12210 msgid "Rotatebox"
12211 msgstr "Quadro de rotar"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12214 msgid "Origin"
12215 msgstr "Origine"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12218 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12219 msgstr ""
12220 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12223 msgid "Angle"
12224 msgstr "Angulo"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12227 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12228 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12229
12230 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12231 msgid "Hanging"
12232 msgstr "Appendite (Hanging)"
12233
12234 #: lib/layouts/hanging.module:6
12235 msgid ""
12236 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12237 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12238 "are indented."
12239 msgstr ""
12240 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12241 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12242 "omne lineas subsequente es indentate."
12243
12244 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12245 msgid "Hebrew Article"
12246 msgstr "Articulo Hebre"
12247
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12249 msgid "Claim #."
12250 msgstr "Assertion #."
12251
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12253 msgid "Remarks"
12254 msgstr "Observationes"
12255
12256 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12257 msgid "Remarks #."
12258 msgstr "Observationes #."
12259
12260 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12262 msgid "Proof:"
12263 msgstr "Demonstration:"
12264
12265 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12266 msgid "Hebrew Letter"
12267 msgstr "Littera hebree"
12268
12269 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12270 msgid "Hollywood"
12271 msgstr "Hollywood"
12272
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12274 msgid "More"
12275 msgstr "Altere"
12276
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12278 msgid "(MORE)"
12279 msgstr "(ALTERE)"
12280
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12282 msgid "FADE IN:"
12283 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12284
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12286 msgid "INT."
12287 msgstr "INT."
12288
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12290 msgid "EXT."
12291 msgstr "EXT."
12292
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12294 msgid "Continuing"
12295 msgstr "Continuar"
12296
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12298 msgid "(continuing)"
12299 msgstr "(continuar)"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12302 msgid "Transition"
12303 msgstr "Transition"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12306 msgid "TITLE OVER:"
12307 msgstr "TITULO SUPRA:"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12310 msgid "INTERCUT"
12311 msgstr "INTERCUT"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12314 msgid "INTERCUT WITH:"
12315 msgstr "INTERCUT CON:"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12318 msgid "FADE OUT"
12319 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12322 msgid "Scene"
12323 msgstr "Scena"
12324
12325 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12326 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12327 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12328
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12330 msgid ""
12331 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12332 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12333 "in LyX's examples folder."
12334 msgstr ""
12335 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12336 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12337 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12338
12339 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12340 msgid "H-P number"
12341 msgstr "Numero H-P"
12342
12343 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12344 msgid "H-P statement"
12345 msgstr "Declaration H-P"
12346
12347 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12348 msgid "Statement Text"
12349 msgstr "Texto del declaration"
12350
12351 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12352 msgid "Text for statements that require some information"
12353 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12356 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12357 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12360 msgid "Author Names"
12361 msgstr "Nomines de autor"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12364 msgid "Author names that will appear in the header line"
12365 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12370 msgid "Catchline"
12371 msgstr "Catchline"
12372
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12374 msgid "History"
12375 msgstr "Historia"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12378 msgid "Classification Codes"
12379 msgstr "Codices de classification"
12380
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12382 msgid "TableCaption"
12383 msgstr "Didascalia tabella"
12384
12385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12386 msgid "Table caption"
12387 msgstr "Didascalia tabella"
12388
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12390 msgid "Refcite"
12391 msgstr "Refcite"
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12394 msgid "Cite reference"
12395 msgstr "Cita referentia"
12396
12397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12398 msgid "ItemList"
12399 msgstr "Lista de elementos"
12400
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12402 msgid "RomanList"
12403 msgstr "Lista roman"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12406 msgid "Numbering Scheme"
12407 msgstr "Schema de numeration"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12410 msgid ""
12411 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12412 "items"
12413 msgstr ""
12414 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12415 "elementos numerate per numeros roman"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12420 msgid "Corollary \\thecorollary."
12421 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12426 msgid "Lemma \\thelemma."
12427 msgstr "Lemma \\thelemma."
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12432 msgid "Proposition \\theproposition."
12433 msgstr "Proposition \\theproposition."
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12436 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12455 msgid "Question"
12456 msgstr "Question"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12461 msgid "Question \\thequestion."
12462 msgstr "Question \\thequestion."
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12466 msgid "Claim \\theclaim."
12467 msgstr "Assertion \\theclaim."
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12473 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12476 msgid "Prop"
12477 msgstr "Proposition"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12480 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12481 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12484 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12485 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12488 msgid "Comby"
12489 msgstr "Comby"
12490
12491 #: lib/layouts/initials.module:2
12492 msgid "Initials"
12493 msgstr "Initiales"
12494
12495 #: lib/layouts/initials.module:6
12496 msgid ""
12497 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12498 "manual for a detailed description."
12499 msgstr ""
12500 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12501 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12502
12503 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12504 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12505 #: lib/layouts/initials.module:39
12506 msgid "Initial"
12507 msgstr "Initial"
12508
12509 #: lib/layouts/initials.module:35
12510 msgid "Option(s) for the initial"
12511 msgstr "Option(es) pro le initial"
12512
12513 #: lib/layouts/initials.module:40
12514 msgid "Initial letter(s)"
12515 msgstr "Littera(s) initial"
12516
12517 #: lib/layouts/initials.module:44
12518 msgid "Rest of Initial"
12519 msgstr "Resto del Initial"
12520
12521 #: lib/layouts/initials.module:45
12522 msgid "Rest of initial word or text"
12523 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12524
12525 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12526 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12527 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12528
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12530 msgid "Short title that will appear in header line"
12531 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12534 msgid "Review"
12535 msgstr "Revisiones"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12538 msgid "Topical"
12539 msgstr "Topic"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12543 msgid "Comment"
12544 msgstr "Commento"
12545
12546 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12547 msgid "Paper"
12548 msgstr "Papiro"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12551 msgid "Prelim"
12552 msgstr "Prelim"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12555 msgid "Rapid"
12556 msgstr "Rapid"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12561 msgid "PACS"
12562 msgstr "PACS"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12565 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12566 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12569 msgid "MSC"
12570 msgstr "MSC"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12573 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12574 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12577 msgid "submitto"
12578 msgstr "submitto"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12581 msgid "submit to paper:"
12582 msgstr "submitte a papiro:"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12585 msgid "Bibliography (plain)"
12586 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12589 msgid "Bibliography heading"
12590 msgstr "Capite bibliographic"
12591
12592 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12593 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12594 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12595
12596 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12597 msgid "ABSTRACT:"
12598 msgstr "SUMMARIO:"
12599
12600 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12601 msgid "KEY WORDS:"
12602 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12603
12604 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12605 msgid "Commission"
12606 msgstr "Commission"
12607
12608 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12609 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12610 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12611
12612 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12613 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12614 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12615
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12617 msgid "\\thesection."
12618 msgstr "\\thesection."
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12621 msgid "\\thesection"
12622 msgstr "\\thesection"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12625 msgid "\\thesubsection."
12626 msgstr "\\thesubsection."
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12629 msgid "\\thesubsubsection."
12630 msgstr "\\thesubsubsection."
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12633 msgid "Main Author"
12634 msgstr "Autor principal"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12638 msgid "Affiliation Key"
12639 msgstr "Clave de affiliation"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12642 msgid "Affiliation key of the author"
12643 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12646 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12647 msgid "Forename"
12648 msgstr "Nomine"
12649
12650 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12651 msgid "Co Author"
12652 msgstr "Co Autor"
12653
12654 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12655 msgid "Co-author"
12656 msgstr "Co-autor"
12657
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12659 msgid "Affiliation key of the co-author"
12660 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12661
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12663 msgid "Short Author"
12664 msgstr "Autor breve"
12665
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12667 msgid "Short author:"
12668 msgstr "Autor breve:"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12671 msgid "Affiliation key"
12672 msgstr "Clave de affiliation"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12675 msgid "Keyword:"
12676 msgstr "Parola clave:"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12679 msgid "Vita"
12680 msgstr "Vita"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12683 msgid "Vita:"
12684 msgstr "Vita:"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12687 msgid "PDB reference"
12688 msgstr "Referentia de PDB"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12691 msgid "PDB reference:"
12692 msgstr "Referentia de PDB:"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12695 msgid "Optional name"
12696 msgstr "Nomine optional"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12699 msgid "NDB reference"
12700 msgstr "Referentia de NDB"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12703 msgid "NDB reference:"
12704 msgstr "Referentia de NDB:"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12707 msgid "Synopsis"
12708 msgstr "Synopsis"
12709
12710 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12711 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12712 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12713
12714 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12715 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12716 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12717
12718 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12719 msgid "Alternative Affiliation"
12720 msgstr "Affiliation alternative:"
12721
12722 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12723 msgid "Affiliation Prefix"
12724 msgstr "Prefixo de affiliation"
12725
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12727 msgid "A prefix like 'Also at '"
12728 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12729
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12731 msgid "PACS numbers:"
12732 msgstr "Numeros de PACS:"
12733
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12735 msgid "Preprint number"
12736 msgstr "Numero de pre-impression"
12737
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12739 msgid "Preprint number:"
12740 msgstr "Numero de pre-impression:"
12741
12742 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12743 msgid "Online citation"
12744 msgstr "Citation in linea"
12745
12746 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12747 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12748 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12749
12750 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12751 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12752 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12753
12754 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12755 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12756 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12757
12758 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12759 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12760 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12761
12762 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12763 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12764 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12765
12766 #: lib/layouts/jss.layout:3
12767 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12768 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12769
12770 #: lib/layouts/jss.layout:107
12771 msgid "Plain Keywords"
12772 msgstr "Parolas clave plan"
12773
12774 #: lib/layouts/jss.layout:110
12775 msgid "Plain Keywords:"
12776 msgstr "Parolas clave simple:"
12777
12778 #: lib/layouts/jss.layout:113
12779 msgid "Plain Title"
12780 msgstr "Titulo simple"
12781
12782 #: lib/layouts/jss.layout:116
12783 msgid "Plain Title:"
12784 msgstr "Titulo simple:"
12785
12786 #: lib/layouts/jss.layout:122
12787 msgid "Short Title:"
12788 msgstr "Titulo breve:"
12789
12790 #: lib/layouts/jss.layout:125
12791 msgid "Plain Author"
12792 msgstr "Autor simple"
12793
12794 #: lib/layouts/jss.layout:128
12795 msgid "Plain Author:"
12796 msgstr "Autor simple:"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:131
12799 msgid "Pkg"
12800 msgstr "Pacchetto"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:133
12803 msgid "pkg"
12804 msgstr "pacchetto"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:156
12807 msgid "Proglang"
12808 msgstr "Proglang"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:158
12811 msgid "proglang"
12812 msgstr "proglang"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12815 msgid "code"
12816 msgstr "codice"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12819 msgid "Code Chunk"
12820 msgstr "Pecia de codice"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12823 msgid "Code Input"
12824 msgstr "Ingresso de codice"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12827 msgid "Code Output"
12828 msgstr "Exito de codice"
12829
12830 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12831 msgid "Kluwer"
12832 msgstr "Kluwer"
12833
12834 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12835 msgid "AddressForOffprints"
12836 msgstr "Adresse per extractos"
12837
12838 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12839 msgid "Address for Offprints:"
12840 msgstr "Adresse per extractos:"
12841
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12843 msgid "RunningTitle"
12844 msgstr "Titulo currente"
12845
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12847 msgid "Running title:"
12848 msgstr "Titulo currente:"
12849
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12851 msgid "RunningAuthor"
12852 msgstr "Autor currente"
12853
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12855 msgid "Running author:"
12856 msgstr "Autor currente:"
12857
12858 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12859 msgid "Rnw (knitr)"
12860 msgstr "Rnw (knitr)"
12861
12862 #: lib/layouts/knitr.module:6
12863 msgid ""
12864 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12865 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12866 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12867 msgstr ""
12868 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12869 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12870 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12871 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12874 #: lib/layouts/sweave.module:6
12875 msgid "literate"
12876 msgstr "programmation experte"
12877
12878 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12879 msgid "Sweave Options"
12880 msgstr "Opzioni sweave"
12881
12882 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12883 msgid "Sweave opts"
12884 msgstr "Opt. sweave"
12885
12886 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12887 msgid "S/R expression"
12888 msgstr "Espressione S/R"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12891 msgid "S/R expr"
12892 msgstr "Expr. S/R"
12893
12894 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12895 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12896 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12897
12898 #: lib/layouts/letter.layout:3
12899 msgid "Letter (Standard Class)"
12900 msgstr "Littera (classe standard)"
12901
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12903 msgid "French Letter (lettre)"
12904 msgstr "Littera francese (lettre)"
12905
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12907 msgid "NoTelephone"
12908 msgstr "NulleTelephono"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12912 msgid "NoFax"
12913 msgstr "NulleFax"
12914
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12917 msgid "NoPlace"
12918 msgstr "NullePlacia"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12922 msgid "NoDate"
12923 msgstr "NulleData"
12924
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12926 msgid "Post Scriptum"
12927 msgstr "Post Scriptum"
12928
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12930 msgid "EndOfMessage"
12931 msgstr "Fin de message"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12934 msgid "EndOfFile"
12935 msgstr "Fin de file"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12942 msgid "Headings"
12943 msgstr "Capites"
12944
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12946 msgid "City:"
12947 msgstr "Citate:"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12950 msgid "Office:"
12951 msgstr "Officio:"
12952
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12954 msgid "Tel:"
12955 msgstr "Tel:"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12958 msgid "NoTel"
12959 msgstr "NulleTel"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12962 msgid "EndOfMessage."
12963 msgstr "Fin de message."
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12966 msgid "EndOfFile."
12967 msgstr "Fin de file."
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12970 msgid "P.S.:"
12971 msgstr "P.S.:"
12972
12973 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12974 msgid "LilyPond Book"
12975 msgstr "LilyPond Book"
12976
12977 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12978 msgid ""
12979 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12980 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12981 msgstr ""
12982 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12983 "LyX.\n"
12984 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12985
12986 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12987 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12988 msgid "LilyPond"
12989 msgstr "LilyPond"
12990
12991 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12992 msgid "LilyPond Options"
12993 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12994
12995 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12996 msgid ""
12997 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12998 "options)."
12999 msgstr ""
13000 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13001 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13004 msgid "Linguistics"
13005 msgstr "Linguistica"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13008 msgid ""
13009 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13010 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13011 "examples."
13012 msgstr ""
13013 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13014 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13015 "linguistic.lyx."
13016
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13018 msgid "(\\arabic{example})"
13019 msgstr "(\\arabic{example})"
13020
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13022 msgid "(\\arabic{examplei})"
13023 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13024
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13026 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13027 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13030 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13031 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13034 msgid "Tableaux"
13035 msgstr "Tableaus"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13038 msgid "Numbered Example (multiline)"
13039 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13042 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13043 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13046 msgid "Custom Numbering|s"
13047 msgstr "Numeration personalisate|n"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13050 msgid "Customize the numeration"
13051 msgstr "Personalisa le numeration"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13054 msgid "Subexample"
13055 msgstr "Sub-exemplo"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13058 msgid "Glosse"
13059 msgstr "Glosse"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13062 msgid "Translation"
13063 msgstr "Traduction"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13066 msgid "Glosse Translation|s"
13067 msgstr "Traduction glosse|s"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13070 msgid "Add a translation for the glosse"
13071 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13074 msgid "Tri-Glosse"
13075 msgstr "Tri-Glosse"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13078 msgid "Structure Tree"
13079 msgstr "Structura arbore"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13082 msgid "Tree"
13083 msgstr "Arbore"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13086 msgid "Expression"
13087 msgstr "Expression"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13090 msgid "expr."
13091 msgstr "expr."
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13094 msgid "Concepts"
13095 msgstr "Conceptos"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13098 msgid "concept"
13099 msgstr "concepto"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13102 msgid "Meaning"
13103 msgstr "Significato"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13106 msgid "meaning"
13107 msgstr "significato"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13110 msgid "GroupGlossedWords"
13111 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13114 msgid "Group"
13115 msgstr "Gruppo"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13118 msgid "Tableau"
13119 msgstr "Tableau"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13122 msgid "List of Tableaux"
13123 msgstr "Lista de tableau"
13124
13125 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13126 msgid "Chunk ##"
13127 msgstr "Chunk ##"
13128
13129 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13130 msgid "Literate programming"
13131 msgstr "Programmation Literate"
13132
13133 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13134 msgid "Chunk"
13135 msgstr "Chunk"
13136
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13138 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13139 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13140
13141 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13142 msgid "Running LaTeX Title"
13143 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13144
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13146 msgid "TOC Title"
13147 msgstr "Titulo de Indice general"
13148
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13150 msgid "TOC Title:"
13151 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13152
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13154 msgid "Author Running"
13155 msgstr "Autor currente"
13156
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13158 msgid "Author Running:"
13159 msgstr "Autor currente:"
13160
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13162 msgid "TOC Author"
13163 msgstr "Autor de indice general"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13166 msgid "TOC Author:"
13167 msgstr "Autor de indice general:"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13170 msgid "Case #."
13171 msgstr "Caso #."
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13175 msgid "Claim."
13176 msgstr "Assertion #."
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13179 msgid "Conjecture #."
13180 msgstr "Conjectura #."
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13183 msgid "Example #."
13184 msgstr "Exemplo #."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13187 msgid "Exercise #."
13188 msgstr "Exercitio #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13191 msgid "Note #."
13192 msgstr "Nota #."
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13195 msgid "Problem #."
13196 msgstr "Problema #."
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13201 msgid "Property"
13202 msgstr "Proprietate"
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13205 msgid "Property #."
13206 msgstr "Proprietate #."
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13209 msgid "Question #."
13210 msgstr "Question #."
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13213 msgid "Remark #."
13214 msgstr "Observation #."
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13217 msgid "Solution #."
13218 msgstr "Solution #."
13219
13220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13221 msgid "Logical Markup"
13222 msgstr "Marcation logic"
13223
13224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13225 msgid ""
13226 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13227 "code."
13228 msgstr ""
13229 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13230 "code."
13231
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13233 msgid "charstyles"
13234 msgstr "stilos de character"
13235
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13237 msgid "Noun"
13238 msgstr "Substantivo"
13239
13240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13241 msgid "noun"
13242 msgstr "substantivo"
13243
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13245 msgid "emph"
13246 msgstr "accentuate"
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13249 msgid "Strong"
13250 msgstr "Forte"
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13253 msgid "strong"
13254 msgstr "forte"
13255
13256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13257 msgid "TUGboat"
13258 msgstr "TUGboat"
13259
13260 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13261 msgid "Memoir"
13262 msgstr "Memoir"
13263
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13269 msgid "Short Title (TOC)|S"
13270 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13271
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13273 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13274 msgstr ""
13275 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13281 msgid "Short Title (Header)"
13282 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13285 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13286 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13289 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13290 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13293 msgid "The section as it appears in the running headers"
13294 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13297 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13298 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13301 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13302 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13305 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13309 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13310 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13313 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13317 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13321 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13322 msgstr ""
13323 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13324 "contentos)"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13327 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13328 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13331 msgid "Chapterprecis"
13332 msgstr "Summario del capitulo"
13333
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13335 msgid "Epigraph"
13336 msgstr "Epigraph"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13339 msgid "Epigraph Source|S"
13340 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13343 msgid "Source"
13344 msgstr "Fonte"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13347 msgid "The source/author of this epigraph"
13348 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13351 msgid "Poemtitle"
13352 msgstr "Titulo poema"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13355 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13356 msgstr ""
13357 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13358 "contentos)"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13361 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13365 msgid "Poemtitle*"
13366 msgstr "Titulo poema*"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13369 msgid "Legend"
13370 msgstr "Legenda"
13371
13372 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13373 msgid "Minimalistic"
13374 msgstr "Minimalistic"
13375
13376 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13377 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13378 msgstr ""
13379 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13382 msgid "Modern CV"
13383 msgstr "CV moderne"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13386 msgid "CVStyle"
13387 msgstr "Stilo de CV"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13390 msgid "CV Style:"
13391 msgstr "Stilo de CV:"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13394 msgid "Style Options"
13395 msgstr "Optiones de stilo"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13398 msgid "Options for the CV style"
13399 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13402 msgid "CVColor"
13403 msgstr "Color de CV"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13406 msgid "CV Color Scheme:"
13407 msgstr "Schema de color de CV:"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13410 msgid "CVIcons"
13411 msgstr "Icones de CV"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13414 msgid "CV Icon Set:"
13415 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13418 msgid "CVColumnWidth"
13419 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13422 msgid "Column Width:"
13423 msgstr "Largessa Columna:"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13426 msgid "PDF Page Mode"
13427 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13430 msgid "PDF Page Mode:"
13431 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13434 msgid "First name"
13435 msgstr "Nomine"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13438 msgid "FamilyName"
13439 msgstr "Nomine de familia:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13442 msgid "Family Name:"
13443 msgstr "Nomine de Familia:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13446 msgid "Line 1"
13447 msgstr "Linea 1"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13450 msgid "Optional address line"
13451 msgstr "Linea de adresse optional"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13454 msgid "Line 2"
13455 msgstr "Linea 2"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13458 msgid "Phone Type"
13459 msgstr "Typo de Telephono"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13462 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13463 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13466 msgid "Social"
13467 msgstr "Social"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13470 msgid "Social:"
13471 msgstr "Social:"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13474 msgid "Name of the social network"
13475 msgstr "Nomine del rete social"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13478 msgid "ExtraInfo"
13479 msgstr "Information Extra"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13482 msgid "Extra Info:"
13483 msgstr "Information Extra:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13486 msgid "Photo:"
13487 msgstr "Photo:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13490 msgid "Height the photo is resized to"
13491 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13494 msgid "Thickness"
13495 msgstr "Spissor:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13498 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13499 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13502 msgid "EmptySection"
13503 msgstr "EmptySection"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13506 msgid "Empty Section"
13507 msgstr "Vacua section"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13510 msgid "CloseSection"
13511 msgstr "CloseSection"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13514 msgid "Columns:"
13515 msgstr "Columnas:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13518 msgid "Optional width"
13519 msgstr "Largessa optional"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13522 msgid "Header content"
13523 msgstr "Contento de capite"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13526 msgid "Entry"
13527 msgstr "Elemento"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13530 msgid "Time"
13531 msgstr "Tempore"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13534 msgid "What?"
13535 msgstr "Qual?"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13538 msgid "Entry:"
13539 msgstr "Elemento:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13542 msgid "ItemWithComment"
13543 msgstr "Elemento con commento"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13546 msgid "Item with Comment:"
13547 msgstr "Dato con commento:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13550 msgid "Text"
13551 msgstr "Texto"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13554 msgid "ListItem"
13555 msgstr "Lista punctate"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13558 msgid "List Item:"
13559 msgstr "Lista punctate:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13562 msgid "DoubleItem"
13563 msgstr "Elemento duple"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13566 msgid "Double Item:"
13567 msgstr "Elemento duple:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13570 msgid "Left Summary"
13571 msgstr "Summario sinistre"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13574 msgid "Left summary"
13575 msgstr "Summario sinistre"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13578 msgid "Left Text"
13579 msgstr "Texto sinistre"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13582 msgid "Left text"
13583 msgstr "Texto sinistre"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13586 msgid "Right Summary"
13587 msgstr "Summario dextere"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13590 msgid "Right summary"
13591 msgstr "Summario dextere"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13594 msgid "DoubleListItem"
13595 msgstr "Elemento de lista duple"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13598 msgid "Double List Item:"
13599 msgstr "Elemento de lista duple:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13602 msgid "First Item"
13603 msgstr "Prime elemento"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13606 msgid "First item"
13607 msgstr "Prime Elemento"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13610 msgid "Computer"
13611 msgstr "Computator"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13614 msgid "MakeCVtitle"
13615 msgstr "Titulo CV"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13618 msgid "Make CV Title"
13619 msgstr "Face Titulo CV"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13622 msgid "MakeLetterTitle"
13623 msgstr "Titulo de littera"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13626 msgid "Make Letter Title"
13627 msgstr "Face Titulo de littera"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13630 msgid "MakeLetterClosing"
13631 msgstr "Clausura de littera"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13634 msgid "Close Letter"
13635 msgstr "Claude littera"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13638 msgid "Recipient"
13639 msgstr "Destinatario"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13642 msgid "Company Name"
13643 msgstr "Nomine de compania"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13646 msgid "Company name"
13647 msgstr "Nomine de compania"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13650 msgid "Enclosing"
13651 msgstr "Clausura"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13654 msgid "Alternative Name"
13655 msgstr "Nomine alternative:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13658 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13659 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13662 msgid "Enclosing:"
13663 msgstr "Clausura:"
13664
13665 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13666 msgid "Multiple Columns"
13667 msgstr "Columnas &Multiple"
13668
13669 #: lib/layouts/multicol.module:7
13670 msgid ""
13671 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13672 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13673 "detailed description of multiple columns."
13674 msgstr ""
13675 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13676 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13677 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13678 "description del columnas multiple."
13679
13680 #: lib/layouts/multicol.module:19
13681 msgid "Number of Columns"
13682 msgstr "Numero de columnas"
13683
13684 #: lib/layouts/multicol.module:20
13685 msgid "Insert the number of columns here"
13686 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13687
13688 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13689 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13690 msgid "Preface"
13691 msgstr "Prefacio"
13692
13693 #: lib/layouts/multicol.module:27
13694 msgid "An optional preface"
13695 msgstr "Un prefacio optional"
13696
13697 #: lib/layouts/multicol.module:30
13698 msgid "Space Before Page Break"
13699 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13700
13701 #: lib/layouts/multicol.module:31
13702 msgid ""
13703 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13704 "this page"
13705 msgstr ""
13706 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13707 "columnas sur iste pagina"
13708
13709 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13710 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13711 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13712
13713 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13714 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13715 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13716
13717 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13718 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13719 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13720
13721 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13722 msgid "Natbibapa"
13723 msgstr "Natbibpapa"
13724
13725 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13726 msgid ""
13727 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13728 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13729 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13730 msgstr ""
13731 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13732 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13733 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13734 "con pacchettos de apacite)."
13735
13736 #: lib/layouts/noweb.module:2
13737 msgid "Noweb"
13738 msgstr "Noweb"
13739
13740 #: lib/layouts/noweb.module:5
13741 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13742 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13743
13744 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13745 msgid "\\arabic{section}"
13746 msgstr "\\arabic{section}"
13747
13748 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13749 msgid "\\arabic{chapter}"
13750 msgstr "\\arabic{chapter}"
13751
13752 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13753 msgid "\\Alph{chapter}"
13754 msgstr "\\Alph{chapter}"
13755
13756 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13757 msgid "\\arabic{footnote}"
13758 msgstr "\\arabic{footnote}"
13759
13760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13761 msgid "\\Roman{section}."
13762 msgstr "\\Roman{section}."
13763
13764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13765 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13766 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13767
13768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13769 msgid "\\Alph{subsection}."
13770 msgstr "\\Alph{subsection}."
13771
13772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13773 msgid "\\arabic{subsection}."
13774 msgstr "\\arabic{subsection}."
13775
13776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13777 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13778 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13779
13780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13781 msgid "\\alph{subsubsection}."
13782 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13783
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13785 msgid "\\alph{paragraph}."
13786 msgstr "\\alph{paragraph}."
13787
13788 #: lib/layouts/paper.layout:3
13789 msgid "Paper (Standard Class)"
13790 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13791
13792 #: lib/layouts/paper.layout:151
13793 msgid "SubTitle"
13794 msgstr "Sub-Titulo"
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:2
13797 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13798 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13799
13800 #: lib/layouts/paralist.module:9
13801 msgid ""
13802 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13803 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13804 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13805 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13806 "extended to use a similar optional argument."
13807 msgstr ""
13808 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13809 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13810 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13811 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13812 "extendite per usar un similar argumento optional."
13813
13814 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13815 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13816 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13817 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13818 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13819 #: lib/layouts/paralist.module:133
13820 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13821 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13822
13823 #: lib/layouts/paralist.module:47
13824 msgid "AsParagraphItem"
13825 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13826
13827 #: lib/layouts/paralist.module:51
13828 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13829 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13830
13831 #: lib/layouts/paralist.module:56
13832 msgid "InParagraphItem"
13833 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13834
13835 #: lib/layouts/paralist.module:60
13836 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13837 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13838
13839 #: lib/layouts/paralist.module:65
13840 msgid "CompactItem"
13841 msgstr "Elemento compacte"
13842
13843 #: lib/layouts/paralist.module:72
13844 msgid "Compact Itemize Options"
13845 msgstr "Optiones de lista compacte"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:77
13848 msgid "AsParagraphEnum"
13849 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:81
13852 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13853 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:86
13856 msgid "InParagraphEnum"
13857 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:90
13860 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13861 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:95
13864 msgid "CompactEnum"
13865 msgstr "Enumeration compacte"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:102
13868 msgid "Compact Enumerate Options"
13869 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:107
13872 msgid "AsParagraphDescr"
13873 msgstr "Description como Paragrapho"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:111
13876 msgid "As Paragraph Description Options"
13877 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:116
13880 msgid "InParagraphDescr"
13881 msgstr "Description in Paragrapho"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:120
13884 msgid "In Paragraph Description Options"
13885 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:125
13888 msgid "CompactDescr"
13889 msgstr "Description compacte"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:132
13892 msgid "Compact Description Options"
13893 msgstr "Optiones de description compacte"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13896 msgid "PDF Comments"
13897 msgstr "Commentos de PDF"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13900 msgid ""
13901 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13902 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13903 "and the package documentation for details."
13904 msgstr ""
13905 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13906 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13907 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13908
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13910 msgid "Define Avatar"
13911 msgstr "Define Avatar"
13912
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13914 msgid "PDF-comment"
13915 msgstr " PDF-Comment"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13918 msgid "PDF-comment avatar:"
13919 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13922 msgid "Name of the Avatar"
13923 msgstr "Nomine del Avatar"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13926 msgid "Define PDF-Comment Style"
13927 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13930 msgid "PDF-comment style:"
13931 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13934 msgid "Name of the style"
13935 msgstr "Nomine del stilo"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13938 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13939 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13942 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13943 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13946 msgid "Name of the list style"
13947 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13950 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13951 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13954 msgid "PDF-comment list style:"
13955 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13958 msgid "PDF-Comment-Setup"
13959 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13962 msgid "PDF (Setup)"
13963 msgstr "PDF (Fixation)"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13966 msgid "PDF-Comment setup options"
13967 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13971 msgid "Opts"
13972 msgstr "Optiones"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13975 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13976 msgstr ""
13977 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13978 "pdfcomment)"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13981 msgid "PDF-Annotation"
13982 msgstr "Notation-PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13985 msgid "PDF"
13986 msgstr "PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13989 msgid "PDFComment Options"
13990 msgstr "Optiones de PDFComment"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13993 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13994 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13997 msgid "PDF-Margin"
13998 msgstr "Margine de PDF"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14001 msgid "PDF (Margin)"
14002 msgstr "Margine (PDF)"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14005 msgid "PDF-Markup"
14006 msgstr "PDF -marcation de texto"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14009 msgid "PDF (Markup)"
14010 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14013 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14014 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14017 msgid "PDF-Freetext"
14018 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14021 msgid "PDF (Freetext)"
14022 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14025 msgid "PDF-Square"
14026 msgstr "Quadrato PDF"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14029 msgid "PDF (Square)"
14030 msgstr "PDF (quadrato)"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14033 msgid "PDF-Circle"
14034 msgstr "Circulo PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14037 msgid "PDF (Circle)"
14038 msgstr "PDF (Circulo)"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14041 msgid "PDF-Line"
14042 msgstr "PDF-Linea"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14045 msgid "PDF (Line)"
14046 msgstr "PDF (Linea)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14049 msgid "PDF-Sideline"
14050 msgstr "PDF - Nota a latere"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14053 msgid "PDF (Sideline)"
14054 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14057 msgid "Insert the comment here"
14058 msgstr "Inserta ci le commento"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14061 msgid "PDF-Reply"
14062 msgstr "PDF - Replica"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14065 msgid "PDF (Reply)"
14066 msgstr "PDF (Replica)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14069 msgid "PDF-Tooltip"
14070 msgstr "PDF - Consilio"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14073 msgid "PDF (Tooltip)"
14074 msgstr "PDF (Consilio)"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14077 msgid "Tooltip Text"
14078 msgstr "Texto de consilio"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14081 msgid "Tooltip"
14082 msgstr "Consilio"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14085 msgid "Insert the tooltip text here"
14086 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14089 msgid "List of PDF Comments"
14090 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14093 msgid "[List of PDF Comments]"
14094 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14097 msgid "List Options|s"
14098 msgstr "Optiones de lista |s"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14101 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14102 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14105 msgid "PDF Form"
14106 msgstr "Modello PDF"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14109 msgid ""
14110 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14111 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14112 "documentation of hyperref for details."
14113 msgstr ""
14114 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14115 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14116 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14117
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14119 msgid "Begin PDF Form"
14120 msgstr "Initia modello de PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14123 msgid "PDF form"
14124 msgstr "Modello PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14127 msgid "PDF Form Parameters"
14128 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14131 msgid "Params"
14132 msgstr "Param."
14133
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14135 msgid "Insert PDF form parameters here"
14136 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14139 msgid "End PDF Form"
14140 msgstr "Termina modello PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14143 msgid "PDF Link Setup"
14144 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14147 msgid "PDF link setup"
14148 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14151 msgid "TextField"
14152 msgstr "Campo de Texto"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14155 msgid "CheckBox"
14156 msgstr "QuadratoDeSelection"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14159 msgid "ChoiceMenu"
14160 msgstr "Menu de selection"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14163 msgid "Label"
14164 msgstr "Etiquetta"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14167 msgid "Insert the label here"
14168 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14171 msgid "PushButton"
14172 msgstr "Button pro pulsar"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14175 msgid "SubmitButton"
14176 msgstr "Button pro inviar"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14179 msgid "ResetButton"
14180 msgstr "Button pro Re-fixar"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14183 msgid "PDFAction"
14184 msgstr "Action PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14187 msgid "The name of the PDF action"
14188 msgstr "Le nomine del action PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14191 msgid "Text Field Style"
14192 msgstr "Stilo de campo de texto"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14195 msgid "Default text field style"
14196 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14199 msgid "Submit Button Style"
14200 msgstr "Stilo de button de inviar"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14203 msgid "Default submit button style"
14204 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14207 msgid "Push Button Style"
14208 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14211 msgid "Default push button style"
14212 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14215 msgid "Check Box Style"
14216 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14219 msgid "Default check box style"
14220 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14223 msgid "Reset Button Style"
14224 msgstr "Stilo de button per refixar"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14227 msgid "Default reset button style"
14228 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14231 msgid "List Box Style"
14232 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14235 msgid "Default list box style"
14236 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14239 msgid "Combo Box Style"
14240 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14243 msgid "Default combo box style"
14244 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14247 msgid "Popdown Box Style"
14248 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14251 msgid "Default popdown box style"
14252 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14255 msgid "Radio Box Style"
14256 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14259 msgid "Default radio box style"
14260 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14263 msgid "Powerdot"
14264 msgstr "Powerdot"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14268 msgid "TitleSlide"
14269 msgstr "Diapositiva de titulo"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14273 #: lib/layouts/slides.layout:3
14274 msgid "Slides"
14275 msgstr "Diapositivas"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14278 msgid "Slide Option"
14279 msgstr "Option de diapositiva"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14282 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14283 msgstr ""
14284 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14287 msgid "EndSlide"
14288 msgstr "Fin diapositiva"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14291 msgid "~=~"
14292 msgstr "~=~"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14295 msgid "WideSlide"
14296 msgstr "Diapositiva extendite"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14299 msgid "EmptySlide"
14300 msgstr "Diapositiva vacue"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14303 msgid "Empty slide:"
14304 msgstr "Diapositiva vacue:"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14307 msgid "Section Option"
14308 msgstr "Option de section"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14311 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14312 msgstr ""
14313 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14316 msgid "Itemize Type"
14317 msgstr "Typo de lista punctate"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14320 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14321 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14324 msgid "ItemizeType1"
14325 msgstr "PunctateTypo1"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14328 msgid "Enumerate Type"
14329 msgstr "Typo enumeration"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14332 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14333 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14336 msgid "EnumerateType1"
14337 msgstr "EnumerateTypo1"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14340 msgid "Twocolumn"
14341 msgstr "Duo Columnas"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14344 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14345 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14348 msgid "Left Column"
14349 msgstr "Columna sinistre"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14352 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14353 msgstr ""
14354 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14355 "principal) "
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14358 msgid "Onslide"
14359 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14362 msgid "On Slides"
14363 msgstr "Sur diapositivas"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14366 msgid "Overlay Specification|S"
14367 msgstr "Selige specification|S"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14370 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14371 msgstr ""
14372 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14375 msgid "Onslide+"
14376 msgstr "Onslide+"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14379 msgid "Onslide*"
14380 msgstr "Onslide*"
14381
14382 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14383 msgid "Recipe Book"
14384 msgstr "Receptario"
14385
14386 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14387 msgid "\\thechapter"
14388 msgstr "\\thechapter"
14389
14390 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14391 msgid "Recipe"
14392 msgstr "Recepta"
14393
14394 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14395 msgid "Recipe:"
14396 msgstr "Recepta:"
14397
14398 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14399 msgid "Ingredients"
14400 msgstr "Ingredientes"
14401
14402 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14403 msgid "Ingredients Header"
14404 msgstr "Capite de Ingredientes"
14405
14406 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14407 msgid "Specify an optional ingredients header"
14408 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14409
14410 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14411 msgid "Ingredients:"
14412 msgstr "Ingredientes:"
14413
14414 #: lib/layouts/report.layout:3
14415 msgid "Report (Standard Class)"
14416 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14417
14418 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14419 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14420 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14421
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14423 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14424 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14425
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14427 msgid "Affiliation (alternate)"
14428 msgstr "Affiliation (alternative)"
14429
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14431 msgid "Affiliation (alternate):"
14432 msgstr "Affiliation (alternative):"
14433
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14435 msgid "Alternate Affiliation Option"
14436 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14437
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14439 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14440 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14441
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14443 msgid "Affiliation (none)"
14444 msgstr "Affiliation (necun)"
14445
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14447 msgid "No affiliation"
14448 msgstr "Necun Affiliation"
14449
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14451 msgid "Electronic Address:"
14452 msgstr "Adresse Electronic:"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14455 msgid "Electronic Address Option|s"
14456 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14459 msgid "Optional argument to the email command"
14460 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14463 msgid "Author URL Option"
14464 msgstr "Option de URL autor"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14467 msgid "Optional argument to the homepage command"
14468 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14471 msgid "Collaboration"
14472 msgstr "Collaboration"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14475 msgid "Collaboration:"
14476 msgstr "Collaboration:"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14479 msgid "Preprint"
14480 msgstr "Pre-impression"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14483 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14484 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14487 msgid "acknowledgments"
14488 msgstr "recognoscentias"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14491 msgid "Ruled Table"
14492 msgstr "Tabella regulate"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14496 msgid "Specials"
14497 msgstr "Specials"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14500 msgid "Turn Page"
14501 msgstr "Gira pagina"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14504 msgid "Wide Text"
14505 msgstr "Modo allargate"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14508 msgid "Video"
14509 msgstr "Video"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14512 msgid "List of Videos"
14513 msgstr "Lista de videos"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14516 msgid "Float Link"
14517 msgstr "Ligamine flottante"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14520 msgid "Float link"
14521 msgstr "Ligamine flottante"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14524 msgid "lowercase text"
14525 msgstr "texto minuscule"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14528 msgid "Online cite"
14529 msgstr "Citation in linea"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14532 msgid "online cite"
14533 msgstr "citation in linea"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14536 msgid "Text behind"
14537 msgstr "Texto ultra"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14540 msgid "text behind the cite"
14541 msgstr "texto ultra le citation"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14544 msgid "REVTeX (V. 4)"
14545 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14548 msgid "AltAffiliation"
14549 msgstr "Affiliation Alternative"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14552 msgid "PACS number:"
14553 msgstr "Numero PACS:"
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14556 msgid "Risk and Safety Statements"
14557 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14560 msgid ""
14561 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14562 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14563 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14564 msgstr ""
14565 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14566 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14567 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14568
14569 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14570 msgid "R-S number"
14571 msgstr "Numero R-S"
14572
14573 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14574 msgid "R-S phrase"
14575 msgstr "Phrase R-S"
14576
14577 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14578 msgid "Safety phrase"
14579 msgstr "Phrase de securitate"
14580
14581 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14582 msgid "Phrase Text"
14583 msgstr "Texto de phrase"
14584
14585 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14586 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14587 msgstr ""
14588 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14589 "additional"
14590
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14592 msgid "S phrase:"
14593 msgstr "Phrase S:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14596 msgid "SciPoster"
14597 msgstr "SciPoster"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14600 msgid "Conference"
14601 msgstr "Conferentia"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14604 msgid "LeftLogo"
14605 msgstr "Logo a sinistra"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14608 msgid "Left logo:"
14609 msgstr "Logo sinistre:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14612 msgid "Logo Size"
14613 msgstr "Dimensiones de Logo"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14616 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14617 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14620 msgid "RightLogo"
14621 msgstr "Logo a dextera"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14624 msgid "Right logo:"
14625 msgstr "Logo dextere:"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14628 msgid "Caption Width"
14629 msgstr "Largessa de didascalia"
14630
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14632 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14633 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14634
14635 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14636 msgid "KOMA-Script Article"
14637 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14638
14639 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14640 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14641 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14642
14643 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14644 msgid "KOMA-Script Book"
14645 msgstr "Libro KOMA-Script"
14646
14647 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14648 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14649 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14652 msgid "\\alph{enumii})"
14653 msgstr "\\alph{enumii})"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14656 msgid "Addpart"
14657 msgstr "Adde parte"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14660 msgid "Addchap"
14661 msgstr "Adde capitulo"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14665 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14666 msgstr ""
14667 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14668 "executante"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14671 msgid "Addsec"
14672 msgstr "Adde section"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14675 msgid "Addchap*"
14676 msgstr "Adde capitulo*"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14679 msgid "Addsec*"
14680 msgstr "Adde section*"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14683 msgid "Minisec"
14684 msgstr "Mini-section"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14687 msgid "Publishers"
14688 msgstr "Publicatores"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14691 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14692 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14693 msgid "Dedication"
14694 msgstr "Dedica"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14697 msgid "Titlehead"
14698 msgstr "Titulo de capite"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14701 msgid "Uppertitleback"
14702 msgstr "Retro titulo superior"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14705 msgid "Lowertitleback"
14706 msgstr "Retro titulo inferior"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14709 msgid "Extratitle"
14710 msgstr "Titulo extra"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14713 msgid "Above"
14714 msgstr "Supra"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14717 msgid "above"
14718 msgstr "supra"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14721 msgid "Below"
14722 msgstr "De Basso"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14725 msgid "below"
14726 msgstr "de basso"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14729 msgid "Dictum"
14730 msgstr "Dicto"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14733 msgid "Dictum Author"
14734 msgstr "Autor de dicto"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14737 msgid "The author of this dictum"
14738 msgstr "Le author de iste dicto"
14739
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14741 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14742 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14743
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14745 msgid "L"
14746 msgstr "L"
14747
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14749 msgid "O"
14750 msgstr "O"
14751
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14753 msgid "Encl"
14754 msgstr "Att"
14755
14756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14757 msgid "Place:"
14758 msgstr "Placia:"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14761 msgid "Specialmail"
14762 msgstr "Posta special"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14765 msgid "Specialmail:"
14766 msgstr "Posta special:"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14769 msgid "Title:"
14770 msgstr "Titulo:"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14773 msgid "Yourref"
14774 msgstr "Vostre Ref"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14777 msgid "Yourmail"
14778 msgstr "Vostre posta"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14781 msgid "Your letter of:"
14782 msgstr "Vostre littera del:"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14785 msgid "Myref"
14786 msgstr "Nostre ref."
14787
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14789 msgid "Customer"
14790 msgstr "Cliente"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14793 msgid "Customer no.:"
14794 msgstr "Numero cliente:"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14797 msgid "Invoice"
14798 msgstr "Factura"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14801 msgid "Invoice no.:"
14802 msgstr "Numero factura:"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14806 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14809 msgid "NextAddress"
14810 msgstr "Adresse proxime"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14813 msgid "Next Address:"
14814 msgstr "Adresse proxime:"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14817 msgid "Sender Name:"
14818 msgstr "Mittente:"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14821 msgid "Sender Phone:"
14822 msgstr "Telephono mittente:"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14825 msgid "Sender Fax:"
14826 msgstr "Fax mittente:"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14829 msgid "Sender E-Mail:"
14830 msgstr "E-posta mittente:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14833 msgid "Sender URL:"
14834 msgstr "URL mittente:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14837 msgid "Logo"
14838 msgstr "Logo"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14841 msgid "Logo:"
14842 msgstr "Logo:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14845 msgid "EndLetter"
14846 msgstr "Fin littera"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14849 msgid "End of letter"
14850 msgstr "Fin de littera"
14851
14852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14853 msgid "KOMA-Script Report"
14854 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14857 msgid "Section Boxes"
14858 msgstr "Quadros de Section"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14861 msgid ""
14862 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14863 msgstr ""
14864 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14865 "classe SciPoster."
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14868 msgid "SectionBox"
14869 msgstr "Quadro de section"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14872 msgid "Section Box"
14873 msgstr "Quadro de Section"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14876 msgid "Section Box Width|S"
14877 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14880 msgid "Width of the section Box"
14881 msgstr "Largessa de quadro de section"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14884 msgid "Heading"
14885 msgstr "Capite"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14888 msgid "Section Box Heading"
14889 msgstr "Capite de quadro de section"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14892 msgid "Insert the section box header here"
14893 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14894
14895 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14896 msgid "SubsectionBox"
14897 msgstr "Quadro de Sub-section"
14898
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14900 msgid "Subsection Box"
14901 msgstr "Quadro de Sub-section"
14902
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14904 msgid "SubsubsectionBox"
14905 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14908 msgid "Subsubsection Box"
14909 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14912 msgid "Seminar"
14913 msgstr "Seminario"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14916 msgid "LandscapeSlide"
14917 msgstr "Diapositiva horizontal"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14920 msgid "Landscape Slide"
14921 msgstr "Diapositiva horizontal"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14924 msgid "PortraitSlide"
14925 msgstr "Diapositiva vertical"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14928 msgid "Portrait Slide"
14929 msgstr "Diapositiva vertical"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14932 msgid "SlideHeading"
14933 msgstr "Capite diapositiva"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14936 msgid "SlideSubHeading"
14937 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14940 msgid "ListOfSlides"
14941 msgstr "Lista diapositivas"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14944 msgid "List of Slides"
14945 msgstr "Lista de diapositivas"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14948 msgid "SlideContents"
14949 msgstr "Contentos de diapositiva"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14952 msgid "Slide Contents"
14953 msgstr "Contentos de diapositiva"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14956 msgid "ProgressContents"
14957 msgstr "Contentos in progression"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14960 msgid "Progress Contents"
14961 msgstr "Contentos in progression"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14964 msgid "Landscape Slide:"
14965 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14968 msgid "Portrait Slide:"
14969 msgstr "Diapositiva vertical:"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14972 msgid "Slide*"
14973 msgstr "Diapositiva*"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14976 msgid "List/TOC"
14977 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14980 msgid "[List Of Slides]"
14981 msgstr "[Lista diapositivas]"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14984 msgid "[Slide Contents]"
14985 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14988 msgid "[Progress Contents]"
14989 msgstr "[Contentos in progression]"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14992 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14993 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14996 msgid ""
14997 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14998 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14999 "standard Paragraph Shapes'."
15000 msgstr ""
15001 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15002 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15003 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15006 msgid "CD label"
15007 msgstr "Etiquetta de CD"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15010 msgid "ShapedParagraphs"
15011 msgstr "Paragraphos conformate"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15014 msgid "Circle"
15015 msgstr "Circulo"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15018 msgid "Diamond"
15019 msgstr "Diamond"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15022 msgid "Heart"
15023 msgstr "Corde"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15026 msgid "Hexagon"
15027 msgstr "Hexagono"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15030 msgid "Nut"
15031 msgstr "Nut"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15034 msgid "Square"
15035 msgstr "Quadrato"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15038 msgid "Star"
15039 msgstr "Stella"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15042 msgid "Candle"
15043 msgstr "Candela"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15046 msgid "Drop down"
15047 msgstr "Disrola"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15050 msgid "Drop up"
15051 msgstr "Rola in alto"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15054 msgid "TeX"
15055 msgstr "TeX"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15058 msgid "Triangle up"
15059 msgstr "Triangulo in alto"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15062 msgid "Triangle down"
15063 msgstr "Triangulo a basso"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15066 msgid "Triangle left"
15067 msgstr "Triangulo a sinistra"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15070 msgid "Triangle right"
15071 msgstr "Triangulo a dextera"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15074 msgid "shapepar"
15075 msgstr "forma"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15078 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15079 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15082 msgid "Shape specification"
15083 msgstr "Specification de forma"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15086 msgid "Specification of the shape"
15087 msgstr "Specification del forma"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15090 msgid "Shapepar"
15091 msgstr "Forma"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15094 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15095 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15096
15097 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15099 msgid "Conjecture*"
15100 msgstr "Conjectura*"
15101
15102 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15106 msgid "Algorithm*"
15107 msgstr "Algorithmo*"
15108
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15110 msgid "AMS"
15111 msgstr "AMS"
15112
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15114 msgid "The title as it appears in the running headers"
15115 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15116
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15118 msgid "AMS subject classifications:"
15119 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15122 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15123 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15126 msgid "Name of the conference"
15127 msgstr "Nomine del conferentia"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15130 msgid "Conference:"
15131 msgstr "Conferentia:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15134 msgid "CopyrightYear"
15135 msgstr "Anno del copyright"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15138 msgid "Copyright year:"
15139 msgstr "Anno del copyright:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15142 msgid "Copyrightdata"
15143 msgstr "Datos de copyright"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15146 msgid "Copyright data:"
15147 msgstr "Datos de copyright:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15150 msgid "TitleBanner"
15151 msgstr "Titulo standardo"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15154 msgid "Title banner:"
15155 msgstr "Titulo standardo"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15158 msgid "PreprintFooter"
15159 msgstr "Nota de pre-impression"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15162 msgid "Preprint footer:"
15163 msgstr "Nota de pre-impression:"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15166 msgid "Digital Object Identifier:"
15167 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15170 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15171 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15174 msgid "Terms:"
15175 msgstr "Terminos:"
15176
15177 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15178 msgid "Simple CV"
15179 msgstr "CV simple"
15180
15181 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15182 msgid "Topic"
15183 msgstr "Topico"
15184
15185 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15186 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15187 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15188
15189 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15190 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15191 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:107
15194 msgid "New Slide:"
15195 msgstr "Nove diapositiva:"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:129
15198 msgid "Overlay"
15199 msgstr "Superposition"
15200
15201 #: lib/layouts/slides.layout:144
15202 msgid "New Overlay:"
15203 msgstr "Nove superposition:"
15204
15205 #: lib/layouts/slides.layout:184
15206 msgid "New Note:"
15207 msgstr "Nove nota:"
15208
15209 #: lib/layouts/slides.layout:209
15210 msgid "InvisibleText"
15211 msgstr "Texto invisibile"
15212
15213 #: lib/layouts/slides.layout:216
15214 msgid "<Invisible Text Follows>"
15215 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:233
15218 msgid "VisibleText"
15219 msgstr "Texto visibile"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:240
15222 msgid "<Visible Text Follows>"
15223 msgstr "<Seque texto visibile>"
15224
15225 #: lib/layouts/spie.layout:3
15226 msgid "SPIE Proceedings"
15227 msgstr "SPIE Proceedings"
15228
15229 #: lib/layouts/spie.layout:56
15230 msgid "Authorinfo"
15231 msgstr "Information de autor"
15232
15233 #: lib/layouts/spie.layout:68
15234 msgid "Authorinfo:"
15235 msgstr "Information de autor:"
15236
15237 #: lib/layouts/spie.layout:96
15238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15239 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15242 msgid "UNDEFINED"
15243 msgstr "INDEFINITE"
15244
15245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15246 msgid "pp."
15247 msgstr "pp."
15248
15249 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15250 msgid "ed."
15251 msgstr "ed."
15252
15253 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15254 msgid "eds."
15255 msgstr "eds."
15256
15257 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15258 msgid "vol."
15259 msgstr "vol."
15260
15261 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15262 msgid "no."
15263 msgstr "no."
15264
15265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15266 msgid "in"
15267 msgstr "in"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15270 msgid "\\Roman{part}"
15271 msgstr "\\Roman{part}"
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15274 msgid "Part \\Roman{part}"
15275 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15278 msgid "Chapter ##"
15279 msgstr "Capitulo ##"
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15283 msgid "Section ##"
15284 msgstr "Section ##"
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15287 msgid "Paragraph ##"
15288 msgstr "Paragrapho ##"
15289
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15291 msgid "\\arabic{enumi}."
15292 msgstr "\\arabic{enumi}."
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15295 msgid "\\roman{enumiii}."
15296 msgstr "\\roman{enumiii}."
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15299 msgid "\\Alph{enumiv}."
15300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15303 msgid "Equation ##"
15304 msgstr "Equation ##"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15307 msgid "Footnote ##"
15308 msgstr "Apostilla ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15311 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15312 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15313
15314 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15315 msgid "Algorithms"
15316 msgstr "Algorithmos"
15317
15318 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15319 msgid "Margin Figures"
15320 msgstr "Figura a margine"
15321
15322 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15323 msgid "Margin Tables"
15324 msgstr "Tabellas a margine"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15327 msgid "Marginal notes"
15328 msgstr "Notas a margine"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15331 msgid "Footnotes"
15332 msgstr "Apostillas"
15333
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15335 msgid "Notes"
15336 msgstr "Notas"
15337
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15339 msgid "Branches"
15340 msgstr "Ramos"
15341
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15343 msgid "Index Entries"
15344 msgstr "Elementos de indice"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15347 msgid "Listings"
15348 msgstr "Listatos"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15351 msgid "margin"
15352 msgstr "margine"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15355 msgid "foot"
15356 msgstr "pede"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15359 msgid "Greyedout"
15360 msgstr "Discolorate"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15363 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15364 msgid "ERT"
15365 msgstr "ERT"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15368 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15369 msgstr "Lista de listatos"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15372 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15373 msgid "List of Listings"
15374 msgstr "Lista de listar"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15377 msgid "Listings[[inset]]"
15378 msgstr "Listatos[inset]"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15381 msgid "Idx"
15382 msgstr "Ind"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15385 msgid "Argument"
15386 msgstr "Argumento"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15389 msgid "unlabelled"
15390 msgstr "sin etiquetta"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15393 msgid "Preview"
15394 msgstr "Vista preliminar"
15395
15396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15397 msgid "Verbatim*"
15398 msgstr "Parola pro parola*"
15399
15400 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15401 msgid "Part \\thepart"
15402 msgstr "Parte \\thepart"
15403
15404 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15405 msgid "Chapter \\thechapter"
15406 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15407
15408 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15409 msgid "Appendix \\thechapter"
15410 msgstr "Appendice \\thechapter"
15411
15412 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15413 #: lib/layouts/subequations.module:13
15414 msgid "Subequations"
15415 msgstr "Subequationes"
15416
15417 #: lib/layouts/subequations.module:5
15418 msgid ""
15419 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15420 "subequations.lyx example file."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15424 msgid "Front Matter"
15425 msgstr "Frontispicio"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15428 msgid "--- Front Matter ---"
15429 msgstr "--- Frontispicio ---"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15432 msgid "Main Matter"
15433 msgstr "Texto principal"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15436 msgid "--- Main Matter ---"
15437 msgstr "--- Texto principal ---"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15440 msgid "Back Matter"
15441 msgstr "Notas conclusive"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15444 msgid "--- Back Matter ---"
15445 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15448 msgid "PartBacktext"
15449 msgstr "PartBacktext"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15452 msgid "Part Title"
15453 msgstr "Titulo parte"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15456 msgid "Title of this part"
15457 msgstr "Titulo de iste parte"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15460 msgid "ChapSubtitle"
15461 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15464 msgid "ChapAuthor"
15465 msgstr "Autor de Capitulo"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15468 msgid "ChapMotto"
15469 msgstr "Motto de Capitulo"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15472 msgid "Run-in headings"
15473 msgstr "Capites de discussion"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15476 msgid "Sub-run-in headings"
15477 msgstr "Capites sub discussion"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15480 msgid "Extrachap"
15481 msgstr "Capitulo extra"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15484 msgid "extrachap"
15485 msgstr "extrachap"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15488 msgid "Author data:"
15489 msgstr "Datos de Autor:"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15492 msgid "TOC title:"
15493 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15496 msgid "TOC author:"
15497 msgstr "Autor de indice general:"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15500 msgid "Running Title"
15501 msgstr "Titulo currente"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15504 msgid "Running Author"
15505 msgstr "Autor currente"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15508 msgid "Running Chapter"
15509 msgstr "Capitulo currente"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15512 msgid "Running chapter:"
15513 msgstr "Capitulo currente"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15516 msgid "Running Section"
15517 msgstr "Section currente"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15520 msgid "Running section:"
15521 msgstr "Section currente"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15524 msgid "Abstract*"
15525 msgstr "Summario*"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15528 msgid "Abstract* (not printed)"
15529 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15532 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15533 msgid "Foreword"
15534 msgstr "Prefacio"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15537 msgid "Alternative name"
15538 msgstr "Nomine alternative:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15541 msgid "Longest Description Label"
15542 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15545 msgid "Longest description label"
15546 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15549 msgid "Petit"
15550 msgstr "Parve"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15553 msgid "Svgraybox"
15554 msgstr "Svgraybox"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15557 msgid "Proof(QED)"
15558 msgstr "Prova(QED)"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15561 msgid "Proof(smartQED)"
15562 msgstr "Prova(smartQED)"
15563
15564 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15565 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15566 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15567
15568 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15569 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15570 msgid "Headnote"
15571 msgstr "Nota de capite"
15572
15573 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15575 msgid "Headnote (optional):"
15576 msgstr "Nota de capite(optional):"
15577
15578 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15579 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15580 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15581 msgid "thanks"
15582 msgstr "gratias"
15583
15584 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15585 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15586 msgid "Inst"
15587 msgstr "Inst"
15588
15589 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15590 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15591 msgid "Institute #"
15592 msgstr "Instituto #"
15593
15594 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15595 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15596 msgid "Corr Author:"
15597 msgstr "Autor corr.:"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15600 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15601 msgid "Offprints"
15602 msgstr "Extractos"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15606 msgid "Offprints:"
15607 msgstr "Extractos:"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15610 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15611 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15614 msgid "Subclass"
15615 msgstr "Sub-classe"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15618 msgid "Mathematics Subject Classification"
15619 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15622 msgid "CRSC"
15623 msgstr "CRSC"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15626 msgid "CR Subject Classification"
15627 msgstr "Classification de subjecto CR"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15630 msgid "Solution \\thesolution"
15631 msgstr "Solution \\thesolution"
15632
15633 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15634 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15635 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15636
15637 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15638 msgid "Springer SV Mono"
15639 msgstr "Springer SV Mono"
15640
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15642 msgid "Springer SV Mult"
15643 msgstr "Springer SV Mult"
15644
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15646 msgid "Title*"
15647 msgstr "Titulo*"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15650 msgid "Title*:"
15651 msgstr "Titulo*:"
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15654 msgid "Contributors"
15655 msgstr "Contributores"
15656
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15658 msgid "List of Contributors"
15659 msgstr "Lista de contributores"
15660
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15662 msgid "Contributor List"
15663 msgstr "Lista de contributores"
15664
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15672 msgid "For editors"
15673 msgstr "Per editores"
15674
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15676 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15677 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15678
15679 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15680 msgid "Sweave"
15681 msgstr "Sweave"
15682
15683 #: lib/layouts/sweave.module:6
15684 msgid ""
15685 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15686 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15687 msgstr ""
15688 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15689 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15690 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15691
15692 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15693 msgid "Sweave Input File"
15694 msgstr "File de ingresso Sweave"
15695
15696 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15697 msgid "Number Tables by Section"
15698 msgstr "Numera tabellas per section"
15699
15700 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15701 msgid ""
15702 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15703 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15704 msgstr ""
15705 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15706 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15707
15708 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15709 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15710 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15711
15712 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15713 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15714 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15717 msgid "Fancy Colored Boxes"
15718 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15721 msgid ""
15722 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15723 "the tcolorbox documentation for details."
15724 msgstr ""
15725 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15726 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15729 msgid "Color Box"
15730 msgstr "Quadro de color"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15733 msgid "Color Box Options"
15734 msgstr "Optiones de quadro de color"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15737 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15738 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15741 msgid "Dynamic Color Box"
15742 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15745 msgid "Color Box (Dynamic)"
15746 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15749 msgid "Fit Color Box"
15750 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15753 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15754 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15757 msgid "Raster Color Box"
15758 msgstr "Quadro de Color Raster"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15761 msgid "Subtitle Options"
15762 msgstr "Optiones de subtitulo"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15765 msgid "Insert the options here"
15766 msgstr "Inserta ci le optiones"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15769 msgid "Color Box Separator"
15770 msgstr "Separator de quadro de color"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15773 msgid "Color Boxes"
15774 msgstr "Quadros de color"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15777 msgid "-----"
15778 msgstr "-----"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15781 msgid "Color Box Line"
15782 msgstr "Linea de quadro de color"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15785 msgid "Color Box Setup"
15786 msgstr "Fixation de quadro de color"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15789 msgid "New Color Box Type"
15790 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15793 msgid "New Box Options"
15794 msgstr "Optiones de nove quadro"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15797 msgid "Options for the new box type (optional)"
15798 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15801 msgid "Name of the new box type"
15802 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15805 msgid "Arguments"
15806 msgstr "Argumentos"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15809 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15810 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15813 msgid "Default Value"
15814 msgstr "Valor predefinite"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15817 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15818 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15821 msgid "Custom Color Box 1"
15822 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15825 msgid "More Color Box Options"
15826 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15829 msgid "Insert more color box options here"
15830 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15833 msgid "Custom Color Box 2"
15834 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15837 msgid "Custom Color Box 3"
15838 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15841 msgid "Custom Color Box 4"
15842 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15845 msgid "Custom Color Box 5"
15846 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15850 msgid "Fact \\thefact."
15851 msgstr "Facto \\thefact."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15855 msgid "Definition \\thedefinition."
15856 msgstr "Definition \\thedefinition."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15860 msgid "Example \\theexample."
15861 msgstr "Exemplo \\theexample."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15865 msgid "Problem \\theproblem."
15866 msgstr "Problema \\theproblem."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15870 msgid "Exercise \\theexercise."
15871 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15874 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15875 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15878 msgid ""
15879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15881 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15882 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15883 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15884 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15885 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15886 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15887 msgstr ""
15888 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15889 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15890 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15891 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15892 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15893 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15894 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15895 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15898 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15899 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15902 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15903 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15906 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15907 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15910 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15911 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15914 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15915 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15918 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15919 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15922 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15923 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15926 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15927 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15930 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15931 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15934 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15935 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15938 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15939 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15942 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15943 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15946 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15947 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15951 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15954 msgid ""
15955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15957 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15958 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15959 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15960 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15961 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15962 msgstr ""
15963 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15964 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15965 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15966 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15967 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15968 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
15969 " theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15972 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15973 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15976 msgid ""
15977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15980 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15981 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15982 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15983 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15984 msgstr ""
15985 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15986 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15987 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15988 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15989 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15990 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15991 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15994 msgid "Criterion \\thecriterion."
15995 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16000 msgid "Criterion*"
16001 msgstr "Criterio*"
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16006 msgid "Criterion."
16007 msgstr "Criterio."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16010 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16011 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16016 msgid "Algorithm."
16017 msgstr "Algorithmo."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16020 msgid "Axiom \\theaxiom."
16021 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16026 msgid "Axiom*"
16027 msgstr "Axioma*"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16032 msgid "Axiom."
16033 msgstr "Axioma."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16036 msgid "Condition \\thecondition."
16037 msgstr "Condition \\thecondition."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16042 msgid "Condition*"
16043 msgstr "Condition*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16048 msgid "Condition."
16049 msgstr "Condition."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16053 msgid "Note \\thenote."
16054 msgstr "Nota \\thenote."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16059 msgid "Note*"
16060 msgstr "Nota*"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16065 msgid "Note."
16066 msgstr "Nota."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16069 msgid "Notation \\thenotation."
16070 msgstr "Notation \\thenotation."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16075 msgid "Notation*"
16076 msgstr "Notation*"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16081 msgid "Notation."
16082 msgstr "Notation."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16085 msgid "Summary \\thesummary."
16086 msgstr "Summario \\thesummary."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16091 msgid "Summary*"
16092 msgstr "Summario*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16097 msgid "Summary."
16098 msgstr "Summario."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16101 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16102 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16107 msgid "Acknowledgement*"
16108 msgstr "Recognoscentia*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16111 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16112 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16117 msgid "Conclusion*"
16118 msgstr "Conclusion*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16123 msgid "Conclusion."
16124 msgstr "Conclusion."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16141 msgid "Assumption"
16142 msgstr "Assumption"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16145 msgid "Assumption \\theassumption."
16146 msgstr "Assumption \\theassumption."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16151 msgid "Assumption*"
16152 msgstr "Assumption*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16157 msgid "Assumption."
16158 msgstr "Assumption."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16163 msgid "Question*"
16164 msgstr "Question*"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16169 msgid "Question."
16170 msgstr "Question #."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16174 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16177 msgid ""
16178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16180 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16181 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16182 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16183 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16184 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16185 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16186 msgstr ""
16187 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16188 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16189 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16190 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16191 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16192 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1,"
16193 " assumptioon 1.1, "
16194 "criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que criterion 1,"
16195 " criterion 2, "
16196 " axioma 3, assumption 4, ...)."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16199 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16200 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16203 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16204 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16207 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16208 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16211 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16212 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16215 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16216 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16219 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16220 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16223 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16224 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16227 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16228 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16231 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16232 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16235 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16236 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16239 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16240 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16244 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16247 msgid ""
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16251 "in both numbered and non-numbered forms."
16252 msgstr ""
16253 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16254 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16255 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16256 "forma numerate que non numerate."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16262 msgid "theorems"
16263 msgstr "Theoremas"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16266 msgid "Criterion \\thetheorem."
16267 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16270 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16271 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16274 msgid "Axiom \\thetheorem."
16275 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16278 msgid "Condition \\thetheorem."
16279 msgstr "Condition \\thetheorem."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16282 msgid "Note \\thetheorem."
16283 msgstr "Nota \\thetheorem."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16286 msgid "Notation \\thetheorem."
16287 msgstr "Notation \\thetheorem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16290 msgid "Summary \\thetheorem."
16291 msgstr "Summario \\thetheorem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16294 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16295 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16298 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16299 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16302 msgid "Assumption \\thetheorem."
16303 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16306 msgid "Question \\thetheorem."
16307 msgstr "Question \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16310 msgid "Fact \\thetheorem."
16311 msgstr "Facto \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16314 msgid "Problem \\thetheorem."
16315 msgstr "Problema \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16318 msgid "Exercise \\thetheorem."
16319 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16322 msgid "Solution \\thetheorem."
16323 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16326 msgid "Remark \\thetheorem."
16327 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16330 msgid "Claim \\thetheorem."
16331 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS)"
16335 msgstr "Theoremas (AMS)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16338 msgid ""
16339 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16340 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16341 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16342 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16343 msgstr ""
16344 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16345 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16346 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16347 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16348 "\"Theoremas (per ...)\"."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16351 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16352 msgstr "Theoremas (per typo)"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16355 msgid ""
16356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16363 msgstr ""
16364 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16365 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16366 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16367 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16368 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16369 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16370 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16371 "respectivemente."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16374 msgid "Case \\arabic{casei}."
16375 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16378 msgid "Case \\roman{caseii}."
16379 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16382 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16383 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16386 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16387 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16391 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16394 msgid ""
16395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16400 msgstr ""
16401 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16402 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16403 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16404 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16405 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16409 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16412 msgid ""
16413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16415 "chapter environment."
16416 msgstr ""
16417 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16418 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16419 "forni un ambiente capitulo."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16422 msgid "Named Theorems"
16423 msgstr "Theoremas con nomine"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16426 msgid ""
16427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16428 "'Additional Theorem Text' argument."
16429 msgstr ""
16430 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16431 "in le argumento 'Theorema additional'."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16434 msgid "Named Theorem"
16435 msgstr "Theorema con nomine"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16438 msgid "Named Theorem."
16439 msgstr "Theorema con nomine."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16442 msgid "Example*"
16443 msgstr "Exemplo*"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16446 msgid "Problem*"
16447 msgstr "Problema*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16450 msgid "Exercise*"
16451 msgstr "Exercitio*"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16454 msgid "Solution*"
16455 msgstr "Solution*"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16458 msgid "Remark*"
16459 msgstr "Observation*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16462 msgid "Claim*"
16463 msgstr "Assertion*"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16466 msgid "Alternative proof string"
16467 msgstr "Catena de prova alternative"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16471 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16480 msgstr ""
16481 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16482 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16483 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16489 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16492 msgid ""
16493 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16494 "section start)."
16495 msgstr ""
16496 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16497 "de cata section)."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16500 msgid "Conjecture."
16501 msgstr "Conjectura."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16504 msgid "Fact*"
16505 msgstr "Facto*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16508 msgid "Problem."
16509 msgstr "Problema."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16512 msgid "Exercise."
16513 msgstr "Exercitio."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16516 msgid "Solution."
16517 msgstr "Solution."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16520 msgid "Remark."
16521 msgstr "Observation."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16524 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16525 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16528 msgid ""
16529 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16530 "using the extended AMS machinery."
16531 msgstr ""
16532 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16533 "usante l le apparato AMS extendite."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16536 msgid "Theorems"
16537 msgstr "Theoremas"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16540 msgid ""
16541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16542 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16543 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16544 msgstr ""
16545 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16546 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16547 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16550 msgid "Name/Title"
16551 msgstr "Nomine/Titulo"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16554 msgid "Alternative optional name or title"
16555 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16558 msgid "Prop \\theprop."
16559 msgstr "Prop \\theprop."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16562 msgid "Prob"
16563 msgstr "Prob"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16566 msgid "\\theprob."
16567 msgstr "\\theprob."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16570 msgid "Sol"
16571 msgstr "Sol"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16574 msgid "# [number of Prob]"
16575 msgstr "# [numero de Prob]"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16578 msgid "Label of Problem"
16579 msgstr "Etiquetta de problema"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16582 msgid "Label of the corresponding problem"
16583 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16586 msgid "Property \\theproperty."
16587 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16590 msgid "TODO Notes"
16591 msgstr "Notas de FACER"
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16594 msgid ""
16595 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16596 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16597 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16598 "suppresses the output of TODO notes."
16599 msgstr ""
16600 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16601 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16602 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final'"
16603 " como "
16604 "option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16607 msgid "TODO"
16608 msgstr "TODO"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16611 msgid "List of TODOs"
16612 msgstr "Lista de actiones de facer"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16615 msgid "[List of TODOs]"
16616 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16619 msgid "List of TODOs Heading|s"
16620 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16623 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16624 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16627 msgid "TODO Note (Margin)"
16628 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16631 msgid "TODO (Margin)"
16632 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16635 msgid "TODO Note Options|s"
16636 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16639 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16640 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16643 msgid "TODO Note (inline)"
16644 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16647 msgid "TODO (Inline)"
16648 msgstr "DeFACER (in linea)"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16651 msgid "Missing Figure"
16652 msgstr "Figura mancante"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16655 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16656 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16659 msgid "Todo[Inline]"
16660 msgstr "DeFACER (in linea)"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16663 msgid "Todo[margin]"
16664 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16667 msgid "MissingFigure"
16668 msgstr "Figura mancante"
16669
16670 #: lib/layouts/treport.layout:3
16671 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16672 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16675 msgid "Tufte Book"
16676 msgstr "Libro tufte"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16679 msgid "Sidenote"
16680 msgstr "Nota a latere"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16683 msgid "sidenote"
16684 msgstr "nota a latere"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16687 msgid "Marginnote"
16688 msgstr "Nota a margine"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16691 msgid "marginnote"
16692 msgstr "nota a margine"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16695 msgid "NewThought"
16696 msgstr "NuovoPensiero"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16699 msgid "new thought"
16700 msgstr "nove pensamento"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16703 msgid "AllCaps"
16704 msgstr "Omne majusculettas"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16707 msgid "allcaps"
16708 msgstr "majusculas"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16711 msgid "SmallCaps"
16712 msgstr "Parve majusculettas"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16715 msgid "smallcaps"
16716 msgstr "majusculettas"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16719 msgid "Full Width"
16720 msgstr "Largessa plen"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16723 msgid "MarginTable"
16724 msgstr "Tabella a margine"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16727 msgid "MarginFigure"
16728 msgstr "Figura a margine"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16731 msgid "Tufte Handout"
16732 msgstr "Opusculo tufte"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16735 msgid "Handouts"
16736 msgstr "Opusculos"
16737
16738 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16739 msgid "Variable-width Minipages"
16740 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16741
16742 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16743 msgid ""
16744 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16745 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16746 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16747 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16748 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16749 msgstr ""
16750 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16751 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16752 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16753 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16754 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16755 "(predefinite a \\linewidth)."
16756
16757 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16758 msgid "Minipage (Var. Width)"
16759 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16760
16761 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16762 msgid "Minipage (var.)"
16763 msgstr "Mini pagina (var.)"
16764
16765 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16766 msgid "Vert. Adjustment"
16767 msgstr "Adjustamento vert."
16768
16769 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16770 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16771 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16772
16773 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16774 msgid "Max. Width"
16775 msgstr "Largessa Max."
16776
16777 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16778 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16779 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16780
16781 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16782 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16783 msgid "Ignore"
16784 msgstr "Ignora"
16785
16786 #: lib/languages:119
16787 msgid "Afrikaans"
16788 msgstr "Afrikaans"
16789
16790 #: lib/languages:127
16791 msgid "Albanian"
16792 msgstr "Albanese"
16793
16794 #: lib/languages:136
16795 msgid "English (USA)"
16796 msgstr "Anglese de S.U.A."
16797
16798 #: lib/languages:147
16799 msgid "Amharic"
16800 msgstr "Amharico"
16801
16802 #: lib/languages:156
16803 msgid "Greek (ancient)"
16804 msgstr "Greco (antique)"
16805
16806 #: lib/languages:173
16807 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16808 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16809
16810 #: lib/languages:184
16811 msgid "Arabic (Arabi)"
16812 msgstr "Arabic (Arabi)"
16813
16814 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16815 msgid "Armenian"
16816 msgstr "Armenio"
16817
16818 #: lib/languages:206
16819 msgid "Asturian"
16820 msgstr "Asturian"
16821
16822 #: lib/languages:214
16823 msgid "English (Australia)"
16824 msgstr "Anglese (Australia)"
16825
16826 #: lib/languages:226
16827 msgid "German (Austria, old spelling)"
16828 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16829
16830 #: lib/languages:238
16831 msgid "German (Austria)"
16832 msgstr "Germano (Austria)"
16833
16834 #: lib/languages:248
16835 msgid "Indonesian"
16836 msgstr "Indonesiano"
16837
16838 #: lib/languages:258
16839 msgid "Malay"
16840 msgstr "Malay"
16841
16842 #: lib/languages:267
16843 msgid "Basque"
16844 msgstr "Basco"
16845
16846 #: lib/languages:281
16847 msgid "Belarusian"
16848 msgstr "Bielorusso"
16849
16850 #: lib/languages:291
16851 msgid "Bosnian"
16852 msgstr "Bosniano"
16853
16854 #: lib/languages:299
16855 msgid "Portuguese (Brazil)"
16856 msgstr "Portugese (Brasil)"
16857
16858 #: lib/languages:309
16859 msgid "Breton"
16860 msgstr "Bretone"
16861
16862 #: lib/languages:318
16863 msgid "English (UK)"
16864 msgstr "Anglese (R.U.)"
16865
16866 #: lib/languages:328
16867 msgid "Bulgarian"
16868 msgstr "Bulgaro"
16869
16870 #: lib/languages:339
16871 msgid "English (Canada)"
16872 msgstr "Anglese (Canada)"
16873
16874 #: lib/languages:352
16875 msgid "French (Canada)"
16876 msgstr "Francese (Canada)"
16877
16878 #: lib/languages:362
16879 msgid "Catalan"
16880 msgstr "Catalan"
16881
16882 #: lib/languages:374
16883 msgid "Chinese (simplified)"
16884 msgstr "Chinese (simplificate)"
16885
16886 #: lib/languages:384
16887 msgid "Chinese (traditional)"
16888 msgstr "Chinese (traditional)"
16889
16890 #: lib/languages:394
16891 msgid "Coptic"
16892 msgstr "Coptic"
16893
16894 #: lib/languages:401
16895 msgid "Croatian"
16896 msgstr "Croato"
16897
16898 #: lib/languages:410
16899 msgid "Czech"
16900 msgstr "Tchech"
16901
16902 #: lib/languages:420
16903 msgid "Danish"
16904 msgstr "Danese"
16905
16906 #: lib/languages:431
16907 msgid "Divehi (Maldivian)"
16908 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16909
16910 #: lib/languages:438
16911 msgid "Dutch"
16912 msgstr "Hollandese"
16913
16914 #: lib/languages:449
16915 msgid "English"
16916 msgstr "Anglese"
16917
16918 #: lib/languages:462
16919 msgid "Esperanto"
16920 msgstr "Esperanto"
16921
16922 #: lib/languages:471
16923 msgid "Estonian"
16924 msgstr "Estonian"
16925
16926 #: lib/languages:485
16927 msgid "Farsi"
16928 msgstr "Farsi"
16929
16930 #: lib/languages:500
16931 msgid "Finnish"
16932 msgstr "Finnese"
16933
16934 #: lib/languages:511
16935 msgid "French"
16936 msgstr "Francese"
16937
16938 #: lib/languages:527
16939 msgid "Friulian"
16940 msgstr "Friulian"
16941
16942 #: lib/languages:537
16943 msgid "Galician"
16944 msgstr "Galleco"
16945
16946 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16947 msgid "Georgian"
16948 msgstr "Georgian"
16949
16950 #: lib/languages:560
16951 msgid "German (old spelling)"
16952 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16953
16954 #: lib/languages:571
16955 msgid "German"
16956 msgstr "Germano"
16957
16958 #: lib/languages:586
16959 msgid "German (Switzerland)"
16960 msgstr "Germano (Suissa)"
16961
16962 #: lib/languages:599
16963 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16964 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16965
16966 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16968 msgid "Greek"
16969 msgstr "Greco"
16970
16971 #: lib/languages:622
16972 msgid "Greek (polytonic)"
16973 msgstr "Greco (polytonic)"
16974
16975 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16976 msgid "Hebrew"
16977 msgstr "Hebreo"
16978
16979 #: lib/languages:650
16980 msgid "Hindi"
16981 msgstr "Hindi "
16982
16983 #: lib/languages:669
16984 msgid "Icelandic"
16985 msgstr "Islandese"
16986
16987 #: lib/languages:680
16988 msgid "Interlingua"
16989 msgstr "Interlingua"
16990
16991 #: lib/languages:690
16992 msgid "Irish"
16993 msgstr "Irlandese"
16994
16995 #: lib/languages:699
16996 msgid "Italian"
16997 msgstr "Italiano"
16998
16999 #: lib/languages:714
17000 msgid "Japanese"
17001 msgstr "Japonese"
17002
17003 #: lib/languages:728
17004 msgid "Japanese (CJK)"
17005 msgstr "Japonese (CJK)"
17006
17007 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17008 msgid "Kannada"
17009 msgstr "Kannada"
17010
17011 #: lib/languages:746
17012 msgid "Kazakh"
17013 msgstr "Kazako"
17014
17015 #: lib/languages:757
17016 msgid "Khmer"
17017 msgstr "Khmer"
17018
17019 #: lib/languages:764
17020 msgid "Korean"
17021 msgstr "Coreano"
17022
17023 #: lib/languages:773
17024 msgid "Kurmanji"
17025 msgstr "Kurmanji"
17026
17027 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17028 msgid "Lao"
17029 msgstr "Lao"
17030
17031 #: lib/languages:801
17032 msgid "Latvian"
17033 msgstr "Letton"
17034
17035 #: lib/languages:814
17036 msgid "Lithuanian"
17037 msgstr "Lituano"
17038
17039 #: lib/languages:825
17040 msgid "Lower Sorbian"
17041 msgstr "Sorbiano meridional"
17042
17043 #: lib/languages:834
17044 msgid "Hungarian"
17045 msgstr "Hungaro"
17046
17047 #: lib/languages:845
17048 msgid "Macedonian"
17049 msgstr "Macedone "
17050
17051 #: lib/languages:855
17052 msgid "Marathi"
17053 msgstr "Marathi"
17054
17055 #: lib/languages:865
17056 msgid "Mongolian"
17057 msgstr "Mongolico"
17058
17059 #: lib/languages:874
17060 msgid "English (New Zealand)"
17061 msgstr "Anglese (Canada)"
17062
17063 #: lib/languages:884
17064 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17065 msgstr "Norvegiano"
17066
17067 #: lib/languages:894
17068 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17069 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17070
17071 #: lib/languages:905
17072 msgid "Occitan"
17073 msgstr "Occitano"
17074
17075 #: lib/languages:926
17076 msgid "Piedmontese"
17077 msgstr "Piedmontese"
17078
17079 #: lib/languages:936
17080 msgid "Polish"
17081 msgstr "Polonese"
17082
17083 #: lib/languages:947
17084 msgid "Portuguese"
17085 msgstr "Portugese"
17086
17087 #: lib/languages:957
17088 msgid "Romanian"
17089 msgstr "Romaniano"
17090
17091 #: lib/languages:967
17092 msgid "Romansh"
17093 msgstr "Romansh"
17094
17095 #: lib/languages:977
17096 msgid "Russian"
17097 msgstr "Russo"
17098
17099 #: lib/languages:988
17100 msgid "North Sami"
17101 msgstr "Sami del nord"
17102
17103 #: lib/languages:997
17104 msgid "Sanskrit"
17105 msgstr "Sanscrito"
17106
17107 #: lib/languages:1004
17108 msgid "Scottish"
17109 msgstr "Scotese"
17110
17111 #: lib/languages:1015
17112 msgid "Serbian"
17113 msgstr "Serbo"
17114
17115 #: lib/languages:1030
17116 msgid "Serbian (Latin)"
17117 msgstr "Serbo (latino)"
17118
17119 #: lib/languages:1040
17120 msgid "Slovak"
17121 msgstr "Slovaco"
17122
17123 #: lib/languages:1050
17124 msgid "Slovene"
17125 msgstr "Sloveno"
17126
17127 #: lib/languages:1059
17128 msgid "Spanish"
17129 msgstr "Espaniol"
17130
17131 #: lib/languages:1073
17132 msgid "Spanish (Mexico)"
17133 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17134
17135 #: lib/languages:1085
17136 msgid "Swedish"
17137 msgstr "Svedese"
17138
17139 #: lib/languages:1096
17140 msgid "Syriac"
17141 msgstr "Syriac"
17142
17143 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17144 msgid "Tamil"
17145 msgstr "Tamil"
17146
17147 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17148 msgid "Telugu"
17149 msgstr "Telugu"
17150
17151 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17152 msgid "Thai"
17153 msgstr "Thai"
17154
17155 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17156 msgid "Tibetan"
17157 msgstr "Tibetano"
17158
17159 #: lib/languages:1141
17160 msgid "Turkish"
17161 msgstr "Turco"
17162
17163 #: lib/languages:1156
17164 msgid "Turkmen"
17165 msgstr "Turkmeno"
17166
17167 #: lib/languages:1166
17168 msgid "Ukrainian"
17169 msgstr "Ucrainiano"
17170
17171 #: lib/languages:1177
17172 msgid "Upper Sorbian"
17173 msgstr "Alto Sorbiano"
17174
17175 #: lib/languages:1187
17176 msgid "Urdu"
17177 msgstr "Hurdu"
17178
17179 #: lib/languages:1195
17180 msgid "Vietnamese"
17181 msgstr "Vietnamese"
17182
17183 #: lib/languages:1204
17184 msgid "Welsh"
17185 msgstr "Gallese"
17186
17187 #: lib/latexfonts:82
17188 msgid "AE (Almost European)"
17189 msgstr "AE (Almost European)"
17190
17191 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17192 msgid "Bera Serif"
17193 msgstr "Bera Serif"
17194
17195 #: lib/latexfonts:104
17196 msgid "Bookman"
17197 msgstr "Bookman"
17198
17199 #: lib/latexfonts:110
17200 msgid "Concrete Roman"
17201 msgstr "Concrete Roman"
17202
17203 #: lib/latexfonts:116
17204 msgid "Zapf Chancery"
17205 msgstr "Zapf Chancery"
17206
17207 #: lib/latexfonts:122
17208 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17209 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17210
17211 #: lib/latexfonts:128
17212 msgid "Crimson (Cochineal)"
17213 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17214
17215 #: lib/latexfonts:136
17216 msgid "Crimson"
17217 msgstr "Crimson"
17218
17219 #: lib/latexfonts:142
17220 msgid "Computer Modern Roman"
17221 msgstr "Computer Modern Roman"
17222
17223 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17224 msgid "URW Garamond"
17225 msgstr "URW Garamond"
17226
17227 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17228 msgid "Libertine"
17229 msgstr "Libertine"
17230
17231 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17232 msgid "Latin Modern Roman"
17233 msgstr "Latin Modern Roman"
17234
17235 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17237 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17238
17239 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17240 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17241 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17242
17243 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17244 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17245 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17246
17247 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17248 msgid "Minion Pro"
17249 msgstr "Minion Pro"
17250
17251 #: lib/latexfonts:287
17252 msgid "New Century Schoolbook"
17253 msgstr "New Century Schoolbook"
17254
17255 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17256 msgid "Noto Serif"
17257 msgstr "Noto Serif"
17258
17259 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17260 #: lib/latexfonts:339
17261 msgid "Palatino"
17262 msgstr "Palatino"
17263
17264 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17265 msgid "Times Roman"
17266 msgstr "Times Roman"
17267
17268 #: lib/latexfonts:373
17269 msgid "TeX Gyre Bonum"
17270 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17271
17272 #: lib/latexfonts:379
17273 msgid "TeX Gyre Chorus"
17274 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17275
17276 #: lib/latexfonts:385
17277 msgid "TeX Gyre Pagella"
17278 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17279
17280 #: lib/latexfonts:391
17281 msgid "TeX Gyre Schola"
17282 msgstr "TeX Gyre Schola"
17283
17284 #: lib/latexfonts:397
17285 msgid "TeX Gyre Termes"
17286 msgstr "TeX Gyre Termes"
17287
17288 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17289 msgid "Utopia (Fourier)"
17290 msgstr "Utopia (Fourier)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:440
17293 msgid "Avant Garde"
17294 msgstr "Avant Garde"
17295
17296 #: lib/latexfonts:446
17297 msgid "Bera Sans"
17298 msgstr "Bera Sans"
17299
17300 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17301 msgid "Biolinum"
17302 msgstr "Biolinum"
17303
17304 #: lib/latexfonts:472
17305 msgid "CM Bright"
17306 msgstr "CM Bright"
17307
17308 #: lib/latexfonts:479
17309 msgid "Computer Modern Sans"
17310 msgstr "Computer Modern Sans"
17311
17312 #: lib/latexfonts:485
17313 msgid "Helvetica"
17314 msgstr "Helvetica"
17315
17316 #: lib/latexfonts:493
17317 msgid "Iwona"
17318 msgstr "Iwona"
17319
17320 #: lib/latexfonts:500
17321 msgid "Iwona (Light)"
17322 msgstr "Iwona (Ligere)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:507
17325 msgid "Iwona (Condensed)"
17326 msgstr "Iwona (Condensate)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:514
17329 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17330 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:521
17333 msgid "Kurier"
17334 msgstr "Kurier"
17335
17336 #: lib/latexfonts:528
17337 msgid "Kurier (Light)"
17338 msgstr "Kurier (Ligere)"
17339
17340 #: lib/latexfonts:535
17341 msgid "Kurier (Condensed)"
17342 msgstr "Kurier (Condensate)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:542
17345 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17346 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:549
17349 msgid "Latin Modern Sans"
17350 msgstr "Latin Modern Sans"
17351
17352 #: lib/latexfonts:556
17353 msgid "Noto Sans"
17354 msgstr "Noto Sans"
17355
17356 #: lib/latexfonts:563
17357 msgid "TeX Gyre Adventor"
17358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17359
17360 #: lib/latexfonts:569
17361 msgid "TeX Gyre Heros"
17362 msgstr "TeX Gyre Heros"
17363
17364 #: lib/latexfonts:575
17365 msgid "URW Classico (Optima)"
17366 msgstr "URW Classico (Optima)"
17367
17368 #: lib/latexfonts:587
17369 msgid "Bera Mono"
17370 msgstr "Bera Mono"
17371
17372 #: lib/latexfonts:595
17373 msgid "CM Typewriter Light"
17374 msgstr "CM Typewriter Light"
17375
17376 #: lib/latexfonts:602
17377 msgid "Computer Modern Typewriter"
17378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17379
17380 #: lib/latexfonts:608
17381 msgid "Courier"
17382 msgstr "Courier"
17383
17384 #: lib/latexfonts:615
17385 msgid "Libertine Mono"
17386 msgstr "Libertine Mono"
17387
17388 #: lib/latexfonts:622
17389 msgid "Latin Modern Typewriter"
17390 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17391
17392 #: lib/latexfonts:629
17393 msgid "LuxiMono"
17394 msgstr "LuxiMono"
17395
17396 #: lib/latexfonts:636
17397 msgid "Noto Mono"
17398 msgstr "Noto Mono"
17399
17400 #: lib/latexfonts:643
17401 msgid "TeX Gyre Cursor"
17402 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17403
17404 #: lib/latexfonts:649
17405 msgid "TX Typewriter"
17406 msgstr "TX Typewriter"
17407
17408 #: lib/latexfonts:661
17409 msgid "Crimson (New TX)"
17410 msgstr "Crimson (New TX)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:669
17413 msgid "Euler VM"
17414 msgstr "Euler VM"
17415
17416 #: lib/latexfonts:675
17417 msgid "URW Garamond (New TX)"
17418 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:683
17421 msgid "Iwona (Math)"
17422 msgstr "Iwona (Math)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:696
17425 msgid "Kurier (Math)"
17426 msgstr "Kurier (Math)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:709
17429 msgid "Libertine (New TX)"
17430 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:717
17433 msgid "Minion Pro (New TX)"
17434 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:726
17437 msgid "Times Roman (New TX)"
17438 msgstr "Times Roman (New TX)"
17439
17440 #: lib/encodings:50
17441 msgid "Unicode (utf8)"
17442 msgstr "Unicode (utf8)"
17443
17444 #: lib/encodings:55
17445 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17446 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17447
17448 #: lib/encodings:59
17449 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17450 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17451
17452 #: lib/encodings:62
17453 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17454 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17455
17456 #: lib/encodings:65
17457 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17458 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17459
17460 #: lib/encodings:68
17461 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17462 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17463
17464 #: lib/encodings:71
17465 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17466 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17467
17468 #: lib/encodings:75
17469 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17470 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17471
17472 #: lib/encodings:79
17473 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17474 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17475
17476 #: lib/encodings:83
17477 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17478 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17479
17480 #: lib/encodings:86
17481 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17482 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17483
17484 #: lib/encodings:89
17485 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17486 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17487
17488 #: lib/encodings:92
17489 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17490 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17491
17492 #: lib/encodings:95
17493 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17494 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17495
17496 #: lib/encodings:98
17497 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17498 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17499
17500 #: lib/encodings:101
17501 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17502 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17503
17504 #: lib/encodings:104
17505 msgid "DOS (CP 437)"
17506 msgstr "DOS (CP 437)"
17507
17508 #: lib/encodings:108
17509 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17510 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17511
17512 #: lib/encodings:111
17513 msgid "Western European (CP 850)"
17514 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17515
17516 #: lib/encodings:114
17517 msgid "Central European (CP 852)"
17518 msgstr "Europa central (CP 852)"
17519
17520 #: lib/encodings:118
17521 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17522 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17523
17524 #: lib/encodings:123
17525 msgid "Western European (CP 858)"
17526 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17527
17528 #: lib/encodings:126
17529 msgid "Hebrew (CP 862)"
17530 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17531
17532 #: lib/encodings:129
17533 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17534 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17535
17536 #: lib/encodings:133
17537 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17538 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17539
17540 #: lib/encodings:136
17541 msgid "Central European (CP 1250)"
17542 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17543
17544 #: lib/encodings:140
17545 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17546 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17547
17548 #: lib/encodings:144
17549 msgid "Western European (CP 1252)"
17550 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17551
17552 #: lib/encodings:147
17553 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17554 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17555
17556 #: lib/encodings:151
17557 msgid "Arabic (CP 1256)"
17558 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17559
17560 #: lib/encodings:154
17561 msgid "Baltic (CP 1257)"
17562 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17563
17564 #: lib/encodings:158
17565 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17566 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17567
17568 #: lib/encodings:162
17569 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17570 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17571
17572 #: lib/encodings:166
17573 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17574 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17575
17576 #: lib/encodings:177
17577 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17578 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17579
17580 #: lib/encodings:187
17581 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17582 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17583
17584 #: lib/encodings:194
17585 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17586 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17587
17588 #: lib/encodings:198
17589 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17590 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17591
17592 #: lib/encodings:202
17593 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17594 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17595
17596 #: lib/encodings:206
17597 msgid "Korean (EUC-KR)"
17598 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17599
17600 #: lib/encodings:210
17601 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17602 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17603
17604 #: lib/encodings:214
17605 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17606 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17607
17608 #: lib/encodings:218
17609 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17610 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17611
17612 #: lib/encodings:225
17613 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17614 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17615
17616 #: lib/encodings:227
17617 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17618 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17619
17620 #: lib/encodings:229
17621 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17622 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17623
17624 #: lib/encodings:231
17625 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17626 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17627
17628 #: lib/encodings:238
17629 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17630 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17631
17632 #: lib/encodings:243
17633 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17634 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17635
17636 #: lib/encodings:247
17637 msgid "ASCII"
17638 msgstr "ASCII"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17641 msgid "Array Environment|y"
17642 msgstr "Contexto vector|v"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17645 msgid "Cases Environment|C"
17646 msgstr "Contexto casos|C"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17649 msgid "Aligned Environment|l"
17650 msgstr "Contexto aligned|l"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17653 msgid "AlignedAt Environment|v"
17654 msgstr "Contexto alignedat|e"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17657 msgid "Gathered Environment|h"
17658 msgstr "Contexto gathered|h"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17661 msgid "Split Environment|S"
17662 msgstr "Contexto split|s"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17665 msgid "Delimiters...|r"
17666 msgstr "Delimitatores...|r"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17669 msgid "Matrix...|x"
17670 msgstr "Matrice...|M"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17673 msgid "Macro|o"
17674 msgstr "Macro|o"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17677 msgid "AMS align Environment|a"
17678 msgstr "Contexto align AMS|a"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17681 msgid "AMS alignat Environment|t"
17682 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17685 msgid "AMS flalign Environment|f"
17686 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17689 msgid "AMS gather Environment|g"
17690 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17693 msgid "AMS multline Environment|m"
17694 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17697 msgid "Inline Formula|I"
17698 msgstr "Formula in linea|l"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17701 msgid "Displayed Formula|D"
17702 msgstr "Formula centrate|F"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17705 msgid "Eqnarray Environment|E"
17706 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17709 msgid "AMS Environment|A"
17710 msgstr "Contexto AMS|A"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17713 msgid "Number Whole Formula|N"
17714 msgstr "Formula numerate|n"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17717 msgid "Number This Line|u"
17718 msgstr "Numera iste linea|u"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17721 msgid "Equation Label|L"
17722 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17725 msgid "Copy as Reference|R"
17726 msgstr "Copia como referentia|r"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17729 msgid "Split Cell|C"
17730 msgstr "Divide cella|c"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17733 msgid "Insert|s"
17734 msgstr "Inserta|I"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17737 msgid "Add Line Above|o"
17738 msgstr "Adde linea in alto|t"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17741 msgid "Add Line Below|B"
17742 msgstr "Adde linea in basso|b"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17745 msgid "Delete Line Above|v"
17746 msgstr "Dele linea in alto|m"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17749 msgid "Delete Line Below|w"
17750 msgstr "Dele linea in basso|n"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17753 msgid "Add Line to Left"
17754 msgstr "Adde linea a sinistra"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17757 msgid "Add Line to Right"
17758 msgstr "Adde linea a dextera"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17761 msgid "Delete Line to Left"
17762 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17765 msgid "Delete Line to Right"
17766 msgstr "Elimina linea a dextera"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17769 msgid "Show Math Toolbar"
17770 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17773 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17774 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17777 msgid "Show Table Toolbar"
17778 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17781 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17782 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17785 msgid "Next Cross-Reference|N"
17786 msgstr "Referentias successive|s"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17789 msgid "Go to Label|G"
17790 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17793 msgid "<Reference>|R"
17794 msgstr "<Referentia>|R"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17797 msgid "(<Reference>)|e"
17798 msgstr "(<Referentia>)|e"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17801 msgid "<Page>|P"
17802 msgstr "<pagina>|p"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17805 msgid "On Page <Page>|O"
17806 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17809 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17810 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17813 msgid "Formatted Reference|t"
17814 msgstr "Referentias con formato|t"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17817 msgid "Textual Reference|x"
17818 msgstr "Referentias textual|s"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17821 msgid "Label Only|L"
17822 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17837 msgid "Settings...|S"
17838 msgstr "Preferentias...|t"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17841 msgid "Go Back|G"
17842 msgstr "Retorna retro|r"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17845 msgid "Copy as Reference|C"
17846 msgstr "Copia como referentia|C"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17849 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17850 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17853 msgid "Open Inset|O"
17854 msgstr "Aperi insertion|o"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17857 msgid "Close Inset|C"
17858 msgstr "Claude insertion|C"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17862 msgid "Dissolve Inset|D"
17863 msgstr "Dissolve insertion|D"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17866 msgid "Show Label|L"
17867 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17870 msgid "Frameless|l"
17871 msgstr "Sin quadro|q"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17874 msgid "Simple Frame|F"
17875 msgstr "Quadro simplice|s"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17878 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17879 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17882 msgid "Oval, Thin|a"
17883 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17886 msgid "Oval, Thick|v"
17887 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17890 msgid "Drop Shadow|w"
17891 msgstr "Quadro umbrate|u"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17894 msgid "Shaded Background|B"
17895 msgstr "Fundo colorate|F"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17898 msgid "Double Frame|u"
17899 msgstr "Quadro duple|u"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17902 msgid "LyX Note|N"
17903 msgstr "Nota de LyX|N"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17906 msgid "Comment|m"
17907 msgstr "Commento|m"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17910 msgid "Greyed Out|G"
17911 msgstr "Discolorate|D"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17914 msgid "Open All Notes|A"
17915 msgstr "Aperi omne notas|A"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17918 msgid "Close All Notes|l"
17919 msgstr "Claude omne notas|d"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17922 msgid "Phantom|P"
17923 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17926 msgid "Horizontal Phantom|H"
17927 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17930 msgid "Vertical Phantom|V"
17931 msgstr "Signa placia vertical|v"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17934 msgid "Interword Space|w"
17935 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17938 msgid "Protected Space|o"
17939 msgstr "Spatio protegite|o"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17942 msgid "Visible Space|a"
17943 msgstr "Spatio visibile|a"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17946 msgid "Thin Space|T"
17947 msgstr "Spatio subtil|t"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17950 msgid "Negative Thin Space|N"
17951 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17954 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17955 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17958 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17959 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17962 msgid "Quad Space|Q"
17963 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17966 msgid "Double Quad Space|u"
17967 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17970 msgid "Horizontal Fill|F"
17971 msgstr "Completamento horizontal|h"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17974 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17975 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17978 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17979 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17982 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17983 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17987 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17991 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17995 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17999 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18002 msgid "Custom Length|C"
18003 msgstr "Longitude personalisate|g"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18006 msgid "Medium Space|M"
18007 msgstr "Spatio medie|m"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18010 msgid "Thick Space|h"
18011 msgstr "Spatio spisse|s"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18014 msgid "Negative Medium Space|u"
18015 msgstr "Spatio medie negative|n"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18018 msgid "Negative Thick Space|i"
18019 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18022 msgid "DefSkip|D"
18023 msgstr "Salto predefinite|d"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18026 msgid "SmallSkip|S"
18027 msgstr "Salto parve|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18030 msgid "MedSkip|M"
18031 msgstr "Salto medie|e"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18034 msgid "BigSkip|B"
18035 msgstr "Salto grande|g"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18038 msgid "VFill|F"
18039 msgstr "Completamento vertical|v"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18042 msgid "Custom|C"
18043 msgstr "Personalisate|P"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18046 msgid "Settings...|e"
18047 msgstr "Preferentias...|f"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18050 msgid "Include|c"
18051 msgstr "Include|c"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18054 msgid "Input|p"
18055 msgstr "Inserta|I"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18058 msgid "Verbatim|V"
18059 msgstr "Textual|T"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18062 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18063 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18066 msgid "Listing|L"
18067 msgstr "Listate|L"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18070 msgid "Edit Included File...|E"
18071 msgstr "Modifica file includite...|d"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18074 msgid "New Page|N"
18075 msgstr "Nove pagina|g"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18078 msgid "Page Break|a"
18079 msgstr "Interruption de pagina|I"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18082 msgid "Clear Page|C"
18083 msgstr "Netta pagina|e"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18086 msgid "Clear Double Page|D"
18087 msgstr "Netta pagina duple|d"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18090 msgid "Ragged Line Break|R"
18091 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18094 msgid "Justified Line Break|J"
18095 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18098 msgid "Plain Separator|P"
18099 msgstr "Separator plan|P"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18102 msgid "Paragraph Break|B"
18103 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18106 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18107 msgid "Cut"
18108 msgstr "Talia"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18111 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18112 msgid "Copy"
18113 msgstr "Copia"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18116 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18118 msgid "Paste"
18119 msgstr "Colla"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18122 msgid "Paste Recent|e"
18123 msgstr "Colla recente|e"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18126 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18127 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18130 msgid "Forward Search|F"
18131 msgstr "Recerca avante|F"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18134 msgid "Move Paragraph Up|o"
18135 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18138 msgid "Move Paragraph Down|v"
18139 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18142 msgid "Promote Section|r"
18143 msgstr "Promove section|m"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18146 msgid "Demote Section|m"
18147 msgstr "Retrocede section|R"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18150 msgid "Move Section Down|D"
18151 msgstr "Move section a basso|b"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18154 msgid "Move Section Up|U"
18155 msgstr "Move section in alto|s"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18158 msgid "Insert Regular Expression"
18159 msgstr "Inserta expression regular"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18162 msgid "Accept Change|c"
18163 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18166 msgid "Reject Change|j"
18167 msgstr "Rejecta modification|j"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18170 msgid "Apply Last Text Style|A"
18171 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18174 msgid "Text Style|x"
18175 msgstr "Stilo de texto|x"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18178 msgid "Paragraph Settings...|P"
18179 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18182 msgid "Fullscreen Mode"
18183 msgstr "Modo schermo integre"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18186 msgid "Close Current View"
18187 msgstr "Claude vista currente"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18190 msgid "Anything|A"
18191 msgstr "Alique|q"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18194 msgid "Anything Non-Empty|o"
18195 msgstr "Alique non vacue|v"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18198 msgid "Any Word|W"
18199 msgstr "Ulle parola|p"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18202 msgid "Any Number|N"
18203 msgstr "Ulle numero|n"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18206 msgid "User Defined|U"
18207 msgstr "Definite per le usator|u"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18210 msgid "Append Argument"
18211 msgstr "Adde argumento"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18214 msgid "Remove Last Argument"
18215 msgstr "Remove ultime argumento"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18218 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18219 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18222 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18223 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18226 msgid "Insert Optional Argument"
18227 msgstr "Inserta argumento optional"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18230 msgid "Remove Optional Argument"
18231 msgstr "Remove argumento optional"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18234 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18235 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18238 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18239 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18242 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18243 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18246 msgid "Reload|R"
18247 msgstr "Recarga|R"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18251 msgid "Edit Externally...|x"
18252 msgstr "Modifica externemente...|x"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18255 msgid "Top|T"
18256 msgstr "Alinea in alto|t"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18259 msgid "Bottom|B"
18260 msgstr "Alinea in basso|b"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18263 msgid "Left|L"
18264 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18267 msgid "Right|R"
18268 msgstr "Alinea a dextera|d"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18271 msgid "Left|f"
18272 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18275 msgid "Center|C"
18276 msgstr "Alinea al centro|c"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18279 msgid "Right|h"
18280 msgstr "Alinea a dextera|d"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18283 msgid "Decimal"
18284 msgstr "Alinea a decimales"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18287 msgid "Multicolumn|u"
18288 msgstr "Multi-columna|u"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18291 msgid "Multirow|w"
18292 msgstr "Multi-linea|M"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18295 msgid "Append Row|A"
18296 msgstr "Adde linea|A"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18299 msgid "Delete Row|D"
18300 msgstr "Dele linea|D"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18303 msgid "Copy Row|o"
18304 msgstr "Copia linea|o"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18307 msgid "Move Row Up"
18308 msgstr "Move rango in alto"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18311 msgid "Move Row Down"
18312 msgstr "Move rango a basso"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18315 msgid "Append Column|p"
18316 msgstr "Adde columna|u"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18319 msgid "Delete Column|e"
18320 msgstr "Dele columna|m"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18323 msgid "Copy Column|y"
18324 msgstr "Copia columna|n"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18327 msgid "Move Column Right|v"
18328 msgstr "Move columna a dextera|v"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18331 msgid "Move Column Left"
18332 msgstr "Move columna a sinistra"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18335 msgid "Multi-page Table|g"
18336 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18339 msgid "Formal Style|m"
18340 msgstr "Stilo formal|m"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18343 msgid "Borders|d"
18344 msgstr "Bordos|B"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18347 msgid "Alignment|i"
18348 msgstr "Alineamento|n"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18351 msgid "Columns/Rows|C"
18352 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18355 msgid "File|F"
18356 msgstr "File|F"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18359 msgid "Path|P"
18360 msgstr "Percurso|P"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18363 msgid "Class|C"
18364 msgstr "Classe|C"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18367 msgid "File Revision|R"
18368 msgstr "Revision de file|R"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18371 msgid "Tree Revision|T"
18372 msgstr "Revision de arbore|b"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18375 msgid "Revision Author|A"
18376 msgstr "Autor revision|A"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18379 msgid "Revision Date|D"
18380 msgstr "Data revision|D"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18383 msgid "Revision Time|i"
18384 msgstr "Hora revision|H"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18387 msgid "LyX Version|X"
18388 msgstr "Version de LyX|X"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18391 msgid "Document Info|D"
18392 msgstr "Informationes de documento|d"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18395 msgid "Copy Text|o"
18396 msgstr "Copia texto|o"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18399 msgid "Activate Branch|A"
18400 msgstr "Activa ramo|A"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18403 msgid "Deactivate Branch|e"
18404 msgstr "De-activa ramo|r"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18407 msgid "Activate Branch in Master|M"
18408 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18411 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18412 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18415 msgid "Invert Inset|I"
18416 msgstr "Inverte Inset|I"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18419 msgid "Add Unknown Branch|w"
18420 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18424 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18427 msgid "All Indexes|A"
18428 msgstr "Tote indices|T"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18431 msgid "Subindex|b"
18432 msgstr "Sub-indice|c"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18435 msgid "Reject Change|R"
18436 msgstr "Rejecta modification|R"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18439 msgid "Promote Section|P"
18440 msgstr "Promove section|m"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18443 msgid "Demote Section|D"
18444 msgstr "Retrocede section|R"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18447 msgid "Move Section Down|w"
18448 msgstr "Move section a basso|b"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18451 msgid "Select Section|S"
18452 msgstr "Selige section|S"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18455 msgid "Wrap by Preview|y"
18456 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18459 msgid "Lock Toolbars|L"
18460 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18463 msgid "Small-sized Icons"
18464 msgstr "Icones parve"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18467 msgid "Normal-sized Icons"
18468 msgstr "Icones normal"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18471 msgid "Big-sized Icons"
18472 msgstr "Icones grande"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18475 msgid "Huge-sized Icons"
18476 msgstr "Icone enorme"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18479 msgid "Giant-sized Icons"
18480 msgstr "Icones gigante"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18483 msgid "Edit|E"
18484 msgstr "Edita|E"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18487 msgid "View|V"
18488 msgstr "Vista|V"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18491 msgid "Insert|I"
18492 msgstr "Inserta|I"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18495 msgid "Navigate|N"
18496 msgstr "Naviga|N"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18499 msgid "Document|D"
18500 msgstr "Documento|D"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18503 msgid "Tools|T"
18504 msgstr "Instrumentos|t"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18507 msgid "Help|H"
18508 msgstr "Adjuta|A"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18511 msgid "New|N"
18512 msgstr "Nove|N"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18515 msgid "New from Template...|m"
18516 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18519 msgid "Open...|O"
18520 msgstr "Aperi...|A"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18523 msgid "Open Recent|t"
18524 msgstr "Aperi recente|t"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18527 msgid "Close|C"
18528 msgstr "Claude|C"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18531 msgid "Close All"
18532 msgstr "Claude omne"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18535 msgid "Save|S"
18536 msgstr "Salveguarda|S"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18539 msgid "Save As...|A"
18540 msgstr "Salveguarda como...|m"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18543 msgid "Save All|l"
18544 msgstr "Salveguarda omne|l"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18547 msgid "Revert to Saved|R"
18548 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18551 msgid "Version Control|V"
18552 msgstr "Controlo de version|v"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18555 msgid "Import|I"
18556 msgstr "Importa|I"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18559 msgid "Export|E"
18560 msgstr "Exporta|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18563 msgid "Fax...|F"
18564 msgstr "Fax...|F"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18567 msgid "New Window|W"
18568 msgstr "Nove fenestra|f"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18571 msgid "Close Window|d"
18572 msgstr "Claude fenestra|d"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18575 msgid "Exit|x"
18576 msgstr "Exi|E"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18579 msgid "Register...|R"
18580 msgstr "Registration...|g"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18583 msgid "Check In Changes...|I"
18584 msgstr "Registra modificationes...|i"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18587 msgid "Check Out for Edit|O"
18588 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18591 msgid "Copy|p"
18592 msgstr "Copia|p"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18595 msgid "Rename|R"
18596 msgstr "Renomina|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18599 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18600 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18603 msgid "Revert to Repository Version|v"
18604 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18607 msgid "Undo Last Check In|U"
18608 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18611 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18612 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18615 msgid "Show History...|H"
18616 msgstr "Monstra historia...|h"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18619 msgid "Use Locking Property|L"
18620 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18623 msgid "Export As...|s"
18624 msgstr "Exporta como...|E"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18627 msgid "More Formats & Options...|r"
18628 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18631 msgid "Undo|U"
18632 msgstr "Annulla|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18635 msgid "Redo|R"
18636 msgstr "Reface|R"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18639 msgid "Paste Special"
18640 msgstr "Colla special"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18643 msgid "Select Whole Inset"
18644 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18647 msgid "Select All"
18648 msgstr "Selige toto"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18651 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18652 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18655 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18656 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18659 msgid "Text Style|S"
18660 msgstr "Stilo de texto|S"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18663 msgid "Table|T"
18664 msgstr "Tabella|b"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18667 msgid "Math|M"
18668 msgstr "Mathematica|M"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18671 msgid "Rows & Columns|C"
18672 msgstr "Lineas e columnas|c"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18675 msgid "Increase List Depth|I"
18676 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18679 msgid "Decrease List Depth|D"
18680 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18683 msgid "Dissolve Inset"
18684 msgstr "Dissolve insertion"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18687 msgid "TeX Code Settings...|C"
18688 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18691 msgid "Float Settings...|a"
18692 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18695 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18696 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18699 msgid "Note Settings...|N"
18700 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18703 msgid "Phantom Settings...|h"
18704 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18707 msgid "Branch Settings...|B"
18708 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18711 msgid "Box Settings...|x"
18712 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18715 msgid "Index Entry Settings...|y"
18716 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18719 msgid "Index Settings...|x"
18720 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18723 msgid "Info Settings...|n"
18724 msgstr "Preferentias de info...|n"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18727 msgid "Listings Settings...|g"
18728 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18731 msgid "Table Settings...|a"
18732 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18735 msgid "Paste from HTML|H"
18736 msgstr "Colla ab HTML|H"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18739 msgid "Paste from LaTeX|L"
18740 msgstr "Colla ab LateX|L"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18743 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18744 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18747 msgid "Paste as PDF"
18748 msgstr "Colla como PDF"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18751 msgid "Paste as PNG"
18752 msgstr "Colla como PNG"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18755 msgid "Paste as JPEG"
18756 msgstr "Colla como JPEG"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18759 msgid "Paste as EMF"
18760 msgstr "Colla como EMF"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18763 msgid "Plain Text|T"
18764 msgstr "Texto plan|T"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18767 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18768 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18771 msgid "Selection|S"
18772 msgstr "Selection|S"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18775 msgid "Selection, Join Lines|i"
18776 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18779 msgid "Dissolve Text Style"
18780 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18783 msgid "Customized...|C"
18784 msgstr "Personalisate...|r"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18787 msgid "Capitalize|a"
18788 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18791 msgid "Uppercase|U"
18792 msgstr "Omne majuscule|a"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18795 msgid "Lowercase|L"
18796 msgstr "Omne minuscule|i"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18799 msgid "Formal Style|F"
18800 msgstr "Stilo formal|l"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18803 msgid "Multicolumn|M"
18804 msgstr "Multi columna|M"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18807 msgid "Multirow|u"
18808 msgstr "Multi-linea|l"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18811 msgid "Top Line|T"
18812 msgstr "Linea superior|p"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18815 msgid "Bottom Line|B"
18816 msgstr "Linea inferior|f"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18819 msgid "Left Line|L"
18820 msgstr "Linea sinistre|t"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18823 msgid "Right Line|R"
18824 msgstr "Linea dextere|n"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18827 msgid "Top|p"
18828 msgstr "Alinea in alto|a"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18831 msgid "Middle|i"
18832 msgstr "Alinea in medie|e"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18835 msgid "Bottom|o"
18836 msgstr "Alinea in basso|b"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18839 msgid "Middle|M"
18840 msgstr "Alinea in medie|e"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18843 msgid "Add Row|A"
18844 msgstr "Adde linea|A"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18847 msgid "Add Column|u"
18848 msgstr "Adde columna|u"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18851 msgid "Copy Column|p"
18852 msgstr "Copia columna|p"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18855 msgid "Change Limits Type|L"
18856 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18859 msgid "Macro Definition"
18860 msgstr "Definition de macro"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18863 msgid "Change Formula Type|F"
18864 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18867 msgid "Text Style|T"
18868 msgstr "Stilo de texto|t"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18871 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18872 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18875 msgid "Add Line Above|A"
18876 msgstr "Adde linea in alto|A"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18879 msgid "Delete Line Above|D"
18880 msgstr "Dele linea in alto|e"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18883 msgid "Delete Line Below|e"
18884 msgstr "Dele linea in basso|b"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18887 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18888 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18891 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18892 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18895 msgid "Default|t"
18896 msgstr "Predefinite|t"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18899 msgid "Display|D"
18900 msgstr "Monstra|M"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18903 msgid "Inline|I"
18904 msgstr "In linea|l"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18907 msgid "Math Normal Font|N"
18908 msgstr "Font mathematic normal|n"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18911 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18912 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18915 msgid "Math Formal Script Family|o"
18916 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18919 msgid "Math Fraktur Family|F"
18920 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18923 msgid "Math Roman Family|R"
18924 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18927 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18928 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18931 msgid "Math Bold Series|B"
18932 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18935 msgid "Text Normal Font|T"
18936 msgstr "Font normal de texto|t"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18939 msgid "Text Roman Family"
18940 msgstr "Familia roman de texto"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18943 msgid "Text Sans Serif Family"
18944 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18947 msgid "Text Typewriter Family"
18948 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18951 msgid "Text Bold Series"
18952 msgstr "Serie grosso de texto"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18955 msgid "Text Medium Series"
18956 msgstr "Serie medie de texto"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18959 msgid "Text Italic Shape"
18960 msgstr "Forma corsive de texto"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18963 msgid "Text Small Caps Shape"
18964 msgstr "Forma majusculette de texto"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18967 msgid "Text Slanted Shape"
18968 msgstr "Forma oblique de texto"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18971 msgid "Text Upright Shape"
18972 msgstr "Forma derecte de texto"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18975 msgid "Octave|O"
18976 msgstr "Octave|O"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18979 msgid "Maxima|M"
18980 msgstr "Maxima|M"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18983 msgid "Mathematica|a"
18984 msgstr "Mathematica|a"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18987 msgid "Maple, Simplify|S"
18988 msgstr "Maple, simplificate|s"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18991 msgid "Maple, Factor|F"
18992 msgstr "Maple, factor|f"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18995 msgid "Maple, Evalm|E"
18996 msgstr "Maple, Evalm|e"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18999 msgid "Maple, Evalf|v"
19000 msgstr "Maple, Evalf|v"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19003 msgid "Open All Insets|O"
19004 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19007 msgid "Close All Insets|C"
19008 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19011 msgid "Unfold Math Macro|n"
19012 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19015 msgid "Fold Math Macro|d"
19016 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19019 msgid "Outline Pane|u"
19020 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19023 msgid "Code Preview Pane|P"
19024 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19027 msgid "Messages Pane|g"
19028 msgstr "Pannello de messages|g"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19031 msgid "Toolbars|b"
19032 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19035 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19036 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19039 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19040 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19043 msgid "Close Current View|w"
19044 msgstr "Claude vista currente|u"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19047 msgid "Fullscreen|l"
19048 msgstr "A schermo integre|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19051 msgid "Math|h"
19052 msgstr "Mathematica|M"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19055 msgid "Special Character|p"
19056 msgstr "Character special|s"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19059 msgid "Formatting|o"
19060 msgstr "Formattation|F"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19063 msgid "List / TOC|i"
19064 msgstr "Lista / Indice general|i"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19067 msgid "Float|a"
19068 msgstr "Objectos flottante|O"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19071 msgid "Note|N"
19072 msgstr "Nota|N"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19075 msgid "Branch|B"
19076 msgstr "Ramo|R"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19079 msgid "Custom Insets"
19080 msgstr "Insertiones personalisate"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19083 msgid "File|e"
19084 msgstr "File|F"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19087 msgid "Box[[Menu]]|x"
19088 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19091 msgid "Citation...|C"
19092 msgstr "Citation ...|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19095 msgid "Cross-Reference...|R"
19096 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19099 msgid "Label...|L"
19100 msgstr "Etiquetta...|E"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19103 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19104 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19107 msgid "Table...|T"
19108 msgstr "Tabella...|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19111 msgid "Graphics...|G"
19112 msgstr "Imagine...|g"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19115 msgid "URL|U"
19116 msgstr "URL|U"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19119 msgid "Hyperlink...|k"
19120 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19123 msgid "Footnote|F"
19124 msgstr "Apostilla|p"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19127 msgid "Marginal Note|M"
19128 msgstr "Nota a margine|a"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19131 msgid "TeX Code"
19132 msgstr "Codice TeX"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19135 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19136 msgstr "Listato de programma"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19139 msgid "Preview|w"
19140 msgstr "Vista preliminar|t"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19143 msgid "Symbols...|b"
19144 msgstr "Symbolos...|y"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19147 msgid "Ellipsis|i"
19148 msgstr "Ellipse|i"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19151 msgid "End of Sentence|E"
19152 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19155 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19156 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19159 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19160 msgstr "Marca de citation interne|n"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19163 msgid "Protected Hyphen|y"
19164 msgstr "Tracto protegite|T"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19167 msgid "Breakable Slash|a"
19168 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19171 msgid "Visible Space|V"
19172 msgstr "Spatio visibile|V"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19175 msgid "Menu Separator|M"
19176 msgstr "Separator de menu|m"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19179 msgid "Phonetic Symbols|P"
19180 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19183 msgid "Logos|L"
19184 msgstr "Logos|g"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19187 msgid "LyX Logo|L"
19188 msgstr "Logo LyX|L"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19191 msgid "TeX Logo|T"
19192 msgstr "Logo TeX|T"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19195 msgid "LaTeX Logo|a"
19196 msgstr "Logo LaTeX|a"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19199 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19200 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19203 msgid "Superscript|S"
19204 msgstr "Super-scripto|S"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19207 msgid "Subscript|u"
19208 msgstr "Sub-scripto|c"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19211 msgid "Protected Space|P"
19212 msgstr "Spatio protegite|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19215 msgid "Horizontal Space...|o"
19216 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19219 msgid "Horizontal Line...|L"
19220 msgstr "Linea horizontal...|n"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19223 msgid "Vertical Space...|V"
19224 msgstr "Spatio vertical...|v"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19227 msgid "Phantom|m"
19228 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19231 msgid "Hyphenation Point|H"
19232 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19235 msgid "Ligature Break|k"
19236 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19239 msgid "Optional Line Break|B"
19240 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19243 msgid "Display Formula|D"
19244 msgstr "Monstra formula|o"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19247 msgid "Numbered Formula|N"
19248 msgstr "Formula numerate|n"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19251 msgid "Figure Wrap Float|F"
19252 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19255 msgid "Table Wrap Float|T"
19256 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19259 msgid "Table of Contents|C"
19260 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19263 msgid "List of Listings|L"
19264 msgstr "Lista de listar|L"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19267 msgid "Nomenclature|N"
19268 msgstr "Nomenclatura|N"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19271 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19272 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19275 msgid "LyX Document...|X"
19276 msgstr "Documento LyX...|X"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19279 msgid "Plain Text...|T"
19280 msgstr "Texto simplice...|T"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19283 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19284 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19287 msgid "External Material...|M"
19288 msgstr "Material externe...|x"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19291 msgid "Child Document...|d"
19292 msgstr "Documento filio...|D"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19295 msgid "Comment|C"
19296 msgstr "Commento|C"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19299 msgid "Insert New Branch...|I"
19300 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19303 msgid "Change Tracking|C"
19304 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19307 msgid "Build Program|B"
19308 msgstr "Compila le programma|C"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19311 msgid "LaTeX Log|L"
19312 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19315 msgid "Start Appendix Here|x"
19316 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19319 msgid "View Master Document|M"
19320 msgstr "Monstra documento patre|p"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19323 msgid "Update Master Document|a"
19324 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19327 msgid "Compressed|o"
19328 msgstr "Comprimite|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19331 msgid "Disable Editing|E"
19332 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19335 msgid "Track Changes|T"
19336 msgstr "Tracia modificationes|t"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19339 msgid "Merge Changes...|M"
19340 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19343 msgid "Accept Change|A"
19344 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19347 msgid "Accept All Changes|c"
19348 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19351 msgid "Reject All Changes|e"
19352 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19355 msgid "Show Changes in Output|S"
19356 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19359 msgid "Bookmarks|B"
19360 msgstr "Marcatores de libro|M"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19363 msgid "Next Note|N"
19364 msgstr "Nota successive|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19367 msgid "Next Change|C"
19368 msgstr "Proxime modification|m"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19371 msgid "Next Cross-Reference|R"
19372 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19375 msgid "Go to Label|L"
19376 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19379 msgid "Save Bookmark 1|S"
19380 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19383 msgid "Save Bookmark 2"
19384 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19387 msgid "Save Bookmark 3"
19388 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19391 msgid "Save Bookmark 4"
19392 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19395 msgid "Save Bookmark 5"
19396 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19399 msgid "Clear Bookmarks|C"
19400 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19403 msgid "Navigate Back|B"
19404 msgstr "Naviga retro|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19407 msgid "Spellchecker...|S"
19408 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19411 msgid "Thesaurus...|T"
19412 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19415 msgid "Statistics...|a"
19416 msgstr "Statisticas...|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19419 msgid "Check TeX|h"
19420 msgstr "Controla TeX|n"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19423 msgid "TeX Information|I"
19424 msgstr "Information de TeX|X"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19427 msgid "Compare...|C"
19428 msgstr "Compara...|o"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19431 msgid "Reconfigure|R"
19432 msgstr "Re-configura|R"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19435 msgid "Preferences...|P"
19436 msgstr "Preferentias...|P"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19439 msgid "Introduction|I"
19440 msgstr "Introduction|I"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19443 msgid "Tutorial|T"
19444 msgstr "Tutorial|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19447 msgid "User's Guide|U"
19448 msgstr "Guida de usator|G"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19451 msgid "Additional Features|F"
19452 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19455 msgid "Embedded Objects|O"
19456 msgstr "Objectos incorporate|O"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19459 msgid "Customization|C"
19460 msgstr "Personalisation|P"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19463 msgid "Shortcuts|S"
19464 msgstr "Vias breve|V"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19467 msgid "LyX Functions|y"
19468 msgstr "Functiones de LyX|F"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19471 msgid "LaTeX Configuration|L"
19472 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19475 msgid "Specific Manuals|p"
19476 msgstr "Manuales specific|a"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19479 msgid "About LyX|X"
19480 msgstr "Re LyX|X"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19483 msgid "Beamer Presentations|B"
19484 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19487 msgid "Braille|a"
19488 msgstr "Braille|B"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19491 msgid "Colored boxes|r"
19492 msgstr "Quadros de color|r"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19495 msgid "Feynman-diagram|F"
19496 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19499 msgid "Knitr|K"
19500 msgstr "Knitr|K"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19503 msgid "LilyPond|P"
19504 msgstr "LilyPond|P"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19507 msgid "Linguistics|L"
19508 msgstr "Linguistica|L"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19511 msgid "Multilingual Captions|C"
19512 msgstr "Legendas multilingual|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19515 msgid "Paralist|t"
19516 msgstr "Paralist|t"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19519 msgid "PDF comments|D"
19520 msgstr "Commentos de PDF|C"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19523 msgid "PDF forms|o"
19524 msgstr "Modellos de PDF|o"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19527 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19528 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19531 msgid "Sweave|S"
19532 msgstr "Sweave|w"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19535 msgid "XY-pic|X"
19536 msgstr "XY-pic|X"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19539 msgid "New document"
19540 msgstr "Nove documento"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19543 msgid "Open document"
19544 msgstr "Aperi documento"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19547 msgid "Save document"
19548 msgstr "Salveguarda documento"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19551 msgid "Check spelling"
19552 msgstr "Controlo orthographic"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19555 msgid "Spellcheck continuously"
19556 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19559 msgid "Undo"
19560 msgstr "Annulla"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19563 msgid "Redo"
19564 msgstr "Reface"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19567 msgid "Find and replace"
19568 msgstr "Trova e reimplacia"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19571 msgid "Find and replace (advanced)"
19572 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19575 msgid "Navigate back"
19576 msgstr "Naviga retro"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19579 msgid "Toggle emphasis"
19580 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19583 msgid "Toggle noun"
19584 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19587 msgid "Apply last"
19588 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19591 msgid "Insert math"
19592 msgstr "Inserta mathematica"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19595 msgid "Insert graphics"
19596 msgstr "Inserta graphicos"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19599 msgid "Insert table"
19600 msgstr "Inserta tabella"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19603 msgid "Toggle outline"
19604 msgstr "Commuta profilo del documento"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19607 msgid "Toggle math toolbar"
19608 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19611 msgid "Toggle table toolbar"
19612 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19615 msgid "Toggle review toolbar"
19616 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19619 msgid "View/Update"
19620 msgstr "Vista/Actualisa"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19623 msgid "View"
19624 msgstr "Monstra"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19627 msgid "Update"
19628 msgstr "Actualisa"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19631 msgid "View master document"
19632 msgstr "Monstra documento patre"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19635 msgid "Update master document"
19636 msgstr "Actualisa documento patre"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19639 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19640 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19643 msgid "View other formats"
19644 msgstr "Monstra altere formatos"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19647 msgid "Update other formats"
19648 msgstr "Actualisa altere formatos"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19651 msgid "Extra"
19652 msgstr "Extra"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19655 msgid "Numbered list"
19656 msgstr "Lista numerate"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19659 msgid "Itemized list"
19660 msgstr "Lista punctate"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19663 msgid "Increase depth"
19664 msgstr "Adde profunditate"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19667 msgid "Decrease depth"
19668 msgstr "Diminue profunditate"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19671 msgid "Insert figure float"
19672 msgstr "Inserta figura flottante"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19675 msgid "Insert table float"
19676 msgstr "Inserta tabella flottante"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19679 msgid "Insert label"
19680 msgstr "Inserta etiquetta"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19683 msgid "Insert cross-reference"
19684 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19687 msgid "Insert citation"
19688 msgstr "Inserta citation"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19691 msgid "Insert index entry"
19692 msgstr "Inserta termino de indice"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19695 msgid "Insert nomenclature entry"
19696 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19699 msgid "Insert footnote"
19700 msgstr "Inserta apostilla"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19703 msgid "Insert margin note"
19704 msgstr "Inserta nota a margine"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19707 msgid "Insert LyX note"
19708 msgstr "Inserta nota de LyX"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19711 msgid "Insert box"
19712 msgstr "Inserta quadrato"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19715 msgid "Insert hyperlink"
19716 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19719 msgid "Insert TeX code"
19720 msgstr "Inserta codice TeX"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19723 msgid "Insert math macro"
19724 msgstr "Inserta macro mathematic"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19727 msgid "Include file"
19728 msgstr "Include file"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19731 msgid "Text style"
19732 msgstr "Stilo de texto"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19735 msgid "Paragraph settings"
19736 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19739 msgid "Add row"
19740 msgstr "Adde linea"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19743 msgid "Add column"
19744 msgstr "Adde columna"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19747 msgid "Delete row"
19748 msgstr "Dele linea"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19751 msgid "Delete column"
19752 msgstr "Dele columna"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19755 msgid "Move row up"
19756 msgstr "Move rango in alto"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19759 msgid "Move column left"
19760 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19763 msgid "Move row down"
19764 msgstr "Move rango a basso"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19767 msgid "Move column right"
19768 msgstr "Move columna a dextera"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19771 msgid "Set top line"
19772 msgstr "Fixa linea superior"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19775 msgid "Set bottom line"
19776 msgstr "Fixa linea inferior"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19779 msgid "Set left line"
19780 msgstr "Fixa linea sinistre"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19783 msgid "Set right line"
19784 msgstr "Fixa linea dextere"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19787 msgid "Set border lines"
19788 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19791 msgid "Set all lines"
19792 msgstr "Fixa omne lineas"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19795 msgid "Unset all lines"
19796 msgstr "Leva omne lineas"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19799 msgid "Align left"
19800 msgstr "Alinea a sinistra"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19803 msgid "Align center"
19804 msgstr "Alinea a centro"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19807 msgid "Align right"
19808 msgstr "Alinea a  dextera"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19811 msgid "Align on decimal"
19812 msgstr "Alinea sur decimales"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19815 msgid "Align top"
19816 msgstr "Alinea in alto"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19819 msgid "Align middle"
19820 msgstr "Alinea central"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19823 msgid "Align bottom"
19824 msgstr "Alinea in basso"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19827 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19828 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19831 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19832 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19835 msgid "Set multi-column"
19836 msgstr "Fixa multi-columna"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19839 msgid "Set multi-row"
19840 msgstr "Fixa multi-linea"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19843 msgid "Math"
19844 msgstr "Mathematica"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19847 msgid "Set display mode"
19848 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19851 msgid "Subscript"
19852 msgstr "Subscribite"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19855 msgid "Insert square root"
19856 msgstr "Inserta radice quadrate"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19859 msgid "Insert root"
19860 msgstr "Inserta radice"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19863 msgid "Insert standard fraction"
19864 msgstr "Inserta fraction standard"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19867 msgid "Insert sum"
19868 msgstr "Inserta summa"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19871 msgid "Insert integral"
19872 msgstr "Inserta integral"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19875 msgid "Insert product"
19876 msgstr "Inserta producto"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19879 msgid "Insert ( )"
19880 msgstr "Inserta ( )"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19883 msgid "Insert [ ]"
19884 msgstr "Inserta [ ]"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19887 msgid "Insert { }"
19888 msgstr "Inserta { }"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19891 msgid "Insert delimiters"
19892 msgstr "Inserta delimitatores"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19895 msgid "Insert matrix"
19896 msgstr "Inserta matrice"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19899 msgid "Insert cases environment"
19900 msgstr "Inserta contexto de casos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19903 msgid "Toggle math panels"
19904 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19907 msgid "Math Macros"
19908 msgstr "Macros mathematic"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19911 msgid "Remove last argument"
19912 msgstr "Remove ultime argumento"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19915 msgid "Append argument"
19916 msgstr "Adde argumento"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19919 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19920 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19923 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19924 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19927 msgid "Remove optional argument"
19928 msgstr "Remove argumento optional"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19931 msgid "Insert optional argument"
19932 msgstr "Inserta argumento optional"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19935 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19936 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19939 msgid "Append argument eating from the right"
19940 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19943 msgid "Append optional argument eating from the right"
19944 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19947 msgid "Phonetic Symbols"
19948 msgstr "Symbolos Phonetic"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19951 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19952 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19955 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19956 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19959 msgid "IPA Vowels"
19960 msgstr "IPA - Vocales"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19963 msgid "IPA Other Symbols"
19964 msgstr "IPA altere Symbolos"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19967 msgid "IPA Suprasegmentals"
19968 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19971 msgid "IPA Diacritics"
19972 msgstr "IPA - Diacritiches"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19975 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19976 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19979 msgid "Command Buffer"
19980 msgstr "Linea de commando"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19983 msgid "Review[[Toolbar]]"
19984 msgstr "Revision"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19987 msgid "Track changes"
19988 msgstr "Tracia modificationes"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19991 msgid "Show changes in output"
19992 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19995 msgid "Next change"
19996 msgstr "Modification proxime"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19999 msgid "Accept change inside selection"
20000 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20003 msgid "Reject change inside selection"
20004 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20007 msgid "Merge changes"
20008 msgstr "Fusiona modificationes"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20011 msgid "Accept all changes"
20012 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20015 msgid "Reject all changes"
20016 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20019 msgid "Insert note"
20020 msgstr "Inserta nota"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20023 msgid "Next note"
20024 msgstr "Nota successive"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20027 msgid "LyX Documentation Tools"
20028 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20031 msgid "Info"
20032 msgstr "Info"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20035 msgid "Menu Separator"
20036 msgstr "Separator de menu"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20039 msgid "LyX Logo"
20040 msgstr "Logo LyX"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20043 msgid "TeX Logo"
20044 msgstr "Logo TeX"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20047 msgid "LaTeX Logo"
20048 msgstr "Logo LaTeX"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20051 msgid "LaTeX2e Logo"
20052 msgstr "Logo LaTeX2e"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20055 msgid "View Other Formats"
20056 msgstr "Monstra altere formatos"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20059 msgid "Update Other Formats"
20060 msgstr "Actualisa altere formatos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20063 msgid "Version Control"
20064 msgstr "Controlo de version"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20067 msgid "Register"
20068 msgstr "Registra"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20071 msgid "Check-out for edit"
20072 msgstr "Ex trahe per modifica"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20075 msgid "Check-in changes"
20076 msgstr "Registra modificationes"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20079 msgid "View revision log"
20080 msgstr "Vide registro de revision"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20083 msgid "Revert changes"
20084 msgstr "Reverte modificationes"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20087 msgid "Compare with older revision"
20088 msgstr "Compara con precedente revision"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20091 msgid "Compare with last revision"
20092 msgstr "Compara con ultime revision"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20095 msgid "Insert Version Info"
20096 msgstr "Inserta information de version"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20099 msgid "Use SVN file locking property"
20100 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20103 msgid "Update local directory from repository"
20104 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20107 msgid "Math Panels"
20108 msgstr "Pannellos mathematic"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20111 msgid "Math spacings"
20112 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20115 msgid "Styles & classes"
20116 msgstr "Stilos & Classes"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20119 msgid "Fractions"
20120 msgstr "Fractiones"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20124 msgid "Fonts"
20125 msgstr "Fonts"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20128 msgid "Functions"
20129 msgstr "Functiones"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20132 msgid "Frame decorations"
20133 msgstr "Decorationes de quadro"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20136 msgid "Big operators"
20137 msgstr "Operatores grande"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20140 msgid "Miscellaneous"
20141 msgstr "Miscellanea"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20145 msgid "Arrows"
20146 msgstr "Flechas"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20149 msgid "Arrows (extended)"
20150 msgstr "Flechas (extendite)"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20153 msgid "Operators"
20154 msgstr "Operatores"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20157 msgid "Operators (extended)"
20158 msgstr "Operatores (extendite)"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20161 msgid "Relations"
20162 msgstr "Relationes"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20165 msgid "Relations (extended)"
20166 msgstr "Relationes (extendite)"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20169 msgid "Negative relations (extended)"
20170 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20173 msgid "Dots"
20174 msgstr "Punctos"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20177 msgid "Delimiters (fixed size)"
20178 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20181 msgid "Miscellaneous (extended)"
20182 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20185 msgid "arccos"
20186 msgstr "arccos"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20189 msgid "arcsin"
20190 msgstr "arcsin"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20193 msgid "arctan"
20194 msgstr "arctan"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20197 msgid "arg"
20198 msgstr "arg"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20201 msgid "bmod"
20202 msgstr "bmod"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20205 msgid "cos"
20206 msgstr "cos"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20209 msgid "cosh"
20210 msgstr "cosh"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20213 msgid "cot"
20214 msgstr "cot"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20217 msgid "coth"
20218 msgstr "coth"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20221 msgid "csc"
20222 msgstr "csc"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20225 msgid "deg"
20226 msgstr "deg"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20229 msgid "det"
20230 msgstr "det"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20233 msgid "dim"
20234 msgstr "dim"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20237 msgid "exp"
20238 msgstr "exp"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20241 msgid "gcd"
20242 msgstr "gcd"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20245 msgid "hom"
20246 msgstr "hom"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20249 msgid "inf"
20250 msgstr "inf"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20253 msgid "ker"
20254 msgstr "ker"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20257 msgid "lg"
20258 msgstr "lg"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20261 msgid "lim"
20262 msgstr "lim"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20265 msgid "liminf"
20266 msgstr "liminf"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20269 msgid "limsup"
20270 msgstr "limsup"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20273 msgid "ln"
20274 msgstr "ln"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20277 msgid "log"
20278 msgstr "log"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20281 msgid "max"
20282 msgstr "max"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20285 msgid "min"
20286 msgstr "min"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20289 msgid "sec"
20290 msgstr "sec"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20293 msgid "sin"
20294 msgstr "sin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20297 msgid "sinh"
20298 msgstr "sinh"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20301 msgid "sup"
20302 msgstr "sup"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20305 msgid "tan"
20306 msgstr "tan"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20309 msgid "tanh"
20310 msgstr "tanh"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20313 msgid "Pr"
20314 msgstr "Pr"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20317 msgid "Spacings"
20318 msgstr "Inter-distantias"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20321 msgid "Thin space\t\\,"
20322 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20325 msgid "Medium space\t\\:"
20326 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20329 msgid "Thick space\t\\;"
20330 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20333 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20334 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20337 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20338 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20341 msgid "Negative space\t\\!"
20342 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20345 msgid "Phantom\t\\phantom"
20346 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20349 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20350 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20353 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20354 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20357 msgid "Smash\t\\smash"
20358 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20361 msgid "Top smash\t\\smasht"
20362 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20365 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20366 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20369 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20370 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20373 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20374 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20377 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20378 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20381 msgid "Roots"
20382 msgstr "Radices"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20385 msgid "Square root\t\\sqrt"
20386 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20389 msgid "Other root\t\\root"
20390 msgstr "Altere radice\t\\root"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20393 msgid "Styles & Classes"
20394 msgstr "Stilos & Classes"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20397 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20398 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20401 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20402 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20405 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20406 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20409 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20410 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20413 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20417 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20421 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20425 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20429 msgid "Standard\t\\frac"
20430 msgstr "Standard\t\\frac"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20434 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20438 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20442 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20446 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20450 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20454 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20458 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20462 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20466 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20470 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20473 msgid "Binomial\t\\binom"
20474 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20478 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20482 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20485 msgid "Roman\t\\mathrm"
20486 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20489 msgid "Bold\t\\mathbf"
20490 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20494 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20498 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20501 msgid "Italic\t\\mathit"
20502 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20506 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20510 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20513 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20514 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20517 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20518 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20521 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20522 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20525 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20526 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20529 msgid "ldots"
20530 msgstr "ldots"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20533 msgid "cdots"
20534 msgstr "cdots"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20537 msgid "vdots"
20538 msgstr "vdots"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20541 msgid "ddots"
20542 msgstr "ddots"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20545 msgid "iddots"
20546 msgstr "iddots"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20549 msgid "Frame Decorations"
20550 msgstr "Decorationes de quadro"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20553 msgid "hat"
20554 msgstr "hat"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20557 msgid "tilde"
20558 msgstr "tilde"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20561 msgid "bar"
20562 msgstr "bar"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20565 msgid "grave"
20566 msgstr "grave"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20569 msgid "dot"
20570 msgstr "dot"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20573 msgid "check"
20574 msgstr "check"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20577 msgid "widehat"
20578 msgstr "widehat"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20581 msgid "widetilde"
20582 msgstr "widetilde"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20585 msgid "utilde"
20586 msgstr "utilde"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20589 msgid "vec"
20590 msgstr "vec"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20593 msgid "acute"
20594 msgstr "acute"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20597 msgid "ddot"
20598 msgstr "ddot"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20601 msgid "dddot"
20602 msgstr "dddot"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20605 msgid "ddddot"
20606 msgstr "ddddot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20609 msgid "breve"
20610 msgstr "breve"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20613 msgid "mathring"
20614 msgstr "mathring"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20617 msgid "overline"
20618 msgstr "overline"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20621 msgid "overbrace"
20622 msgstr "overbrace"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20625 msgid "overleftarrow"
20626 msgstr "overleftarrow"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20629 msgid "overrightarrow"
20630 msgstr "overrightarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20633 msgid "overleftrightarrow"
20634 msgstr "overleftrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20637 msgid "underline"
20638 msgstr "underline"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20641 msgid "underbrace"
20642 msgstr "underbrace"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20645 msgid "underleftarrow"
20646 msgstr "underleftarrow"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20649 msgid "underrightarrow"
20650 msgstr "underrightarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20653 msgid "underleftrightarrow"
20654 msgstr "underleftrightarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20657 msgid "cancel"
20658 msgstr "cancella"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20661 msgid "bcancel"
20662 msgstr "bcancel"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20665 msgid "xcancel"
20666 msgstr "xcancel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20669 msgid "cancelto"
20670 msgstr "cancella in"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20673 msgid "Insert left/right side scripts"
20674 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20677 msgid "Insert right side scripts"
20678 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20681 msgid "Insert left side scripts"
20682 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20685 msgid "Insert side scripts"
20686 msgstr "Inserta scripts de latere"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20689 msgid "overset"
20690 msgstr "overset"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20693 msgid "underset"
20694 msgstr "underset"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20697 msgid "stackrel"
20698 msgstr "stackrel"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20701 msgid "stackrelthree"
20702 msgstr "stackrelthree"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20705 msgid "leftarrow"
20706 msgstr "leftarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20709 msgid "rightarrow"
20710 msgstr "rightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20713 msgid "downarrow"
20714 msgstr "downarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20717 msgid "uparrow"
20718 msgstr "uparrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20721 msgid "updownarrow"
20722 msgstr "updownarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20725 msgid "leftrightarrow"
20726 msgstr "leftrightarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20729 msgid "Leftarrow"
20730 msgstr "Leftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20733 msgid "Rightarrow"
20734 msgstr "Rightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20737 msgid "Downarrow"
20738 msgstr "Downarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20741 msgid "Uparrow"
20742 msgstr "Uparrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20745 msgid "Updownarrow"
20746 msgstr "Updownarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20749 msgid "Leftrightarrow"
20750 msgstr "Leftrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20753 msgid "Longleftrightarrow"
20754 msgstr "Longleftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20757 msgid "Longleftarrow"
20758 msgstr "Longleftarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20761 msgid "Longrightarrow"
20762 msgstr "Longrightarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20765 msgid "longleftrightarrow"
20766 msgstr "longleftrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20769 msgid "longleftarrow"
20770 msgstr "longleftarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20773 msgid "longrightarrow"
20774 msgstr "longrightarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20777 msgid "leftharpoondown"
20778 msgstr "leftharpoondown"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20781 msgid "rightharpoondown"
20782 msgstr "rightharpoondown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20785 msgid "mapsto"
20786 msgstr "mapsto"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20789 msgid "longmapsto"
20790 msgstr "longmapsto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20793 msgid "nwarrow"
20794 msgstr "nwarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20797 msgid "nearrow"
20798 msgstr "nearrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20801 msgid "leftharpoonup"
20802 msgstr "leftharpoonup"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20805 msgid "rightharpoonup"
20806 msgstr "rightharpoonup"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20809 msgid "hookleftarrow"
20810 msgstr "hookleftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20813 msgid "hookrightarrow"
20814 msgstr "hookrightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20817 msgid "swarrow"
20818 msgstr "swarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20821 msgid "searrow"
20822 msgstr "searrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20825 msgid "rightleftharpoons"
20826 msgstr "rightleftharpoons"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20829 msgid "pm"
20830 msgstr "pm"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20833 msgid "cap"
20834 msgstr "cap"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20837 msgid "diamond"
20838 msgstr "diamond"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20841 msgid "oplus"
20842 msgstr "oplus"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20845 msgid "mp"
20846 msgstr "mp"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20849 msgid "cup"
20850 msgstr "cup"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20853 msgid "bigtriangleup"
20854 msgstr "bigtriangleup"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20857 msgid "ominus"
20858 msgstr "ominus"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20861 msgid "times"
20862 msgstr "times"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20865 msgid "uplus"
20866 msgstr "uplus"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20869 msgid "bigtriangledown"
20870 msgstr "bigtriangledown"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20873 msgid "otimes"
20874 msgstr "otimes"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20877 msgid "div"
20878 msgstr "div"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20881 msgid "sqcap"
20882 msgstr "sqcap"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20885 msgid "triangleright"
20886 msgstr "triangleright"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20889 msgid "oslash"
20890 msgstr "oslash"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20893 msgid "cdot"
20894 msgstr "cdot"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20897 msgid "sqcup"
20898 msgstr "sqcup"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20901 msgid "triangleleft"
20902 msgstr "triangleleft"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20905 msgid "odot"
20906 msgstr "odot"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20909 msgid "star"
20910 msgstr "star"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20913 msgid "ast"
20914 msgstr "ast"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20917 msgid "vee"
20918 msgstr "vee"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20921 msgid "amalg"
20922 msgstr "amalg"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20925 msgid "bigcirc"
20926 msgstr "bigcirc"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20929 msgid "setminus"
20930 msgstr "setminus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20933 msgid "wedge"
20934 msgstr "wedge"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20937 msgid "dagger"
20938 msgstr "dagger"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20941 msgid "circ"
20942 msgstr "circ"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20945 msgid "bullet"
20946 msgstr "bullet"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20949 msgid "wr"
20950 msgstr "wr"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20953 msgid "ddagger"
20954 msgstr "ddagger"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20957 msgid "smallint"
20958 msgstr "smallint"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20961 msgid "leq"
20962 msgstr "leq"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20965 msgid "geq"
20966 msgstr "geq"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20969 msgid "equiv"
20970 msgstr "equiv"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20973 msgid "models"
20974 msgstr "models"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20977 msgid "prec"
20978 msgstr "prec"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20981 msgid "succ"
20982 msgstr "succ"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20985 msgid "sim"
20986 msgstr "sim"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20989 msgid "perp"
20990 msgstr "perp"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20993 msgid "preceq"
20994 msgstr "preceq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20997 msgid "succeq"
20998 msgstr "succeq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21001 msgid "simeq"
21002 msgstr "simeq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21005 msgid "mid"
21006 msgstr "mid"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21009 msgid "ll"
21010 msgstr "ll"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21013 msgid "gg"
21014 msgstr "gg"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21017 msgid "asymp"
21018 msgstr "asymp"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21021 msgid "parallel"
21022 msgstr "parallel"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21025 msgid "subset"
21026 msgstr "subset"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21029 msgid "supset"
21030 msgstr "supset"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21033 msgid "approx"
21034 msgstr "approx"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21037 msgid "smile"
21038 msgstr "smile"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21041 msgid "subseteq"
21042 msgstr "subseteq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21045 msgid "supseteq"
21046 msgstr "supseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21049 msgid "cong"
21050 msgstr "cong"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21053 msgid "frown"
21054 msgstr "frown"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21057 msgid "sqsubseteq"
21058 msgstr "sqsubseteq"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21061 msgid "sqsupseteq"
21062 msgstr "sqsupseteq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21065 msgid "doteq"
21066 msgstr "doteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21069 msgid "neq"
21070 msgstr "neq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21073 msgid "in[[math relation]]"
21074 msgstr "in"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21077 msgid "ni"
21078 msgstr "ni"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21081 msgid "propto"
21082 msgstr "propto"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21085 msgid "notin"
21086 msgstr "notin"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21089 msgid "vdash"
21090 msgstr "vdash"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21093 msgid "dashv"
21094 msgstr "dashv"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21097 msgid "bowtie"
21098 msgstr "bowtie"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21101 msgid "iff"
21102 msgstr "iff"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21105 msgid "not"
21106 msgstr "not"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21109 msgid "land"
21110 msgstr "|and"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21113 msgid "lor"
21114 msgstr "|or"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21117 msgid "lnot"
21118 msgstr "lnot"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21121 msgid "alpha"
21122 msgstr "alpha"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21125 msgid "beta"
21126 msgstr "beta"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21129 msgid "gamma"
21130 msgstr "gamma"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21133 msgid "delta"
21134 msgstr "delta"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21137 msgid "epsilon"
21138 msgstr "epsilon"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21141 msgid "varepsilon"
21142 msgstr "varepsilon"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21145 msgid "zeta"
21146 msgstr "zeta"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21149 msgid "eta"
21150 msgstr "eta"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21153 msgid "theta"
21154 msgstr "theta"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21157 msgid "vartheta"
21158 msgstr "vartheta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21161 msgid "iota"
21162 msgstr "iota"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21165 msgid "kappa"
21166 msgstr "kappa"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21169 msgid "lambda"
21170 msgstr "lambda"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21173 msgid "mu"
21174 msgstr "mu"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21177 msgid "nu"
21178 msgstr "nu"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21181 msgid "xi"
21182 msgstr "xi"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21185 msgid "pi"
21186 msgstr "pi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21189 msgid "varpi"
21190 msgstr "varpi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21193 msgid "rho"
21194 msgstr "rho"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21197 msgid "varrho"
21198 msgstr "varrho"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21201 msgid "sigma"
21202 msgstr "sigma"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21205 msgid "varsigma"
21206 msgstr "varsigma"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21209 msgid "tau"
21210 msgstr "tau"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21213 msgid "upsilon"
21214 msgstr "upsilon"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21217 msgid "phi"
21218 msgstr "phi"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21221 msgid "varphi"
21222 msgstr "varphi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21225 msgid "chi"
21226 msgstr "chi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21229 msgid "psi"
21230 msgstr "psi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21233 msgid "omega"
21234 msgstr "omega"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21237 msgid "Gamma"
21238 msgstr "Gamma"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21241 msgid "Delta"
21242 msgstr "Delta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21245 msgid "Theta"
21246 msgstr "Theta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21249 msgid "Lambda"
21250 msgstr "Lambda"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21253 msgid "Xi"
21254 msgstr "Xi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21257 msgid "Pi"
21258 msgstr "Pi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21261 msgid "Sigma"
21262 msgstr "Sigma"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21265 msgid "Upsilon"
21266 msgstr "Upsilon"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21269 msgid "Phi"
21270 msgstr "Phi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21273 msgid "Psi"
21274 msgstr "Psi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21277 msgid "Omega"
21278 msgstr "Omega"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21281 msgid "varGamma"
21282 msgstr "varGamma"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21285 msgid "varDelta"
21286 msgstr "varDelta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21289 msgid "varTheta"
21290 msgstr "varTheta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21293 msgid "varLambda"
21294 msgstr "varLambda"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21297 msgid "varXi"
21298 msgstr "varXi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21301 msgid "varPi"
21302 msgstr "varPi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21305 msgid "varSigma"
21306 msgstr "varSigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21309 msgid "varUpsilon"
21310 msgstr "varUpsilon"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21313 msgid "varPhi"
21314 msgstr "varPhi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21317 msgid "varPsi"
21318 msgstr "varPsi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21321 msgid "varOmega"
21322 msgstr "varOmega"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21325 msgid "nabla"
21326 msgstr "nabla"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21329 msgid "partial"
21330 msgstr "partial"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21333 msgid "infty"
21334 msgstr "infty"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21337 msgid "prime"
21338 msgstr "prime"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21341 msgid "ell"
21342 msgstr "ell"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21345 msgid "emptyset"
21346 msgstr "emptyset"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21349 msgid "exists"
21350 msgstr "exists"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21353 msgid "forall"
21354 msgstr "forall"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21357 msgid "imath"
21358 msgstr "imath"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21361 msgid "jmath"
21362 msgstr "jmath"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21365 msgid "Re"
21366 msgstr "Re"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21369 msgid "Im"
21370 msgstr "Im"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21373 msgid "aleph"
21374 msgstr "aleph"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21377 msgid "wp"
21378 msgstr "wp"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21381 msgid "hbar"
21382 msgstr "hbar"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21385 msgid "angle"
21386 msgstr "angle"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21389 msgid "top"
21390 msgstr "top"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21393 msgid "bot"
21394 msgstr "bot"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21397 msgid "Vert"
21398 msgstr "Vert"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21401 msgid "neg"
21402 msgstr "neg"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21405 msgid "flat"
21406 msgstr "flat"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21409 msgid "natural"
21410 msgstr "natural"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21413 msgid "sharp"
21414 msgstr "sharp"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21417 msgid "surd"
21418 msgstr "surd"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21421 msgid "lhook"
21422 msgstr "lhook"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21425 msgid "rhook"
21426 msgstr "rhook"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21429 msgid "triangle"
21430 msgstr "triangle"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21433 msgid "diamondsuit"
21434 msgstr "diamondsuit"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21437 msgid "heartsuit"
21438 msgstr "heartsuit"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21441 msgid "clubsuit"
21442 msgstr "clubsuit"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21445 msgid "spadesuit"
21446 msgstr "spadesuit"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21449 msgid "textrm \\AA"
21450 msgstr "textrm \\AA"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21453 msgid "textrm \\O"
21454 msgstr "textrm \\O"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21457 msgid "mathcircumflex"
21458 msgstr "mathcircumflex"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21461 msgid "_"
21462 msgstr "_"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21465 msgid "textdegree"
21466 msgstr "textdegree"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21469 msgid "mathdollar"
21470 msgstr "mathdollar"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21473 msgid "mathparagraph"
21474 msgstr "mathparagraph"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21477 msgid "mathsection"
21478 msgstr "mathsection"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21481 msgid "mathrm T"
21482 msgstr "mathrm T"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21485 msgid "mathbb N"
21486 msgstr "mathbb N"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21489 msgid "mathbb Z"
21490 msgstr "mathbb Z"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21493 msgid "mathbb Q"
21494 msgstr "mathbb Q"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21497 msgid "mathbb R"
21498 msgstr "mathbb R"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21501 msgid "mathbb C"
21502 msgstr "mathbb C"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21505 msgid "mathbb H"
21506 msgstr "mathbb H"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21509 msgid "mathcal F"
21510 msgstr "mathcal F"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21513 msgid "mathcal L"
21514 msgstr "mathcal L"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21517 msgid "mathcal H"
21518 msgstr "mathcal H"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21521 msgid "mathcal O"
21522 msgstr "mathcal O"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21525 msgid "Big Operators"
21526 msgstr "Operatores grande"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21529 msgid "intop"
21530 msgstr "intop"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21533 msgid "int"
21534 msgstr "int"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21537 msgid "iint"
21538 msgstr "iint"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21541 msgid "iintop"
21542 msgstr "iintop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21545 msgid "iiint"
21546 msgstr "iiint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21549 msgid "iiintop"
21550 msgstr "iiintop"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21553 msgid "iiiint"
21554 msgstr "iiiint"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21557 msgid "iiiintop"
21558 msgstr "iiiintop"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21561 msgid "dotsint"
21562 msgstr "dotsint"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21565 msgid "dotsintop"
21566 msgstr "dotsintop"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21569 msgid "idotsint"
21570 msgstr "idotsint"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21573 msgid "oint"
21574 msgstr "oint"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21577 msgid "ointop"
21578 msgstr "ointop"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21581 msgid "oiint"
21582 msgstr "oiint"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21585 msgid "oiintop"
21586 msgstr "oiintop"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21589 msgid "ointctrclockwiseop"
21590 msgstr "ointctrclockwiseop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21593 msgid "ointctrclockwise"
21594 msgstr "ointctrclockwise"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21597 msgid "ointclockwiseop"
21598 msgstr "ointclockwiseop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21601 msgid "ointclockwise"
21602 msgstr "ointclockwise"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21605 msgid "sqint"
21606 msgstr "sqint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21609 msgid "sqintop"
21610 msgstr "sqintop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21613 msgid "sqiint"
21614 msgstr "sqiint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21617 msgid "sqiintop"
21618 msgstr "sqiintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21621 msgid "fint"
21622 msgstr "fint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21625 msgid "fintop"
21626 msgstr "fintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21629 msgid "landupint"
21630 msgstr "landupint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21633 msgid "landupintop"
21634 msgstr "landupintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21637 msgid "landdownint"
21638 msgstr "landdownint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21641 msgid "landdownintop"
21642 msgstr "landdownintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21645 msgid "varint"
21646 msgstr "varint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21649 msgid "varoint"
21650 msgstr "varoint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21653 msgid "varoiint"
21654 msgstr "varoiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21657 msgid "varoiintop"
21658 msgstr "varoiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21661 msgid "varointclockwise"
21662 msgstr "varointclockwise"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21665 msgid "varointclockwiseop"
21666 msgstr "varointclockwiseop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21669 msgid "varointctrclockwise"
21670 msgstr "varointctrclockwise"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21673 msgid "varointctrclockwiseop"
21674 msgstr "varointctrclockwiseop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21677 msgid "sum"
21678 msgstr "sum"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21681 msgid "prod"
21682 msgstr "prod"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21685 msgid "coprod"
21686 msgstr "coprod"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21689 msgid "bigsqcup"
21690 msgstr "bigsqcup"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21693 msgid "bigotimes"
21694 msgstr "bigotimes"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21697 msgid "bigodot"
21698 msgstr "bigodot"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21701 msgid "bigoplus"
21702 msgstr "bigoplus"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21705 msgid "bigcap"
21706 msgstr "bigcap"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21709 msgid "bigcup"
21710 msgstr "bigcup"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21713 msgid "biguplus"
21714 msgstr "biguplus"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21717 msgid "bigvee"
21718 msgstr "bigvee"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21721 msgid "bigwedge"
21722 msgstr "bigwedge"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21725 msgid "digamma"
21726 msgstr "digamma"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21729 msgid "varkappa"
21730 msgstr "varkappa"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21733 msgid "beth"
21734 msgstr "beth"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21737 msgid "daleth"
21738 msgstr "daleth"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21741 msgid "gimel"
21742 msgstr "gimel"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21745 msgid "ulcorner"
21746 msgstr "ulcorner"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21749 msgid "urcorner"
21750 msgstr "urcorner"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21753 msgid "llcorner"
21754 msgstr "llcorner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21757 msgid "lrcorner"
21758 msgstr "lrcorner"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21761 msgid "hslash"
21762 msgstr "hslash"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21765 msgid "vartriangle"
21766 msgstr "triangulovar"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21769 msgid "triangledown"
21770 msgstr "trianguloabasso"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21773 msgid "square"
21774 msgstr "quadrate"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21777 msgid "CheckedBox"
21778 msgstr "QuadratoMarcate"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21781 msgid "XBox"
21782 msgstr "XBox"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21785 msgid "lozenge"
21786 msgstr "rhombo"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21789 msgid "wasylozenge"
21790 msgstr "rhombowasy"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21793 msgid "circledR"
21794 msgstr "circulateD"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21797 msgid "circledS"
21798 msgstr "circulateS"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21801 msgid "measuredangle"
21802 msgstr "angulomesurate"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21805 msgid "varangle"
21806 msgstr "angulovar"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21809 msgid "nexists"
21810 msgstr "nonexiste"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21813 msgid "mho"
21814 msgstr "mho"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21817 msgid "Finv"
21818 msgstr "Finv"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21821 msgid "Game"
21822 msgstr "Joco"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21825 msgid "Bbbk"
21826 msgstr "Bbbk"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21829 msgid "backprime"
21830 msgstr "backprime"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21833 msgid "varnothing"
21834 msgstr "nullevar"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21837 msgid "blacktriangle"
21838 msgstr "triangulonigre"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21841 msgid "blacktriangledown"
21842 msgstr "triangulonigreabasso"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21845 msgid "blacksquare"
21846 msgstr "quadratonigre"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21849 msgid "blacklozenge"
21850 msgstr "rhombonigre"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21853 msgid "bigstar"
21854 msgstr "bigstar"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21857 msgid "sphericalangle"
21858 msgstr "sphericalangle"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21861 msgid "complement"
21862 msgstr "complement"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21865 msgid "eth"
21866 msgstr "eth"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21869 msgid "diagup"
21870 msgstr "diagup"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21873 msgid "diagdown"
21874 msgstr "diagdown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21877 msgid "lightning"
21878 msgstr "fulmine"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21881 msgid "varcopyright"
21882 msgstr "varcopyright"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21885 msgid "Bowtie"
21886 msgstr "Bowtie"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21889 msgid "diameter"
21890 msgstr "diametro"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21893 msgid "invdiameter"
21894 msgstr "diametroinv"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21897 msgid "bell"
21898 msgstr "campana de sono"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21901 msgid "hexagon"
21902 msgstr "hexagono"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21905 msgid "varhexagon"
21906 msgstr "hexagonovar"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21909 msgid "pentagon"
21910 msgstr "pentagono"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21913 msgid "octagon"
21914 msgstr "octagono"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21917 msgid "smiley"
21918 msgstr "smiley"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21921 msgid "blacksmiley"
21922 msgstr "smileynigre"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21925 msgid "frownie"
21926 msgstr "corrugate"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21929 msgid "sun"
21930 msgstr "sol"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21933 msgid "leadsto"
21934 msgstr "ducea"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21937 msgid "Leftcircle"
21938 msgstr "Circulosinistre"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21941 msgid "Rightcircle"
21942 msgstr "Circulodextere"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21945 msgid "CIRCLE"
21946 msgstr "CIRCULO"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21949 msgid "LEFTCIRCLE"
21950 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21953 msgid "RIGHTCIRCLE"
21954 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21957 msgid "LEFTcircle"
21958 msgstr "circuloSINISTRE"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21961 msgid "RIGHTcircle"
21962 msgstr "circuloDEXTERE"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21965 msgid "leftturn"
21966 msgstr "curvasinistre"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21969 msgid "rightturn"
21970 msgstr "curvadextere"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21973 msgid "AC"
21974 msgstr "AC"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21977 msgid "HF"
21978 msgstr "HF"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21981 msgid "VHF"
21982 msgstr "VHF"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21985 msgid "photon"
21986 msgstr "photon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21989 msgid "gluon"
21990 msgstr "gluon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21993 msgid "permil"
21994 msgstr "permil"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21997 msgid "cent"
21998 msgstr "cent"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22001 msgid "yen"
22002 msgstr "yen"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22005 msgid "hexstar"
22006 msgstr "hexstella"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22009 msgid "varhexstar"
22010 msgstr "hexstellavar"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22013 msgid "davidsstar"
22014 msgstr "stelladedavid"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22017 msgid "maltese"
22018 msgstr "maltese"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22021 msgid "kreuz"
22022 msgstr "kreuz"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22025 msgid "ataribox"
22026 msgstr "ataribox"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22029 msgid "checked"
22030 msgstr "marcate"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22033 msgid "checkmark"
22034 msgstr "checkmark"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22037 msgid "eighthnote"
22038 msgstr "eighthnote"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22041 msgid "quarternote"
22042 msgstr "notaquarte"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22045 msgid "halfnote"
22046 msgstr "notamedie"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22049 msgid "fullnote"
22050 msgstr "notaplen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22053 msgid "twonotes"
22054 msgstr "duonotas"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22057 msgid "female"
22058 msgstr "femina"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22061 msgid "male"
22062 msgstr "masculo"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22065 msgid "vernal"
22066 msgstr "primaveral"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22069 msgid "ascnode"
22070 msgstr "nodoasc"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22073 msgid "descnode"
22074 msgstr "nododesc"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22077 msgid "fullmoon"
22078 msgstr "lunaplen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22081 msgid "newmoon"
22082 msgstr "noveluna"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22085 msgid "leftmoon"
22086 msgstr "lunasinistre"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22089 msgid "rightmoon"
22090 msgstr "lunadextere"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22093 msgid "astrosun"
22094 msgstr "astrosol"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22097 msgid "mercury"
22098 msgstr "mercurio"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22101 msgid "venus"
22102 msgstr "venere"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22105 msgid "earth"
22106 msgstr "terra"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22109 msgid "mars"
22110 msgstr "marte"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22113 msgid "jupiter"
22114 msgstr "jupiter"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22117 msgid "saturn"
22118 msgstr "saturno"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22121 msgid "uranus"
22122 msgstr "urano"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22125 msgid "neptune"
22126 msgstr "neptuno"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22129 msgid "pluto"
22130 msgstr "plutone"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22133 msgid "aries"
22134 msgstr "ariete"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22137 msgid "taurus"
22138 msgstr "tauro"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22141 msgid "gemini"
22142 msgstr "geminos"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22145 msgid "cancer"
22146 msgstr "cancere"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22149 msgid "leo"
22150 msgstr "leon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22153 msgid "virgo"
22154 msgstr "virgine"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22157 msgid "libra"
22158 msgstr "libra"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22161 msgid "scorpio"
22162 msgstr "scorpion"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22165 msgid "sagittarius"
22166 msgstr "sagittario"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22169 msgid "capricornus"
22170 msgstr "capricorno"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22173 msgid "aquarius"
22174 msgstr "aquario"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22177 msgid "pisces"
22178 msgstr "pisces"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22181 msgid "APLbox"
22182 msgstr "APLQuadrato"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22185 msgid "APLcomment"
22186 msgstr "APLCommento"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22189 msgid "APLdown"
22190 msgstr "APLbasso"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22193 msgid "APLdownarrowbox"
22194 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22197 msgid "APLinput"
22198 msgstr "APLIngresso"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22201 msgid "APLinv"
22202 msgstr "APLinv"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22205 msgid "APLleftarrowbox"
22206 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22209 msgid "APLlog"
22210 msgstr "LogAPL"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22213 msgid "APLrightarrowbox"
22214 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22217 msgid "APLstar"
22218 msgstr "APLstella"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22221 msgid "APLup"
22222 msgstr "APLinalto"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22225 msgid "APLuparrowbox"
22226 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22229 msgid "dashleftarrow"
22230 msgstr "flechasinistredelineetta"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22233 msgid "dashrightarrow"
22234 msgstr "flechadexteredelineetta"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22237 msgid "leftleftarrows"
22238 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22241 msgid "leftrightarrows"
22242 msgstr "flechassinistreadextere"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22245 msgid "rightrightarrows"
22246 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22249 msgid "rightleftarrows"
22250 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22253 msgid "Lleftarrow"
22254 msgstr "flechaSsinistre"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22257 msgid "Rrightarrow"
22258 msgstr "flechaDdextere"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22261 msgid "twoheadleftarrow"
22262 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22265 msgid "twoheadrightarrow"
22266 msgstr "flechaduocapitedextere"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22269 msgid "leftarrowtail"
22270 msgstr "caudadeflechasinistre"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22273 msgid "rightarrowtail"
22274 msgstr "caudadeflechadextere"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22277 msgid "looparrowleft"
22278 msgstr "flechadecirculosinistre"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22281 msgid "looparrowright"
22282 msgstr "flechadecirculodextere"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22285 msgid "curvearrowleft"
22286 msgstr "flechasinistrecurve"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22289 msgid "curvearrowright"
22290 msgstr "flechadexterecurve"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22293 msgid "circlearrowleft"
22294 msgstr "flechasinistrecircular"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22297 msgid "circlearrowright"
22298 msgstr "flechadexterecircular"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22301 msgid "Lsh"
22302 msgstr "Lsh"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22305 msgid "Rsh"
22306 msgstr "Rsh"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22309 msgid "upuparrows"
22310 msgstr "flechasdupleinalto"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22313 msgid "downdownarrows"
22314 msgstr "flechasdupleabasso"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22317 msgid "upharpoonleft"
22318 msgstr "harponsinistreinalto"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22321 msgid "upharpoonright"
22322 msgstr "harpondextereinalto"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22325 msgid "downharpoonleft"
22326 msgstr "harponsinistreabasso"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22329 msgid "downharpoonright"
22330 msgstr "harpondextereabasso"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22333 msgid "leftrightharpoons"
22334 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22337 msgid "rightsquigarrow"
22338 msgstr "flechaquigdextere"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22341 msgid "leftrightsquigarrow"
22342 msgstr "flechaquigsinistre"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22345 msgid "nleftarrow"
22346 msgstr "nflechasinistre"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22349 msgid "nrightarrow"
22350 msgstr "nflechadextere"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22353 msgid "nleftrightarrow"
22354 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22357 msgid "nLeftarrow"
22358 msgstr "nFlechaSinistre"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22361 msgid "nRightarrow"
22362 msgstr "nFlechaDextere"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22365 msgid "nLeftrightarrow"
22366 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22369 msgid "multimap"
22370 msgstr "multimappa"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22373 msgid "shortleftarrow"
22374 msgstr "breveflechasinistre"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22377 msgid "shortrightarrow"
22378 msgstr "breveflechadextere"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22381 msgid "shortuparrow"
22382 msgstr "breveflechainalto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22385 msgid "shortdownarrow"
22386 msgstr "breveflechaabasso"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22389 msgid "leftrightarroweq"
22390 msgstr "leftrightarroweq"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22393 msgid "curlyveedownarrow"
22394 msgstr "curlyveedownarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22397 msgid "curlyveeuparrow"
22398 msgstr "curlyveeuparrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22401 msgid "nnwarrow"
22402 msgstr "nnwarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22405 msgid "nnearrow"
22406 msgstr "nnearrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22409 msgid "sswarrow"
22410 msgstr "sswarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22413 msgid "ssearrow"
22414 msgstr "ssearrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22417 msgid "curlywedgeuparrow"
22418 msgstr "curlywedgeuparrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22421 msgid "curlywedgedownarrow"
22422 msgstr "curlywedgedownarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22425 msgid "leftrightarrowtriangle"
22426 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22429 msgid "leftarrowtriangle"
22430 msgstr "leftarrowtriangle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22433 msgid "rightarrowtriangle"
22434 msgstr "rightarrowtriangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22437 msgid "Mapsto"
22438 msgstr "Mapsto"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22441 msgid "mapsfrom"
22442 msgstr "mappasex"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22445 msgid "Mapsfrom"
22446 msgstr "MappasEx"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22449 msgid "Longmapsto"
22450 msgstr "Longmapsto"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22453 msgid "longmapsfrom"
22454 msgstr "longmapsfrom"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22457 msgid "Longmapsfrom"
22458 msgstr "Longmapsfrom"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22461 msgid "xleftarrow"
22462 msgstr "xleftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22465 msgid "xrightarrow"
22466 msgstr "xrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22469 msgid "leqq"
22470 msgstr "leqq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22473 msgid "geqq"
22474 msgstr "geqq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22477 msgid "leqslant"
22478 msgstr "leqslant"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22481 msgid "geqslant"
22482 msgstr "leqslant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22485 msgid "eqslantless"
22486 msgstr "eqslantless"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22489 msgid "eqslantgtr"
22490 msgstr "eqslantgtr"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22493 msgid "eqsim"
22494 msgstr "eqsim"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22497 msgid "lesssim"
22498 msgstr "lesssim"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22501 msgid "gtrsim"
22502 msgstr "gtrsim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22505 msgid "apprge"
22506 msgstr "apprge"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22509 msgid "apprle"
22510 msgstr "apprle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22513 msgid "lessapprox"
22514 msgstr "lessapprox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22517 msgid "gtrapprox"
22518 msgstr "gtrapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22521 msgid "approxeq"
22522 msgstr "approxeq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22525 msgid "triangleq"
22526 msgstr "triangleq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22529 msgid "lessdot"
22530 msgstr "lessdot"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22533 msgid "gtrdot"
22534 msgstr "gtrdot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22537 msgid "lll"
22538 msgstr "lll"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22541 msgid "ggg"
22542 msgstr "ggg"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22545 msgid "lessgtr"
22546 msgstr "lessgtr"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22549 msgid "gtrless"
22550 msgstr "gtrless"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22553 msgid "lesseqgtr"
22554 msgstr "lesseqgtr"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22557 msgid "gtreqless"
22558 msgstr "gtreqless"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22561 msgid "lesseqqgtr"
22562 msgstr "lesseqqgtr"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22565 msgid "gtreqqless"
22566 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22569 msgid "eqcirc"
22570 msgstr "eqcirc"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22573 msgid "circeq"
22574 msgstr "circeq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22577 msgid "thicksim"
22578 msgstr "thicksim"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22581 msgid "thickapprox"
22582 msgstr "thickapprox"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22585 msgid "backsim"
22586 msgstr "backsim"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22589 msgid "backsimeq"
22590 msgstr "backsimeq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22593 msgid "subseteqq"
22594 msgstr "subseteqq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22597 msgid "supseteqq"
22598 msgstr "supseteqq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22601 msgid "Subset"
22602 msgstr "Subset"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22605 msgid "Supset"
22606 msgstr "Supset"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22609 msgid "sqsubset"
22610 msgstr "sqsubset"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22613 msgid "sqsupset"
22614 msgstr "sqsupset"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22617 msgid "preccurlyeq"
22618 msgstr "preccurlyeq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22621 msgid "succcurlyeq"
22622 msgstr "succcurlyeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22625 msgid "curlyeqprec"
22626 msgstr "curlyeqprec"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22629 msgid "curlyeqsucc"
22630 msgstr "curlyeqsucc"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22633 msgid "precsim"
22634 msgstr "precsim"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22637 msgid "succsim"
22638 msgstr "succsim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22641 msgid "precapprox"
22642 msgstr "precapprox"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22645 msgid "succapprox"
22646 msgstr "succapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22649 msgid "vartriangleleft"
22650 msgstr "vartriangleleft"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22653 msgid "vartriangleright"
22654 msgstr "vartriangleright"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22657 msgid "trianglelefteq"
22658 msgstr "trianglelefteq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22661 msgid "trianglerighteq"
22662 msgstr "trianglerighteq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22665 msgid "bumpeq"
22666 msgstr "bumpeq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22669 msgid "Bumpeq"
22670 msgstr "Bumpeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22673 msgid "doteqdot"
22674 msgstr "doteqdot"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22677 msgid "risingdotseq"
22678 msgstr "risingdotseq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22681 msgid "fallingdotseq"
22682 msgstr "fallingdotseq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22685 msgid "vDash"
22686 msgstr "vDash"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22689 msgid "Vvdash"
22690 msgstr "Vvdash"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22693 msgid "Vdash"
22694 msgstr "Vdash"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22697 msgid "shortmid"
22698 msgstr "shortmid"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22701 msgid "shortparallel"
22702 msgstr "shortparallel"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22705 msgid "smallsmile"
22706 msgstr "smallsmile"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22709 msgid "smallfrown"
22710 msgstr "smallfrown"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22713 msgid "blacktriangleleft"
22714 msgstr "triangulonigresinistre"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22717 msgid "blacktriangleright"
22718 msgstr "triangulonigredextere"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22721 msgid "because"
22722 msgstr "perque"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22725 msgid "therefore"
22726 msgstr "dunque"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22729 msgid "wasytherefore"
22730 msgstr "wasytherefore"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22733 msgid "backepsilon"
22734 msgstr "backepsilon"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22737 msgid "varpropto"
22738 msgstr "varpropto"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22741 msgid "between"
22742 msgstr "inter"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22745 msgid "pitchfork"
22746 msgstr "pitchfork"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22749 msgid "trianglelefteqslant"
22750 msgstr "trianglelefteqslant"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22753 msgid "trianglerighteqslant"
22754 msgstr "trianglerighteqslant"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22757 msgid "inplus"
22758 msgstr "inplus"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22761 msgid "niplus"
22762 msgstr "niplus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22765 msgid "subsetplus"
22766 msgstr "subsetplus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22769 msgid "supsetplus"
22770 msgstr "supsetplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22773 msgid "subsetpluseq"
22774 msgstr "subsetpluseq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22777 msgid "supsetpluseq"
22778 msgstr "supsetpluseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22781 msgid "minuso"
22782 msgstr "minuso"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22785 msgid "baro"
22786 msgstr "baro"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22789 msgid "sslash"
22790 msgstr "sslash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22793 msgid "bbslash"
22794 msgstr "bbslash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22797 msgid "moo"
22798 msgstr "moo"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22801 msgid "merge"
22802 msgstr "fusiona"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22805 msgid "invneg"
22806 msgstr "invneg"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22809 msgid "lbag"
22810 msgstr "lbag"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22813 msgid "rbag"
22814 msgstr "rbag"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22817 msgid "interleave"
22818 msgstr "interleave"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22821 msgid "leftslice"
22822 msgstr "leftslice"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22825 msgid "rightslice"
22826 msgstr "rightslice"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22829 msgid "oblong"
22830 msgstr "rectangulo"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22833 msgid "talloblong"
22834 msgstr "rectanguloalte"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22837 msgid "fatsemi"
22838 msgstr "fatsemi"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22841 msgid "fatslash"
22842 msgstr "fatslash"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22845 msgid "fatbslash"
22846 msgstr "fatbslash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22849 msgid "ldotp"
22850 msgstr "ldotp"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22853 msgid "cdotp"
22854 msgstr "cdotp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22857 msgid "colon"
22858 msgstr "duopunctos"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22861 msgid "dblcolon"
22862 msgstr "dupleduopunctos"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22865 msgid "vcentcolon"
22866 msgstr "duopunctosvcent"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22869 msgid "colonapprox"
22870 msgstr "duopunctosapprox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22873 msgid "Colonapprox"
22874 msgstr "Duppunctosapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22877 msgid "coloneq"
22878 msgstr "duopunctoseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22881 msgid "Coloneq"
22882 msgstr "Duopunctoseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22885 msgid "coloneqq"
22886 msgstr "duopunctosqq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22889 msgid "Coloneqq"
22890 msgstr "Duopunctosqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22893 msgid "colonsim"
22894 msgstr "duopunctossim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22897 msgid "Colonsim"
22898 msgstr "Duopunctossim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22901 msgid "eqcolon"
22902 msgstr "eqduopuntos"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22905 msgid "Eqcolon"
22906 msgstr "Eqduopunctos"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22909 msgid "eqqcolon"
22910 msgstr "eqqduopunctos"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22913 msgid "Eqqcolon"
22914 msgstr "Eqqduopunctos"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22917 msgid "wasypropto"
22918 msgstr "wasypropto"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22921 msgid "logof"
22922 msgstr "logof"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22925 msgid "Join"
22926 msgstr "Uni"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22929 msgid "Negative Relations (extended)"
22930 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22933 msgid "nless"
22934 msgstr "nminus"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22937 msgid "ngtr"
22938 msgstr "ngtr"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22941 msgid "nleq"
22942 msgstr "nleq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22945 msgid "ngeq"
22946 msgstr "ngeq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22949 msgid "nleqslant"
22950 msgstr "nleqslant"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22953 msgid "ngeqslant"
22954 msgstr "ngeqslant"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22957 msgid "nleqq"
22958 msgstr "nleqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22961 msgid "ngeqq"
22962 msgstr "ngeqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22965 msgid "lneq"
22966 msgstr "lneq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22969 msgid "gneq"
22970 msgstr "gneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22973 msgid "lneqq"
22974 msgstr "lneqq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22977 msgid "gneqq"
22978 msgstr "gneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22981 msgid "lvertneqq"
22982 msgstr "lvertneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22985 msgid "gvertneqq"
22986 msgstr "gvertneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22989 msgid "lnsim"
22990 msgstr "lnsim"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22993 msgid "gnsim"
22994 msgstr "gnsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22997 msgid "lnapprox"
22998 msgstr "lnapprox"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23001 msgid "gnapprox"
23002 msgstr "gnapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23005 msgid "nprec"
23006 msgstr "nprec"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23009 msgid "nsucc"
23010 msgstr "nsucc"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23013 msgid "npreceq"
23014 msgstr "npreceq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23017 msgid "nsucceq"
23018 msgstr "nsucceq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23021 msgid "precneqq"
23022 msgstr "precneqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23025 msgid "succneqq"
23026 msgstr "succneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23029 msgid "precnsim"
23030 msgstr "precnsim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23033 msgid "succnsim"
23034 msgstr "succnsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23037 msgid "precnapprox"
23038 msgstr "precnapprox"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23041 msgid "succnapprox"
23042 msgstr "succnapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23045 msgid "subsetneq"
23046 msgstr "subsetneq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23049 msgid "supsetneq"
23050 msgstr "supsetneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23053 msgid "subsetneqq"
23054 msgstr "subsetneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23057 msgid "supsetneqq"
23058 msgstr "supsetneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23061 msgid "nsubseteq"
23062 msgstr "nsubseteq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23065 msgid "nsubseteqq"
23066 msgstr "nsubseteqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23069 msgid "nsupseteq"
23070 msgstr "nsupseteq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23073 msgid "nsupseteqq"
23074 msgstr "nsupseteqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23077 msgid "nvdash"
23078 msgstr "nvdash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23081 msgid "nvDash"
23082 msgstr "nvDash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23085 msgid "nVDash"
23086 msgstr "nVDash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23089 msgid "nVdash"
23090 msgstr "nVdash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23093 msgid "varsubsetneq"
23094 msgstr "varsubsetneq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23097 msgid "varsupsetneq"
23098 msgstr "varsupsetneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23101 msgid "varsubsetneqq"
23102 msgstr "varsubsetneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23105 msgid "varsupsetneqq"
23106 msgstr "varsupsetneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23109 msgid "ntriangleleft"
23110 msgstr "ntriangleleft"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23113 msgid "ntriangleright"
23114 msgstr "ntriangleright"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23117 msgid "ntrianglelefteq"
23118 msgstr "ntrianglelefteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23121 msgid "ntrianglerighteq"
23122 msgstr "ntrianglerighteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23125 msgid "ncong"
23126 msgstr "ncong"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23129 msgid "nsim"
23130 msgstr "nsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23133 msgid "nmid"
23134 msgstr "nmid"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23137 msgid "nshortmid"
23138 msgstr "nshortmid"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23141 msgid "nparallel"
23142 msgstr "nparallel"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23145 msgid "nshortparallel"
23146 msgstr "nshortparallel"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23149 msgid "ntrianglelefteqslant"
23150 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23153 msgid "ntrianglerighteqslant"
23154 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23157 msgid "dotplus"
23158 msgstr "dotplus"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23161 msgid "smallsetminus"
23162 msgstr "smallsetminus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23165 msgid "Cap"
23166 msgstr "Cap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23169 msgid "Cup"
23170 msgstr "Cup"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23173 msgid "barwedge"
23174 msgstr "barwedge"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23177 msgid "veebar"
23178 msgstr "veebar"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23181 msgid "doublebarwedge"
23182 msgstr "doublebarwedge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23185 msgid "boxminus"
23186 msgstr "boxminus"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23189 msgid "boxtimes"
23190 msgstr "boxtimes"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23193 msgid "boxdot"
23194 msgstr "boxdot"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23197 msgid "boxplus"
23198 msgstr "boxplus"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23201 msgid "boxast"
23202 msgstr "boxast"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23205 msgid "boxbar"
23206 msgstr "boxbar"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23209 msgid "boxslash"
23210 msgstr "boxslash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23213 msgid "boxbslash"
23214 msgstr "boxbslash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23217 msgid "boxcircle"
23218 msgstr "boxcircle"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23221 msgid "boxbox"
23222 msgstr "boxbox"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23225 msgid "boxempty"
23226 msgstr "boxempty"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23229 msgid "divideontimes"
23230 msgstr "divideontimes"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23233 msgid "ltimes"
23234 msgstr "ltimes"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23237 msgid "rtimes"
23238 msgstr "rtimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23241 msgid "leftthreetimes"
23242 msgstr "leftthreetimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23245 msgid "rightthreetimes"
23246 msgstr "rightthreetimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23249 msgid "curlywedge"
23250 msgstr "curlywedge"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23253 msgid "curlyvee"
23254 msgstr "curlyvee"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23257 msgid "circleddash"
23258 msgstr "circleddash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23261 msgid "circledast"
23262 msgstr "circledast"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23265 msgid "circledcirc"
23266 msgstr "circledcirc"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23269 msgid "centerdot"
23270 msgstr "centerdot"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23273 msgid "intercal"
23274 msgstr "intercal"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23277 msgid "implies"
23278 msgstr "implica"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23281 msgid "impliedby"
23282 msgstr "implicateper"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23285 msgid "bigcurlyvee"
23286 msgstr "bigcurlyvee"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23289 msgid "bigcurlywedge"
23290 msgstr "bigcurlywedge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23293 msgid "bigsqcap"
23294 msgstr "bigsqcap"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23297 msgid "bigbox"
23298 msgstr "bigbox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23301 msgid "bigparallel"
23302 msgstr "bigparallel"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23305 msgid "biginterleave"
23306 msgstr "biginterleave"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23309 msgid "bignplus"
23310 msgstr "bignplus"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23313 msgid "nplus"
23314 msgstr "nplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23317 msgid "Yup"
23318 msgstr "Yup"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23321 msgid "Ydown"
23322 msgstr "Ydown"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23325 msgid "Yleft"
23326 msgstr "Yleft"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23329 msgid "Yright"
23330 msgstr "Yright"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23333 msgid "obar"
23334 msgstr "obar"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23337 msgid "obslash"
23338 msgstr "obslash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23341 msgid "ocircle"
23342 msgstr "ocircle"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23345 msgid "olessthan"
23346 msgstr "ominorque"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23349 msgid "ogreaterthan"
23350 msgstr "omajorque"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23353 msgid "ovee"
23354 msgstr "ovee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23357 msgid "owedge"
23358 msgstr "owedge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23361 msgid "varcurlyvee"
23362 msgstr "varcurlyvee"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23365 msgid "varcurlywedge"
23366 msgstr "varcurlywedge"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23369 msgid "vartimes"
23370 msgstr "vartimes"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23373 msgid "varotimes"
23374 msgstr "varotimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23377 msgid "varoast"
23378 msgstr "varoast"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23381 msgid "varobar"
23382 msgstr "varobar"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23385 msgid "varodot"
23386 msgstr "varodot"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23389 msgid "varoslash"
23390 msgstr "varoslash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23393 msgid "varobslash"
23394 msgstr "varobslash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23397 msgid "varocircle"
23398 msgstr "varocircle"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23401 msgid "varoplus"
23402 msgstr "varoplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23405 msgid "varominus"
23406 msgstr "varominus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23409 msgid "varovee"
23410 msgstr "varovee"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23413 msgid "varowedge"
23414 msgstr "varowedge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23417 msgid "varolessthan"
23418 msgstr "varominorque"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23421 msgid "varogreaterthan"
23422 msgstr "varomajorque"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23425 msgid "varbigcirc"
23426 msgstr "varbigcirc"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23429 msgid "brokenvert"
23430 msgstr "brokenvert"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23433 msgid "lfloor"
23434 msgstr "planos"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23437 msgid "rfloor"
23438 msgstr "planod"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23441 msgid "lceil"
23442 msgstr "tectoS"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23445 msgid "rceil"
23446 msgstr "tectoD"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23449 msgid "llbracket"
23450 msgstr "parentheseSS"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23453 msgid "rrbracket"
23454 msgstr "parentheseDD"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23457 msgid "llfloor"
23458 msgstr "planoSS"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23461 msgid "rrfloor"
23462 msgstr "planoDD"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23465 msgid "llceil"
23466 msgstr "tectoSS"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23469 msgid "rrceil"
23470 msgstr "tectoDD"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23473 msgid "Lbag"
23474 msgstr "Lbag"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23477 msgid "Rbag"
23478 msgstr "Rbag"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23481 msgid "llparenthesis"
23482 msgstr "parenthesesSS"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23485 msgid "rrparenthesis"
23486 msgstr "parenthesesDD"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23489 msgid "binampersand"
23490 msgstr "binampersand"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23493 msgid "bindnasrepma"
23494 msgstr "bindnasrepma"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23497 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23498 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23501 msgid "Voiced bilabial plosive"
23502 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23505 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23506 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23509 msgid "Voiced alveolar plosive"
23510 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23513 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23514 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23517 msgid "Voiced retroflex plosive"
23518 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23521 msgid "Voiceless palatal plosive"
23522 msgstr "Occlusive palatal surde"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23525 msgid "Voiced palatal plosive"
23526 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23529 msgid "Voiceless velar plosive"
23530 msgstr "Occlusive velar surde"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23533 msgid "Voiced velar plosive"
23534 msgstr "Occlusive velar sonor"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23537 msgid "Voiceless uvular plosive"
23538 msgstr "Occlusive uvular surde"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23541 msgid "Voiced uvular plosive"
23542 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23545 msgid "Glottal plosive"
23546 msgstr "Occlusive glottidale"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23549 msgid "Voiced bilabial nasal"
23550 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23553 msgid "Voiced labiodental nasal"
23554 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23557 msgid "Voiced alveolar nasal"
23558 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23561 msgid "Voiced retroflex nasal"
23562 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23565 msgid "Voiced palatal nasal"
23566 msgstr "Nasal palatal sonor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23569 msgid "Voiced velar nasal"
23570 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23573 msgid "Voiced uvular nasal"
23574 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23577 msgid "Voiced bilabial trill"
23578 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23581 msgid "Voiced alveolar trill"
23582 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23585 msgid "Voiced uvular trill"
23586 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23589 msgid "Voiced alveolar tap"
23590 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23593 msgid "Voiced retroflex flap"
23594 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23597 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23598 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23601 msgid "Voiced bilabial fricative"
23602 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23605 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23606 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23609 msgid "Voiced labiodental fricative"
23610 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23613 msgid "Voiceless dental fricative"
23614 msgstr "Fricative dental sin voce"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23617 msgid "Voiced dental fricative"
23618 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23621 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23622 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23625 msgid "Voiced alveolar fricative"
23626 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23629 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23630 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23633 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23634 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23637 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23638 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23641 msgid "Voiced retroflex fricative"
23642 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23645 msgid "Voiceless palatal fricative"
23646 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23649 msgid "Voiced palatal fricative"
23650 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23653 msgid "Voiceless velar fricative"
23654 msgstr "Fricative velar sin voce"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23657 msgid "Voiced velar fricative"
23658 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23661 msgid "Voiceless uvular fricative"
23662 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23665 msgid "Voiced uvular fricative"
23666 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23669 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23670 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23673 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23674 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23677 msgid "Voiceless glottal fricative"
23678 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23681 msgid "Voiced glottal fricative"
23682 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23685 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23686 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23689 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23690 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23693 msgid "Voiced labiodental approximant"
23694 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23697 msgid "Voiced alveolar approximant"
23698 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23701 msgid "Voiced retroflex approximant"
23702 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23705 msgid "Voiced palatal approximant"
23706 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23709 msgid "Voiced velar approximant"
23710 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23713 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23714 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23717 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23718 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23721 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23722 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23725 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23726 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23729 msgid "Bilabial click"
23730 msgstr "Click bilabial"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23733 msgid "Dental click"
23734 msgstr "Click dental"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23737 msgid "(Post)alveolar click"
23738 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23741 msgid "Palatoalveolar click"
23742 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23745 msgid "Alveolar lateral click"
23746 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23749 msgid "Voiced bilabial implosive"
23750 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23753 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23754 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23757 msgid "Voiced palatal implosive"
23758 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23761 msgid "Voiced velar implosive"
23762 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23765 msgid "Voiced uvular implosive"
23766 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23769 msgid "Ejective mark"
23770 msgstr "Signo ejective"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23773 msgid "Close front unrounded vowel"
23774 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23777 msgid "Close front rounded vowel"
23778 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23781 msgid "Close central unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23785 msgid "Close central rounded vowel"
23786 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23789 msgid "Close back unrounded vowel"
23790 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23793 msgid "Close back rounded vowel"
23794 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23797 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23798 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23801 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23802 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23805 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23806 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23809 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23810 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23813 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23814 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23817 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23818 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23821 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23822 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23825 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23826 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23829 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23830 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23833 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23834 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23837 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23838 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23841 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23842 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23845 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23846 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23849 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23850 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23853 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23857 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23858 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23861 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23865 msgid "Near-open vowel"
23866 msgstr "Vocal quasi aperite"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23869 msgid "Open front unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23873 msgid "Open front rounded vowel"
23874 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23877 msgid "Open back unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23881 msgid "Open back rounded vowel"
23882 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23885 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23886 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23889 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23890 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23893 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23894 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23897 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23898 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23901 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23902 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23905 msgid "Epiglottal plosive"
23906 msgstr "Plosive epiglottal"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23909 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23910 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23913 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23914 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23917 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23918 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23921 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23922 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23925 msgid "Top tie bar"
23926 msgstr "barra de ligatura in alto"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23929 msgid "Bottom tie bar"
23930 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23933 msgid "Long"
23934 msgstr "Longe"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23937 msgid "Half-long"
23938 msgstr "Medie-longe"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23941 msgid "Extra short"
23942 msgstr "Extra breve"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23945 msgid "Primary stress"
23946 msgstr "Accento primari"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23949 msgid "Secondary stress"
23950 msgstr "Accento secundari"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23953 msgid "Minor (foot) group"
23954 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23957 msgid "Major (intonation) group"
23958 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23961 msgid "Syllable break"
23962 msgstr "Interruption de syllaba"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23965 msgid "Linking (absence of a break)"
23966 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23969 msgid "Voiceless"
23970 msgstr "Sin voce"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23973 msgid "Voiceless (above)"
23974 msgstr "Sin voce (super)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23977 msgid "Voiced"
23978 msgstr "Accordate"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23981 msgid "Breathy voiced"
23982 msgstr "Accordate con halito"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23985 msgid "Creaky voiced"
23986 msgstr "Accordate stridente"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23989 msgid "Linguolabial"
23990 msgstr "Linguolabial"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23993 msgid "Dental"
23994 msgstr "Dental"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23997 msgid "Apical"
23998 msgstr "Apical"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24001 msgid "Laminal"
24002 msgstr "Laminal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24005 msgid "Aspirated"
24006 msgstr "Aspirate"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24009 msgid "More rounded"
24010 msgstr "Plus arrotundate"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24013 msgid "Less rounded"
24014 msgstr "Minus arrotundate"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24017 msgid "Advanced"
24018 msgstr "Avantiate"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24021 msgid "Retracted"
24022 msgstr "Retrahite"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24025 msgid "Centralized"
24026 msgstr "Centralisate"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24029 msgid "Mid-centralized"
24030 msgstr "Centralisate in le medie"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24033 msgid "Syllabic"
24034 msgstr "Syllabic"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24037 msgid "Non-syllabic"
24038 msgstr "Non-syllabic"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24041 msgid "Rhoticity"
24042 msgstr "Rhoticity"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24045 msgid "Labialized"
24046 msgstr "Labialisate"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24049 msgid "Palatized"
24050 msgstr "Palatisate"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24053 msgid "Velarized"
24054 msgstr "Velarisate"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24057 msgid "Pharyngialized"
24058 msgstr "Pharyngialisate"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24061 msgid "Velarized or pharyngialized"
24062 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24065 msgid "Raised"
24066 msgstr "Altiate"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24069 msgid "Lowered"
24070 msgstr "Abassate"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24073 msgid "Advanced tongue root"
24074 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24077 msgid "Retracted tongue root"
24078 msgstr "radice de lingua retrahite"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24081 msgid "Nasalized"
24082 msgstr "Nasalisate"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24085 msgid "Nasal release"
24086 msgstr "Liberationn nasal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24089 msgid "Lateral release"
24090 msgstr "Liberation lateral"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24093 msgid "No audible release"
24094 msgstr "Liberation non audibile"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24097 msgid "Extra high (accent)"
24098 msgstr "Extra alte (accento)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24101 msgid "Extra high (tone letter)"
24102 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24105 msgid "High (accent)"
24106 msgstr "Alte (accento)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24109 msgid "High (tone letter)"
24110 msgstr "Alte (littera de tono)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24113 msgid "Mid (accent)"
24114 msgstr "Medie (accento)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24117 msgid "Mid (tone letter)"
24118 msgstr "Medie (littera de tono)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24121 msgid "Low (accent)"
24122 msgstr "Basse (accento)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24125 msgid "Low (tone letter)"
24126 msgstr "basse (lettera de tono)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24129 msgid "Extra low (accent)"
24130 msgstr "Extra basse (accento)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24133 msgid "Extra low (tone letter)"
24134 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24137 msgid "Downstep"
24138 msgstr "Passo in basso"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24141 msgid "Upstep"
24142 msgstr "Passo in alto"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24145 msgid "Rising (accent)"
24146 msgstr "Elevation (accento)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24149 msgid "Rising (tone letter)"
24150 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24153 msgid "Falling (accent)"
24154 msgstr "Cadita (accento)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24157 msgid "Falling (tone letter)"
24158 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24161 msgid "High rising (accent)"
24162 msgstr "Elevation alte (accento)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24165 msgid "High rising (tone letter)"
24166 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24169 msgid "Low rising (accent)"
24170 msgstr "Elevation basse (accento)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24173 msgid "Low rising (tone letter)"
24174 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24177 msgid "Rising-falling (accent)"
24178 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24181 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24182 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24185 msgid "Global rise"
24186 msgstr "Elevation global"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24189 msgid "Global fall"
24190 msgstr "Cadita global"
24191
24192 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24193 msgid "ChessDiagram"
24194 msgstr "Diagramma a chacos"
24195
24196 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24197 msgid "Chess diagram"
24198 msgstr "Diagramma a chacos"
24199
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24201 msgid ""
24202 "A chess position diagram.\n"
24203 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24204 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24205 "the position that you want to display.\n"
24206 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24207 "and remember to type in a relative path\n"
24208 "to the LyX document location.\n"
24209 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24210 "to enable general editing of the board.\n"
24211 "You might also check out the\n"
24212 "'Options->Test legality' option, and\n"
24213 "remember to middle and right click to\n"
24214 "insert new material in the board.\n"
24215 "In order for this to work, you have to\n"
24216 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24217 "that TeX will find it, and you will need\n"
24218 "to install the skak package from CTAN.\n"
24219 msgstr ""
24220 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24221 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24222 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24223 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24224 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24225 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24226 "al position del documento LyX.\n"
24227 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24228 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24229 "Tu pote anque controlar le option\n"
24230 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24231 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24232 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24233 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24234 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24235 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24236 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24237
24238 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24239 msgid "Dia"
24240 msgstr "Dia"
24241
24242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24243 msgid "Dia diagram"
24244 msgstr "Diagramma de Dia"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24247 msgid "Dia diagram.\n"
24248 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24249
24250 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24251 msgid "GnumericSpreadsheet"
24252 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24253
24254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24255 msgid "Spreadsheet"
24256 msgstr "Folio de calculo electronic"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24259 msgid ""
24260 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24261 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24262 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24263 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24264 "both for gnumeric and excel files.\n"
24265 msgstr ""
24266 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24267 "Excel.\n"
24268 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24269 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24270 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24271 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24272
24273 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24274 msgid "Inkscape"
24275 msgstr "Inkscape"
24276
24277 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24278 msgid "Inkscape figure"
24279 msgstr "Figura se Inkscape"
24280
24281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24282 msgid ""
24283 "An Inkscape figure.\n"
24284 "Note that using this template automatically uses the \n"
24285 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24289 msgid "Lilypond typeset music"
24290 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24291
24292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24293 msgid ""
24294 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24295 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24296 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24297 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24298 msgstr ""
24299 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24300 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24301 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24302 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24303
24304 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24305 msgid "PDFPages"
24306 msgstr "Paginas PDF"
24307
24308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24309 msgid "PDF pages"
24310 msgstr "Paginas PDF"
24311
24312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24313 msgid ""
24314 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24315 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24316 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24317 "Examples:\n"
24318 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24319 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24320 "* pages=- (to include all pages)\n"
24321 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24322 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24323 "inserted in their original size.\n"
24324 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24325 "for further options and details.\n"
24326 msgstr ""
24327 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24328 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24329 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24330 "Exemplos:\n"
24331 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24332 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24333 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24334 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24335 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24336 "insertate in lor grandor original.\n"
24337 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24338 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24339
24340 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24341 msgid "RasterImage"
24342 msgstr "Imagine Raster"
24343
24344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24346 msgid "Raster image"
24347 msgstr "Imagine Raster"
24348
24349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24350 msgid ""
24351 "A bitmap file.\n"
24352 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24353 msgstr ""
24354 "Un file bitmap.\n"
24355 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24358 msgid "VectorGraphics"
24359 msgstr "Graphicos Vectorial"
24360
24361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24363 msgid "Vector graphics"
24364 msgstr "Graphicos vectorial"
24365
24366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24367 msgid ""
24368 "A vector graphics file.\n"
24369 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24370 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24371 "the final output.\n"
24372 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24373 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24374 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24375 msgstr ""
24376 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24377 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24378 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24379 "le exito final.\n"
24380 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24381 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24382 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24383
24384 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24385 msgid "XFig"
24386 msgstr "XFig"
24387
24388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24389 msgid "Xfig figure"
24390 msgstr "Figura Xfig"
24391
24392 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24393 msgid "An Xfig figure.\n"
24394 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24395
24396 #: lib/configure.py:598
24397 msgid "tgo"
24398 msgstr "tgo"
24399
24400 #: lib/configure.py:598
24401 msgid "tgo|Tgif"
24402 msgstr "tgo|Tgif"
24403
24404 #: lib/configure.py:601
24405 msgid "FIG"
24406 msgstr "FIG"
24407
24408 #: lib/configure.py:604
24409 msgid "DIA"
24410 msgstr "DIA"
24411
24412 #: lib/configure.py:607
24413 msgid "sxd"
24414 msgstr "sxd"
24415
24416 #: lib/configure.py:607
24417 msgid "sxd|OpenDocument"
24418 msgstr "sxd|OpenDocument"
24419
24420 #: lib/configure.py:610
24421 msgid "Grace"
24422 msgstr "Grace"
24423
24424 #: lib/configure.py:613
24425 msgid "FEN"
24426 msgstr "FEN"
24427
24428 #: lib/configure.py:616
24429 msgid "SVG"
24430 msgstr "SVG"
24431
24432 #: lib/configure.py:617
24433 msgid "SVG (compressed)"
24434 msgstr "SVG (comprimite)"
24435
24436 #: lib/configure.py:620
24437 msgid "BMP"
24438 msgstr "BMP"
24439
24440 #: lib/configure.py:621
24441 msgid "GIF"
24442 msgstr "GIF"
24443
24444 #: lib/configure.py:622
24445 msgid "jpeg"
24446 msgstr "jpeg"
24447
24448 #: lib/configure.py:622
24449 msgid "jpeg|JPEG"
24450 msgstr "jpeg|JPEG"
24451
24452 #: lib/configure.py:623
24453 msgid "PBM"
24454 msgstr "PBM"
24455
24456 #: lib/configure.py:624
24457 msgid "PGM"
24458 msgstr "PGM"
24459
24460 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24461 msgid "PNG"
24462 msgstr "PNG"
24463
24464 #: lib/configure.py:626
24465 msgid "PPM"
24466 msgstr "PPM"
24467
24468 #: lib/configure.py:627
24469 msgid "TIFF"
24470 msgstr "TIFF"
24471
24472 #: lib/configure.py:628
24473 msgid "XBM"
24474 msgstr "XBM"
24475
24476 #: lib/configure.py:629
24477 msgid "XPM"
24478 msgstr "XPM"
24479
24480 #: lib/configure.py:642
24481 msgid "Plain text (chess output)"
24482 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24483
24484 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24486 msgid "DocBook"
24487 msgstr "DocBook"
24488
24489 #: lib/configure.py:643
24490 msgid "DocBook|B"
24491 msgstr "DocBook|B"
24492
24493 #: lib/configure.py:644
24494 msgid "DocBook (XML)"
24495 msgstr "DocBook (XML)"
24496
24497 #: lib/configure.py:645
24498 msgid "Graphviz Dot"
24499 msgstr "Graphviz Dot"
24500
24501 #: lib/configure.py:646
24502 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24503 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24504
24505 #: lib/configure.py:647
24506 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24507 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24508
24509 #: lib/configure.py:648
24510 msgid "NoWeb"
24511 msgstr "NoWeb"
24512
24513 #: lib/configure.py:648
24514 msgid "NoWeb|N"
24515 msgstr "NoWeb|N"
24516
24517 #: lib/configure.py:650
24518 msgid "Sweave (Japanese)"
24519 msgstr "Sweave (Japonese)"
24520
24521 #: lib/configure.py:650
24522 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24523 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24524
24525 #: lib/configure.py:651
24526 msgid "R/S code"
24527 msgstr "codice R/S"
24528
24529 #: lib/configure.py:653
24530 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24531 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24532
24533 #: lib/configure.py:654
24534 msgid "LilyPond music"
24535 msgstr "Spartito LilyPond"
24536
24537 #: lib/configure.py:655
24538 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24539 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:656
24542 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24543 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24544
24545 #: lib/configure.py:657
24546 msgid "LaTeX (plain)"
24547 msgstr "LaTeX (normal)"
24548
24549 #: lib/configure.py:657
24550 msgid "LaTeX (plain)|L"
24551 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24552
24553 #: lib/configure.py:658
24554 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24555 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24556
24557 #: lib/configure.py:659
24558 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24559 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24560
24561 #: lib/configure.py:660
24562 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24564
24565 #: lib/configure.py:661
24566 msgid "LaTeX (clipboard)"
24567 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24568
24569 #: lib/configure.py:662
24570 msgid "Plain text"
24571 msgstr "Texto plan"
24572
24573 #: lib/configure.py:662
24574 msgid "Plain text|a"
24575 msgstr "Texto plan|s"
24576
24577 #: lib/configure.py:663
24578 msgid "Plain text (pstotext)"
24579 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24580
24581 #: lib/configure.py:664
24582 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24583 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24584
24585 #: lib/configure.py:665
24586 msgid "Plain text (catdvi)"
24587 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24588
24589 #: lib/configure.py:666
24590 msgid "Plain Text, Join Lines"
24591 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24592
24593 #: lib/configure.py:667
24594 msgid "Info (Beamer)"
24595 msgstr "Info (Beamer)"
24596
24597 #: lib/configure.py:670
24598 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24599 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24600
24601 #: lib/configure.py:671
24602 msgid "Excel spreadsheet"
24603 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24604
24605 #: lib/configure.py:672
24606 msgid "MS Excel Office Open XML"
24607 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24608
24609 #: lib/configure.py:673
24610 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: lib/configure.py:674
24614 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24615 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24616
24617 #: lib/configure.py:677
24618 msgid "LyXHTML"
24619 msgstr "LyXHTML"
24620
24621 #: lib/configure.py:677
24622 msgid "LyXHTML|y"
24623 msgstr "LyXHTML|y"
24624
24625 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24627 msgid "BibTeX"
24628 msgstr "BibTeX"
24629
24630 #: lib/configure.py:693
24631 msgid "EPS"
24632 msgstr "EPS"
24633
24634 #: lib/configure.py:694
24635 msgid "EPS (uncropped)"
24636 msgstr "EPS (non tondite)"
24637
24638 #: lib/configure.py:695
24639 msgid "EPS (cropped)"
24640 msgstr "EPS (tondite)"
24641
24642 #: lib/configure.py:696
24643 msgid "Postscript"
24644 msgstr "Postscript"
24645
24646 #: lib/configure.py:696
24647 msgid "Postscript|t"
24648 msgstr "Postscript|t"
24649
24650 #: lib/configure.py:705
24651 msgid "PDF (ps2pdf)"
24652 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24653
24654 #: lib/configure.py:705
24655 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24656 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24657
24658 #: lib/configure.py:706
24659 msgid "PDF (pdflatex)"
24660 msgstr "PDF (pdflatex)"
24661
24662 #: lib/configure.py:706
24663 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24664 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24665
24666 #: lib/configure.py:707
24667 msgid "PDF (dvipdfm)"
24668 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24669
24670 #: lib/configure.py:707
24671 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24672 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24673
24674 #: lib/configure.py:708
24675 msgid "PDF (XeTeX)"
24676 msgstr "PDF (XeTeX)"
24677
24678 #: lib/configure.py:708
24679 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24680 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24681
24682 #: lib/configure.py:709
24683 msgid "PDF (LuaTeX)"
24684 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24685
24686 #: lib/configure.py:709
24687 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24688 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24689
24690 #: lib/configure.py:710
24691 msgid "PDF (graphics)"
24692 msgstr "PDF (Graphicos)"
24693
24694 #: lib/configure.py:711
24695 msgid "PDF (cropped)"
24696 msgstr "EPS ( tondite)"
24697
24698 #: lib/configure.py:712
24699 msgid "PDF (lower resolution)"
24700 msgstr "PDF (basse resolution)"
24701
24702 #: lib/configure.py:717
24703 msgid "DVI"
24704 msgstr "DVI"
24705
24706 #: lib/configure.py:717
24707 msgid "DVI|D"
24708 msgstr "DVI|D"
24709
24710 #: lib/configure.py:718
24711 msgid "DVI (LuaTeX)"
24712 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24713
24714 #: lib/configure.py:718
24715 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24716 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24717
24718 #: lib/configure.py:721
24719 msgid "DraftDVI"
24720 msgstr "DraftDVI"
24721
24722 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24723 msgid "htm"
24724 msgstr "htm"
24725
24726 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24727 msgid "htm|HTML"
24728 msgstr "htm|HTML"
24729
24730 #: lib/configure.py:727
24731 msgid "Noteedit"
24732 msgstr "Noteedit"
24733
24734 #: lib/configure.py:730
24735 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24736 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24737
24738 #: lib/configure.py:731
24739 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24740 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24741
24742 #: lib/configure.py:732
24743 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24744 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24745
24746 #: lib/configure.py:733
24747 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24748 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24749
24750 #: lib/configure.py:736
24751 msgid "Rich Text Format"
24752 msgstr "RTF"
24753
24754 #: lib/configure.py:737
24755 msgid "MS Word"
24756 msgstr "MS Word"
24757
24758 #: lib/configure.py:737
24759 msgid "MS Word|W"
24760 msgstr "MS Word|W"
24761
24762 #: lib/configure.py:738
24763 msgid "MS Word Office Open XML"
24764 msgstr "MS Word Office Open XML"
24765
24766 #: lib/configure.py:738
24767 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24768 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24769
24770 #: lib/configure.py:741
24771 msgid "Table (CSV)"
24772 msgstr "Tabella (CSV)"
24773
24774 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24776 msgid "LyX"
24777 msgstr "LyX"
24778
24779 #: lib/configure.py:744
24780 msgid "LyX 1.3.x"
24781 msgstr "LyX 1.3.x"
24782
24783 #: lib/configure.py:745
24784 msgid "LyX 1.4.x"
24785 msgstr "LyX 1.4.x"
24786
24787 #: lib/configure.py:746
24788 msgid "LyX 1.5.x"
24789 msgstr "LyX 1.5.x"
24790
24791 #: lib/configure.py:747
24792 msgid "LyX 1.6.x"
24793 msgstr "LyX 1.6.x"
24794
24795 #: lib/configure.py:748
24796 msgid "LyX 2.0.x"
24797 msgstr "LyX 2.0.x"
24798
24799 #: lib/configure.py:749
24800 msgid "LyX 2.1.x"
24801 msgstr "LyX 2.1.x"
24802
24803 #: lib/configure.py:750
24804 msgid "LyX 2.2.x"
24805 msgstr "LyX 2.2.x"
24806
24807 #: lib/configure.py:751
24808 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24809 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24810
24811 #: lib/configure.py:752
24812 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24813 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24814
24815 #: lib/configure.py:753
24816 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24818
24819 #: lib/configure.py:754
24820 msgid "LyX Preview"
24821 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24822
24823 #: lib/configure.py:755
24824 msgid "pdf_tex"
24825 msgstr "pdf_tex"
24826
24827 #: lib/configure.py:755
24828 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24829 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24830
24831 #: lib/configure.py:756
24832 msgid "Program"
24833 msgstr "Programma"
24834
24835 #: lib/configure.py:757
24836 msgid "ps_tex"
24837 msgstr "ps_tex"
24838
24839 #: lib/configure.py:757
24840 msgid "ps_tex|PSTEX"
24841 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24842
24843 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24844 msgid "Windows Metafile"
24845 msgstr "Metafile de Windows"
24846
24847 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24848 msgid "Enhanced Metafile"
24849 msgstr "Metafile Avantiate"
24850
24851 #: lib/configure.py:879
24852 msgid "LyXBlogger"
24853 msgstr "LyXBlogger"
24854
24855 #: lib/configure.py:1080
24856 msgid "gnuplot"
24857 msgstr "gnuplot"
24858
24859 #: lib/configure.py:1080
24860 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24861 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24862
24863 #: lib/configure.py:1153
24864 msgid "LyX Archive (zip)"
24865 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24866
24867 #: lib/configure.py:1156
24868 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24869 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24870
24871 #: src/Author.cpp:57
24872 #, c-format
24873 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24874 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24875
24876 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24877 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24878 msgid "ERROR!"
24879 msgstr "ERROR!"
24880
24881 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24882 msgid "No year"
24883 msgstr "Nulle anno"
24884
24885 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24886 msgid "Bibliography entry not found!"
24887 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24888
24889 #: src/Buffer.cpp:420
24890 msgid "Disk Error: "
24891 msgstr "Error de disco: "
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:421
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24897 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24898
24899 #: src/Buffer.cpp:549
24900 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24901 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24904 msgid "Save failed! Document is lost."
24905 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:555
24908 msgid "Attempting to close changed document!"
24909 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:564
24912 #, c-format
24913 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24914 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24917 #, c-format
24918 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24919 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24922 msgid "Document header error"
24923 msgstr "Error in le capite del documento"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:980
24926 msgid "\\begin_header is missing"
24927 msgstr "manca \\begin_header"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1004
24930 msgid "\\begin_document is missing"
24931 msgstr "manca \\begin_document"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24934 #: src/Buffer.cpp:2879
24935 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24936 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24939 msgid ""
24940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24941 "xcolor/ulem are installed.\n"
24942 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24943 "LaTeX preamble."
24944 msgstr ""
24945 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24946 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24947 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24948 "in le preambulo de LaTeX."
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24951 msgid ""
24952 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24953 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24954 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24955 "LaTeX preamble."
24956 msgstr ""
24957 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24958 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24959 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24960 "le preambulo de LaTeX."
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24964 msgid "Index"
24965 msgstr "Indice"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1164
24968 msgid "File Not Found"
24969 msgstr "File non trovate"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1165
24972 #, c-format
24973 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24974 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24977 msgid "Document format failure"
24978 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1194
24981 #, c-format
24982 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24983 msgstr ""
24984 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24985 "es corrumpite."
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1263
24988 #, c-format
24989 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24990 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1290
24993 msgid "Conversion failed"
24994 msgstr "Conversion falleva"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1291
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25000 "it could not be created."
25001 msgstr ""
25002 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25003 "crear un file temporanee per converter lo."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1301
25006 msgid "Conversion script not found"
25007 msgstr "Script de conversion non trovate"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1302
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25013 "could not be found."
25014 msgstr ""
25015 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25016 "le script de conversion lyx2lyx."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25019 msgid "Conversion script failed"
25020 msgstr "Le script de conversion falleva"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1326
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25026 "convert it."
25027 msgstr ""
25028 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25029 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1333
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25035 "it."
25036 msgstr ""
25037 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25038 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25041 msgid "File is read-only"
25042 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1390
25045 #, c-format
25046 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25047 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1399
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25053 "overwrite this file?"
25054 msgstr ""
25055 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25056 "super-scriber lo?"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1401
25059 msgid "Overwrite modified file?"
25060 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25065 msgid "&Overwrite"
25066 msgstr "&Super scribe"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1464
25069 msgid "Backup failure"
25070 msgstr "Retro-copia falleva"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1465
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25076 "Please check whether the directory exists and is writable."
25077 msgstr ""
25078 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25079 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25082 msgid "Write failure"
25083 msgstr "Falleva a scriber"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1502
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "The file has successfully been saved as:\n"
25089 "  %1$s.\n"
25090 "But LyX could not move it to:\n"
25091 "  %2$s.\n"
25092 "Your original file has been backed up to:\n"
25093 "  %3$s"
25094 msgstr ""
25095 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25096 "  %1$s\n"
25097 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25098 "  %2$s.\n"
25099 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25100 "  %3$s"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1513
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "Cannot move saved file to:\n"
25106 "  %1$s.\n"
25107 "But the file has successfully been saved as:\n"
25108 "  %2$s."
25109 msgstr ""
25110 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25111 "  %1$s.\n"
25112 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25113 "  %2$s."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1529
25116 #, c-format
25117 msgid "Saving document %1$s..."
25118 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1544
25121 msgid " could not write file!"
25122 msgstr " il non pote scriber le file!"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1552
25125 msgid " done."
25126 msgstr " facite."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1567
25129 #, c-format
25130 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25131 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25134 #, c-format
25135 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25136 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1580
25139 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25140 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1594
25143 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25144 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1699
25147 msgid "Iconv software exception Detected"
25148 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1699
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25154 "installed"
25155 msgstr ""
25156 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25157 "correctemente installate"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1726
25160 #, c-format
25161 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25162 msgstr ""
25163 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25164 "%2$s)"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1729
25167 msgid ""
25168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25169 "chosen encoding.\n"
25170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25171 msgstr ""
25172 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25173 "codifica seligite.\n"
25174 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1736
25177 msgid "iconv conversion failed"
25178 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1741
25181 msgid "conversion failed"
25182 msgstr "conversion falleva"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1857
25185 msgid "Uncodable character in file path"
25186 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1859
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "The path of your document\n"
25192 "(%1$s)\n"
25193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25197 "\n"
25198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25199 "(such as utf8) or change the file path name."
25200 msgstr ""
25201 "Le percurso del documento\n"
25202 "(%1$s)\n"
25203 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25204 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25205 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25206 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25207 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25208 "ERT\n"
25209 "\n"
25210 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25211 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1926
25214 #, c-format
25215 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25216 msgstr ""
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1927
25219 #, c-format
25220 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1937
25224 #, c-format
25225 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25226 msgstr ""
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1938
25229 #, c-format
25230 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1944
25234 msgid "Incompatible Languages!"
25235 msgstr "Linguages incompatibile!"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1946
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25241 "because they require conflicting language packages:\n"
25242 "%1$s%2$s"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:2256
25246 msgid "Running chktex..."
25247 msgstr "Executante chktex..."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:2270
25250 msgid "chktex failure"
25251 msgstr "chktex falleva"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2271
25254 msgid "Could not run chktex successfully."
25255 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2565
25258 #, c-format
25259 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25260 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:2671
25263 #, c-format
25264 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25265 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2680
25268 msgid "Error generating literate programming code."
25269 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:2760
25272 #, c-format
25273 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25274 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:2795
25277 #, c-format
25278 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25279 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2852
25282 msgid "Error viewing the output file."
25283 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25286 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25288 msgid "Invalid filename"
25289 msgstr "Nomine file invalide"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25293 msgid ""
25294 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25295 "through LaTeX: "
25296 msgstr ""
25297 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25298 "le file exportate: "
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25302 msgid "Problematic filename for DVI"
25303 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25307 msgid ""
25308 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25309 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25310 msgstr ""
25311 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25312 "on aperi illo con DVI: "
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25315 msgid "Export Warning!"
25316 msgstr "Aviso de exportation!"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3232
25319 msgid ""
25320 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25321 "BibTeX will be unable to find them."
25322 msgstr ""
25323 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25324 "BibTeX non potera trovar los."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3864
25327 #, c-format
25328 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25329 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:3868
25332 #, c-format
25333 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25334 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:3920
25337 msgid "Preview source code"
25338 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3922
25341 msgid "Preview preamble"
25342 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:3924
25345 msgid "Preview body"
25346 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3939
25349 msgid "Plain text does not have a preamble."
25350 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4044
25353 #, c-format
25354 msgid "Auto-saving %1$s"
25355 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4100
25358 msgid "Autosave failed!"
25359 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4161
25362 msgid "Autosaving current document..."
25363 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4286
25366 msgid "Couldn't export file"
25367 msgstr "On non pote exportar le file"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4287
25370 #, c-format
25371 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25372 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25375 msgid "File name error"
25376 msgstr "Error de nomine del file"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4349
25379 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25380 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25383 msgid "Document export cancelled."
25384 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4466
25387 #, c-format
25388 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25389 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4473
25392 #, c-format
25393 msgid "Document exported as %1$s"
25394 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4542
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25400 "\n"
25401 "Recover emergency save?"
25402 msgstr ""
25403 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25404 "\n"
25405 "On recupera le copia de emergentia?"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4545
25408 msgid "Load emergency save?"
25409 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4546
25412 msgid "&Recover"
25413 msgstr "&Recupera"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4546
25416 msgid "&Load Original"
25417 msgstr "&Carga original"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4557
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25423 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25424 msgstr ""
25425 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25426 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25427 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25428 "differente."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4564
25431 msgid "Document was successfully recovered."
25432 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4566
25435 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25436 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4567
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "Remove emergency file now?\n"
25442 "(%1$s)"
25443 msgstr ""
25444 "Remove le copia de emergentia?\n"
25445 "(%1$s)"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25448 msgid "Delete emergency file?"
25449 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25452 msgid "&Keep"
25453 msgstr "&Mantene"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4576
25456 msgid "Emergency file deleted"
25457 msgstr "Copia de emergentia removite"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4577
25460 msgid "Do not forget to save your file now!"
25461 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4584
25464 msgid "Remove emergency file now?"
25465 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4607
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25471 "\n"
25472 "Load the backup instead?"
25473 msgstr ""
25474 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25475 "\n"
25476 "Cargo in vice le retro-copia?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4609
25479 msgid "Load backup?"
25480 msgstr "Carga retro-copia?"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4610
25483 msgid "&Load backup"
25484 msgstr "&Carga retro-copia"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4610
25487 msgid "Load &original"
25488 msgstr "Carga &original"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4620
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25494 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25495 msgstr ""
25496 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25497 "%1$s es de sol lectura.\n"
25498 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25501 msgid "Senseless!!! "
25502 msgstr "Il non ha senso!!! "
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:5175
25505 #, c-format
25506 msgid "Document %1$s reloaded."
25507 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:5178
25510 #, c-format
25511 msgid "Could not reload document %1$s."
25512 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:508
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25517 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25520 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:510
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25525 "are inserted into formulas"
25526 msgstr ""
25527 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25528 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25529
25530 #: src/BufferParams.cpp:512
25531 msgid ""
25532 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25533 "formulas"
25534 msgstr ""
25535 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25536 "\\cancel es usate in formulas"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:514
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25541 "inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25544 "integral special es insertate in formulas."
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:516
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25549 "into formulas"
25550 msgstr ""
25551 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25552 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:518
25555 msgid ""
25556 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25557 "inserted into formulas"
25558 msgstr ""
25559 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25560 "mathematic\n"
25561 "es  insertate in le formulas"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:520
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25566 "inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25569 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:522
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25574 "subscript is inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25577 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:524
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25582 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25585 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25586 "in formulas"
25587
25588 #: src/BufferParams.cpp:526
25589 msgid ""
25590 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25591 "decoration 'utilde'"
25592 msgstr ""
25593 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25594 "de decoration ' utilde'"
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:731
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The selected document class\n"
25600 "\t%1$s\n"
25601 "requires external files that are not available.\n"
25602 "The document class can still be used, but the\n"
25603 "document cannot be compiled until the following\n"
25604 "prerequisites are installed:\n"
25605 "\t%2$s\n"
25606 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25607 "User's Guide for more information."
25608 msgstr ""
25609 "Le seligite classe de documento \n"
25610 "\t%1$s\n"
25611 "require files externe que non es disponibile.\n"
25612 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25613 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25614 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25615 "\t%2$s\n"
25616 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25617 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:740
25620 msgid "Document class not available"
25621 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25624 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25625 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25626 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25627 msgid "LyX Warning: "
25628 msgstr "Aviso de LyX: "
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25631 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25632 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25633 msgid "uncodable character"
25634 msgstr "character intraducibile"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:2171
25637 msgid "Uncodable character in user preamble"
25638 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:2173
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25644 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25645 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25646 "output.\n"
25647 "\n"
25648 "Please select an appropriate document encoding\n"
25649 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25650 msgstr ""
25651 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25652 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25653 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25654 "incomplete.\n"
25655 "\n"
25656 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25657 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:2438
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The layout file:\n"
25663 "%1$s\n"
25664 "could not be found. A default textclass with default\n"
25665 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25666 "correct output."
25667 msgstr ""
25668 "Le file de disposition:\n"
25669 "%1$s\n"
25670 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25671 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25672 "un exito correcte."
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2444
25675 msgid "Document class not found"
25676 msgstr "Classe de documento non trovate"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2451
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25682 "%1$s\n"
25683 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25685 "correct output."
25686 msgstr ""
25687 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25690 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25691 "un exito correcte."
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25694 msgid "Could not load class"
25695 msgstr "Impossibile cargar classe"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:2510
25698 msgid "Error reading internal layout information"
25699 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25702 msgid "Read Error"
25703 msgstr "Error de lectura"
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:193
25706 msgid "No more insets"
25707 msgstr "Nulle altere insertion"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:776
25710 msgid "Save bookmark"
25711 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1001
25714 msgid "Converting document to new document class..."
25715 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1046
25718 msgid "Document is read-only"
25719 msgstr "Documento es de sol lectura"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1048
25722 msgid "Document has been modified externally"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1057
25726 msgid "This portion of the document is deleted."
25727 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25731 msgid "Absolute filename expected."
25732 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25735 #, c-format
25736 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25737 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1371
25740 msgid "No further undo information"
25741 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1391
25744 msgid "No further redo information"
25745 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1615
25748 msgid "Mark off"
25749 msgstr "Marca de-activate"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1621
25752 msgid "Mark on"
25753 msgstr "Marca activate"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1628
25756 msgid "Mark removed"
25757 msgstr "Marca removite"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1631
25760 msgid "Mark set"
25761 msgstr "Marca fixate"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1687
25764 msgid "Statistics for the selection:"
25765 msgstr "Statisticas per le selection:"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1689
25768 msgid "Statistics for the document:"
25769 msgstr "Statisticas per le documento:"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1692
25772 #, c-format
25773 msgid "%1$d words"
25774 msgstr "%1$d parolas"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1694
25777 msgid "One word"
25778 msgstr "Un parola"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1697
25781 #, c-format
25782 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25783 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1700
25786 msgid "One character (including blanks)"
25787 msgstr "Un character (spatios includite)"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1703
25790 #, c-format
25791 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25792 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1706
25795 msgid "One character (excluding blanks)"
25796 msgstr "Un character (spatios includite)"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1708
25799 msgid "Statistics"
25800 msgstr "Statistica"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1903
25803 #, c-format
25804 msgid ""
25805 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25806 msgstr ""
25807 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25808 "grande de %1$d"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1905
25811 #, c-format
25812 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25813 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1913
25816 msgid "Branch name"
25817 msgstr "Nomine ramo"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25820 msgid "Branch already exists"
25821 msgstr "Le ramo ja existe"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:2788
25824 #, c-format
25825 msgid "Inserting document %1$s..."
25826 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:2799
25829 #, c-format
25830 msgid "Document %1$s inserted."
25831 msgstr "Documento %1$s insertate."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:2801
25834 #, c-format
25835 msgid "Could not insert document %1$s"
25836 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:3215
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "Could not read the specified document\n"
25842 "%1$s\n"
25843 "due to the error: %2$s"
25844 msgstr ""
25845 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25846 "%1$s\n"
25847 "debite a error: %2$s"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:3217
25850 msgid "Could not read file"
25851 msgstr "Il non pote leger  file"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:3224
25854 #, c-format
25855 msgid ""
25856 "%1$s\n"
25857 " is not readable."
25858 msgstr ""
25859 "%1$s\n"
25860 " non es legibile."
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25863 msgid "Could not open file"
25864 msgstr "On non pote aperir file"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:3232
25867 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25868 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:3233
25871 msgid ""
25872 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25873 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25874 "If this does not give the correct result\n"
25875 "then please change the encoding of the file\n"
25876 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25877 msgstr ""
25878 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25879 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25880 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25881 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25882 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25883
25884 #: src/Changes.cpp:370
25885 msgid "Uncodable character in author name"
25886 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25887
25888 #: src/Changes.cpp:371
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "The author name '%1$s',\n"
25892 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25893 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25894 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25895 "\n"
25896 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25897 "or change the spelling of the author name."
25898 msgstr ""
25899 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25900 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25901 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25902 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25903 "\n"
25904 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25905 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25906
25907 #: src/Chktex.cpp:59
25908 #, c-format
25909 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25910 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25911
25912 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25914 msgid "none"
25915 msgstr "necun"
25916
25917 #: src/Color.cpp:204
25918 msgid "black"
25919 msgstr "nigre"
25920
25921 #: src/Color.cpp:205
25922 msgid "white"
25923 msgstr "blanco"
25924
25925 #: src/Color.cpp:206
25926 msgid "blue"
25927 msgstr "blau"
25928
25929 #: src/Color.cpp:207
25930 msgid "brown"
25931 msgstr "Brun"
25932
25933 #: src/Color.cpp:208
25934 msgid "cyan"
25935 msgstr "cyano"
25936
25937 #: src/Color.cpp:209
25938 msgid "darkgray"
25939 msgstr "gris obscur"
25940
25941 #: src/Color.cpp:210
25942 msgid "gray"
25943 msgstr "gris"
25944
25945 #: src/Color.cpp:211
25946 msgid "green"
25947 msgstr "verde"
25948
25949 #: src/Color.cpp:212
25950 msgid "lightgray"
25951 msgstr "gris clar"
25952
25953 #: src/Color.cpp:213
25954 msgid "lime"
25955 msgstr "lime"
25956
25957 #: src/Color.cpp:214
25958 msgid "magenta"
25959 msgstr "magenta"
25960
25961 #: src/Color.cpp:215
25962 msgid "olive"
25963 msgstr "verde oliva"
25964
25965 #: src/Color.cpp:216
25966 msgid "orange"
25967 msgstr "orange"
25968
25969 #: src/Color.cpp:217
25970 msgid "pink"
25971 msgstr "rosate"
25972
25973 #: src/Color.cpp:218
25974 msgid "purple"
25975 msgstr "purpura"
25976
25977 #: src/Color.cpp:219
25978 msgid "red"
25979 msgstr "rubie"
25980
25981 #: src/Color.cpp:220
25982 msgid "teal"
25983 msgstr "blau verde"
25984
25985 #: src/Color.cpp:221
25986 msgid "violet"
25987 msgstr "violetto"
25988
25989 #: src/Color.cpp:222
25990 msgid "yellow"
25991 msgstr "jalne"
25992
25993 #: src/Color.cpp:223
25994 msgid "cursor"
25995 msgstr "cursor"
25996
25997 #: src/Color.cpp:224
25998 msgid "background"
25999 msgstr "fundo"
26000
26001 #: src/Color.cpp:225
26002 msgid "text"
26003 msgstr "texto"
26004
26005 #: src/Color.cpp:226
26006 msgid "selection"
26007 msgstr "selection"
26008
26009 #: src/Color.cpp:227
26010 msgid "selected text"
26011 msgstr "texto selectionate"
26012
26013 #: src/Color.cpp:229
26014 msgid "LaTeX text"
26015 msgstr "texto LaTeX"
26016
26017 #: src/Color.cpp:230
26018 msgid "inline completion"
26019 msgstr "cons. completamento in linea"
26020
26021 #: src/Color.cpp:232
26022 msgid "non-unique inline completion"
26023 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26024
26025 #: src/Color.cpp:234
26026 msgid "previewed snippet"
26027 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26028
26029 #: src/Color.cpp:235
26030 msgid "note label"
26031 msgstr "etiquetta de nota"
26032
26033 #: src/Color.cpp:236
26034 msgid "note background"
26035 msgstr "fundo de nota"
26036
26037 #: src/Color.cpp:237
26038 msgid "comment label"
26039 msgstr "etiquetta de commento"
26040
26041 #: src/Color.cpp:238
26042 msgid "comment background"
26043 msgstr "fundo de commento"
26044
26045 #: src/Color.cpp:239
26046 msgid "greyedout inset label"
26047 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26048
26049 #: src/Color.cpp:240
26050 msgid "greyedout inset text"
26051 msgstr "texto de nota discolorate"
26052
26053 #: src/Color.cpp:241
26054 msgid "greyedout inset background"
26055 msgstr "fundo de nota discolorate"
26056
26057 #: src/Color.cpp:242
26058 msgid "phantom inset text"
26059 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26060
26061 #: src/Color.cpp:243
26062 msgid "shaded box"
26063 msgstr "quadro adumbrate"
26064
26065 #: src/Color.cpp:244
26066 msgid "listings background"
26067 msgstr "fundo de listar"
26068
26069 #: src/Color.cpp:245
26070 msgid "branch label"
26071 msgstr "etiquetta de ramo"
26072
26073 #: src/Color.cpp:246
26074 msgid "footnote label"
26075 msgstr "etiquetta de apostilla"
26076
26077 #: src/Color.cpp:247
26078 msgid "index label"
26079 msgstr "etiquetta de indice"
26080
26081 #: src/Color.cpp:248
26082 msgid "margin note label"
26083 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26084
26085 #: src/Color.cpp:249
26086 msgid "URL label"
26087 msgstr "etiquetta de URL"
26088
26089 #: src/Color.cpp:250
26090 msgid "URL text"
26091 msgstr "texto de URL"
26092
26093 #: src/Color.cpp:251
26094 msgid "depth bar"
26095 msgstr "barra de profunditate"
26096
26097 #: src/Color.cpp:252
26098 msgid "scroll indicator"
26099 msgstr "Indicator de rolamento"
26100
26101 #: src/Color.cpp:253
26102 msgid "language"
26103 msgstr "linguage"
26104
26105 #: src/Color.cpp:254
26106 msgid "command inset"
26107 msgstr "insertion commando"
26108
26109 #: src/Color.cpp:255
26110 msgid "command inset background"
26111 msgstr "insertion commando (fundo)"
26112
26113 #: src/Color.cpp:256
26114 msgid "command inset frame"
26115 msgstr "insertion commando (quadro)"
26116
26117 #: src/Color.cpp:257
26118 msgid "special character"
26119 msgstr "character special"
26120
26121 #: src/Color.cpp:258
26122 msgid "math"
26123 msgstr "mathematica"
26124
26125 #: src/Color.cpp:259
26126 msgid "math background"
26127 msgstr "mathematica (fundo)"
26128
26129 #: src/Color.cpp:260
26130 msgid "graphics background"
26131 msgstr "graphicos (fundo)"
26132
26133 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26134 msgid "math macro background"
26135 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26136
26137 #: src/Color.cpp:262
26138 msgid "math frame"
26139 msgstr "mathematica (quadro)"
26140
26141 #: src/Color.cpp:263
26142 msgid "math corners"
26143 msgstr "mathematica (angulos)"
26144
26145 #: src/Color.cpp:264
26146 msgid "math line"
26147 msgstr "mathematica (linea)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:266
26150 msgid "math macro hovered background"
26151 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26152
26153 #: src/Color.cpp:267
26154 msgid "math macro label"
26155 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26156
26157 #: src/Color.cpp:268
26158 msgid "math macro frame"
26159 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:269
26162 msgid "math macro blended out"
26163 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:270
26166 msgid "math macro old parameter"
26167 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:271
26170 msgid "math macro new parameter"
26171 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:272
26174 msgid "collapsible inset text"
26175 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:273
26178 msgid "collapsible inset frame"
26179 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:274
26182 msgid "inset background"
26183 msgstr "insertion (fundo)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:275
26186 msgid "inset frame"
26187 msgstr "insertion (quadro)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:276
26190 msgid "LaTeX error"
26191 msgstr "error de LaTeX"
26192
26193 #: src/Color.cpp:277
26194 msgid "end-of-line marker"
26195 msgstr "marcator de fin linea"
26196
26197 #: src/Color.cpp:278
26198 msgid "appendix marker"
26199 msgstr "marcator de appendice"
26200
26201 #: src/Color.cpp:279
26202 msgid "change bar"
26203 msgstr "barra de modificationes"
26204
26205 #: src/Color.cpp:280
26206 msgid "deleted text"
26207 msgstr "texto delete"
26208
26209 #: src/Color.cpp:281
26210 msgid "added text"
26211 msgstr "texto addite"
26212
26213 #: src/Color.cpp:282
26214 msgid "changed text 1st author"
26215 msgstr "texto modificate autor 1"
26216
26217 #: src/Color.cpp:283
26218 msgid "changed text 2nd author"
26219 msgstr "texto modificate autor 2"
26220
26221 #: src/Color.cpp:284
26222 msgid "changed text 3rd author"
26223 msgstr "texto modificate autor 3"
26224
26225 #: src/Color.cpp:285
26226 msgid "changed text 4th author"
26227 msgstr "texto modificate autor 3"
26228
26229 #: src/Color.cpp:286
26230 msgid "changed text 5th author"
26231 msgstr "texto modificate autor 3"
26232
26233 #: src/Color.cpp:287
26234 msgid "deleted text modifier"
26235 msgstr "texto delete (modificator)"
26236
26237 #: src/Color.cpp:288
26238 msgid "added space markers"
26239 msgstr "marcatores de spatio addite"
26240
26241 #: src/Color.cpp:289
26242 msgid "table line"
26243 msgstr "tabella (linea)"
26244
26245 #: src/Color.cpp:290
26246 msgid "table on/off line"
26247 msgstr "tabella (linea on/off)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:292
26250 msgid "bottom area"
26251 msgstr "area inferior"
26252
26253 #: src/Color.cpp:293
26254 msgid "new page"
26255 msgstr "nove pagina"
26256
26257 #: src/Color.cpp:294
26258 msgid "page break / line break"
26259 msgstr "interruption de linea/pagina"
26260
26261 #: src/Color.cpp:295
26262 msgid "button frame"
26263 msgstr "quadro de button"
26264
26265 #: src/Color.cpp:296
26266 msgid "button background"
26267 msgstr "button (fundo)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:297
26270 msgid "button background under focus"
26271 msgstr "button (fundo infra mus)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:298
26274 msgid "paragraph marker"
26275 msgstr "marcator de paragrapho"
26276
26277 #: src/Color.cpp:299
26278 msgid "preview frame"
26279 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:300
26282 msgid "inherit"
26283 msgstr "heredita"
26284
26285 #: src/Color.cpp:301
26286 msgid "regexp frame"
26287 msgstr "expression regular  (quadro)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:302
26290 msgid "ignore"
26291 msgstr "ignora"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:294
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26297 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26298 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26299 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26300 "actually need it, instead.</p>"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: src/Converter.cpp:303
26304 msgid "Security Warning"
26305 msgstr "Advertimento de securitate"
26306
26307 #: src/Converter.cpp:316
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26311 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26312 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26313 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: src/Converter.cpp:323
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26320 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26321 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26322 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: src/Converter.cpp:333
26326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: src/Converter.cpp:335
26330 msgid ""
26331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26332 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26333 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26334 "i>.)"
26335 msgstr ""
26336
26337 #: src/Converter.cpp:344
26338 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26339 msgstr ""
26340
26341 #: src/Converter.cpp:345
26342 msgid "An external converter requires your authorization"
26343 msgstr ""
26344
26345 #: src/Converter.cpp:348
26346 msgid ""
26347 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26348 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: src/Converter.cpp:351
26352 msgid ""
26353 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26354 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: src/Converter.cpp:355
26358 msgid "Do &not allow"
26359 msgstr "No&n permitte"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:355
26362 msgid "Do &not run"
26363 msgstr "No&n executa"
26364
26365 #: src/Converter.cpp:356
26366 msgid "A&llow"
26367 msgstr "&Permitte"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:356
26370 msgid "&Run"
26371 msgstr "&Exeque"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:358
26374 msgid "&Always allow for this document"
26375 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:359
26378 msgid "&Always run for this document"
26379 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26380
26381 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26382 #: src/Converter.cpp:748
26383 msgid "Cannot convert file"
26384 msgstr "Il non pote converter file"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:438
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26390 "Define a converter in the preferences."
26391 msgstr ""
26392 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26393 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26394
26395 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26396 msgid "Pygments driver command not found!"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26400 msgid ""
26401 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26402 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26403 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26404 "is named differently, to add the following line to the\n"
26405 "document preamble:\n"
26406 "\n"
26407 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26408 "\n"
26409 "where 'driver' is name of the driver command."
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26413 msgid "Executing command: "
26414 msgstr "Commando executante: "
26415
26416 #: src/Converter.cpp:677
26417 msgid "Build errors"
26418 msgstr "Errores de compilation"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:678
26421 msgid "There were errors during the build process."
26422 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26423
26424 #: src/Converter.cpp:683
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "An error occurred while running:\n"
26428 "%1$s"
26429 msgstr ""
26430 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26431 "%1$s"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:706
26434 #, c-format
26435 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26436 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26437
26438 #: src/Converter.cpp:750
26439 #, c-format
26440 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26441 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26442
26443 #: src/Converter.cpp:751
26444 #, c-format
26445 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26446 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:793
26449 msgid "Running LaTeX..."
26450 msgstr "Executante LaTeX..."
26451
26452 #: src/Converter.cpp:819
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26456 "log %1$s."
26457 msgstr ""
26458 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26459 "registro de LaTeX %1$s."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26462 msgid "LaTeX failed"
26463 msgstr "LaTeX falleva"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:825
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "The external program\n"
26469 "%1$s\n"
26470 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26471 "program's error (check the logs). "
26472 msgstr ""
26473 "Le programma externe\n"
26474 "%1$s\n"
26475 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26476 "programma (controla le registros). "
26477
26478 #: src/Converter.cpp:831
26479 msgid "Output is empty"
26480 msgstr "Exito es vacue"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:832
26483 msgid "No output file was generated."
26484 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26485
26486 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26487 msgid ", Inset: "
26488 msgstr ", Insertion: "
26489
26490 #: src/Cursor.cpp:1063
26491 msgid ", Cell: "
26492 msgstr ", Cella: "
26493
26494 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26495 msgid ", Position: "
26496 msgstr ", Position: "
26497
26498 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26503 msgstr ""
26504 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26505 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26506
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26508 msgid "Unknown branch"
26509 msgstr "Ramo incognite"
26510
26511 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26512 msgid "&Don't Add"
26513 msgstr "&Non adde lo"
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26516 #, c-format
26517 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26518 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26519
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26521 msgid "Layout Not Found"
26522 msgstr "Disposition non trovate"
26523
26524 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26525 #, c-format
26526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26527 msgstr ""
26528 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26529
26530 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26534 "%3$s'."
26535 msgstr ""
26536 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26537 "disposition ab\n"
26538 "`%2$s' a `%3$s'."
26539
26540 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26541 msgid "Undefined flex inset"
26542 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26543
26544 #: src/Exporter.cpp:45
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "The file %1$s already exists.\n"
26548 "\n"
26549 "Do you want to overwrite that file?"
26550 msgstr ""
26551 "Le file %1$s ja existe.\n"
26552 "\n"
26553 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26554
26555 #: src/Exporter.cpp:48
26556 msgid "Overwrite file?"
26557 msgstr "Super scribe le file?"
26558
26559 #: src/Exporter.cpp:50
26560 msgid "&Keep file"
26561 msgstr "&Mantene file"
26562
26563 #: src/Exporter.cpp:51
26564 msgid "Overwrite &all"
26565 msgstr "&Super-scribe toto"
26566
26567 #: src/Exporter.cpp:51
26568 msgid "&Cancel export"
26569 msgstr "&Cancella exportation"
26570
26571 #: src/Exporter.cpp:97
26572 msgid "Couldn't copy file"
26573 msgstr "Non poteva copiar le file"
26574
26575 #: src/Exporter.cpp:98
26576 #, c-format
26577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26578 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26579
26580 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26582 msgid "Roman"
26583 msgstr "Roman"
26584
26585 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26587 msgid "Sans Serif"
26588 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26589
26590 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26592 msgid "Typewriter"
26593 msgstr "Mono-spatio"
26594
26595 #: src/Font.cpp:60
26596 msgid "Symbol"
26597 msgstr "Symbolo"
26598
26599 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26600 #: src/Font.cpp:77
26601 msgid "Inherit"
26602 msgstr "Heredita"
26603
26604 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26605 msgid "Medium"
26606 msgstr "Medium"
26607
26608 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26609 msgid "Upright"
26610 msgstr "Derecte"
26611
26612 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26613 msgid "Italic"
26614 msgstr "Corsive"
26615
26616 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26617 msgid "Slanted"
26618 msgstr "Oblique"
26619
26620 #: src/Font.cpp:68
26621 msgid "Smallcaps"
26622 msgstr "Majusculettas"
26623
26624 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26625 msgid "Increase"
26626 msgstr "Augmenta"
26627
26628 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26629 msgid "Decrease"
26630 msgstr "Diminue"
26631
26632 #: src/Font.cpp:77
26633 msgid "Toggle"
26634 msgstr "Commuta"
26635
26636 #: src/Font.cpp:163
26637 #, c-format
26638 msgid "Emphasis %1$s, "
26639 msgstr "Emphasis %1$s, "
26640
26641 #: src/Font.cpp:166
26642 #, c-format
26643 msgid "Underline %1$s, "
26644 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26645
26646 #: src/Font.cpp:169
26647 #, c-format
26648 msgid "Strike out %1$s, "
26649 msgstr "Strike out %1$s, "
26650
26651 #: src/Font.cpp:172
26652 #, c-format
26653 msgid "Cross out %1$s, "
26654 msgstr "Cross out %1$s, "
26655
26656 #: src/Font.cpp:175
26657 #, c-format
26658 msgid "Double underline %1$s, "
26659 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26660
26661 #: src/Font.cpp:178
26662 #, c-format
26663 msgid "Wavy underline %1$s, "
26664 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26665
26666 #: src/Font.cpp:181
26667 #, c-format
26668 msgid "Noun %1$s, "
26669 msgstr "Substantivo %1$s, "
26670
26671 #: src/Font.cpp:195
26672 #, c-format
26673 msgid "Language: %1$s, "
26674 msgstr "Linguage: %1$s, "
26675
26676 #: src/Font.cpp:198
26677 #, c-format
26678 msgid "Number %1$s"
26679 msgstr "Numero %1$s"
26680
26681 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26682 msgid "Cannot view file"
26683 msgstr "Non pote monstrar  file"
26684
26685 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26686 #, c-format
26687 msgid "File does not exist: %1$s"
26688 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26689
26690 #: src/Format.cpp:682
26691 #, c-format
26692 msgid "No information for viewing %1$s"
26693 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26694
26695 #: src/Format.cpp:692
26696 #, c-format
26697 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26698 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26699
26700 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26701 msgid "Cannot edit file"
26702 msgstr "Non pote modificar le file"
26703
26704 #: src/Format.cpp:751
26705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26706 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26707
26708 #: src/Format.cpp:764
26709 #, c-format
26710 msgid "No information for editing %1$s"
26711 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26712
26713 #: src/Format.cpp:775
26714 #, c-format
26715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26716 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26717
26718 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26719 msgid "Could not find bind file"
26720 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26721
26722 #: src/KeyMap.cpp:230
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "Unable to find the bind file\n"
26726 "%1$s.\n"
26727 "Please check your installation."
26728 msgstr ""
26729 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26730 "%1$s.\n"
26731 "Per favor, controla le installation."
26732
26733 #: src/KeyMap.cpp:237
26734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26735 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26736
26737 #: src/KeyMap.cpp:238
26738 msgid ""
26739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26740 "Please check your installation."
26741 msgstr ""
26742 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26743 "Per favor, controla tu installation."
26744
26745 #: src/KeyMap.cpp:245
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "Unable to find the bind file\n"
26749 "%1$s.\n"
26750 "Falling back to default."
26751 msgstr ""
26752 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26753 "%1$s.\n"
26754 "On retorna a lo predefinite."
26755
26756 #: src/KeySequence.cpp:181
26757 msgid "   options: "
26758 msgstr "   optiones: "
26759
26760 #: src/LaTeX.cpp:58
26761 #, c-format
26762 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26763 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26764
26765 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26766 msgid "Running Index Processor."
26767 msgstr "Processor  de indice executante."
26768
26769 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26770 msgid "Running BibTeX."
26771 msgstr "BibTeX es executante."
26772
26773 #: src/LaTeX.cpp:481
26774 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26775 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26776
26777 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26778 msgid "BibTeX error: "
26779 msgstr "Error de BibTeX: "
26780
26781 #: src/LaTeX.cpp:1370
26782 msgid "Biber error: "
26783 msgstr "Error de Biber:"
26784
26785 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26786 msgid "Font not available"
26787 msgstr "Font non disponibile"
26788
26789 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26793 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26794 msgstr ""
26795 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26796 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26797
26798 #: src/LyX.cpp:148
26799 msgid "Could not read configuration file"
26800 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:149
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "Error while reading the configuration file\n"
26806 "%1$s.\n"
26807 "Please check your installation."
26808 msgstr ""
26809 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26810 "%1$s.\n"
26811 "Per favor, controla tu installation."
26812
26813 #: src/LyX.cpp:402
26814 msgid "The following files could not be loaded:"
26815 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:443
26818 #, c-format
26819 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26820 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26821
26822 #: src/LyX.cpp:445
26823 msgid "Cannot remove temporary directory"
26824 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26825
26826 #: src/LyX.cpp:450
26827 #, c-format
26828 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26829 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26830
26831 #: src/LyX.cpp:479
26832 #, c-format
26833 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26834 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:497
26837 msgid "Missing filename for this operation."
26838 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:546
26841 #, c-format
26842 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26843 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:593
26846 msgid "No textclass is found"
26847 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:594
26850 msgid ""
26851 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26852 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26853 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26854 msgstr ""
26855 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26856 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26857 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26858
26859 #: src/LyX.cpp:598
26860 msgid "&Reconfigure"
26861 msgstr "&Re-configura"
26862
26863 #: src/LyX.cpp:599
26864 msgid "&Without LaTeX"
26865 msgstr "&Sin LaTeX"
26866
26867 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26868 msgid "&Continue"
26869 msgstr "&Continua"
26870
26871 #: src/LyX.cpp:703
26872 msgid ""
26873 "SIGHUP signal caught!\n"
26874 "Bye."
26875 msgstr ""
26876 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26877 "On abandona."
26878
26879 #: src/LyX.cpp:707
26880 msgid ""
26881 "SIGFPE signal caught!\n"
26882 "Bye."
26883 msgstr ""
26884 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26885 "On abandona."
26886
26887 #: src/LyX.cpp:710
26888 msgid ""
26889 "SIGSEGV signal caught!\n"
26890 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26891 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26892 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26893 "Bye."
26894 msgstr ""
26895 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26896 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26897 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26898 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26899 "On abandona."
26900
26901 #: src/LyX.cpp:726
26902 msgid "LyX crashed!"
26903 msgstr "LyX habeva un crash!"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:760
26906 msgid "LyX: "
26907 msgstr "LyX: "
26908
26909 #: src/LyX.cpp:1009
26910 msgid "Could not create temporary directory"
26911 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:1010
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Could not create a temporary directory in\n"
26917 "\"%1$s\"\n"
26918 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26919 msgstr ""
26920 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
26921 "\"%1$s\"\n"
26922 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
26923 "nove."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1074
26926 msgid "Missing user LyX directory"
26927 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1075
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26933 "It is needed to keep your own configuration."
26934 msgstr ""
26935 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
26936 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1080
26939 msgid "&Create directory"
26940 msgstr "&Crea directorio"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:1081
26943 msgid "&Exit LyX"
26944 msgstr "&Exi ex LyX"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:1082
26947 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26948 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1086
26951 #, c-format
26952 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26953 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:1091
26956 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26957 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1164
26960 msgid "List of supported debug flags:"
26961 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1168
26964 #, c-format
26965 msgid "Setting debug level to %1$s"
26966 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1179
26969 #, fuzzy
26970 msgid ""
26971 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26972 "Command line switches (case sensitive):\n"
26973 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26974 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26975 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26976 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26977 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26978 "                  select the features to debug.\n"
26979 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26980 "\t-x [--execute] command\n"
26981 "                  where command is a lyx command.\n"
26982 "\t-e [--export] fmt\n"
26983 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26984 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26985 "Name\n"
26986 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26987 "name\n"
26988 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26989 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26990 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26991 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26992 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26993 "                  and filename is the destination filename.\n"
26994 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26995 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26996 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26997 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26998 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26999 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27000 "files,\n"
27001 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27002 "export.\n"
27003 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27004 "consumed.\n"
27005 "\t--ignore-error-message which\n"
27006 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27007 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27008 "values:\n"
27009 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27010 "\t-n [--no-remote]\n"
27011 "                  open documents in a new instance\n"
27012 "\t-r [--remote]\n"
27013 "                  open documents in an already running instance\n"
27014 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27015 "\t-v [--verbose]\n"
27016 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27017 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27018 "\t-version  summarize version and build info\n"
27019 "Check the LyX man page for more details."
27020 msgstr ""
27021 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27022 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27023 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27024 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27025 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27026 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27027 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27028 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27029 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27030 "\t-x [--execute] commando\n"
27031 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27032 "\t-e [--export]  formato\n"
27033 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27034 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27035 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27036 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27037 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27038 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27039 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27040 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27041 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27042 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27043 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27044 "respectivemente).\n"
27045 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27046 "\t-n [--no-remote]\n"
27047 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27048 "\t-r [--remote]\n"
27049 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27050 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27051 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27052 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27053 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27056 msgid "  Git commit hash "
27057 msgstr "  Git commit hash "
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27060 msgid "No system directory"
27061 msgstr "Nulle directorio de systema"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1244
27064 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27065 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1255
27068 msgid "No user directory"
27069 msgstr "Nulle directorio de usator"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1256
27072 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27073 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1267
27076 msgid "Incomplete command"
27077 msgstr "Commando incomplete"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1268
27080 msgid "Missing command string after --execute switch"
27081 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1279
27084 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27085 msgstr ""
27086 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27087 "mancante"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1284
27090 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27091 msgstr ""
27092 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27093 "mancante"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1297
27096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27097 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1310
27100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27101 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1315
27104 msgid "Missing filename for --import"
27105 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3056
27108 msgid ""
27109 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27110 "legal words?"
27111 msgstr ""
27112 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27113 "\"disk drive\"?"
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3060
27116 msgid ""
27117 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27118 "document."
27119 msgstr ""
27120 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27121 "documento."
27122
27123 #: src/LyXRC.cpp:3068
27124 msgid ""
27125 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27126 "automatically by what you type."
27127 msgstr ""
27128 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27129 "automaticamente per lo que tu typa."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3072
27132 msgid ""
27133 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27134 "class change."
27135 msgstr ""
27136 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27137 "predefinite post un modification de classe."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3076
27140 msgid ""
27141 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27142 msgstr ""
27143 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27144 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3083
27147 msgid ""
27148 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27149 "the backup file in the same directory as the original file."
27150 msgstr ""
27151 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27152 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27153
27154 #: src/LyXRC.cpp:3087
27155 msgid ""
27156 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27157 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27158 msgstr ""
27159 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27160 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27161
27162 #: src/LyXRC.cpp:3091
27163 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27164 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3095
27167 msgid ""
27168 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27169 "its global and local bind/ directories."
27170 msgstr ""
27171 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27172 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27173 "global."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3099
27176 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27177 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27178
27179 #: src/LyXRC.cpp:3103
27180 msgid ""
27181 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27182 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27183 msgstr ""
27184 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27185 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3110
27188 msgid ""
27189 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27190 "undesired effects."
27191 msgstr ""
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3114
27194 msgid ""
27195 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27196 "prevent undesired effects."
27197 msgstr ""
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3121
27200 msgid ""
27201 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27202 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27203 msgstr ""
27204 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27205 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3129
27208 msgid ""
27209 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27210 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27211 "the top of the screen"
27212 msgstr ""
27213 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27214 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27215 "del schermo."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3133
27218 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27219 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3137
27222 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27223 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3141
27226 msgid ""
27227 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27228 "inside."
27229 msgstr ""
27230 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27231 "quando le cursor es interne."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3146
27234 #, no-c-format
27235 msgid ""
27236 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27237 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27238 msgstr ""
27239 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27240 "detalios.\n"
27241 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3150
27244 msgid ""
27245 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27246 "look in its global and local commands/ directories."
27247 msgstr ""
27248 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27249 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27250 "global."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3154
27253 msgid ""
27254 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27255 msgstr ""
27256 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27257 "TeX."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3158
27260 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27261 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3162
27264 msgid ""
27265 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27266 "shown after the change has been made.)"
27267 msgstr ""
27268 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27269 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27270 "modificationes."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3166
27273 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27274 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3170
27277 msgid ""
27278 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27279 "LyX was started from."
27280 msgstr ""
27281 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27282 "directorio ubi  LyX startava."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3174
27285 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27286 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3178
27289 msgid ""
27290 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27291 "value selects the directory LyX was started from."
27292 msgstr ""
27293 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27294 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3182
27297 msgid ""
27298 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27299 "recommended for non-English languages."
27300 msgstr ""
27301 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27302 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3189
27305 msgid ""
27306 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27307 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27308 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27309 msgstr ""
27310 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27311 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27312 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3193
27315 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27316 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3197
27319 msgid ""
27320 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27321 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27322 msgstr ""
27323 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27324 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3201
27327 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27328 msgstr ""
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3210
27331 msgid ""
27332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27334 msgstr ""
27335 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27336 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27337 "claviero american."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3214
27340 msgid ""
27341 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27342 "document."
27343 msgstr ""
27344 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27345 "documento."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3218
27348 msgid ""
27349 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27350 msgstr ""
27351 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3222
27354 msgid ""
27355 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27356 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27357 "name of the second language."
27358 msgstr ""
27359 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27360 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27361 "secunde linguage."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3226
27364 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27365 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3230
27368 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27369 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3234
27372 msgid ""
27373 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27374 "\\documentclass."
27375 msgstr ""
27376 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27377 "\\documentclass."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3238
27380 msgid ""
27381 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27382 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27383 msgstr ""
27384 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3242
27388 msgid ""
27389 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27390 "document is the default language."
27391 msgstr ""
27392 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27393 "le linguage predefinite."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3246
27396 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27397 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3250
27400 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27401 msgstr ""
27402 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27403 "session de LyX."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3254
27406 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27407 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3258
27410 msgid ""
27411 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27412 "of the document."
27413 msgstr ""
27414 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27415 "del documento."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3262
27418 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27419 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3266
27422 msgid "The completion popup delay."
27423 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3270
27426 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27427 msgstr ""
27428 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27429 "de adjuta in modo mathematic."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3274
27432 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27433 msgstr ""
27434 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27435 "de adjuta in modo textual."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3278
27438 msgid ""
27439 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27440 msgstr ""
27441 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27442 "completamento non unic."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3282
27445 msgid ""
27446 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27447 "available."
27448 msgstr ""
27449 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27450 "completamento es disponibile."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3286
27453 msgid "The inline completion delay."
27454 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3290
27457 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27458 msgstr ""
27459 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27460 "mathematic."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3294
27463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27464 msgstr ""
27465 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3298
27468 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27469 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3302
27472 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27473 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3306
27476 #, c-format
27477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27478 msgstr ""
27479 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27480 "de  %1$d."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3311
27483 msgid ""
27484 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27485 "variable.\n"
27486 "Use the OS native format."
27487 msgstr ""
27488 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27489 "PATH.\n"
27490 "Usa le formato native del systema operative."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3317
27493 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27494 msgstr ""
27495 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3321
27498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27499 msgstr ""
27500 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27501 "que numeric"
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3325
27504 msgid "Scale the preview size to suit."
27505 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3329
27508 msgid "The option to print out in landscape."
27509 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3333
27512 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27513 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3337
27516 msgid "The option to specify paper type."
27517 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3341
27520 msgid ""
27521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27522 msgstr ""
27523 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27524 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3345
27527 msgid ""
27528 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27529 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27530 msgstr ""
27531 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27532 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27533 "(demanda-Ask)."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3349
27536 msgid ""
27537 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27538 "wrong, override the setting here."
27539 msgstr ""
27540 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27541 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27542 "preferentias."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3355
27545 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27546 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3364
27549 msgid ""
27550 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27551 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27552 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27553 msgstr ""
27554 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27555 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27556 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27557 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3368
27560 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27561 msgstr ""
27562 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3373
27565 #, no-c-format
27566 msgid ""
27567 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27568 "roughly the same size as on paper."
27569 msgstr ""
27570 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27571 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3377
27574 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27575 msgstr ""
27576 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27577 "fenestras."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3381
27580 msgid ""
27581 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27582 "\".out\". Only for advanced users."
27583 msgstr ""
27584 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27585 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3388
27588 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27589 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3392
27592 msgid ""
27593 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27594 "when you quit LyX."
27595 msgstr ""
27596 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27597 "quando tu abandonara LyX."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3396
27600 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27601 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3400
27604 msgid ""
27605 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27606 "value selects the directory LyX was started from."
27607 msgstr ""
27608 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27609 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3410
27612 msgid ""
27613 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27614 "environment variable.\n"
27615 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27616 msgstr ""
27617 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27618 "TEXINPUTS.\n"
27619 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27620 "native del systema operative."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3417
27623 msgid ""
27624 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27625 "will look in its global and local ui/ directories."
27626 msgstr ""
27627 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27628 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3427
27631 msgid ""
27632 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27633 "selection."
27634 msgstr ""
27635 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27636 "fenestra principal e de selection."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3431
27639 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27640 msgstr ""
27641 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27642 "travalio."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3435
27645 msgid ""
27646 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27647 msgstr ""
27648 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3439
27651 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27652 msgstr ""
27653 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27654 "\")"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:49
27657 #, c-format
27658 msgid "%1$s lock"
27659 msgstr "%1$s bloco"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:111
27662 #, c-format
27663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27664 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:113
27667 msgid "Retrieve from version control?"
27668 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27669
27670 #: src/LyXVC.cpp:114
27671 msgid "&Retrieve"
27672 msgstr "&Recupera"
27673
27674 #: src/LyXVC.cpp:148
27675 msgid "Document not saved"
27676 msgstr "Documento non salveguardate"
27677
27678 #: src/LyXVC.cpp:149
27679 msgid "You must save the document before it can be registered."
27680 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:185
27683 msgid "LyX VC: Initial description"
27684 msgstr "LyX VC: description initial"
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27687 msgid "(no initial description)"
27688 msgstr "(nulle description initial)"
27689
27690 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27691 msgid "LyX VC: Log message"
27692 msgstr "LyX VC: message de registro"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27695 #: src/LyXVC.cpp:242
27696 msgid "(no log message)"
27697 msgstr "(nulle message de registro)"
27698
27699 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27700 msgid "LyX VC: Log Message"
27701 msgstr "LyX VC: message de registro"
27702
27703 #: src/LyXVC.cpp:298
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27707 "changes.\n"
27708 "\n"
27709 "Do you want to revert to the older version?"
27710 msgstr ""
27711 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27712 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27713 "\n"
27714 "Vole restabili le version salveguardate?"
27715
27716 #: src/LyXVC.cpp:303
27717 msgid "Revert to stored version of document?"
27718 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27719
27720 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27721 msgid "&Revert"
27722 msgstr "&Restaura"
27723
27724 #: src/Paragraph.cpp:2030
27725 msgid "Senseless with this layout!"
27726 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27727
27728 #: src/Paragraph.cpp:2091
27729 msgid "Alignment not permitted"
27730 msgstr "Alineamento non permittite"
27731
27732 #: src/Paragraph.cpp:2092
27733 msgid ""
27734 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27735 "Setting to default."
27736 msgstr ""
27737 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27738 "On fixa a predefinite."
27739
27740 #: src/Text.cpp:420
27741 msgid "Unknown Inset"
27742 msgstr "Insertion incognite"
27743
27744 #: src/Text.cpp:533
27745 msgid "Change tracking author index missing"
27746 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27747
27748 #: src/Text.cpp:534
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27752 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27753 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27754 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27755 msgstr ""
27756 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27757 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27758 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27759 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27760 "novemente le file.\n"
27761
27762 #: src/Text.cpp:550
27763 msgid "Unknown token"
27764 msgstr "Indicio incognite"
27765
27766 #: src/Text.cpp:921
27767 msgid ""
27768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27769 "Tutorial."
27770 msgstr ""
27771 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27772 "le Tutorial!"
27773
27774 #: src/Text.cpp:930
27775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27776 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27777
27778 #: src/Text.cpp:944
27779 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27780 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27781
27782 #: src/Text.cpp:1907
27783 msgid "[Change Tracking] "
27784 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27785
27786 #: src/Text.cpp:1915
27787 #, c-format
27788 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27789 msgstr ""
27790
27791 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27792 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27793 #, c-format
27794 msgid "Font: %1$s"
27795 msgstr "Font: %1$s"
27796
27797 #: src/Text.cpp:1930
27798 #, c-format
27799 msgid ", Depth: %1$d"
27800 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27801
27802 #: src/Text.cpp:1936
27803 msgid ", Spacing: "
27804 msgstr ", Inter-distantia: "
27805
27806 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27807 msgid "OneHalf"
27808 msgstr "Uno e medio"
27809
27810 #: src/Text.cpp:1948
27811 msgid "Other ("
27812 msgstr "Altere ("
27813
27814 #: src/Text.cpp:1958
27815 msgid ", Paragraph: "
27816 msgstr ", Paragrapho: "
27817
27818 #: src/Text.cpp:1959
27819 msgid ", Id: "
27820 msgstr ", Id: "
27821
27822 #: src/Text.cpp:1966
27823 msgid ", Char: 0x"
27824 msgstr ", Char: 0x"
27825
27826 #: src/Text.cpp:1968
27827 msgid ", Boundary: "
27828 msgstr ", Confine: "
27829
27830 #: src/Text2.cpp:409
27831 msgid "No font change defined."
27832 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27833
27834 #: src/Text2.cpp:449
27835 msgid "Nothing to index!"
27836 msgstr "Nihil de indicisar!"
27837
27838 #: src/Text2.cpp:451
27839 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27840 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:194
27843 msgid "Math editor mode"
27844 msgstr "Modo de editor mathematic"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:196
27847 msgid "No valid math formula"
27848 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27849
27850 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27851 msgid "Already in regular expression mode"
27852 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27853
27854 #: src/Text3.cpp:217
27855 msgid "Regexp editor mode"
27856 msgstr "Modo de editor de regexp"
27857
27858 #: src/Text3.cpp:1443
27859 msgid "Layout "
27860 msgstr "Disposition "
27861
27862 #: src/Text3.cpp:1444
27863 msgid " not known"
27864 msgstr " non cognoscite"
27865
27866 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27867 msgid "Missing argument"
27868 msgstr "Argumento mancante"
27869
27870 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27871 msgid "Character set"
27872 msgstr "Insimul de character"
27873
27874 #: src/Text3.cpp:2394
27875 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27876 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27877
27878 #: src/Text3.cpp:2395
27879 msgid ""
27880 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27881 "The thesaurus is not functional.\n"
27882 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27883 "instructions."
27884 msgstr ""
27885 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27886 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27887 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27888 "de fixar."
27889
27890 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27891 msgid "Paragraph layout set"
27892 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:141
27895 msgid "Plain Layout"
27896 msgstr "Disposition plan"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:892
27899 msgid "Missing File"
27900 msgstr "File mancante"
27901
27902 #: src/TextClass.cpp:893
27903 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27904 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27905
27906 #: src/TextClass.cpp:896
27907 msgid "Corrupt File"
27908 msgstr "File corrumpite"
27909
27910 #: src/TextClass.cpp:897
27911 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27912 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:1680
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "The module %1$s has been requested by\n"
27918 "this document but has not been found in the list of\n"
27919 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27920 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27921 msgstr ""
27922 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27923 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27924 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27925 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:1685
27928 msgid "Module not available"
27929 msgstr "Modulo non disponibile"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:1691
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27935 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27936 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27937 "Missing prerequisites:\n"
27938 "\t%2$s\n"
27939 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27940 msgstr ""
27941 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
27942 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
27943 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27944 "Pre-requisitos mancante:\n"
27945 "\t%2$s\n"
27946 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27947 "ulterior informationes."
27948
27949 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27950 msgid "Package not available"
27951 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27952
27953 #: src/TextClass.cpp:1703
27954 #, c-format
27955 msgid "Error reading module %1$s\n"
27956 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:1715
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27962 "this document but has not been found in the list of\n"
27963 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27964 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27965 msgstr ""
27966 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27967 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27968 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27969 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27970
27971 #: src/TextClass.cpp:1720
27972 msgid "Cite Engine not available"
27973 msgstr "Motore de citation non disponibile"
27974
27975 #: src/TextClass.cpp:1726
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27979 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27980 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27981 "Missing prerequisites:\n"
27982 "\t%2$s\n"
27983 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27984 msgstr ""
27985 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
27986 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
27987 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27988 "Pre-requisitos mancante:\n"
27989 "\t%2$s\n"
27990 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27991 "ulterior informationes."
27992
27993 #: src/TextClass.cpp:1738
27994 #, c-format
27995 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27996 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
27997
27998 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28000 msgid "unknown type!"
28001 msgstr "Typo incognite!"
28002
28003 #: src/TocBackend.cpp:263
28004 #, c-format
28005 msgid "Index Entries (%1$s)"
28006 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28007
28008 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28009 msgid "Table of Contents"
28010 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28011
28012 #: src/TocBackend.cpp:280
28013 msgid "Changes"
28014 msgstr "Modificationes"
28015
28016 #: src/TocBackend.cpp:281
28017 msgid "Senseless"
28018 msgstr "Il non ha senso"
28019
28020 #: src/TocBackend.cpp:282
28021 msgid "Citations"
28022 msgstr "Citationes"
28023
28024 #: src/TocBackend.cpp:283
28025 msgid "Labels and References"
28026 msgstr "Etiquettas e referentias"
28027
28028 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28029 msgid "Child Documents"
28030 msgstr "Documentos filio"
28031
28032 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28033 msgid "Graphics"
28034 msgstr "Graphicos"
28035
28036 #: src/TocBackend.cpp:287
28037 msgid "Equations"
28038 msgstr "Equationes"
28039
28040 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28041 msgid "External Material"
28042 msgstr "Material externe"
28043
28044 #: src/TocBackend.cpp:290
28045 msgid "Nomenclature Entries"
28046 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28049 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28050 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28051 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28053 msgid "Revision control error."
28054 msgstr "Error de controlo revision."
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:64
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "Some problem occurred while running the command:\n"
28060 "'%1$s'."
28061 msgstr ""
28062 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28063 "'%1$s'."
28064
28065 #: src/VCBackend.cpp:636
28066 msgid "Up-to-date"
28067 msgstr "Actualisate"
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:638
28070 msgid "Locally Modified"
28071 msgstr "Modificate localmente"
28072
28073 #: src/VCBackend.cpp:640
28074 msgid "Locally Added"
28075 msgstr "Addite localmente"
28076
28077 #: src/VCBackend.cpp:642
28078 msgid "Needs Merge"
28079 msgstr "Il necessita fusionar"
28080
28081 #: src/VCBackend.cpp:644
28082 msgid "Needs Checkout"
28083 msgstr "il necessita extraher"
28084
28085 #: src/VCBackend.cpp:646
28086 msgid "No CVS file"
28087 msgstr "Nulle file CVS"
28088
28089 #: src/VCBackend.cpp:648
28090 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28091 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:874
28094 msgid ""
28095 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28096 "You have to update from repository first or revert your changes."
28097 msgstr ""
28098 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28099 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28100
28101 #: src/VCBackend.cpp:879
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Bad status when checking in changes.\n"
28105 "\n"
28106 "'%1$s'\n"
28107 "\n"
28108 msgstr ""
28109 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28110 "\n"
28111 "'%1$s'\n"
28112 "\n"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "Error when updating from repository.\n"
28118 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28119 "'%1$s'.\n"
28120 "\n"
28121 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28122 msgstr ""
28123 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28124 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28125 "'%1$s'.\n"
28126 "\n"
28127 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:962
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "There were detected changes in the working directory:\n"
28133 "%1$s\n"
28134 "\n"
28135 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28136 "revert back to the repository version."
28137 msgstr ""
28138 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28139 "%1$s\n"
28140 "\n"
28141 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28142 "necessitara de retornar al version in deposito."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28145 #: src/VCBackend.cpp:1531
28146 msgid "Changes detected"
28147 msgstr "On relevava modificationes"
28148
28149 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28150 msgid "&Abort"
28151 msgstr "&Abandona"
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28154 msgid "View &Log ..."
28155 msgstr "Monstra il &registro ..."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:987
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28161 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28162 "'%2$s'.\n"
28163 "\n"
28164 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28165 msgstr ""
28166 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28167 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28168 "'%2$s'.\n"
28169 "\n"
28170 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:1046
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "The document %1$s is not in repository.\n"
28176 "You have to check in the first revision before you can revert."
28177 msgstr ""
28178 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28179 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:1054
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28185 "The status '%2$s' is unexpected."
28186 msgstr ""
28187 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28188 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28191 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28192 msgid "Error: Could not generate logfile."
28193 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28196 msgid ""
28197 "Error when committing to repository.\n"
28198 "You have to manually resolve the problem.\n"
28199 "LyX will reopen the document after you press OK."
28200 msgstr ""
28201 "Error durante le invio al deposito.\n"
28202 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28203 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:1457
28206 msgid ""
28207 "Error while acquiring write lock.\n"
28208 "Another user is most probably editing\n"
28209 "the current document now!\n"
28210 "Also check the access to the repository."
28211 msgstr ""
28212 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28213 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28214 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:1463
28217 msgid ""
28218 "Error while releasing write lock.\n"
28219 "Check the access to the repository."
28220 msgstr ""
28221 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28222 "Verifica le accesso al deposito."
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:1522
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "There were detected changes in the working directory:\n"
28228 "%1$s\n"
28229 "\n"
28230 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28231 "preferred.\n"
28232 "\n"
28233 "Continue?"
28234 msgstr ""
28235 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28236 "%1$s\n"
28237 "\n"
28238 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28239 "\n"
28240 "Continua?"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28244 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28245 msgid "&Yes"
28246 msgstr "&Si"
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28250 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28251 msgid "&No"
28252 msgstr "&No"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:1591
28255 msgid "SVN File Locking"
28256 msgstr "Blocante file de SVN"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28259 msgid "Locking property unset."
28260 msgstr "Option de bloco removite."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28263 msgid "Locking property set."
28264 msgstr "Option  de bloco fixate."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:1593
28267 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28268 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28269
28270 #: src/VSpace.cpp:162
28271 msgid "Default skip"
28272 msgstr "Salto predefinite"
28273
28274 #: src/VSpace.cpp:165
28275 msgid "Small skip"
28276 msgstr "Salto parve"
28277
28278 #: src/VSpace.cpp:168
28279 msgid "Medium skip"
28280 msgstr "Salto medie"
28281
28282 #: src/VSpace.cpp:171
28283 msgid "Big skip"
28284 msgstr "Salto grande"
28285
28286 #: src/VSpace.cpp:174
28287 msgid "Vertical fill"
28288 msgstr "Reimple vertical"
28289
28290 #: src/VSpace.cpp:181
28291 msgid "protected"
28292 msgstr "protegite"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28298 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28299 msgstr ""
28300 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28301 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28302
28303 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28304 msgid "Reload saved document?"
28305 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28308 msgid "Yes, &Reload"
28309 msgstr "Si, &Recarga"
28310
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28312 msgid "No, &Keep Changes"
28313 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28314
28315 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28316 #, c-format
28317 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28318 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28321 msgid "File not readable!"
28322 msgstr "File non legibile!"
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28328 "\n"
28329 "Do you want to create a new document?"
28330 msgstr ""
28331 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28332 "\n"
28333 "Vole crear un nove documento?"
28334
28335 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28336 msgid "Create new document?"
28337 msgstr "Crea nove documento?"
28338
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28340 msgid "&Create"
28341 msgstr "&Crea"
28342
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "The specified document template\n"
28347 "%1$s\n"
28348 "could not be read."
28349 msgstr ""
28350 "Le specificate patrono de documento\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "non pote esser legite."
28353
28354 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28355 msgid "Could not read template"
28356 msgstr "Non pote leger le patrono"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28359 msgid "Standard[[Bullets]]"
28360 msgstr "Standard"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28363 msgid "Maths"
28364 msgstr "Maths"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28367 msgid "Dings 1"
28368 msgstr "Dings 1"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28371 msgid "Dings 2"
28372 msgstr "Dings 2"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28375 msgid "Dings 3"
28376 msgstr "Dings 3"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28379 msgid "Dings 4"
28380 msgstr "Dings 4"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28383 msgid "Unavailable:"
28384 msgstr "Non disponibile:"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28387 #, c-format
28388 msgid "Unavailable: %1$s"
28389 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28392 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28393 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28394 msgid "Uncategorized"
28395 msgstr "Sin categoria"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28398 msgid "Directories"
28399 msgstr "Directorios"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28402 msgid "File"
28403 msgstr "File"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28406 msgid "Master document"
28407 msgstr "Documento patre"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28410 msgid "Open files"
28411 msgstr "Files aperite"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28414 msgid "Manuals"
28415 msgstr "Manuales"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28421 "Continue searching from the beginning?"
28422 msgstr ""
28423 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28424 "Continua a cercar ex initio?"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28430 "Continue searching from the end?"
28431 msgstr ""
28432 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28433 "Continua a cercar  ex  fin?"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28436 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28437 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28440 msgid "Advanced search cancelled by user"
28441 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28444 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28445 msgid "Wrap search?"
28446 msgstr "Continua le cerca?"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28449 msgid "Nothing to search"
28450 msgstr "Nihil de cercar"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28453 msgid "No open document(s) in which to search"
28454 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28457 msgid "Advanced Find and Replace"
28458 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28461 msgid "Float Settings"
28462 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28466 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28469 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28470 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28473 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28474 msgstr ""
28475 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28476 "projecto LyX."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28479 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28480 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28484 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28487 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28488 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28491 msgid "for this version of LyX."
28492 msgstr "per iste version de LyX"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28495 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28496 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28502 "1995--%1$s LyX Team"
28503 msgstr ""
28504 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28505 "1995-%1$s LyX Team"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28508 msgid ""
28509 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28510 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28511 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28512 "any later version."
28513 msgstr ""
28514 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28515 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28516 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28517 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28520 msgid ""
28521 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28522 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28523 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28524 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28525 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28526 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28527 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28528 msgstr ""
28529 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28530 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28531 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28532 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28533 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28534 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28535 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28538 msgid "not released yet"
28539 msgstr "non ancora relaxate"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "LyX Version %1$s\n"
28545 "(%2$s)"
28546 msgstr ""
28547 "LyX Version %1$s\n"
28548 "(%2$s)"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28551 msgid "Built from git commit hash "
28552 msgstr "Construite ex git commit hash "
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28555 msgid "Library directory: "
28556 msgstr "Directorio de systema: "
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28559 msgid "User directory: "
28560 msgstr "Directorio de usator: "
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28563 #, c-format
28564 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28565 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28568 #, c-format
28569 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28570 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28573 msgid "About LyX"
28574 msgstr "Re LyX"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28579 #, c-format
28580 msgid "LyX: %1$s"
28581 msgstr "LyX: %1$s"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28584 msgid "About %1"
28585 msgstr "A proposito de %1"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28588 msgid "Preferences"
28589 msgstr "Preferentias"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28592 msgid "Reconfigure"
28593 msgstr "Re-configura"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28596 msgid "Quit %1"
28597 msgstr "Quita %1"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28600 msgid "Nothing to do"
28601 msgstr "Nihil de facer"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28604 msgid "Unknown action"
28605 msgstr "Action incognite"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28608 msgid "Command not handled"
28609 msgstr "Commando non maneate"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28612 msgid "Command disabled"
28613 msgstr "Commando dishabilitate"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28616 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28617 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28620 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28621 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28624 msgid "Running configure..."
28625 msgstr "Configurante le systema..."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28628 msgid "Reloading configuration..."
28629 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28632 msgid "System reconfiguration failed"
28633 msgstr "Re-configuration falleva"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28636 msgid ""
28637 "The system reconfiguration has failed.\n"
28638 "Default textclass is used but LyX may\n"
28639 "not be able to work properly.\n"
28640 "Please reconfigure again if needed."
28641 msgstr ""
28642 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28643 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28644 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28645 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28648 msgid "System reconfigured"
28649 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28652 msgid ""
28653 "The system has been reconfigured.\n"
28654 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28655 "updated document class specifications."
28656 msgstr ""
28657 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28658 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28659 "specificationes actualisate del classes de documento."
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28662 msgid "Exiting."
28663 msgstr "Exiente."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28666 #, c-format
28667 msgid "Opening help file %1$s..."
28668 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28672 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28675 #, c-format
28676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28677 msgstr ""
28678 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28679 "esser re-definite"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28682 #, c-format
28683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28684 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28687 #, c-format
28688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28689 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28692 #, c-format
28693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28694 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28697 msgid "Unable to save document defaults"
28698 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28702 msgid "Unknown function."
28703 msgstr "Function incognite."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28706 msgid "The current document was closed."
28707 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28710 msgid ""
28711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28712 "documents and exit.\n"
28713 "\n"
28714 "Exception: "
28715 msgstr ""
28716 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28717 "modificate ante que terminar.\n"
28718 "\n"
28719 "Exception: "
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28723 msgid "Software exception Detected"
28724 msgstr "On relevava un problema software"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28727 msgid ""
28728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28729 "unsaved documents and exit."
28730 msgstr ""
28731 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28732 "documentos non salveguardate e exi."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28736 msgid "Could not find UI definition file"
28737 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Error while reading the included file\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "Please check your installation."
28745 msgstr ""
28746 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28747 "%1$s.\n"
28748 "Per favor, controla le installation."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28751 msgid "Could not find default UI file"
28752 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28755 msgid ""
28756 "LyX could not find the default UI file!\n"
28757 "Please check your installation."
28758 msgstr ""
28759 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28760 "Per favor, controla le installation."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Error while reading the configuration file\n"
28766 "%1$s\n"
28767 "Falling back to default.\n"
28768 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28769 "check which User Interface file you are using."
28770 msgstr ""
28771 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28772 "%1$s\n"
28773 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28774 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28775 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28778 msgid "Bibliography Item Settings"
28779 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28782 msgid "BibTeX Bibliography"
28783 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28786 msgid ""
28787 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28788 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28789 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28790 "this is the place you should store it."
28791 msgstr ""
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28794 msgid "Biblatex Bibliography"
28795 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28798 msgid "all reference units"
28799 msgstr "omne unitates de referentia"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28808 msgid "Documents|#o#O"
28809 msgstr "Documentos|#o#O"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28812 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28813 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28816 msgid "Select a BibTeX database to add"
28817 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28820 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28821 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28824 msgid "Select a BibTeX style"
28825 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28828 msgid "No frame"
28829 msgstr "Nulle quadro"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28832 msgid "Simple rectangular frame"
28833 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28836 msgid "Oval frame, thin"
28837 msgstr "Quadro oval, tenue"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28840 msgid "Oval frame, thick"
28841 msgstr "Quadro oval, spisse"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28844 msgid "Drop shadow"
28845 msgstr "Quadro umbrate"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28848 msgid "Shaded background"
28849 msgstr "Fundo colorate"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28852 msgid "Double rectangular frame"
28853 msgstr "Quadro rectangular duple"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28856 msgid "Depth"
28857 msgstr "Profunditate"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28860 msgid "Total Height"
28861 msgstr "Altessa total"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28864 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28865 msgid "Makebox"
28866 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28869 msgid "Box Settings"
28870 msgstr "Preferentias de quadrato"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28873 msgid "Branch Settings"
28874 msgstr "Preferentias de ramo"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28877 msgid "Branch"
28878 msgstr "Ramo"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28881 msgid "Activated"
28882 msgstr "Activate"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28885 msgid "Filename Suffix"
28886 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28894 msgid "Yes"
28895 msgstr "Si"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28902 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28904 msgid "No"
28905 msgstr "No"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28908 msgid "Enter new branch name"
28909 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28915 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28916 msgstr ""
28917 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
28918 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28921 msgid "&Merge"
28922 msgstr "&Fusiona"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28925 msgid "Renaming failed"
28926 msgstr "Il falleva a renominar"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28929 msgid "The branch could not be renamed."
28930 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28933 msgid "Merge Changes"
28934 msgstr "Fusiona modificationes"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28937 msgid ""
28938 "Changed by %1\n"
28939 "\n"
28940 msgstr ""
28941 "Modificate per %1\n"
28942 "\n"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28945 msgid "Change made on %1\n"
28946 msgstr "Modification facite sur %1\n"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28953 msgid "No change"
28954 msgstr "Nulle modification"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28957 msgid "Small Caps"
28958 msgstr "Majusculettas"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28965 msgid "Reset"
28966 msgstr "Re-fixa"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28969 msgid "Underbar"
28970 msgstr "Sub-linea"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28973 msgid "Double underbar"
28974 msgstr "Sub-linea duple"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28977 msgid "Wavy underbar"
28978 msgstr "Sub-linea undulate"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28981 msgid "Strike out"
28982 msgstr "Strike Out"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28985 msgid "Cross out"
28986 msgstr "Cross out"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28989 msgid "No color"
28990 msgstr "Nulle color"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28993 msgid "Text Style"
28994 msgstr "Stilo de texto"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28997 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28998 msgid "Clear text"
28999 msgstr "Netta texto"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29002 msgid "All avail. citations"
29003 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29006 msgid "Regular e&xpression"
29007 msgstr "Express&ion regular"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29010 msgid "Case se&nsitive"
29011 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29014 msgid "Search as you &type"
29015 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29018 msgid "General text befo&re:"
29019 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29022 msgid "General &text after:"
29023 msgstr "Texto general pos&tea:"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29026 msgid ""
29027 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29028 "individual items, double-click on the respective entry above."
29029 msgstr ""
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29032 msgid ""
29033 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29034 "items, double-click on the respective entry above."
29035 msgstr ""
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29038 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29039 msgstr ""
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29042 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29043 msgstr ""
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29046 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29047 msgstr ""
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29050 msgid "Keys"
29051 msgstr "Claves"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29054 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29055 msgstr ""
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29058 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29059 msgstr ""
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29062 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29063 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29066 msgid ""
29067 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29068 msgstr ""
29069 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e pressa<Enter>"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29072 msgid "Text before"
29073 msgstr "Texto ante"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29076 msgid "Cite key"
29077 msgstr "Clave di citation"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29080 msgid "Text after"
29081 msgstr "Texto postea"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29084 msgid "LinkBack PDF"
29085 msgstr "LinkBack PDF"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29088 msgid "JPEG"
29089 msgstr "JPEG"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29092 msgid "pasted"
29093 msgstr "collate"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29096 #, c-format
29097 msgid "%1$s Files"
29098 msgstr "%1$s file"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29102 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29108 msgid "Canceled."
29109 msgstr "Cancellate."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29112 msgid "Overwrite external file?"
29113 msgstr "Super scribe le file externe?"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29116 #, c-format
29117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29118 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29121 msgid "List of previous commands"
29122 msgstr "Lista del commandos previe"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29125 msgid "Next command"
29126 msgstr "Commando proxime"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29129 msgid "Compare LyX files"
29130 msgstr "Compara files de LyX"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29133 msgid "Select document"
29134 msgstr "Selectiona documento"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29139 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29140 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29143 msgid "Error while comparing documents."
29144 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29147 msgid "Aborted"
29148 msgstr "Abortate"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29151 msgid "Finished"
29152 msgstr "Terminate"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29155 msgid "Aborting process..."
29156 msgstr "Termina processo..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29159 msgid "differences"
29160 msgstr "differentias"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29163 msgid "Compare different revisions"
29164 msgstr "Compara revisiones diverse"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29167 msgid "big[[delimiter size]]"
29168 msgstr "Grosse (big)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29171 msgid "Big[[delimiter size]]"
29172 msgstr "Grosse (Big)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29176 msgstr "Grosse(bigg)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29180 msgstr "Grosse(Bigg)"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29183 msgid "Math Delimiter"
29184 msgstr "Delimitator mathematic"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29190 msgid "(None)"
29191 msgstr "(Necun)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29194 msgid "Variable"
29195 msgstr "Variabile"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29198 msgid "Module not found!"
29199 msgstr "Modulo non trovate!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29202 msgid "Press button to check validity..."
29203 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29206 msgid "Layout is valid!"
29207 msgstr "Disposition valide!"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29210 msgid "Layout is invalid!"
29211 msgstr "Disposition invalide"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29214 msgid "Conversion to current format impossible!"
29215 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29218 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29219 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29222 msgid "Convert to current format"
29223 msgstr "Converte al formato currente"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29226 msgid "Document Settings"
29227 msgstr "Preferentias de documento"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29231 msgid "Child Document"
29232 msgstr "Documento filio"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29235 msgid "Include to Output"
29236 msgstr "Include in exito"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29239 msgid "10"
29240 msgstr "10"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29243 msgid "11"
29244 msgstr "11"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29247 msgid "12"
29248 msgstr "12"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29251 msgid "None (no fontenc)"
29252 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29255 msgid ""
29256 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29257 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29258 msgstr ""
29259 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29260 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29263 msgid "empty"
29264 msgstr "vacue"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29267 msgid "plain"
29268 msgstr "plan"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29271 msgid "headings"
29272 msgstr "capites"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29275 msgid "fancy"
29276 msgstr "de phantasia"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29279 msgid "US letter"
29280 msgstr "Littera US"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29283 msgid "US legal"
29284 msgstr "Legal US"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29287 msgid "US executive"
29288 msgstr "Executive US"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29291 msgid "A0"
29292 msgstr "A0"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29295 msgid "A1"
29296 msgstr "A1"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29299 msgid "A2"
29300 msgstr "A2"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29303 msgid "A3"
29304 msgstr "A3"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29307 msgid "A4"
29308 msgstr "A4"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29311 msgid "A5"
29312 msgstr "A5"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29315 msgid "A6"
29316 msgstr "A6"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29319 msgid "B0"
29320 msgstr "B0"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29323 msgid "B1"
29324 msgstr "B1"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29327 msgid "B2"
29328 msgstr "B2"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29331 msgid "B3"
29332 msgstr "B3"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29335 msgid "B4"
29336 msgstr "B4"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29339 msgid "B5"
29340 msgstr "B5"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29343 msgid "B6"
29344 msgstr "B6"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29347 msgid "C0"
29348 msgstr "C0"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29351 msgid "C1"
29352 msgstr "C1"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29355 msgid "C2"
29356 msgstr "C2"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29359 msgid "C3"
29360 msgstr "C3"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29363 msgid "C4"
29364 msgstr "C4"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29367 msgid "C5"
29368 msgstr "C5"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29371 msgid "C6"
29372 msgstr "C6"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29375 msgid "JIS B0"
29376 msgstr "JIS B0"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29379 msgid "JIS B1"
29380 msgstr "JIS B1"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29383 msgid "JIS B2"
29384 msgstr "JIS B2"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29387 msgid "JIS B3"
29388 msgstr "JIS B3"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29391 msgid "JIS B4"
29392 msgstr "JIS B4"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29395 msgid "JIS B5"
29396 msgstr "JIS B5"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29399 msgid "JIS B6"
29400 msgstr "JIS B6"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29403 msgid "Language Default (no inputenc)"
29404 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29407 msgid "Numbered"
29408 msgstr "Numerate"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29411 msgid "Appears in TOC"
29412 msgstr "Il appare in indice general"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29415 msgid "Package"
29416 msgstr "Pacchetto"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29419 msgid "Load automatically"
29420 msgstr "Carga automaticamente"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29423 msgid "Load always"
29424 msgstr "Carga sempre"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29427 msgid "Do not load"
29428 msgstr "Non carga"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29431 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29432 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29435 #, c-format
29436 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29437 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29440 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29441 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29444 #, c-format
29445 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29446 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29450 #, c-format
29451 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29452 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29458 "all required packages (%2$s) installed."
29459 msgstr ""
29460 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29461 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29465 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29466 msgstr ""
29467 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29470 msgid "Document Class"
29471 msgstr "Classe de documento"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29474 msgid "Modules"
29475 msgstr "Modulos"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29478 msgid "Local Layout"
29479 msgstr "Disposition local"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29482 msgid "Text Layout"
29483 msgstr "Disposition de texto"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29486 msgid "Page Margins"
29487 msgstr "Margines de pagina"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29490 msgid "Colors"
29491 msgstr "Colores"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29494 msgid "Numbering & TOC"
29495 msgstr "Numeration & indice general"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29498 msgid "Indexes"
29499 msgstr "Indices"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29502 msgid "PDF Properties"
29503 msgstr "Proprietate PDF"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29506 msgid "Math Options"
29507 msgstr "Optiones mathematic"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29510 msgid "Float Placement"
29511 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29514 msgid "Bullets"
29515 msgstr "Listas punctate"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29518 msgid "Formats[[output]]"
29519 msgstr ""
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29522 msgid "LaTeX Preamble"
29523 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29527 msgid "&Default..."
29528 msgstr "Pre&definite..."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29535 msgid " (not installed)"
29536 msgstr " (non installate)"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29539 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29540 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29543 msgid " (not available)"
29544 msgstr " (non disponibile)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29547 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29548 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29552 msgid "Class Default"
29553 msgstr "Classe predefinite"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29556 msgid "Layouts|#o#O"
29557 msgstr "Disposition|#o#O"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29560 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29561 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29565 msgid "Local layout file"
29566 msgstr "File de disposition local"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29569 msgid ""
29570 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29571 "file, not one in the system or user directory.\n"
29572 "Your document will not work with this layout if you\n"
29573 "move the layout file to a different directory."
29574 msgstr ""
29575 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29576 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29577 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29578 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29581 msgid "&Set Layout"
29582 msgstr "Fixa di&sposition"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29585 msgid "Unable to read local layout file."
29586 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29589 msgid "This is a local layout file."
29590 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29593 msgid "Select master document"
29594 msgstr "Selige documento patre"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29597 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29598 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29603 msgid "Unapplied changes"
29604 msgstr "Modificationes non applicate"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29609 msgid ""
29610 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29611 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29612 msgstr ""
29613 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29614 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29619 msgid "&Dismiss"
29620 msgstr "Aban&dona"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29624 msgid "Unable to set document class."
29625 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29628 msgid "Basic numerical"
29629 msgstr "Numeric basic"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29632 msgid "Author-year"
29633 msgstr "Autor-anno"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29636 msgid "Author-number"
29637 msgstr "Autor-numero"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s and %2$s"
29642 msgstr "%1$s e %2$s"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s, %2$s"
29647 msgstr "%1$s, %2$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29652 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s (unavailable)"
29657 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29660 msgid "Module provided by document class."
29661 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29664 #, c-format
29665 msgid "Category: %1$s."
29666 msgstr "Categoria: %1$s."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29669 #, c-format
29670 msgid "Package(s) required: %1$s."
29671 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29674 msgid "or"
29675 msgstr "o"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29678 #, c-format
29679 msgid "Modules required: %1$s."
29680 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29683 #, c-format
29684 msgid "Modules excluded: %1$s."
29685 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29688 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29689 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29692 msgid "per part"
29693 msgstr "per parte"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29696 msgid "per chapter"
29697 msgstr "per capitulo"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29700 msgid "per section"
29701 msgstr "per section"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29704 msgid "per subsection"
29705 msgstr "per subsection"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29708 msgid "per child document"
29709 msgstr "per documento filio"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29712 msgid "[No options predefined]"
29713 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29716 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29717 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29720 msgid "&Use Hyperref Support"
29721 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29724 msgid "Can't set layout!"
29725 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29728 #, c-format
29729 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29730 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29733 msgid "Not Found"
29734 msgstr "Non trovate"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29737 msgid "Assigned master does not include this file"
29738 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "You must include this file in the document\n"
29744 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29745 "feature."
29746 msgstr ""
29747 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29748 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29749 "documento patre."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29752 msgid "Could not load master"
29753 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "The master document '%1$s'\n"
29759 "could not be loaded."
29760 msgstr ""
29761 "Le documento patre '%1$s'\n"
29762 "non pote esser cargate."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29765 msgid "(Module name: %1)"
29766 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29769 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29770 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29773 msgid "Literate"
29774 msgstr "Programmation experte"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29777 msgid "Error List"
29778 msgstr "Lista errores"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29783 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29786 msgid "Top left"
29787 msgstr "In alto a sinistra"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29790 msgid "Bottom left"
29791 msgstr "In basso a sinistra"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29794 msgid "Baseline left"
29795 msgstr "Linea de base a sinistra"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29798 msgid "Top center"
29799 msgstr "In alto al centro"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29802 msgid "Bottom center"
29803 msgstr "In basso al centro"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29806 msgid "Baseline center"
29807 msgstr "Linea de base al centro"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29810 msgid "Top right"
29811 msgstr "In alto a dextera"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29814 msgid "Bottom right"
29815 msgstr "In basso a dextera"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29818 msgid "Baseline right"
29819 msgstr "Linea de base a dextera"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29822 msgid "Scale%"
29823 msgstr "Scala %"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29826 msgid "Select external file"
29827 msgstr "Selige file externe"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29830 msgid "automatically"
29831 msgstr "automaticamente"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29834 msgid "Dissolve previous group?"
29835 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29842 "because this graphic was its only member.\n"
29843 "How do you want to proceed?"
29844 msgstr ""
29845 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29846 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29847 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29848 "Como tu vole proceder?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29851 #, c-format
29852 msgid "Stick with group '%1$s'"
29853 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29856 #, c-format
29857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29858 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29864 "the group will be dissolved,\n"
29865 "because this graphic was its only member.\n"
29866 "How do you want to proceed?"
29867 msgstr ""
29868 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29869 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29870 "graphico esseva su sole membro.\n"
29871 "Como tu vole proceder?"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29874 #, c-format
29875 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29876 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29879 msgid "Enter unique group name:"
29880 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29883 msgid "Group already defined!"
29884 msgstr "Gruppo ja definite!"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29887 #, c-format
29888 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29889 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29892 msgid "Set max. &width:"
29893 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29896 msgid "Set max. &height:"
29897 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29900 msgid "Maximal width of image in output"
29901 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29904 msgid "Maximal height of image in output"
29905 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29908 msgid "bp"
29909 msgstr "bp"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29912 msgid "cm"
29913 msgstr "cm"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29916 msgid "mm"
29917 msgstr "mm"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29920 msgid "in[[unit of measure]]"
29921 msgstr "in"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29924 msgid "Select graphics file"
29925 msgstr "Selige file de graphicos"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29928 msgid "Clipart|#C#c"
29929 msgstr "Galeria|#G#g"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29933 msgid "Interword Space"
29934 msgstr "Spatio inter parolas"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29938 msgid "Thin Space"
29939 msgstr "Spatio subtil"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29942 msgid "Medium Space"
29943 msgstr "Spatio medie"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29946 msgid "Thick Space"
29947 msgstr "Spatio spisse"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29951 msgid "Negative Thin Space"
29952 msgstr "Spatio negative subtil"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29956 msgid "Negative Medium Space"
29957 msgstr "Spatio medie negative"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29961 msgid "Negative Thick Space"
29962 msgstr "Spatio spisse negative"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29965 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29966 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29969 msgid "Quad (1 em)"
29970 msgstr "Un quadrato (1 em)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29973 msgid "Double Quad (2 em)"
29974 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29978 msgid "Horizontal Fill"
29979 msgstr "Completamento horizontal"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29982 msgid "Visible Space"
29983 msgstr "Spatio visibile"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29986 msgid ""
29987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29990 msgstr ""
29991 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
29992 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
29993 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29996 msgid "Horizontal Space Settings"
29997 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30000 msgid "Hyperlink Settings"
30001 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30006 msgid ""
30007 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30008 msgstr ""
30009 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30012 msgid "Select document to include"
30013 msgstr "Selige documento de insertar"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30017 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30020 msgid "Index Entry Settings"
30021 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30024 msgid "Label Color"
30025 msgstr "Color de etiquetta"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30028 msgid "Cannot remove standard index"
30029 msgstr "Non pote remover indice standard"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30032 msgid "The default index cannot be removed."
30033 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30036 msgid "Enter new index name"
30037 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30040 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30041 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30044 msgid "unknown"
30045 msgstr "incognite"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30048 msgid "shortcut"
30049 msgstr "via breve"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30052 msgid "shortcuts"
30053 msgstr "vias breve"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30056 msgid "lyxrc"
30057 msgstr "lyxrc"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30060 msgid "package"
30061 msgstr "pacchetto"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30064 msgid "textclass"
30065 msgstr "classe de texto"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30068 msgid "menu"
30069 msgstr "menu"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30072 msgid "icon"
30073 msgstr "icone"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30076 msgid "buffer"
30077 msgstr "buffer"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30080 msgid "lyxinfo"
30081 msgstr "lyxinfo"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30084 msgid "Info Inset Settings"
30085 msgstr "Information de preferentias de inset"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30088 msgid "Shift-"
30089 msgstr "Shift-"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30092 msgid "Control-"
30093 msgstr "Control-"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30096 msgid "Option-"
30097 msgstr "Option-"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30100 msgid "Command-"
30101 msgstr "Command-"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30104 msgid "Label Settings"
30105 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30108 msgid "Line Settings"
30109 msgstr "Preferentias de linea"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30112 msgid "No language"
30113 msgstr "Nulle linguage"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30116 msgid "Program Listing Settings"
30117 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30120 msgid "No dialect"
30121 msgstr "Nulle dialecto"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30124 msgid "LaTeX Log"
30125 msgstr "Registro de LaTeX"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30128 msgid "Biber"
30129 msgstr "Biber"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30132 msgid "LyX2LyX"
30133 msgstr "LyX2LyX"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30136 msgid "Literate Programming Build Log"
30137 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30140 msgid "lyx2lyx Error Log"
30141 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30144 msgid "Version Control Log"
30145 msgstr "Registro de controlo de version"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30148 msgid "Log file not found."
30149 msgstr "File registro non trovate."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30152 msgid "No literate programming build log file found."
30153 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30156 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30157 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30160 msgid "No version control log file found."
30161 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30164 msgid "[x]"
30165 msgstr "[x]"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30168 msgid "(x)"
30169 msgstr "(x)"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30172 msgid "{x}"
30173 msgstr "{x}"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30176 msgid "|x|"
30177 msgstr "|x|"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30180 msgid "||x||"
30181 msgstr "||x||"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30184 msgid "bmatrix"
30185 msgstr "bmatrix"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30188 msgid "pmatrix"
30189 msgstr "pmatrix"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30192 msgid "Bmatrix"
30193 msgstr "Bmatrix"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30196 msgid "vmatrix"
30197 msgstr "vmatrix"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30200 msgid "Vmatrix"
30201 msgstr "Vmatrix"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30204 msgid "Math Matrix"
30205 msgstr "Matrice mathematic"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30208 msgid "Nomenclature Settings"
30209 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30212 msgid "Note Settings"
30213 msgstr "Preferentias de nota"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30216 msgid "Paragraph Settings"
30217 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30220 msgid ""
30221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30223 "\n"
30224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30225 "the items is used."
30226 msgstr ""
30227 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30228 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30229 "Description.\n"
30230 "\n"
30231 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30232 "grande de tote elementos es usate."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30235 msgid "Phantom Settings"
30236 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30239 msgid "System files|#S#s"
30240 msgstr "Files de systema|#S#s"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30243 msgid "User files|#U#u"
30244 msgstr "Files de usator|#U#u"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30247 msgid "Look & Feel"
30248 msgstr "Aspecto e tacto"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30251 msgid "Language Settings"
30252 msgstr "Preferentias de linguage"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30255 msgid "File Handling"
30256 msgstr "Gestion de file"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30259 msgid "Keyboard/Mouse"
30260 msgstr "Claviero/Mus"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30263 msgid "Input Completion"
30264 msgstr "Completamento de ingresso"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30267 msgid "C&ommand:"
30268 msgstr "C&ommando:"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30272 msgid "Co&mmand:"
30273 msgstr "Co&mmando:"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30276 msgid "Screen Fonts"
30277 msgstr "Fonts de schermo"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30280 msgid "Paths"
30281 msgstr "Percursos"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30284 msgid "Select directory for example files"
30285 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30288 msgid "Select a document templates directory"
30289 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30292 msgid "Select a temporary directory"
30293 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30296 msgid "Select a backups directory"
30297 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30300 msgid "Select a document directory"
30301 msgstr "Selige un directorio de documento"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30304 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30305 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30308 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30309 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30312 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30313 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30317 msgid "Spellchecker"
30318 msgstr "Corrector orthographic"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30321 msgid "Native"
30322 msgstr "Native"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30325 msgid "Aspell"
30326 msgstr "Aspell"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30329 msgid "Enchant"
30330 msgstr "Enchant"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30333 msgid "Hunspell"
30334 msgstr "Hunspell"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30337 msgid "Converters"
30338 msgstr "Convertitores"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30341 msgid "SECURITY WARNING!"
30342 msgstr "Advertimento de securitate!"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30345 msgid ""
30346 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30347 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30348 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30349 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30350 msgstr ""
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30353 msgid "File Formats"
30354 msgstr "Formatos de file"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30357 msgid "Format in use"
30358 msgstr "Formato in uso"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30361 msgid ""
30362 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30363 "converter. Please remove the converter first."
30364 msgstr ""
30365 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30366 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30369 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30370 msgstr ""
30371 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30372 "convertitor."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30375 msgid "LyX needs to be restarted!"
30376 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30379 msgid ""
30380 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30381 "restart."
30382 msgstr ""
30383 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30384 "active postea un re-startar."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30387 msgid "User Interface"
30388 msgstr "Interfacie de usator"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30391 msgid "Classic"
30392 msgstr "Classic"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30395 msgid "Oxygen"
30396 msgstr "Oxygen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30399 msgid "Document Handling"
30400 msgstr "Tractamento de documento"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30403 msgid "Control"
30404 msgstr "Controlo"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30407 msgid "Shortcuts"
30408 msgstr "Vias breve"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30411 msgid "Function"
30412 msgstr "Function"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30415 msgid "Shortcut"
30416 msgstr "Via breve"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30419 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30420 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30423 msgid "Mathematical Symbols"
30424 msgstr "Symbolos mathematic"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30427 msgid "Document and Window"
30428 msgstr "Documento e fenestra"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30431 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30432 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30435 msgid "System and Miscellaneous"
30436 msgstr "Systema e miscellanea"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30439 msgid "Res&tore"
30440 msgstr "Res&tabili"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30444 msgid "Failed to create shortcut"
30445 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30448 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30449 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30452 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30453 msgstr ""
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30456 msgid "Invalid or empty key sequence"
30457 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30463 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30464 msgstr ""
30465 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30466 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30467 "crear un association con %3$s?"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30470 msgid "Redefine shortcut?"
30471 msgstr "Redefine via breve?"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30474 msgid "&Redefine"
30475 msgstr "&Redefine"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30478 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30479 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30482 msgid "Identity"
30483 msgstr "Identitate"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30486 msgid "Choose bind file"
30487 msgstr "Selige le file de associar"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30490 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30491 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30494 msgid "Choose UI file"
30495 msgstr "Selige file UI"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30498 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30499 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30502 msgid "Choose keyboard map"
30503 msgstr "Selige mappa de claviero"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30506 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30507 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30510 msgid "Longest label width"
30511 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30514 msgid "Index Settings"
30515 msgstr "Preferentias de indice"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30518 msgid "<All indexes>"
30519 msgstr "<Omne indices>"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30522 msgid "Progress/Debug Messages"
30523 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30526 msgid "Debug Level"
30527 msgstr "Nivello de verifica"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30530 msgid "Set"
30531 msgstr "Fixa"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30534 msgid "Cross-reference"
30535 msgstr "Referentias cruciate"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30538 msgid "All available labels"
30539 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30542 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30543 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30546 msgid "By Occurrence"
30547 msgstr "Per occurrentia"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30550 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30551 msgstr ""
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30554 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30555 msgstr ""
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30558 msgid "&Go Back"
30559 msgstr "&Vade retro"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30562 msgid "Jump back to the original cursor location"
30563 msgstr ""
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30566 msgid "<No prefix>"
30567 msgstr "<Sin prefixos>"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30570 msgid "Find and Replace"
30571 msgstr "Trova e reimplacia"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30574 msgid "Export or Send Document"
30575 msgstr "Exporta o Invia documento"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30578 msgid "Show File"
30579 msgstr "Monstra file"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30582 msgid "Error -> Cannot load file!"
30583 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30586 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30587 msgstr ""
30588 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30591 msgid ""
30592 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30593 "beginning?"
30594 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30597 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30598 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30601 msgid "Basic Latin"
30602 msgstr "Latino de base"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30605 msgid "Latin-1 Supplement"
30606 msgstr "Latino-1 supplemento"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30609 msgid "Latin Extended-A"
30610 msgstr "Latino Extendite-A"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30613 msgid "Latin Extended-B"
30614 msgstr "Latino Extendite-B"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30617 msgid "IPA Extensions"
30618 msgstr "Extensiones IPA"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30621 msgid "Spacing Modifier Letters"
30622 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30625 msgid "Combining Diacritical Marks"
30626 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30629 msgid "Cyrillic"
30630 msgstr "Cyrillic"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30633 msgid "Arabic"
30634 msgstr "Arabic"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30637 msgid "Devanagari"
30638 msgstr "Devanagari"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30641 msgid "Bengali"
30642 msgstr "Bengalese"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30645 msgid "Gurmukhi"
30646 msgstr "Gurmukhi"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30649 msgid "Gujarati"
30650 msgstr "Gujarati"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30653 msgid "Oriya"
30654 msgstr "Oriya"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30657 msgid "Malayalam"
30658 msgstr "Malayalam"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30661 msgid "Hangul Jamo"
30662 msgstr "Hangul Jamo"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30665 msgid "Phonetic Extensions"
30666 msgstr "Extensiones Phonetic"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30669 msgid "Latin Extended Additional"
30670 msgstr "Latino Extendite Additional"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30673 msgid "Greek Extended"
30674 msgstr "Greco Extendite"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30677 msgid "General Punctuation"
30678 msgstr "Punctuation General"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30681 msgid "Superscripts and Subscripts"
30682 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30685 msgid "Currency Symbols"
30686 msgstr "Symbolos de numerario"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30689 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30690 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30693 msgid "Letterlike Symbols"
30694 msgstr "Symbolos como litteras"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30697 msgid "Number Forms"
30698 msgstr "Formatos de numeros"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30701 msgid "Mathematical Operators"
30702 msgstr "Operatores Mathematic"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30705 msgid "Miscellaneous Technical"
30706 msgstr "Miscellanea Technical"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30709 msgid "Control Pictures"
30710 msgstr "Figuras de Controlo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30713 msgid "Optical Character Recognition"
30714 msgstr "Recognition de Character Optic"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30717 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30718 msgstr "Alphanumerics includite"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30721 msgid "Box Drawing"
30722 msgstr "Designo de quadrato"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30725 msgid "Block Elements"
30726 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30729 msgid "Geometric Shapes"
30730 msgstr "Formas geometric"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30733 msgid "Miscellaneous Symbols"
30734 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30737 msgid "Dingbats"
30738 msgstr "Dingbats"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30741 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30742 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30745 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30746 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30749 msgid "Hiragana"
30750 msgstr "Hiragana"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30753 msgid "Katakana"
30754 msgstr "Katakana"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30757 msgid "Bopomofo"
30758 msgstr "Bopomofo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30761 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30762 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30765 msgid "Kanbun"
30766 msgstr "Kanbun"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30769 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30770 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30773 msgid "CJK Compatibility"
30774 msgstr "Compatibilitate CJK"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30777 msgid "CJK Unified Ideographs"
30778 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30781 msgid "Hangul Syllables"
30782 msgstr "Syllables Hangul"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30785 msgid "High Surrogates"
30786 msgstr "Surrogatos Alte"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30789 msgid "Private Use High Surrogates"
30790 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30793 msgid "Low Surrogates"
30794 msgstr "Basse Surrogatos"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30797 msgid "Private Use Area"
30798 msgstr "Area de uso private"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30801 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30802 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30805 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30806 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30809 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30810 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30813 msgid "Combining Half Marks"
30814 msgstr "Combinante Medie Signos"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30817 msgid "CJK Compatibility Forms"
30818 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30821 msgid "Small Form Variants"
30822 msgstr "Variantes de formato parve"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30825 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30826 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30829 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30830 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30833 msgid "Linear B Syllabary"
30834 msgstr "Syllabario Linear B"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30837 msgid "Linear B Ideograms"
30838 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30841 msgid "Aegean Numbers"
30842 msgstr "Numeros Aegean"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30845 msgid "Ancient Greek Numbers"
30846 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30849 msgid "Old Italic"
30850 msgstr "Vetere Italic"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30853 msgid "Gothic"
30854 msgstr "Gothic"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30857 msgid "Ugaritic"
30858 msgstr "Ugaritic"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30861 msgid "Old Persian"
30862 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30865 msgid "Deseret"
30866 msgstr "Deseret"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30869 msgid "Shavian"
30870 msgstr "Shavian"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30873 msgid "Osmanya"
30874 msgstr "Osmanya"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30877 msgid "Cypriot Syllabary"
30878 msgstr "Syllabario Cypriot"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30881 msgid "Kharoshthi"
30882 msgstr "Kharoshthi"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30885 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30886 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30889 msgid "Musical Symbols"
30890 msgstr "Symbolos Musical"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30893 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30894 msgstr "Notation musical grec vetule"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30897 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30898 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30901 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30902 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30905 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30906 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30909 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30910 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30913 msgid "Tags"
30914 msgstr "Etiquettas"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30917 msgid "Variation Selectors Supplement"
30918 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30921 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30922 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30925 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30926 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30929 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30930 msgstr ""
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30933 msgid "Symbols"
30934 msgstr "Symbolos"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30937 msgid "Tabular Settings"
30938 msgstr "Preferentias de tabulation"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30941 msgid "Insert Table"
30942 msgstr "Inserta tabella"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30945 msgid "TeX Information"
30946 msgstr "Information de TeX"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30949 msgid "No thesaurus available for this language!"
30950 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30953 msgid "Outline"
30954 msgstr "Profilo"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30957 msgid "auto"
30958 msgstr "auto"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30962 msgid "off"
30963 msgstr "non activate (off)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30966 #, c-format
30967 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30968 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30971 msgid "movable"
30972 msgstr "movibile"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30975 msgid "immovable"
30976 msgstr ""
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30979 msgid "Vertical Space Settings"
30980 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30983 msgid "version "
30984 msgstr "version "
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30987 msgid "unknown version"
30988 msgstr "version incognite"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30991 msgid ""
30992 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30993 "Right click to change."
30994 msgstr ""
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30997 #, c-format
30998 msgid "Successful export to format: %1$s"
30999 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31002 #, c-format
31003 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31004 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31007 #, c-format
31008 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31009 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31012 #, c-format
31013 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31014 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31017 msgid "Exit LyX"
31018 msgstr "Abandona LyX"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31021 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31022 msgstr ""
31023 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31024 "LyX."
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31027 #, c-format
31028 msgid "%1$s (modified externally)"
31029 msgstr ""
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31032 msgid "Welcome to LyX!"
31033 msgstr "Benvenite in LyX!"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31036 msgid "Automatic save done."
31037 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31040 msgid "Automatic save failed!"
31041 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31044 msgid "Command not allowed without any document open"
31045 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31048 #, c-format
31049 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31050 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31053 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31054 msgstr ""
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31057 msgid "Select template file"
31058 msgstr "Selige file patrono"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31061 msgid "Templates|#T#t"
31062 msgstr "Patronos|#P#p"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31065 msgid "Document not loaded."
31066 msgstr "Documento non cargate."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31069 msgid "Select document to open"
31070 msgstr "Selige le documento de aperir"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31074 msgid "Examples|#E#e"
31075 msgstr "Exemplos|#E#e"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The directory in the given path\n"
31081 "%1$s\n"
31082 "does not exist."
31083 msgstr ""
31084 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31085 "%1$s\n"
31086 "non existe."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31089 #, c-format
31090 msgid "Opening document %1$s..."
31091 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31094 #, c-format
31095 msgid "Document %1$s opened."
31096 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31099 msgid "Version control detected."
31100 msgstr "Controlo de version relevate."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31103 #, c-format
31104 msgid "Could not open document %1$s"
31105 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31108 msgid "Couldn't import file"
31109 msgstr "Non pote importar le file"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31112 #, c-format
31113 msgid "No information for importing the format %1$s."
31114 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31117 #, c-format
31118 msgid "Select %1$s file to import"
31119 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31122 #, c-format
31123 msgid ""
31124 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31125 "Aborting import."
31126 msgstr ""
31127 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31128 "Interrumpe importation."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "The document %1$s already exists.\n"
31135 "\n"
31136 "Do you want to overwrite that document?"
31137 msgstr ""
31138 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31139 "\n"
31140 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31144 msgid "Overwrite document?"
31145 msgstr "Super-scribe le documento?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31148 #, c-format
31149 msgid "Importing %1$s..."
31150 msgstr "Importante %1$s..."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31153 msgid "imported."
31154 msgstr "importate."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31157 msgid "file not imported!"
31158 msgstr "File non importate!"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31161 msgid "newfile"
31162 msgstr "nove file"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31165 msgid "Select LyX document to insert"
31166 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31169 msgid "Choose a filename to save document as"
31170 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The file\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "is already open in your current session.\n"
31178 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31179 "Do you want to choose a new filename?"
31180 msgstr ""
31181 "Le file\n"
31182 "%1$s\n"
31183 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31184 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31185 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31188 msgid "Chosen File Already Open"
31189 msgstr "File seligite ja aperite"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31194 msgid "&Rename"
31195 msgstr "&Renomina"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "The document %1$s is already registered.\n"
31201 "\n"
31202 "Do you want to choose a new name?"
31203 msgstr ""
31204 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31205 "\n"
31206 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31209 msgid "Rename document?"
31210 msgstr "Renomina documento?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31213 msgid "Copy document?"
31214 msgstr "Copia documento?"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31217 msgid "&Copy"
31218 msgstr "&Copia"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31221 msgid "Choose a filename to export the document as"
31222 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31225 msgid "Guess from extension (*.*)"
31226 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The document %1$s could not be saved.\n"
31232 "\n"
31233 "Do you want to rename the document and try again?"
31234 msgstr ""
31235 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31236 "\n"
31237 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31240 msgid "Rename and save?"
31241 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31244 msgid "&Retry"
31245 msgstr "&Prova de nove"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31251 "Would you like to close or hide the document?\n"
31252 "\n"
31253 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31254 "the menu: View->Hidden->...\n"
31255 "\n"
31256 "To remove this question, set your preference in:\n"
31257 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31258 msgstr ""
31259 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31260 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31261 "\n"
31262 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31263 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31264 "\n"
31265 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31266 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31269 msgid "Close or hide document?"
31270 msgstr "Claude o cela le documento?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31273 msgid "&Hide"
31274 msgstr "C&ela"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31277 msgid "Close document"
31278 msgstr "Claude documento"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31281 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31282 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to save the document?"
31290 msgstr ""
31291 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31292 "\n"
31293 "Tu vole salveguardar le documento?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31296 msgid "Save new document?"
31297 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31303 "\n"
31304 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31305 msgstr ""
31306 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31307 "\n"
31308 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31314 "\n"
31315 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31316 msgstr ""
31317 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31318 "\n"
31319 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31322 msgid "Save changed document?"
31323 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31326 msgid "Save document?"
31327 msgstr "Salveguarda documento?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31330 msgid "&Discard"
31331 msgstr "Aban&dona"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31339 msgstr ""
31340 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31341 "\n"
31342 "Tu vole salveguardar le documento?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "Document \n"
31348 "%1$s\n"
31349 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31350 msgstr ""
31351 "Le documento\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "ha essite modificate externemente.\n"
31354 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31357 msgid "Reload externally changed document?"
31358 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31361 msgid "Document could not be checked in."
31362 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31365 msgid "Error when setting the locking property."
31366 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31369 msgid "Directory is not accessible."
31370 msgstr "Directorio non accessibile."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31373 #, c-format
31374 msgid "Opening child document %1$s..."
31375 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31378 #, c-format
31379 msgid "No buffer for file: %1$s."
31380 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31383 msgid "Inverse Search Failed"
31384 msgstr "cerca  de retro falleva"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31387 msgid ""
31388 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31389 "You may need to update the viewed document."
31390 msgstr ""
31391 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31392 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31395 msgid "Export Error"
31396 msgstr "Error de exportation"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31399 msgid "Error cloning the Buffer."
31400 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31403 msgid "Exporting ..."
31404 msgstr "Exportation ..."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31407 msgid "Previewing ..."
31408 msgstr "Vista preliminar ..."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31411 msgid "Document not loaded"
31412 msgstr "Documento non cargate"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31415 msgid "Select file to insert"
31416 msgstr "Selige le file de insertar"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31419 msgid "All Files (*)"
31420 msgstr "Omne files (*)"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31426 "on disk of the document %1$s?"
31427 msgstr ""
31428 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31429 "version sur disco  del documento %1$s?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31435 "version of the document %1$s?"
31436 msgstr ""
31437 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31438 "version salveguardate del documento %1$s?"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31441 msgid "Revert to saved document?"
31442 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31445 msgid "Saving all documents..."
31446 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31449 msgid "All documents saved."
31450 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31453 msgid "Developer mode is now enabled."
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31457 msgid "Developer mode is now disabled."
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31461 msgid "Toolbars unlocked."
31462 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31465 msgid "Toolbars locked."
31466 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31469 #, c-format
31470 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31471 msgstr ""
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31474 #, c-format
31475 msgid "%1$s unknown command!"
31476 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31479 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31483 msgid "Please, preview the document first."
31484 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31487 msgid "Couldn't proceed."
31488 msgstr "Non pote proceder."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31491 msgid "Disable Shell Escape"
31492 msgstr ""
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31496 msgid "Code Preview"
31497 msgstr "Vista preliminar de codice"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31500 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31501 msgstr ""
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31504 msgid "Close File"
31505 msgstr "Claude file"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31508 msgid "%1 (read only)"
31509 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31512 msgid "%1 (modified externally)"
31513 msgstr ""
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31516 msgid "Hide tab"
31517 msgstr "Cela scheda"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31520 msgid "Close tab"
31521 msgstr "Cela scheda"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31524 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31525 msgstr ""
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31528 msgid "Wrap Float Settings"
31529 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31532 msgid "Click to detach"
31533 msgstr "Pulsa per distachar"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31536 #, c-format
31537 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31538 msgstr ""
31539 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31540 "filtro."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31543 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31544 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31547 #, c-format
31548 msgid "%1$s (unknown)"
31549 msgstr "%1$s (incognite)"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31552 msgid "More...|M"
31553 msgstr "Ulterior...|U"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31556 msgid "No Group"
31557 msgstr "Nulle gruppo"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31560 msgid "More Spelling Suggestions"
31561 msgstr "Altere consilios orthographic"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31564 msgid "Add to personal dictionary|n"
31565 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31568 msgid "Ignore all|I"
31569 msgstr "Ignora toto|I"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31572 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31573 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31576 msgid "Language|L"
31577 msgstr "Linguage|L"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31580 msgid "More Languages ...|M"
31581 msgstr "Altere linguages ...|A"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31584 msgid "Hidden|H"
31585 msgstr "Celate|C"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31588 msgid "<No Documents Open>"
31589 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31592 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31593 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31596 msgid "View (Other Formats)|F"
31597 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31600 msgid "Update (Other Formats)|p"
31601 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31604 #, c-format
31605 msgid "View [%1$s]|V"
31606 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31609 #, c-format
31610 msgid "Update [%1$s]|U"
31611 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31614 msgid "No Custom Insets Defined!"
31615 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31618 msgid "(No Document Open)"
31619 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31622 msgid "Master Document"
31623 msgstr "Documento patre"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31626 msgid "Other Lists"
31627 msgstr "Altere listas"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31630 msgid "(Empty Table of Contents)"
31631 msgstr "(Indice general vacue)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31634 msgid "Open Outliner..."
31635 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31638 msgid "Other Toolbars"
31639 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31642 msgid "No Branches Set for Document!"
31643 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31646 msgid "Index List|I"
31647 msgstr "Indice analytic|I"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31650 msgid "Index Entry|d"
31651 msgstr "Elemento de indice|E"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31654 #, c-format
31655 msgid "Index: %1$s"
31656 msgstr "Indice: %1$s"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31659 #, c-format
31660 msgid "Index Entry (%1$s)"
31661 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31664 msgid "No Citation in Scope!"
31665 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31669 msgid "No citations selected!"
31670 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31673 msgid "All authors|h"
31674 msgstr "Omne autores|h"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31677 msgid "Force upper case|u"
31678 msgstr "Fortia majusculas|u"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31681 #, c-format
31682 msgid "Caption (%1$s)"
31683 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31686 msgid "No Quote in Scope!"
31687 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31691 #, c-format
31692 msgid "%1$s (dynamic)"
31693 msgstr "%1$s (dynamic)"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31696 #, c-format
31697 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31701 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31705 msgid "static[[Quotes]]"
31706 msgstr ""
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31709 #, c-format
31710 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31711 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31714 #, c-format
31715 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31719 #, c-format
31720 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31724 msgid "Change Style|y"
31725 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31728 #, c-format
31729 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31730 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31733 #, c-format
31734 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31735 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31738 #, c-format
31739 msgid "Export [%1$s]|E"
31740 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31743 msgid "No Action Defined!"
31744 msgstr "Nulle action definite!"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31747 msgid "Search"
31748 msgstr "Cerca"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31751 #, c-format
31752 msgid "Export %1$s"
31753 msgstr "Exporta %1$s"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31756 #, c-format
31757 msgid "Import %1$s"
31758 msgstr "Importa %1$s"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31761 #, c-format
31762 msgid "Update %1$s"
31763 msgstr "Actualisa %1$s"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31766 #, c-format
31767 msgid "View %1$s"
31768 msgstr "Monstra %1$s"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31771 msgid "space"
31772 msgstr "spatio"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31775 msgid ""
31776 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31777 "characters:\n"
31778 msgstr ""
31779 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31780 "characteres:\n"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31783 msgid "Could not update TeX information"
31784 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31787 #, c-format
31788 msgid "The script `%1$s' failed."
31789 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31792 msgid "All Files "
31793 msgstr "Omne files "
31794
31795 #: src/insets/Inset.cpp:89
31796 msgid "Bibliography Entry"
31797 msgstr "Elemento bibliographic"
31798
31799 #: src/insets/Inset.cpp:95
31800 msgid "Float"
31801 msgstr "Flottante"
31802
31803 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31804 msgid "Box"
31805 msgstr "Cassa"
31806
31807 #: src/insets/Inset.cpp:115
31808 msgid "Horizontal Space"
31809 msgstr "Spatio horizontal"
31810
31811 #: src/insets/Inset.cpp:164
31812 msgid "Horizontal Math Space"
31813 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31814
31815 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31816 msgid "Unknown Argument"
31817 msgstr "Argumento incognite"
31818
31819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31820 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31821 msgstr ""
31822 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31823
31824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31825 msgid "Keys must be unique!"
31826 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "The key %1$s already exists,\n"
31832 "it will be changed to %2$s."
31833 msgstr ""
31834 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31835 "il essera modificate in %2$s."
31836
31837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31841 "If you proceed, all of them will be opened."
31842 msgstr ""
31843 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31844 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31847 msgid "Open Databases?"
31848 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31851 msgid "&Proceed"
31852 msgstr "&Procede"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31855 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31856 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31859 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31860 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31863 msgid "Databases:"
31864 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31865
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31867 msgid "Style File:"
31868 msgstr "File de stilo:"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31871 msgid "Lists:"
31872 msgstr "Listas:"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31875 msgid "included in TOC"
31876 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31879 msgid ""
31880 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31881 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31882 "document'"
31883 msgstr ""
31884
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31886 msgid "Options: "
31887 msgstr "Optiones: "
31888
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31890 msgid ""
31891 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31892 "BibTeX will be unable to find it."
31893 msgstr ""
31894 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
31895 "BibTeX non potera trovar los."
31896
31897 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31898 msgid "simple frame"
31899 msgstr "quadro simple"
31900
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31902 msgid "frameless"
31903 msgstr "sin quadro"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31906 msgid "simple frame, page breaks"
31907 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
31908
31909 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31910 msgid "oval, thin"
31911 msgstr "quadro oval, subtil"
31912
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31914 msgid "oval, thick"
31915 msgstr "quadro oval, spisse"
31916
31917 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31918 msgid "drop shadow"
31919 msgstr "quadro umbrate"
31920
31921 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31922 msgid "shaded background"
31923 msgstr "fundo colorate"
31924
31925 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31926 msgid "double frame"
31927 msgstr "quadro duple"
31928
31929 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s (%2$s)"
31932 msgstr "%1$s (%2$s)"
31933
31934 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31937 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31940 msgid "active"
31941 msgstr "activate"
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31945 msgid "non-active"
31946 msgstr "non activate"
31947
31948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31949 #, c-format
31950 msgid "master %1$s, child %2$s"
31951 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
31952
31953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "Branch Name: %1$s\n"
31957 "Branch Status: %2$s\n"
31958 "Inset Status: %3$s"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31962 msgid "Branch: "
31963 msgstr "Ramo: "
31964
31965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31966 msgid "Branch (child): "
31967 msgstr "Ramo (filio): "
31968
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31970 msgid "Branch (master): "
31971 msgstr "Ramo (patre): "
31972
31973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31974 msgid "Branch (undefined): "
31975 msgstr "Ramo (non definite): "
31976
31977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31978 msgid "Branch state changes in master document"
31979 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
31980
31981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31982 #, c-format
31983 msgid ""
31984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31985 "sure to save the master."
31986 msgstr ""
31987 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
31988 "assecura te salveguardar le patre."
31989
31990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31991 #, c-format
31992 msgid "Sub-%1$s"
31993 msgstr "Sub-%1$s"
31994
31995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31996 msgid "No bibliography defined!"
31997 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
31998
31999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32000 #, c-format
32001 msgid "+ %1$d more entries."
32002 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32003
32004 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32005 msgid "LaTeX Command: "
32006 msgstr "Commando LaTeX: "
32007
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32009 msgid "InsetCommand Error: "
32010 msgstr "Error Insertion Commando: "
32011
32012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32013 msgid "Incompatible command name."
32014 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32015
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32017 msgid "InsetCommandParams Error: "
32018 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32019
32020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32021 msgid "InsetCommandParams: "
32022 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32023
32024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32025 msgid "Unknown parameter name: "
32026 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32027
32028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32029 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32030 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32031
32032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32033 msgid "Uncodable characters"
32034 msgstr "Character non traducibile"
32035
32036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32040 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32041 "%2$s."
32042 msgstr ""
32043 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32044 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32045 "%2$s."
32046
32047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32048 #, c-format
32049 msgid "External template %1$s is not installed"
32050 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32051
32052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32053 #, c-format
32054 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32055 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32056
32057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32058 msgid "float"
32059 msgstr "flottante"
32060
32061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32062 msgid "float: "
32063 msgstr "flottante: "
32064
32065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32066 msgid "subfloat: "
32067 msgstr "subflottante: "
32068
32069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32070 msgid " (sideways)"
32071 msgstr " (obliquemente)"
32072
32073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32075 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32076
32077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32078 #, c-format
32079 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32080 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32081
32082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32083 msgid "footnote"
32084 msgstr "apostilla"
32085
32086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "Could not copy the file\n"
32090 "%1$s\n"
32091 "into the temporary directory."
32092 msgstr ""
32093 "Non pote copiar le file\n"
32094 "%1$s\n"
32095 "in directorio temporanee."
32096
32097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32098 #, c-format
32099 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32100 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32101
32102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32103 #, c-format
32104 msgid "Graphics file: %1$s"
32105 msgstr "Files graphic: %1$s"
32106
32107 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32108 msgid "Hyperlink: "
32109 msgstr "Hyper-ligamine: "
32110
32111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32112 msgid "www"
32113 msgstr "www"
32114
32115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32116 msgid "email"
32117 msgstr "e-posta"
32118
32119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32120 msgid "file"
32121 msgstr "file"
32122
32123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32124 #, c-format
32125 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32126 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32127
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32129 msgid "Verbatim Input"
32130 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32133 msgid "Verbatim Input*"
32134 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32135
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32137 msgid "Include (excluded)"
32138 msgstr "Include (excludite)"
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32141 msgid "Unknown"
32142 msgstr "Incognite"
32143
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32146 msgid "Recursive input"
32147 msgstr "Ingresso recursive"
32148
32149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32151 #, c-format
32152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32153 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32154
32155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "Could not load included file\n"
32159 "`%1$s'\n"
32160 "Please, check whether it actually exists."
32161 msgstr ""
32162 "Non pote cargar file includite\n"
32163 "`%1$s'.\n"
32164 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32168 msgid "Error: "
32169 msgstr "Error: "
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "Included file `%1$s'\n"
32175 "has textclass `%2$s'\n"
32176 "while parent file has textclass `%3$s'."
32177 msgstr ""
32178 "Le file includite `%1$s'\n"
32179 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32180 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32183 msgid "Different textclasses"
32184 msgstr "Classes de documento differente"
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "Included file `%1$s'\n"
32190 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32191 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32192 msgstr ""
32193 "Le file includite `%1$s'\n"
32194 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32195 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32198 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32199 msgstr ""
32200
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32202 #, c-format
32203 msgid ""
32204 "Included file `%1$s'\n"
32205 "uses module `%2$s'\n"
32206 "which is not used in parent file."
32207 msgstr ""
32208 "Le file includite `%1$s'\n"
32209 "usa le modulo `%2$s'\n"
32210 "que il non es usate in le file genitor."
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32213 msgid "Module not found"
32214 msgstr "Modulo non trovate"
32215
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32220 " LaTeX export is probably incomplete."
32221 msgstr ""
32222 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32223 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32226 msgid "Unsupported Inclusion"
32227 msgstr "Inclusion non supportate"
32228
32229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32230 #, c-format
32231 msgid ""
32232 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32233 "Offending file:\n"
32234 "%1$s"
32235 msgstr ""
32236 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32237 "incriminate:\n"
32238 "%1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32241 msgid "Index sorting failed"
32242 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32243
32244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32250 "explained in the User Guide."
32251 msgstr ""
32252 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32253 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32254 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32255 "assi como explicate in le guida de usator."
32256
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32258 msgid "Index Entry"
32259 msgstr "Elemento de indice"
32260
32261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32262 msgid "Unknown index type!"
32263 msgstr "Typo de indice incognite!"
32264
32265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32266 msgid "All indexes"
32267 msgstr "Tote indices"
32268
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32270 msgid "subindex"
32271 msgstr "sub-indice"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32274 #, c-format
32275 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32276 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32277
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32279 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32280 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32281
32282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32284 msgid "undefined"
32285 msgstr "indefinite"
32286
32287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32288 msgid "yes"
32289 msgstr "si"
32290
32291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32292 msgid "no"
32293 msgstr "no"
32294
32295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32296 msgid "No version control"
32297 msgstr "Nulle controlo de version"
32298
32299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32300 msgid "Label names must be unique!"
32301 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32302
32303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "The label %1$s already exists,\n"
32307 "it will be changed to %2$s."
32308 msgstr ""
32309 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32310 "il essera modificate in %2$s."
32311
32312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32313 msgid "DUPLICATE: "
32314 msgstr "DUPLICATE: "
32315
32316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32317 msgid "Horizontal line"
32318 msgstr "Linea horizontal"
32319
32320 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32321 msgid "no more lstline delimiters available"
32322 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32323
32324 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32325 msgid "Running out of delimiters"
32326 msgstr "Delimitatores terminate"
32327
32328 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32329 msgid ""
32330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32334 "must investigate!"
32335 msgstr ""
32336 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32337 "delimitator.\n"
32338 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32339 "non ha  \n"
32340 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32341 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32342 "verification!"
32343
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32346 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32347
32348 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The following characters in one of the program listings are\n"
32352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32353 "%1$s.\n"
32354 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32355 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32356 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32357 "might help."
32358 msgstr ""
32359 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32360 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32361 "%1$s.\n"
32362 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32363 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32364 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32365 "poterea esser de adjuta."
32366
32367 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "The following characters in one of the program listings are\n"
32371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32372 "%1$s."
32373 msgstr ""
32374 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32375 "representabile\n"
32376 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32377 "%1$s."
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32380 msgid "A value is expected."
32381 msgstr "On expecta un valor."
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32390 msgid "Unbalanced braces!"
32391 msgstr "Parentheses non completate!"
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32394 msgid "Please specify true or false."
32395 msgstr "Specifica true o false."
32396
32397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32398 msgid "Only true or false is allowed."
32399 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32400
32401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32402 msgid "Please specify an integer value."
32403 msgstr "Specifica un valor integre."
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32406 msgid "An integer is expected."
32407 msgstr "On expecta un integre."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32411 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32415 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32418 #, c-format
32419 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32420 msgstr ""
32421 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32425 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32428 #, c-format
32429 msgid "Please specify one of %1$s."
32430 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32433 #, c-format
32434 msgid "Try one of %1$s."
32435 msgstr "Prova un de %1$s."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32438 #, c-format
32439 msgid "I guess you mean %1$s."
32440 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32443 #, c-format
32444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32445 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32448 #, c-format
32449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32450 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32453 msgid ""
32454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32455 msgstr ""
32456 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32459 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32460 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32463 msgid ""
32464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32465 "trblTRBL"
32466 msgstr ""
32467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32468 "insimul de trblTRBL"
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32471 msgid ""
32472 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32473 "right, bottom left and top left corner."
32474 msgstr ""
32475 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32476 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32479 msgid "Previously defined color name as a string"
32480 msgstr ""
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32483 msgid "Enter something like \\color{white}"
32484 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32487 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32488 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32492 msgid "auto, last or a number"
32493 msgstr "auto, last o un numero"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32497 msgid ""
32498 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32499 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32500 "defining a listing inset)"
32501 msgstr ""
32502 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32503 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32504 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32505
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32508 msgid ""
32509 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32510 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32511 "a listing inset)"
32512 msgstr ""
32513 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32514 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32515 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32518 msgid "default: _minted-<jobname>"
32519 msgstr ""
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32522 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32523 msgstr ""
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32526 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32527 msgstr ""
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32530 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32531 msgstr ""
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32534 msgid "A latex name such as \\small"
32535 msgstr ""
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32538 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32539 msgstr ""
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32542 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32543 msgstr ""
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32546 msgid ""
32547 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32548 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32549 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32550 msgstr ""
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32553 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32554 msgstr ""
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32557 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32558 msgstr ""
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32561 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32562 msgstr ""
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32565 msgid "For PHP only"
32566 msgstr "Solmente per PHP"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32569 msgid "The style used by Pygments"
32570 msgstr ""
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32573 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32574 msgstr ""
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32578 msgid "Enables latex code in comments"
32579 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32582 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32583 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32586 #, c-format
32587 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32588 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32591 #, c-format
32592 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32593 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32596 #, c-format
32597 msgid "Parameter %1$s: "
32598 msgstr "Parametro %1$s: "
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32601 #, c-format
32602 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32603 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32606 #, c-format
32607 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32608 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32609
32610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32611 msgid "New Page"
32612 msgstr "Nove pagina"
32613
32614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32615 msgid "Page Break"
32616 msgstr "Interruption de pagina"
32617
32618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32619 msgid "Clear Page"
32620 msgstr "Netta pagina"
32621
32622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32623 msgid "Clear Double Page"
32624 msgstr "Netta pagina duple"
32625
32626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32627 msgid "Nom: "
32628 msgstr "Nom: "
32629
32630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32631 msgid "Nomenclature Symbol: "
32632 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32633
32634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32635 msgid "Description: "
32636 msgstr "Description: "
32637
32638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32639 msgid "Sorting: "
32640 msgstr "Ordinar: "
32641
32642 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32643 msgid "note"
32644 msgstr "nota"
32645
32646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32647 msgid "Phantom"
32648 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32649
32650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32651 msgid "HPhantom"
32652 msgstr "HPhantom"
32653
32654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32655 msgid "VPhantom"
32656 msgstr "VPhantom"
32657
32658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32659 msgid "phantom"
32660 msgstr "phantom"
32661
32662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32663 msgid "hphantom"
32664 msgstr "hphantom"
32665
32666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32667 msgid "vphantom"
32668 msgstr "vphantom"
32669
32670 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32671 #, c-format
32672 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32676 #, c-format
32677 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32681 #, c-format
32682 msgid "%1$stext"
32683 msgstr "%1$stext"
32684
32685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32686 #, c-format
32687 msgid "text%1$s"
32688 msgstr "texto%1$s"
32689
32690 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32691 msgid "BROKEN: "
32692 msgstr "RUINATE: "
32693
32694 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32695 msgid "Ref: "
32696 msgstr "Ref: "
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32699 msgid "Equation"
32700 msgstr "Equation"
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32703 msgid "EqRef: "
32704 msgstr "EqRef: "
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32707 msgid "Page Number"
32708 msgstr "Numero pagina"
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32711 msgid "Page: "
32712 msgstr "Pagina: "
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32715 msgid "Textual Page Number"
32716 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32719 msgid "TextPage: "
32720 msgstr "Pagina de texto: "
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32723 msgid "Standard+Textual Page"
32724 msgstr "Pagina standard e textual"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32727 msgid "Ref+Text: "
32728 msgstr "Referentia e texto: "
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32731 msgid "Formatted"
32732 msgstr "Formattate"
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32735 msgid "Format: "
32736 msgstr "Formato: "
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32739 msgid "Reference to Name"
32740 msgstr "Referentia a nomine"
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32743 msgid "NameRef: "
32744 msgstr "NameRef:"
32745
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32747 msgid "Label Only"
32748 msgstr "Solmente etiquetta"
32749
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32751 msgid "Label: "
32752 msgstr "Etiquetta: "
32753
32754 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32755 msgid "subscript"
32756 msgstr "Subscribite"
32757
32758 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32759 msgid "superscript"
32760 msgstr "Super-scribite"
32761
32762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32763 msgid "Protected Space"
32764 msgstr "Spatio protegite"
32765
32766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32767 msgid "Quad Space"
32768 msgstr "Un spatio quadrate"
32769
32770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32771 msgid "Double Quad Space"
32772 msgstr "Duo spatios quadrate"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32775 msgid "Enspace"
32776 msgstr "Enspace"
32777
32778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32779 msgid "Enskip"
32780 msgstr "Enskip"
32781
32782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32783 msgid "Protected Horizontal Fill"
32784 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32785
32786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32787 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32788 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32789
32790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32791 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32792 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32795 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32796 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32799 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32800 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32803 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32804 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32807 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32808 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32809
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32811 #, c-format
32812 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32813 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32814
32815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32816 #, c-format
32817 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32818 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32819
32820 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32821 msgid "Unknown TOC type"
32822 msgstr "Typo de indice incognite"
32823
32824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32825 msgid "Selections not supported."
32826 msgstr "Selectiones non supportate."
32827
32828 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32829 msgid "Multi-column in current or destination column."
32830 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32831
32832 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32833 msgid "Multi-row in current or destination row."
32834 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32835
32836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32837 msgid "Selection size should match clipboard content."
32838 msgstr ""
32839 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32840 "transferentia."
32841
32842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32843 msgid "wrap: "
32844 msgstr "impacchettate: "
32845
32846 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32847 msgid "wrap"
32848 msgstr "impacchettate"
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32851 msgid "Not shown."
32852 msgstr "Non monstrate."
32853
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32855 msgid "Loading..."
32856 msgstr "Cargante..."
32857
32858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32859 msgid "Converting to loadable format..."
32860 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32861
32862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32863 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32864 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
32865
32866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32867 msgid "Scaling etc..."
32868 msgstr "Scalante etc..."
32869
32870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32871 msgid "Ready to display"
32872 msgstr "Preste a monstrar"
32873
32874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32875 msgid "No file found!"
32876 msgstr "Non trovava ulle file!"
32877
32878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32879 msgid "Error converting to loadable format"
32880 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
32881
32882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32883 msgid "Error loading file into memory"
32884 msgstr "Error cargante un file in memoria"
32885
32886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32887 msgid "Error generating the pixmap"
32888 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
32889
32890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32891 msgid "No image"
32892 msgstr "Nulle imagine"
32893
32894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32895 msgid "Preview loading"
32896 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
32897
32898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32899 msgid "Preview ready"
32900 msgstr "Vista preliminar preste"
32901
32902 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32903 msgid "Preview failed"
32904 msgstr "Vista preliminar falleva"
32905
32906 #: src/lengthcommon.cpp:41
32907 msgid "cc[[unit of measure]]"
32908 msgstr "cc"
32909
32910 #: src/lengthcommon.cpp:41
32911 msgid "dd"
32912 msgstr "dd"
32913
32914 #: src/lengthcommon.cpp:41
32915 msgid "em"
32916 msgstr "em"
32917
32918 #: src/lengthcommon.cpp:42
32919 msgid "ex"
32920 msgstr "ex"
32921
32922 #: src/lengthcommon.cpp:42
32923 msgid "mu[[unit of measure]]"
32924 msgstr "mu"
32925
32926 #: src/lengthcommon.cpp:42
32927 msgid "pc"
32928 msgstr "pc"
32929
32930 #: src/lengthcommon.cpp:43
32931 msgid "pt"
32932 msgstr "pt"
32933
32934 #: src/lengthcommon.cpp:43
32935 msgid "sp"
32936 msgstr "sp"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:43
32939 msgid "Text Width %"
32940 msgstr "Largessa Texto %"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:44
32943 msgid "Column Width %"
32944 msgstr "Largessa Columna %"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:44
32947 msgid "Page Width %"
32948 msgstr "Largessa Pagina %"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:44
32951 msgid "Line Width %"
32952 msgstr "Largessa Linea %"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:45
32955 msgid "Text Height %"
32956 msgstr "Altessa Texto %"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:45
32959 msgid "Page Height %"
32960 msgstr "Altessa Pagina %"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:45
32963 msgid "Line Distance %"
32964 msgstr "Distantia de  Linea %"
32965
32966 #: src/lyxfind.cpp:128
32967 msgid "Search error"
32968 msgstr "Cerca error"
32969
32970 #: src/lyxfind.cpp:128
32971 msgid "Search string is empty"
32972 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
32973
32974 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32975 msgid ""
32976 "End of file reached while searching forward.\n"
32977 "Continue searching from the beginning?"
32978 msgstr ""
32979 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
32980 "Continua a cercar ab le initio?"
32981
32982 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32983 msgid ""
32984 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32985 "Continue searching from the end?"
32986 msgstr ""
32987 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
32988 "Continua a cercar  ab le  fin?"
32989
32990 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32991 msgid "String not found."
32992 msgstr "Catena non trovate."
32993
32994 #: src/lyxfind.cpp:400
32995 msgid "String found."
32996 msgstr "Catena trovate."
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:402
32999 msgid "String has been replaced."
33000 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:405
33003 #, c-format
33004 msgid "%1$d strings have been replaced."
33005 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33006
33007 #: src/lyxfind.cpp:1535
33008 msgid "Invalid regular expression!"
33009 msgstr "Expression regular invalide"
33010
33011 #: src/lyxfind.cpp:1540
33012 msgid "Match not found!"
33013 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33014
33015 #: src/lyxfind.cpp:1544
33016 msgid "Match found!"
33017 msgstr "Correspondentia trovate!"
33018
33019 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33020 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33021 #, c-format
33022 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33023 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33026 #, c-format
33027 msgid "Box: %1$s"
33028 msgstr "Quadrato: %1$s"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33031 #, c-format
33032 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33033 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33036 #, c-format
33037 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33038 msgstr ""
33039 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33042 #, c-format
33043 msgid "Color: %1$s"
33044 msgstr "Color: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33047 #, c-format
33048 msgid "Decoration: %1$s"
33049 msgstr "Decoration: %1$s"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33052 #, c-format
33053 msgid "Environment: %1$s"
33054 msgstr "Ambiente: %1$s"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33057 msgid "Cursor not in table"
33058 msgstr "Cursor non in tabella"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33061 msgid "Only one row"
33062 msgstr "Un sole linea"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33065 msgid "Only one column"
33066 msgstr "Un sole columna"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33069 msgid "No hline to delete"
33070 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33073 msgid "No vline to delete"
33074 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33077 #, c-format
33078 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33079 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33082 #, c-format
33083 msgid "Type: %1$s"
33084 msgstr "Typo: %1$s"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33087 msgid "Bad math environment"
33088 msgstr "Contexto mathematic errate"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33091 msgid ""
33092 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33093 "Change the math formula type and try again."
33094 msgstr ""
33095 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33096 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33099 msgid "No number"
33100 msgstr "Nulle numero"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33103 #, c-format
33104 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33105 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33108 #, c-format
33109 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33110 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33113 #, c-format
33114 msgid "Macro: %1$s"
33115 msgstr "Macro: %1$s"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33118 msgid "optional"
33119 msgstr "optional"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33122 msgid "math macro"
33123 msgstr "macro mathematic"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33126 #, c-format
33127 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33128 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33131 #, c-format
33132 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33133 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33137 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33138 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33141 msgid "create new math text environment ($...$)"
33142 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33145 msgid "entered math text mode (textrm)"
33146 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33149 msgid "Regular expression editor mode"
33150 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33153 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33154 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33157 msgid "Standard[[mathref]]"
33158 msgstr "Standard"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33161 msgid "PrettyRef"
33162 msgstr "Referentia gratiose"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33165 msgid "FormatRef: "
33166 msgstr "FormatRef: "
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33169 #, c-format
33170 msgid "Size: %1$s"
33171 msgstr "Grandor: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33174 #, c-format
33175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33176 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33177
33178 #: src/output.cpp:37
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "Could not open the specified document\n"
33182 "%1$s."
33183 msgstr ""
33184 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33185 "%1$s."
33186
33187 #: src/output_latex.cpp:1360
33188 msgid "Error in latexParagraphs"
33189 msgstr "Error in latexParagraphs"
33190
33191 #: src/output_latex.cpp:1361
33192 #, c-format
33193 msgid ""
33194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33196 msgstr ""
33197
33198 #: src/output_plaintext.cpp:144
33199 msgid "Abstract: "
33200 msgstr "Summario: "
33201
33202 #: src/output_plaintext.cpp:156
33203 msgid "References: "
33204 msgstr "Referentias: "
33205
33206 #: src/support/Package.cpp:169
33207 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33208 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33209
33210 #: src/support/Package.cpp:173
33211 msgid "Done!"
33212 msgstr "Facite!"
33213
33214 #: src/support/Package.cpp:528
33215 msgid "LyX binary not found"
33216 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:529
33219 #, c-format
33220 msgid ""
33221 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33222 msgstr ""
33223 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33224 "commando %1$s"
33225
33226 #: src/support/Package.cpp:648
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33230 "\t%1$s\n"
33231 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33232 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33233 msgstr ""
33234 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33235 "\t%1$s\n"
33236 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33237 "ambiente\n"
33238 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33239
33240 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33241 msgid "File not found"
33242 msgstr "File non trovate"
33243
33244 #: src/support/Package.cpp:718
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "Invalid %1$s switch.\n"
33248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33249 msgstr ""
33250 "Invalide switch %1$s.\n"
33251 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33252
33253 #: src/support/Package.cpp:745
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33257 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33258 msgstr ""
33259 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33260 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33261
33262 #: src/support/Package.cpp:769
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33266 "%2$s is not a directory."
33267 msgstr ""
33268 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33269 "%2$s non es un directorio."
33270
33271 #: src/support/Package.cpp:771
33272 msgid "Directory not found"
33273 msgstr "Directorio non trovate"
33274
33275 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "The command\n"
33279 "%1$s\n"
33280 "has not yet completed.\n"
33281 "\n"
33282 "Do you want to stop it?"
33283 msgstr ""
33284 "Le commando\n"
33285 "%1$s\n"
33286 "non ha ancora completate.\n"
33287 "\n"
33288 "Tu vole stoppar lo?"
33289
33290 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33291 msgid "Stop command?"
33292 msgstr "Stoppa commando?"
33293
33294 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33295 msgid "&Stop it"
33296 msgstr "&Stoppa lo"
33297
33298 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33299 msgid "Let it &run"
33300 msgstr "Lassa lo executa&r"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:41
33303 msgid "No debugging messages"
33304 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33305
33306 #: src/support/debug.cpp:42
33307 msgid "General information"
33308 msgstr "Information general"
33309
33310 #: src/support/debug.cpp:43
33311 msgid "Program initialisation"
33312 msgstr "Initialisation de programma"
33313
33314 #: src/support/debug.cpp:44
33315 msgid "Keyboard events handling"
33316 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33317
33318 #: src/support/debug.cpp:45
33319 msgid "GUI handling"
33320 msgstr "Gestion de GUI"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:46
33323 msgid "Lyxlex grammar parser"
33324 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:47
33327 msgid "Configuration files reading"
33328 msgstr "Lectura de files de configuration"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:48
33331 msgid "Custom keyboard definition"
33332 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:49
33335 msgid "LaTeX generation/execution"
33336 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:50
33339 msgid "Math editor"
33340 msgstr "Editor mathematic"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:51
33343 msgid "Font handling"
33344 msgstr "Gestion de Font"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:52
33347 msgid "Textclass files reading"
33348 msgstr "Lectura de files Textclass"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:53
33351 msgid "Version control"
33352 msgstr "Controlo de version"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:54
33355 msgid "External control interface"
33356 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:55
33359 msgid "Undo/Redo mechanism"
33360 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:56
33363 msgid "User commands"
33364 msgstr "Commandos de usator"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:57
33367 msgid "The LyX Lexer"
33368 msgstr "Le Lexer de LyX"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:58
33371 msgid "Dependency information"
33372 msgstr "Informationes re dependentias"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:59
33375 msgid "LyX Insets"
33376 msgstr "Insertiones de LyX"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:60
33379 msgid "Files used by LyX"
33380 msgstr "Files usate per LyX"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:61
33383 msgid "Workarea events"
33384 msgstr "Eventos de area de travalio"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:62
33387 msgid "Clipboard handling"
33388 msgstr "Maneante area de transferentia"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:63
33391 msgid "Graphics conversion and loading"
33392 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:64
33395 msgid "Change tracking"
33396 msgstr "Modifica modo de traciar"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:65
33399 msgid "External template/inset messages"
33400 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:66
33403 msgid "RowPainter profiling"
33404 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:67
33407 msgid "Scrolling debugging"
33408 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:68
33411 msgid "Math macros"
33412 msgstr "Macros mathematic"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:69
33415 msgid "RTL/Bidi"
33416 msgstr "RTL/Bidi"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:70
33419 msgid "Locale/Internationalisation"
33420 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:71
33423 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33424 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:72
33427 msgid "Find and replace mechanism"
33428 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:73
33431 msgid "Developers' general debug messages"
33432 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:74
33435 msgid "All debugging messages"
33436 msgstr "Omne messages de cribrar"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:153
33439 #, c-format
33440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33441 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33442
33443 #: src/support/lassert.cpp:60
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "Assertion %1$s violated in\n"
33447 "file: %2$s, line: %3$s"
33448 msgstr ""
33449 "Assertion %1$s violate in\n"
33450 "file: %2$s, rango: %3$s"
33451
33452 #: src/support/lassert.cpp:70
33453 msgid ""
33454 "It should be safe to continue, but you\n"
33455 "may wish to save your work and restart LyX."
33456 msgstr ""
33457 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33458 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33459
33460 #: src/support/lassert.cpp:73
33461 msgid "Warning!"
33462 msgstr "Aviso!"
33463
33464 #: src/support/lassert.cpp:80
33465 msgid ""
33466 "There has been an error with this document.\n"
33467 "LyX will attempt to close it safely."
33468 msgstr ""
33469 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33470 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33471
33472 #: src/support/lassert.cpp:83
33473 msgid "Buffer Error!"
33474 msgstr "Error de buffer!"
33475
33476 #: src/support/lassert.cpp:90
33477 msgid ""
33478 "LyX has encountered an application error\n"
33479 "and will now shut down."
33480 msgstr ""
33481 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33482 "e nunc  il claudera se mesme."
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:93
33485 msgid "Fatal Exception!"
33486 msgstr "Exception fatal!"
33487
33488 #: src/support/os_win32.cpp:504
33489 msgid "System file not found"
33490 msgstr "File de systema non trovate"
33491
33492 #: src/support/os_win32.cpp:505
33493 msgid ""
33494 "Unable to load shfolder.dll\n"
33495 "Please install."
33496 msgstr ""
33497 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33498 "Pro favor installa lo."
33499
33500 #: src/support/os_win32.cpp:510
33501 msgid "System function not found"
33502 msgstr "Function de systema non trovate"
33503
33504 #: src/support/os_win32.cpp:511
33505 msgid ""
33506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33507 "Don't know how to proceed. Sorry."
33508 msgstr ""
33509 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33510 "Io non sape como proceder. Desolate"
33511
33512 #: src/support/userinfo.cpp:45
33513 msgid "Unknown user"
33514 msgstr "Usator incognite"
33515
33516 #~ msgid "&Clipping"
33517 #~ msgstr "&Retalio"
33518
33519 #~ msgid "Caption: "
33520 #~ msgstr "Didascalia: "
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Author Note: "
33524 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "ACM Volume: "
33528 #~ msgstr "Tomo"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "ACM Number: "
33532 #~ msgstr "Numero PACS:"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "ACM Article: "
33536 #~ msgstr "Articulo"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "ACM Month: "
33540 #~ msgstr "Mense"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "ACM ISBN: "
33544 #~ msgstr "ISBN:"
33545
33546 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33547 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33548
33549 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33550 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33551
33552 #~ msgid "    "
33553 #~ msgstr "    "
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Use &minted"
33557 #~ msgstr "&minutas"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Number floats by chapter"
33561 #~ msgstr "Numero del categoria"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Number floats by section"
33565 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33569 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33573 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33574
33575 #~ msgid "&Key:"
33576 #~ msgstr "&Clave:"
33577
33578 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33579 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33580
33581 #~ msgid "&Default (numerical)"
33582 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33583
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33586 #~ "parameters in document class options."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33589 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33590
33591 #~ msgid "&Natbib"
33592 #~ msgstr "&Natbib"
33593
33594 #~ msgid "Natbib &style:"
33595 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33596
33597 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33598 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33599
33600 #~ msgid "&Jurabib"
33601 #~ msgstr "&Jurabib"
33602
33603 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33604 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33605
33606 #~ msgid "Databa&ses"
33607 #~ msgstr "&Catalogos"
33608
33609 #~ msgid "&Search Citation"
33610 #~ msgstr "&Cerca citation"
33611
33612 #~ msgid "Searc&h:"
33613 #~ msgstr "Cer&ca:"
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33619
33620 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33621 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33622
33623 #~ msgid "&Search"
33624 #~ msgstr "&Cerca"
33625
33626 #~ msgid "Search &field:"
33627 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33628
33629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33630 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33631
33632 #~ msgid "Text to place before citation"
33633 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33634
33635 #~ msgid "Text to place after citation"
33636 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33637
33638 #~ msgid "List all authors"
33639 #~ msgstr "Lista omne autores"
33640
33641 #~ msgid "&Full author list"
33642 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33643
33644 #~ msgid "Force upper case in citation"
33645 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33646
33647 #~ msgid "&Size:"
33648 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33649
33650 #~ msgid "&Email"
33651 #~ msgstr "&E-Posta"
33652
33653 #~ msgid "&File"
33654 #~ msgstr "&File"
33655
33656 #~ msgid "&Description:"
33657 #~ msgstr "&Description:"
33658
33659 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33660 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33661
33662 #~ msgid "&Zoom %:"
33663 #~ msgstr "&Zoom %:"
33664
33665 #~ msgid "La&bels in:"
33666 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33667
33668 #~ msgid "&References"
33669 #~ msgstr "&Referentias"
33670
33671 #~ msgid "Fil&ter:"
33672 #~ msgstr "Fil&tro:"
33673
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33676 #~ "sensitive option is checked)"
33677 #~ msgstr ""
33678 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33679 #~ "minusculas,\n"
33680 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33681
33682 #~ msgid "&Sort"
33683 #~ msgstr "&Ordina"
33684
33685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33688 #~ "minusculas"
33689
33690 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33691 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33692
33693 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33694 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33695
33696 #~ msgid "Default (basic)"
33697 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33698
33699 #~ msgid "Citation engine"
33700 #~ msgstr "Motor de Citation"
33701
33702 #~ msgid "Jurabib"
33703 #~ msgstr "Jurabib"
33704
33705 #~ msgid "Example:"
33706 #~ msgstr "Exemplo:"
33707
33708 #~ msgid "Examples:"
33709 #~ msgstr "Exemplos:"
33710
33711 #~ msgid "Subexample:"
33712 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33713
33714 #~ msgid "Natbib"
33715 #~ msgstr "Natbib"
33716
33717 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33718 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33719
33720 #~ msgid "Source Pane|S"
33721 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33722
33723 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33724 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33725
33726 #~ msgid "Single Quote|S"
33727 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33728
33729 #~ msgid "Styles"
33730 #~ msgstr "Stilos"
33731
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Today's date.\n"
33734 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Data de hodie.\n"
33737 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33738
33739 #~ msgid "svgz"
33740 #~ msgstr "svgz"
33741
33742 #~ msgid "svgz|SVG"
33743 #~ msgstr "svgz|SVG"
33744
33745 #~ msgid "Plain text (image)"
33746 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33747
33748 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33749 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33750
33751 #~ msgid "date (output)"
33752 #~ msgstr "data (exito)"
33753
33754 #~ msgid "date command"
33755 #~ msgstr "Commando de data"
33756
33757 #~ msgid "PSTEX"
33758 #~ msgstr "PSTEX"
33759
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33763 #~ "%1$s."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33766 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33767 #~ "%1$s."
33768
33769 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33770 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33771
33772 #~ msgid "frame of button"
33773 #~ msgstr "quadro de button"
33774
33775 #~ msgid "Change: "
33776 #~ msgstr "Modifica: "
33777
33778 #~ msgid " at "
33779 #~ msgstr " a "
33780
33781 #~ msgid "Conversion Failed!"
33782 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33783
33784 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33785 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33786
33787 #~ msgid "``text''"
33788 #~ msgstr "``texto”"
33789
33790 #~ msgid "''text''"
33791 #~ msgstr "”texto”"
33792
33793 #~ msgid ",,text``"
33794 #~ msgstr "„texto``"
33795
33796 #~ msgid ",,text''"
33797 #~ msgstr "„texto”"
33798
33799 #~ msgid "<<text>>"
33800 #~ msgstr "<<texto>>"
33801
33802 #~ msgid ">>text<<"
33803 #~ msgstr ">>texto<<"
33804
33805 #~ msgid "pLaTeX"
33806 #~ msgstr "pLaTeX"
33807
33808 #~ msgid "Jump back"
33809 #~ msgstr "Salta retro"
33810
33811 #~ msgid "Jump to label"
33812 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
33813
33814 #~ msgid "Character: "
33815 #~ msgstr "Character: "
33816
33817 #~ msgid "Code Point: "
33818 #~ msgstr "Puncto de codice: "
33819
33820 #~ msgid "LaTeX Source"
33821 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33822
33823 #~ msgid "DocBook Source"
33824 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33825
33826 #~ msgid "Literate Source"
33827 #~ msgstr "Fonte per expertos"
33828
33829 #~ msgid " (version control, locking)"
33830 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
33831
33832 #~ msgid " (version control)"
33833 #~ msgstr " (controlo de version)"
33834
33835 #~ msgid " (changed)"
33836 #~ msgstr " (modificate)"
33837
33838 #~ msgid " (read only)"
33839 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
33840
33841 #~ msgid "External material"
33842 #~ msgstr "Material externe"
33843
33844 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33845 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33846
33847 #~ msgid "Undef: "
33848 #~ msgstr "Non definite: "
33849
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33852 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33853 #~ "%1$s."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
33856 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33857 #~ "%1$s."
33858
33859 #~ msgid "Missing included file"
33860 #~ msgstr "Mancante file includite"
33861
33862 #~ msgid "Export failure"
33863 #~ msgstr "Exportation  falleva"
33864
33865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
33868 #~ "linea"
33869
33870 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33871 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
33872
33873 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33874 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
33875
33876 #~ msgid "Document &class"
33877 #~ msgstr "&Classe de documento"
33878
33879 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33880 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
33881
33882 #~ msgid "Forward search"
33883 #~ msgstr "Recerca avante"
33884
33885 #~ msgid "Printer Command Options"
33886 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
33887
33888 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33889 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
33890
33891 #~ msgid "File ex&tension:"
33892 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
33893
33894 #~ msgid "Option used to print to a file."
33895 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
33896
33897 #~ msgid "Print to &file:"
33898 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
33899
33900 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33901 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
33902
33903 #~ msgid "Set &printer:"
33904 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
33905
33906 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33907 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
33908
33909 #~ msgid "Spool &printer:"
33910 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
33911
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
33916 #~ "postscript"
33917
33918 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33919 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
33920
33921 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33922 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
33923
33924 #~ msgid "Re&verse pages:"
33925 #~ msgstr "In&verte paginas:"
33926
33927 #~ msgid "&Number of copies:"
33928 #~ msgstr "&Numero de copias:"
33929
33930 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33931 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
33932
33933 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33934 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
33935
33936 #~ msgid "Co&llated:"
33937 #~ msgstr "Co&llationate:"
33938
33939 #~ msgid "Pa&ge range:"
33940 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
33941
33942 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33943 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
33944
33945 #~ msgid "&Odd pages:"
33946 #~ msgstr "Paginas &impare:"
33947
33948 #~ msgid "&Even pages:"
33949 #~ msgstr "Paginas &par:"
33950
33951 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33952 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
33953
33954 #~ msgid "E&xtra options:"
33955 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
33956
33957 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33958 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
33959
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33962 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33963 #~ "your printers."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
33966 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
33967 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
33968
33969 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33970 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
33971
33972 #~ msgid "Name of the default printer"
33973 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
33974
33975 #~ msgid "Default &printer:"
33976 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
33977
33978 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33979 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
33980
33981 #~ msgid "Pages"
33982 #~ msgstr "Paginas"
33983
33984 #~ msgid "Page number to print from"
33985 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
33986
33987 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33988 #~ msgstr "&A:"
33989
33990 #~ msgid "Page number to print to"
33991 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
33992
33993 #~ msgid "Print all pages"
33994 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
33995
33996 #~ msgid "Fro&m"
33997 #~ msgstr "&Ex"
33998
33999 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34000 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34001
34002 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34003 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34004
34005 #~ msgid "Print in reverse order"
34006 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34007
34008 #~ msgid "Re&verse order"
34009 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34010
34011 #~ msgid "Copie&s"
34012 #~ msgstr "&Copias"
34013
34014 #~ msgid "Number of copies"
34015 #~ msgstr "Numero de copias"
34016
34017 #~ msgid "Collate copies"
34018 #~ msgstr "Ordina copias"
34019
34020 #~ msgid "&Collate"
34021 #~ msgstr "&Ordina"
34022
34023 #~ msgid "Send output to the printer"
34024 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34025
34026 #~ msgid "P&rinter:"
34027 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34028
34029 #~ msgid "Send output to the given printer"
34030 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34031
34032 #~ msgid "Send output to a file"
34033 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34034
34035 #~ msgid "&Longtable"
34036 #~ msgstr "Tabella &longe"
34037
34038 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34039 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34040
34041 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34042 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34043
34044 #~ msgid "Lists"
34045 #~ msgstr "Listas"
34046
34047 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34048 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34049
34050 #~ msgid "Top Line|n"
34051 #~ msgstr "Linea superior|i"
34052
34053 #~ msgid "Bottom Line|i"
34054 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34055
34056 #~ msgid "Print...|P"
34057 #~ msgstr "Imprime...|p"
34058
34059 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34060 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34061
34062 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34063 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34067 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34070 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34071
34072 #~ msgid "Print document failed"
34073 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34074
34075 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34076 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34077
34078 #~ msgid "Unknown document class"
34079 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34080
34081 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34084 #~ "incognite."
34085
34086 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34087 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34088
34089 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34090 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34091
34092 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34093 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34094
34095 #~ msgid "Included File Invalid"
34096 #~ msgstr "File includite es invalide"
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34100 #~ "  %1$s\n"
34101 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34104 #~ "  %1$s\n"
34105 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34106
34107 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34108 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34109
34110 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34111 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34112
34113 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34114 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34118 #~ "environment variable PRINTER."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34121 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34122
34123 #~ msgid "The option to print only even pages."
34124 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34125
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34128 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34131 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34132
34133 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34134 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34135
34136 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34137 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34138
34139 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34142 #~ "virgulas."
34143
34144 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34145 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34146
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34149 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34150 #~ "and arguments."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34153 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34154 #~ "nomine e argumentos."
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34158 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34161 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34162 #~ "de spool."
34163
34164 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34165 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34166
34167 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34168 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34169
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34172 #~ "command."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34175 #~ "commando de imprimer."
34176
34177 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34178 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34179
34180 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34181 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34182
34183 #~ msgid "Black"
34184 #~ msgstr "Nigre"
34185
34186 #~ msgid "White"
34187 #~ msgstr "Blanco"
34188
34189 #~ msgid "Red"
34190 #~ msgstr "Rubie"
34191
34192 #~ msgid "Green"
34193 #~ msgstr "Verde"
34194
34195 #~ msgid "Blue"
34196 #~ msgstr "Blau"
34197
34198 #~ msgid "Cyan"
34199 #~ msgstr "Cyano"
34200
34201 #~ msgid "Magenta"
34202 #~ msgstr "Magenta"
34203
34204 #~ msgid "Yellow"
34205 #~ msgstr "Jalne"
34206
34207 #~ msgid "Printer"
34208 #~ msgstr "Imprimitor"
34209
34210 #~ msgid "Print Document"
34211 #~ msgstr "Imprime documento"
34212
34213 #~ msgid "Print to file"
34214 #~ msgstr "Imprime a file"
34215
34216 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34217 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34218
34219 #~ msgid "Open Navigator..."
34220 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34221
34222 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34223 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34224
34225 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34226 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Scaling"
34230 #~ msgstr "Scalante etc..."
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "&Vertical factor:"
34234 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34238 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Rotation"
34242 #~ msgstr "Notation"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "&Rotation:"
34246 #~ msgstr "Notation"
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34252 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34253
34254 #~ msgid "Enable &RTL support"
34255 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34256
34257 #~ msgid "___"
34258 #~ msgstr "___"
34259
34260 #~ msgid "EndOfSlide"
34261 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34262
34263 #~ msgid "--Separator--"
34264 #~ msgstr "--Separator--"
34265
34266 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34267 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34268
34269 #~ msgid "TeX Code|X"
34270 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34271
34272 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34275 #~ "schermo."
34276
34277 #~ msgid "."
34278 #~ msgstr "."
34279
34280 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34281 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34282
34283 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34284 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34285
34286 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34287 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34288
34289 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34290 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34291
34292 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34293 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34294
34295 #~ msgid "Sco&pe"
34296 #~ msgstr "Cam&po"
34297
34298 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34299 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34300
34301 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34302 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34303
34304 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34305 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34306
34307 #~ msgid "&Down"
34308 #~ msgstr "A &Basso"
34309
34310 #~ msgid "Split Environment|l"
34311 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34315 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34316
34317 #~ msgid "report (R Journal)"
34318 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34319
34320 #~ msgid "Key Words."
34321 #~ msgstr "Parolas clave:"
34322
34323 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34324 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34325
34326 #~ msgid "Alternative theorem string"
34327 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34328
34329 #~ msgid "Multilingual captions"
34330 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34331
34332 #~ msgid "Scrap"
34333 #~ msgstr "Retalio"
34334
34335 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34336 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34337
34338 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34339 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34340
34341 #~ msgid "End Multiple Columns"
34342 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34343
34344 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34345 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34346
34347 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34348 #~ msgstr "ia"
34349
34350 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34351 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34352
34353 #~ msgid "Use AMS &math package"
34354 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34355
34356 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34357 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34358
34359 #~ msgid "Use &esint package"
34360 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34361
34362 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34363 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34364
34365 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34366 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34367
34368 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34369 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34370
34371 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34372 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34373
34374 #~ msgid "Use mh&chem package"
34375 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34376
34377 #~ msgid "&First:"
34378 #~ msgstr "&Prime:"
34379
34380 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34381 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34385 #~ "actually to print."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34388 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34389
34390 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34391 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34392
34393 #~ msgid "Table w&idth:"
34394 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34395
34396 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34397 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34398
34399 #~ msgid "institute mark"
34400 #~ msgstr "nota instituto"
34401
34402 #~ msgid "Fig. ---"
34403 #~ msgstr "Fig. ---"
34404
34405 #~ msgid "Computing Review Categories"
34406 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34407
34408 #~ msgid "LatinOn"
34409 #~ msgstr "LatinOn"
34410
34411 #~ msgid "Latin on"
34412 #~ msgstr "Latin on"
34413
34414 #~ msgid "LatinOff"
34415 #~ msgstr "LatinOff"
34416
34417 #~ msgid "Latin off"
34418 #~ msgstr "Latin off"
34419
34420 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34421 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34422
34423 #~ msgid "EndFrame"
34424 #~ msgstr "Fin photogramma"
34425
34426 #~ msgid "________________________________"
34427 #~ msgstr "________________________________"
34428
34429 #~ msgid "Institute mark"
34430 #~ msgstr "Nota instituto"
34431
34432 #~ msgid "Maintext"
34433 #~ msgstr "Texto principal"
34434
34435 #~ msgid "Space"
34436 #~ msgstr "Spatio"
34437
34438 #~ msgid "Space:"
34439 #~ msgstr "Spatio:"
34440
34441 #~ msgid "Computer:"
34442 #~ msgstr "Computator:"
34443
34444 #~ msgid "Close Section"
34445 #~ msgstr "Claude section"
34446
34447 #~ msgid "Table Caption"
34448 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34449
34450 #~ msgid "Captionabove"
34451 #~ msgstr "Didascalia superior"
34452
34453 #~ msgid "Captionbelow"
34454 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34455
34456 #~ msgid "opt"
34457 #~ msgstr "opt"
34458
34459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34460 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34461
34462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34463 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34464
34465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34466 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34467
34468 #~ msgid "Settings...|g"
34469 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34470
34471 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34472 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34473
34474 #~ msgid "Braille Manual|B"
34475 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34476
34477 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34478 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34479
34480 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34481 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34482
34483 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34484 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34485
34486 #~ msgid "Rotate cell"
34487 #~ msgstr "Rota cella"
34488
34489 #~ msgid "AMS arrows"
34490 #~ msgstr "Flechas AMS"
34491
34492 #~ msgid "AMS relations"
34493 #~ msgstr "Relationes AMS"
34494
34495 #~ msgid "AMS operators"
34496 #~ msgstr "Operatores AMS"
34497
34498 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34499 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34500
34501 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34502 #~ msgstr "Varie AMS"
34503
34504 #~ msgid "AMS Arrows"
34505 #~ msgstr "Flechas AMS"
34506
34507 #~ msgid "AMS Relations"
34508 #~ msgstr "Relationes AMS"
34509
34510 #~ msgid "AMS Operators"
34511 #~ msgstr "Operatores AMS"
34512
34513 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34514 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34515
34516 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34517 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34518
34519 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34520 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34521
34522 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34523 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34524
34525 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34526 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34527
34528 #~ msgid "HTML|H"
34529 #~ msgstr "HTML|H"
34530
34531 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34532 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34533
34534 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34535 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34536
34537 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34538 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34539
34540 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34541 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34542
34543 #~ msgid "Specify the default paper size."
34544 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34545
34546 #~ msgid "Memory problem"
34547 #~ msgstr "Problema de memoria"
34548
34549 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34550 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34551
34552 #~ msgid "Utopia"
34553 #~ msgstr "Utopia"
34554
34555 #~ msgid "List of Graphics"
34556 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34557
34558 #~ msgid "List of Equations"
34559 #~ msgstr "Lista de equationes"
34560
34561 #~ msgid "List of Index Entries"
34562 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34563
34564 #~ msgid "List of Marginal notes"
34565 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34566
34567 #~ msgid "List of Notes"
34568 #~ msgstr "Lista de notas"
34569
34570 #~ msgid "List of Citations"
34571 #~ msgstr "Lista de citationes"
34572
34573 #~ msgid "List of Branches"
34574 #~ msgstr "Lista de ramos"
34575
34576 #~ msgid "List of Changes"
34577 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34578
34579 #~ msgid "Automatic help"
34580 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34581
34582 #~ msgid "Session"
34583 #~ msgstr "Session"
34584
34585 #~ msgid "Documents"
34586 #~ msgstr "Documentos"
34587
34588 #~ msgid "Make letter title"
34589 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34590
34591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34592 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34593
34594 #~ msgid "elsewhere"
34595 #~ msgstr "in altere loco"
34596
34597 #~ msgid "&Output Format:"
34598 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34599
34600 #~ msgid "MM"
34601 #~ msgstr "MM"
34602
34603 #~ msgid "MMMMM"
34604 #~ msgstr "MMMMM"
34605
34606 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34607 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34608
34609 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34610 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34611
34612 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34613 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34614
34615 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34616 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34617
34618 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34619 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34620
34621 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34622 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34623
34624 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34625 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34626
34627 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34628 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34629
34630 #~ msgid "Remark \\theremark"
34631 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34632
34633 #~ msgid "Case \\thecase"
34634 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34635
34636 #~ msgid "Question \\thequestion"
34637 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34638
34639 #~ msgid "Note \\thenote"
34640 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34641
34642 #~ msgid "&New:"
34643 #~ msgstr "&Nove:"
34644
34645 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34648 #~ "babel)"
34649
34650 #~ msgid "Preface:"
34651 #~ msgstr "Prefacio:"
34652
34653 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34654 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34655
34656 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34657 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34658
34659 #~ msgid "MiniTOC"
34660 #~ msgstr "Mini indice"
34661
34662 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34663 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34664
34665 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34666 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34670 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34673 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34674
34675 #~ msgid "branch"
34676 #~ msgstr "ramo"
34677
34678 #~ msgid "Step"
34679 #~ msgstr "Passo"
34680
34681 #~ msgid "Step \\thestep."
34682 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34683
34684 #~ msgid "Appendices Section"
34685 #~ msgstr "Section de Appendices"
34686
34687 #~ msgid "--- Appendices ---"
34688 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34692 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34693 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34696 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34697 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."